All language subtitles for Blossoms.Shanghai.S01E03.Ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,560 --> 00:01:45,719 Йогурт без добавок Innocence・True Goodness Приглашает вас посмотреть "Цветущий Шанхай". 2 00:02:21,280 --> 00:02:22,519 Мистер Бао, я кланяюсь вам. 3 00:02:22,520 --> 00:02:23,239 Не надо! 4 00:02:23,320 --> 00:02:24,359 Старшая сестра, вставай скорее! 5 00:02:24,799 --> 00:02:25,798 Скорее вставай. 6 00:02:26,480 --> 00:02:27,239 Садись. 7 00:02:27,760 --> 00:02:28,799 Говорите, не торопитесь. 8 00:02:32,120 --> 00:02:33,198 Спасибо, мистер Бао. 9 00:02:36,640 --> 00:02:37,199 Старшая сестра. 10 00:02:38,080 --> 00:02:38,878 Не стоит благодарить меня. 11 00:02:40,320 --> 00:02:42,039 А Си был спасен вами самими. 12 00:02:42,640 --> 00:02:44,479 Адвокат не стал меня слушать. 13 00:02:45,120 --> 00:02:46,199 Из-за вас, 14 00:02:46,680 --> 00:02:48,878 А Си признался, что слишком много выпил. 15 00:02:49,799 --> 00:02:51,959 Перед признанием, находился в алкогольном опьянении. 16 00:02:52,880 --> 00:02:53,879 Выпейте чаю 17 00:02:54,360 --> 00:02:55,919 и расскажите, что случилось. 18 00:02:56,960 --> 00:02:58,039 Вы спасли 19 00:02:58,040 --> 00:02:59,319 ему 10 лет, убедив его. 20 00:02:59,960 --> 00:03:00,798 Адвокат сказал: 21 00:03:01,320 --> 00:03:02,559 "Вождение в нетрезвом виде" 22 00:03:02,560 --> 00:03:04,399 Вероятно, его задержат на некоторое время. 23 00:03:04,840 --> 00:03:07,359 Когда выйдет, ему вернут права. 24 00:03:07,680 --> 00:03:09,639 По-прежнему, сможет водить такси. 25 00:03:12,720 --> 00:03:14,359 Мне действительно очень жаль. 26 00:03:15,200 --> 00:03:16,999 Если бы попыталась отговорить Фа Гена. 27 00:03:17,000 --> 00:03:18,839 "Уходи, пока ты впереди, заканчивай на хорошей ноте" 28 00:03:19,840 --> 00:03:20,799 В итоге, 29 00:03:22,560 --> 00:03:23,999 деньги пропали. 30 00:03:24,560 --> 00:03:26,039 Никого не осталось. 31 00:03:26,560 --> 00:03:28,559 Простите семью. 32 00:03:36,160 --> 00:03:38,159 Ты знаешь, что случилось с Фа Геном? 33 00:03:42,160 --> 00:03:43,199 Слишком смелый. 34 00:03:44,000 --> 00:03:45,039 Он смелее тебя. 35 00:03:46,440 --> 00:03:48,639 Он брал деньги у людей не для того, чтобы дурачиться. 36 00:03:49,240 --> 00:03:51,399 От всего сердца лишь хотел, чтобы все мы разбогатели. 37 00:03:52,080 --> 00:03:53,599 Почему он умер? 38 00:03:54,240 --> 00:03:55,679 За ним следовали его родные люди. 39 00:03:56,200 --> 00:03:57,919 Из-за него "потеряли семейное состояние". 40 00:03:58,320 --> 00:03:59,999 В глубине души, чувствую себя виноватым. 41 00:04:00,720 --> 00:04:01,799 Ты и Фа Ген 42 00:04:01,800 --> 00:04:04,479 были одними из первых, кто ел крабов. 43 00:04:05,120 --> 00:04:07,959 Первую трудовую копейку, заработали на акциях. 44 00:04:08,160 --> 00:04:10,199 Каждый поблизости хотел получить свою долю, 45 00:04:10,360 --> 00:04:12,599 а ты с ним, стремились сделать всех богатыми. 46 00:04:12,640 --> 00:04:13,439 Каков итог? 47 00:04:14,760 --> 00:04:16,999 Если ты не хочешь стать вторым Фа Геном, 48 00:04:17,000 --> 00:04:19,198 поторопись вернуть деньги другим. 49 00:04:21,040 --> 00:04:22,159 Дядя, вы здесь. 50 00:04:22,640 --> 00:04:23,878 Я буду в порядке. 51 00:04:25,520 --> 00:04:27,359 Это все твои деньги. 52 00:04:27,880 --> 00:04:30,119 У тетушки Па там около 30 человек. 53 00:04:30,120 --> 00:04:31,599 Командир Цай, Маленький Нинбо 54 00:04:31,600 --> 00:04:33,039 Группа инвесторов из Чжэцзяна и Цзянсу 55 00:04:33,040 --> 00:04:34,359 также имеют миллионы. 56 00:04:34,560 --> 00:04:36,439 Пока рынок хорош, 57 00:04:36,440 --> 00:04:37,278 лучше поторопиться 58 00:04:37,279 --> 00:04:39,439 расплатиться с ними и распустить их. 59 00:04:39,720 --> 00:04:42,159 Не нужно ждать, пока однажды наступит "медвежий рынок" 60 00:04:42,160 --> 00:04:43,799 и руки окажутся в муке. 61 00:04:43,839 --> 00:04:45,079 От неё не избавиться, даже если захочешь. 62 00:04:45,560 --> 00:04:47,359 Как сегодня обстоят дела на фондовом рынке? 63 00:04:47,440 --> 00:04:48,839 Положительная линия. 64 00:04:48,840 --> 00:04:51,399 Все 35 акций в плюсе. 65 00:04:51,680 --> 00:04:55,079 Думаю, сегодня достигнем, отметки 1100. 66 00:04:55,320 --> 00:04:57,319 Тогда поговорим об этом, когда рынок будет готов. 67 00:04:59,680 --> 00:05:00,919 У тётушки Па есть дочь. 68 00:05:01,720 --> 00:05:03,519 У Штампа Ли есть семья. 69 00:05:03,760 --> 00:05:05,559 За маленьким Нинбо следует еще несколько десятков 70 00:05:05,560 --> 00:05:06,519 его родственников. 71 00:05:07,440 --> 00:05:08,278 Вы и сами знаете. 72 00:05:09,120 --> 00:05:11,039 Кто-то из них, за последние два года заработал денег. 73 00:05:11,280 --> 00:05:12,838 Купили две трехкомнатные квартиры. 74 00:05:13,040 --> 00:05:14,679 Не могу перестать думать об этом. 75 00:05:14,960 --> 00:05:16,119 Если я оставлю их, 76 00:05:16,120 --> 00:05:17,478 они просто пойдут вслепую сами по себе. 77 00:05:18,000 --> 00:05:19,039 Потеряют все свои деньги, 78 00:05:19,280 --> 00:05:20,879 а вы отправите их обратно чистить унитазы. 79 00:05:21,440 --> 00:05:25,159 Ты полностью попал в ловушку благосклонности. 80 00:05:25,800 --> 00:05:27,878 Люди попадают в ту или иную ловушку. 81 00:05:28,120 --> 00:05:29,479 Либо акции, либо дома. 82 00:05:29,480 --> 00:05:30,279 И ещё... 83 00:05:32,400 --> 00:05:33,399 женщина. 84 00:05:33,800 --> 00:05:35,319 Из "Ночного Токио". 85 00:05:35,440 --> 00:05:37,199 Здесь говорится, что твоя подруга вчера вечером, 86 00:05:37,200 --> 00:05:38,999 потратила деньги в "Ночном Токио". 87 00:05:39,000 --> 00:05:41,399 Что можно съесть на сумму более 6 000? 88 00:05:42,000 --> 00:05:43,639 Я задолжал "Ночному Токио" из своей прошлой жизни. 89 00:05:43,640 --> 00:05:45,519 Линь Цзы - твоя погибель. 90 00:05:45,799 --> 00:05:47,599 Все эти вещи такие дорогие. 91 00:05:47,600 --> 00:05:48,919 До свидания! 92 00:05:49,160 --> 00:05:50,639 У тебя дела, как только открылась? 93 00:05:51,440 --> 00:05:53,319 Я вчера купила высококачественную косметику. 94 00:05:53,320 --> 00:05:55,319 Сегодня утром акции выросли 95 00:05:55,320 --> 00:05:56,559 и я быстренько позвонила. 96 00:05:56,640 --> 00:05:57,479 Кому позвонила? 97 00:05:57,640 --> 00:05:58,919 Позвонила жёнам. 98 00:05:59,160 --> 00:06:01,079 Поздравила их мужей с ростом акций. 99 00:06:01,200 --> 00:06:03,639 Теперь мужья счастливы, а жёны довольны. 100 00:06:03,640 --> 00:06:04,359 Чудесно. 101 00:06:07,280 --> 00:06:08,439 Специально для тебя. 102 00:06:09,120 --> 00:06:10,919 Вылядит красиво, но непрактично. 103 00:06:12,280 --> 00:06:14,759 Я слышала, что мистер Бао на этот раз купил все акции. 104 00:06:15,080 --> 00:06:16,799 Как минимум, миллионер. 105 00:06:17,320 --> 00:06:18,599 У мужчин есть деньги. 106 00:06:18,720 --> 00:06:20,079 Если ты не используешь, другие воспользуются. 107 00:06:20,560 --> 00:06:21,879 Ты действительно думаешь, что он миллионер? 108 00:06:21,880 --> 00:06:22,439 В чем дело? 109 00:06:22,440 --> 00:06:23,959 Ты знаешь, сколько людей делят его деньги? 110 00:06:24,000 --> 00:06:25,239 В семье Дяди Йе две бабушки, 111 00:06:25,240 --> 00:06:26,719 целыми днями играют в маджонг, 112 00:06:26,720 --> 00:06:27,399 им нужны деньги. 113 00:06:27,520 --> 00:06:28,199 Жена Тао Тао, Фанг Мэй, 114 00:06:28,200 --> 00:06:29,839 и ее семья, состоящая из восьми тетушек и десятка родственников 115 00:06:29,840 --> 00:06:30,599 хотят денег. 116 00:06:30,600 --> 00:06:31,759 Не говори, что он не знает, что делает. 117 00:06:31,760 --> 00:06:33,519 Немного бабушке, немного невестки. 118 00:06:33,640 --> 00:06:34,599 200 сегодня, 200 завтра. 119 00:06:34,600 --> 00:06:35,959 - Зачем? - Хочешь денег? 120 00:06:35,960 --> 00:06:36,719 В большом доме 121 00:06:36,720 --> 00:06:38,279 Штампа Ли и маленького Нинбо хотят денег. 122 00:06:38,520 --> 00:06:39,679 А столько тётушек и дядюшек, 123 00:06:39,680 --> 00:06:40,599 таскающихся за ним. 124 00:06:40,600 --> 00:06:41,439 Не нужны деньги? 125 00:06:41,440 --> 00:06:42,959 А как насчёт "Ночного Токио" через дорогу? 126 00:06:42,960 --> 00:06:43,959 А также твоему бутику Линь Хон 127 00:06:43,960 --> 00:06:44,959 не нужны деньги? 128 00:06:47,400 --> 00:06:48,519 Какое отношение это имеет ко мне? 129 00:06:49,360 --> 00:06:50,519 Какое отношение это имеет к тебе? 130 00:06:50,520 --> 00:06:51,839 Я ежедневно прихожу к тебе за покупками. 131 00:06:52,120 --> 00:06:54,239 Я получаю деньги от северо-западного ветра? 132 00:06:54,600 --> 00:06:55,199 Хорошо, хорошо, хорошо. 133 00:06:55,200 --> 00:06:55,799 Мистер Бао - самый бедный. 134 00:06:55,800 --> 00:06:56,799 Нет, по-моему на твоём столе, 135 00:06:56,800 --> 00:06:58,839 то, масло для лица выглядит хорошо. 136 00:06:59,280 --> 00:06:59,919 Чтоб тебя! 137 00:07:00,120 --> 00:07:00,839 Новинка? 138 00:07:01,200 --> 00:07:01,959 Новый продукт, 139 00:07:01,960 --> 00:07:02,759 платиновый крем для лица. 140 00:07:02,760 --> 00:07:04,159 Возьми баночку и попробуй. Возьми баночку. 141 00:07:04,160 --> 00:07:04,679 Эффективный? 142 00:07:04,680 --> 00:07:05,439 Очень полезный. 143 00:07:05,440 --> 00:07:06,719 Тогда я попрошу у тебя еще, как закончится. 144 00:07:06,720 --> 00:07:07,679 Вернемся к этому вопросу, как закончится. 145 00:07:12,240 --> 00:07:13,079 Сестра Линь Цзы. 146 00:07:13,400 --> 00:07:14,559 После обеда поиграем в маджонг? 147 00:07:14,560 --> 00:07:16,279 Вы постоянно мусорите, это не весело. 148 00:07:16,800 --> 00:07:17,719 Желаю Вам богатства! 149 00:07:18,880 --> 00:07:19,919 Я побывала в деревне. 150 00:07:22,160 --> 00:07:22,959 Хозяйка, здравствуйте. 151 00:07:22,960 --> 00:07:23,599 Здравствуй! 152 00:07:23,600 --> 00:07:25,079 Ваша лапша очень вкусная и аппетитная. 153 00:07:25,080 --> 00:07:26,239 Тогда вам следует есть больше. 154 00:07:26,240 --> 00:07:26,879 Хорошо, благодарю. 155 00:07:28,320 --> 00:07:29,079 Сяо Цинь 156 00:07:30,520 --> 00:07:31,159 В чём дело? 157 00:07:31,440 --> 00:07:32,359 Почему здесь только один клиент? 158 00:07:32,560 --> 00:07:34,079 Сегодня только два столика. 159 00:07:34,840 --> 00:07:35,599 Что? 160 00:07:40,960 --> 00:07:41,559 Хозяйка, 161 00:07:41,560 --> 00:07:42,559 мистер Тао только что звонил 162 00:07:42,560 --> 00:07:43,879 и сказал, что не придёт сегодня. 163 00:07:44,600 --> 00:07:46,399 Открылся "Сад Истины". Он присоединиться к веселью 164 00:07:49,480 --> 00:07:50,839 Что в нём особенного? 165 00:07:51,360 --> 00:07:52,319 Рано или поздно закроется. 166 00:07:52,880 --> 00:07:56,199 Золотой край изобилия радостно принимает гостей со всего мира. 167 00:07:56,480 --> 00:07:59,999 "Счастливая звезда сияет с высоты" и приветствует Бога Богатства. 168 00:08:00,080 --> 00:08:03,839 Дамы и джентельмены, всем добрый день! 169 00:08:04,200 --> 00:08:06,279 Мы собираемся провести торжественную 170 00:08:06,520 --> 00:08:07,999 церемонию разрезания ленты. 171 00:08:17,920 --> 00:08:19,519 Просто отдельная комната? 172 00:08:19,640 --> 00:08:20,919 Что тут особенного? 173 00:08:21,320 --> 00:08:23,599 Мисс Ван, вы не заходили внутрь, 174 00:08:23,680 --> 00:08:25,599 но если бы зашли, то увидели бы комнату. 175 00:08:25,800 --> 00:08:27,719 Она действительно роскошная. 176 00:08:28,640 --> 00:08:29,799 Мистер Фань, пожалуйста. 177 00:08:30,800 --> 00:08:32,719 Добро пожаловать, мистер Фань. 178 00:08:34,200 --> 00:08:34,638 Прошу. 179 00:08:35,360 --> 00:08:35,959 Прошу. 180 00:08:36,120 --> 00:08:38,239 Мистер Фань, добрый вечер. 181 00:08:38,400 --> 00:08:39,399 Приятно познакомиться. 182 00:08:39,440 --> 00:08:41,039 Всем привет! 183 00:08:45,920 --> 00:08:46,679 Мисс Ван! 184 00:08:47,479 --> 00:08:49,919 На самом деле, в глубине души я это знал. 185 00:08:50,000 --> 00:08:51,839 Они сказали, что забронируют для меня отдельную комнату. 186 00:08:51,840 --> 00:08:53,279 Это для моего престижа. 187 00:08:53,280 --> 00:08:54,399 Они знают, 188 00:08:54,400 --> 00:08:57,159 что сегодня я ужинаю с мистером Бао. 189 00:08:57,160 --> 00:08:59,439 Эта комната забронирована для мистера Бао. 190 00:08:59,440 --> 00:09:00,679 Если мистер Бао не придёт, 191 00:09:00,680 --> 00:09:02,119 тогда будет похоже мне по лицу, 192 00:09:02,120 --> 00:09:04,279 дали пощёчину, верно? 193 00:09:04,400 --> 00:09:06,279 Все на Хуанхэ роуд хотят сохранить лицо. 194 00:09:06,480 --> 00:09:07,999 Мисс Ван, помогите хорошо. 195 00:09:08,000 --> 00:09:08,798 Окажите мне услугу. 196 00:09:08,799 --> 00:09:10,319 Позвоните мистеру Бао. 197 00:09:10,320 --> 00:09:12,999 Скажите ему, сегодня мы собираемся поесть в "Саду истины". 198 00:09:13,320 --> 00:09:15,279 Потом пойдем в "Красную цаплю". 199 00:09:15,360 --> 00:09:16,279 Не думала, что мистер Фань, 200 00:09:16,280 --> 00:09:17,879 так страстно желающий тщеславия человек. 201 00:09:18,959 --> 00:09:19,718 Простите, уступите дорогу. 202 00:09:19,719 --> 00:09:21,839 Тётушка, прошу. 203 00:09:21,840 --> 00:09:23,319 Народу так много, невозможно даже пройти. 204 00:09:23,320 --> 00:09:25,758 Да, людей море. 205 00:09:26,040 --> 00:09:26,798 Посмотрите, 206 00:09:27,520 --> 00:09:29,759 так страстно желающих тщеславия людей. 207 00:09:29,760 --> 00:09:31,919 Но наше тщеславие имеет предел. 208 00:09:31,920 --> 00:09:32,839 Если не гнаться за тщеславием, 209 00:09:32,840 --> 00:09:34,279 кто придёт на Хуанхэ Роуд, 210 00:09:34,280 --> 00:09:34,919 верно? 211 00:09:36,439 --> 00:09:37,199 Мисс Ван, 212 00:09:37,479 --> 00:09:38,359 я говорю не о вас. 213 00:09:38,719 --> 00:09:40,279 Вы не гонитесь за тщеславием. 214 00:09:40,360 --> 00:09:41,919 Вы приехали на Хуанхэ-роуд работать, 215 00:09:41,920 --> 00:09:43,399 из 27-го номера. 216 00:09:43,400 --> 00:09:45,759 Вам не нужно смотреть на чьи-то лица. 217 00:09:46,480 --> 00:09:48,079 Точка отсчета другая, мисс Ван. 218 00:09:48,080 --> 00:09:49,279 Ваша точка отсчета здесь. 219 00:09:49,520 --> 00:09:50,279 Здесь. 220 00:09:50,600 --> 00:09:51,279 Ладно! 221 00:09:51,360 --> 00:09:51,959 Я помогу вам, 222 00:09:51,960 --> 00:09:52,999 пойду и спрошу мистера Бао, хорошо? 223 00:09:53,000 --> 00:09:54,079 Хорошо, хорошо, хорошо. 224 00:09:55,160 --> 00:09:56,359 Но я не могу ничего гарантировать. 225 00:09:56,360 --> 00:09:57,519 Помогите, окажите услугу. 226 00:09:58,079 --> 00:09:59,079 Мистер Чэнь прибыл в Сицзян, 227 00:09:59,080 --> 00:10:00,319 учитель Лу в Фэнци. 228 00:10:00,320 --> 00:10:01,718 Пьяный Дунфэн для мистера Тана, 229 00:10:01,840 --> 00:10:03,159 не отправляй его пока в Цзяннань. 230 00:10:03,480 --> 00:10:04,919 Думаю, мистер Бао будет придёт вечером. 231 00:10:04,920 --> 00:10:05,879 Не исключено, что не придёт. 232 00:10:06,679 --> 00:10:07,399 Хозяйка! 233 00:10:08,560 --> 00:10:09,399 Поживем - увидим. 234 00:10:12,280 --> 00:10:13,959 Они здесь? 235 00:10:14,120 --> 00:10:14,759 Мистер Фань. 236 00:10:15,440 --> 00:10:16,359 Наша хозяйка знает, 237 00:10:16,360 --> 00:10:17,639 что вы встретитесь с мистером Бао в "Красной цапле", 238 00:10:17,640 --> 00:10:19,478 поэтому попросила меня освободить комнату, 239 00:10:19,479 --> 00:10:20,719 чтобы вы не были обременены. 240 00:10:22,120 --> 00:10:24,159 Но если мистер Бао согласится прийти в "Сад Истины", 241 00:10:24,360 --> 00:10:25,439 места не будет. 242 00:10:25,680 --> 00:10:26,159 Так, так, 243 00:10:27,000 --> 00:10:27,438 так. 244 00:10:28,240 --> 00:10:28,879 Где Ли Ли? 245 00:10:29,760 --> 00:10:30,919 Уже пора. 246 00:10:31,840 --> 00:10:32,679 Если ты не пойдешь, 247 00:10:32,680 --> 00:10:34,239 мисс Ван будет ругаться. 248 00:10:34,920 --> 00:10:37,039 Что за спешка? Который час? 249 00:10:37,240 --> 00:10:39,399 Она спросила, не хочешь ли ты отменить "Красную цаплю". 250 00:10:39,400 --> 00:10:40,319 Не отменяйте. 251 00:10:40,719 --> 00:10:42,239 Мисс Ван сошла с ума. 252 00:10:42,760 --> 00:10:44,079 Почему я должен идти в "Сад Истины"? 253 00:10:44,080 --> 00:10:45,879 Она делает это ради мистера Фаня. 254 00:10:46,960 --> 00:10:48,119 Все уже готово. 255 00:10:48,880 --> 00:10:50,439 Разве жена мистера Фаня не в Шанхае? 256 00:10:50,440 --> 00:10:51,479 Что за косметика? 257 00:10:51,480 --> 00:10:52,479 Мисс Ван сказала, 258 00:10:52,480 --> 00:10:54,439 что он связался с хозяйкой "Сада Истины". 259 00:11:00,880 --> 00:11:01,639 Мистер Фань. 260 00:11:03,120 --> 00:11:04,838 "Сад Истины" - это место для бизнеса, 261 00:11:04,839 --> 00:11:05,959 а мистер Бао - человек занятой. 262 00:11:05,960 --> 00:11:07,799 Мы же не можем приезжать по зову, правда? 263 00:11:08,280 --> 00:11:09,519 Но вот, что я скажу. 264 00:11:10,360 --> 00:11:11,799 Отдельная комната зарезервирована для мистера Фаня. 265 00:11:12,560 --> 00:11:15,079 Если вы скажете, что остановились в "Саду истины". 266 00:11:15,200 --> 00:11:16,838 Остальных гостей я отменю. 267 00:11:19,800 --> 00:11:21,439 Но позвольте напомнить вам, мистер Фань. 268 00:11:22,440 --> 00:11:24,279 Сейчас вы как "редкий товар, которым стоит запастись". 269 00:11:24,800 --> 00:11:27,119 Она как наша личная комната в "Саду Истины", куда каждый хочет попасть. 270 00:11:27,799 --> 00:11:30,159 Но кто должен войти, а кто нет? 271 00:11:32,080 --> 00:11:33,638 От них не зависит. 272 00:11:34,120 --> 00:11:35,519 Это вопрос спроса и предложения. 273 00:11:36,960 --> 00:11:37,959 К тому же я пригласила вас сюда 274 00:11:37,960 --> 00:11:39,479 не только для того, чтобы поесть. 275 00:11:40,120 --> 00:11:41,719 Я также хочу вас прорекламировать. 276 00:11:42,960 --> 00:11:44,119 Собравшиеся сегодня здесь люди. 277 00:11:44,520 --> 00:11:45,959 Все работают над большими проектами. 278 00:11:47,080 --> 00:11:48,359 Сотрудничество с мистером Бао - 279 00:11:48,360 --> 00:11:49,959 ваша лучшая визитная карточка. 280 00:11:50,400 --> 00:11:52,159 Вы также можете оценить всех их. 281 00:11:53,000 --> 00:11:54,479 За одной горой, есть другая. 282 00:11:54,640 --> 00:11:56,639 У хозяйки есть связи. 283 00:11:56,840 --> 00:11:59,359 В то время территория "Сада Истины" была очень популярна. 284 00:11:59,360 --> 00:12:02,359 Желающие заполучить его люди были из разных слоев общества. 285 00:12:02,360 --> 00:12:03,839 В том числе и соседка Лу Мэй Линь. 286 00:12:05,080 --> 00:12:06,799 Что-то не так с открытием вашего "Сада Истины"? 287 00:12:06,880 --> 00:12:08,439 Венки заполнили половину Хуанхэ-роуд. 288 00:12:08,440 --> 00:12:10,399 Не умеете вести дела? Не знаете правил? 289 00:12:10,640 --> 00:12:11,559 Извините за неудобства. 290 00:12:11,720 --> 00:12:12,799 Идем, идем, идем, вы двое. 291 00:12:12,840 --> 00:12:13,479 Приберитесь здесь. 292 00:12:15,000 --> 00:12:16,919 Это первый день работы, поэтому так много цветочных корзин, 293 00:12:16,920 --> 00:12:18,479 Извините, мы их сейчас перенесем. 294 00:12:21,240 --> 00:12:22,199 Кто здесь? 295 00:12:23,320 --> 00:12:25,039 Разве это не менеджер Пань из "Золотого Феникса"? 296 00:12:25,600 --> 00:12:27,439 Мало того, что прогнала Цзинь Хуа, 297 00:12:28,120 --> 00:12:29,079 так ещё осмелилась вернуться. 298 00:12:29,720 --> 00:12:31,719 Значит, на этот раз хочешь избавиться от "Сада Истины", 299 00:12:31,720 --> 00:12:32,759 прежде чем ты сдашься. 300 00:12:33,680 --> 00:12:35,879 Профессионал в смерти ресторанов. 301 00:12:35,880 --> 00:12:36,559 Хозяйка, 302 00:12:36,560 --> 00:12:39,119 у нас сегодня открытие, воздержитесь от чрезмерной болтовни. 303 00:12:40,800 --> 00:12:41,679 Тебе-то что? 304 00:12:41,960 --> 00:12:44,119 Ты разболтал о смерти на прошлой неделе, не так ли? 305 00:12:44,120 --> 00:12:44,999 Только ты много болтаешь. 306 00:12:45,280 --> 00:12:46,799 Это должно быть моё место. 307 00:12:48,080 --> 00:12:51,599 Слышал, что эта женщина из Шэньчжэня, жительница Циндао, 308 00:12:51,720 --> 00:12:53,079 Приехала в Шанхай несколько дней назад 309 00:12:53,280 --> 00:12:56,319 с банковской книжкой от HSBC. 310 00:12:56,560 --> 00:12:58,359 На ней было 30 миллионов. 311 00:12:58,840 --> 00:13:00,399 Сразу же заключила контракт. 312 00:13:00,840 --> 00:13:01,639 Мистер Фань, 313 00:13:01,960 --> 00:13:03,599 обычно берет с собой зубную щетку и кусок мыла. 314 00:13:03,600 --> 00:13:04,839 Он даже не хочет платить за это сам. 315 00:13:05,840 --> 00:13:07,039 Теперь он хочет произвести впечатление на хозяйку. 316 00:13:07,200 --> 00:13:08,359 С какой стати мы должны давать патроны? 317 00:13:09,320 --> 00:13:10,159 Нельзя. 318 00:13:10,680 --> 00:13:13,239 Почему хозяйка "Сада истины" взялась за этот ресторан? 319 00:13:13,760 --> 00:13:14,879 Я все посчитал за неё. 320 00:13:15,240 --> 00:13:16,439 Годовая чистая прибыль, 321 00:13:16,520 --> 00:13:18,039 как минимум составит 10 миллионов. 322 00:13:18,200 --> 00:13:19,639 Это большая цифра в Шанхае. 323 00:13:19,880 --> 00:13:21,679 Только три ресторана могут этого достичь. 324 00:13:22,080 --> 00:13:23,079 "Династия" на Чжапу-роуд? 325 00:13:23,400 --> 00:13:24,959 "Рыбацкий порт Тяньтянь" на Сюйнань-Роуд 326 00:13:25,440 --> 00:13:26,359 И ещё один. 327 00:13:26,520 --> 00:13:27,799 Тот, в котором ты часто бываешь, 328 00:13:27,800 --> 00:13:28,919 ресторан "Красная цапля". 329 00:13:28,920 --> 00:13:30,079 10 миллионов в год? 330 00:13:30,760 --> 00:13:32,279 Оборот в день достигает 80 000. 331 00:13:32,680 --> 00:13:33,359 Как? 332 00:13:33,680 --> 00:13:34,599 Подойди и посмотри. 333 00:13:35,800 --> 00:13:36,959 С перекрестка Хуанхэ-роуд 334 00:13:37,240 --> 00:13:39,639 и до угла поворота кажется, 335 00:13:39,960 --> 00:13:41,839 "Сад Истины" напоминает птичью клетку. 336 00:13:42,280 --> 00:13:43,959 Знаешь отель Lisboa в Макао? 337 00:13:44,200 --> 00:13:45,079 Он такой же. 338 00:13:45,360 --> 00:13:45,919 Она зовется 339 00:13:46,560 --> 00:13:48,279 "Все птицы возвращаются в клетку". 340 00:13:48,720 --> 00:13:50,879 Означает, что в нее легко войти, но трудно выйти. 341 00:13:52,960 --> 00:13:54,239 Ничего необычного. 342 00:13:54,880 --> 00:13:56,199 Бизнес на Хуанхэ-Роуд 343 00:13:56,240 --> 00:13:57,279 всегда нуждается в уловке. 344 00:13:57,520 --> 00:13:59,439 Ты - её самая большая уловка. 345 00:13:59,680 --> 00:14:00,999 Если ты не пойдешь, 346 00:14:01,000 --> 00:14:02,319 как "Сад Истины" станет 347 00:14:02,360 --> 00:14:03,999 хедлайнером на Хуанхэ-Роуд? 348 00:14:04,160 --> 00:14:06,839 Она сделает все возможное, чтобы ты там оказался. 349 00:14:07,800 --> 00:14:09,319 На дороге Хуанхэ-Роуд так много людей 350 00:14:09,440 --> 00:14:11,119 и все они кого-то ждут. 351 00:14:11,520 --> 00:14:12,479 Женщины ждут мужчин, 352 00:14:12,480 --> 00:14:13,679 вторые ждут заказчиков. 353 00:14:13,920 --> 00:14:14,919 Продавцы ждут клиентов, 354 00:14:15,040 --> 00:14:15,959 никто не дожидается, 355 00:14:16,200 --> 00:14:17,759 кто-то ждет следующего раза. 356 00:14:17,880 --> 00:14:18,759 Ждут открыто, 357 00:14:18,760 --> 00:14:19,759 но в тени (тайно). 358 00:14:20,080 --> 00:14:20,999 Это не бизнес, 359 00:14:21,000 --> 00:14:22,039 а нравственная целостность. (романтичное признание в любви) 360 00:14:22,400 --> 00:14:23,959 С какой стати я должен ей помогать? 361 00:14:26,000 --> 00:14:26,679 Пойдём. 362 00:14:30,640 --> 00:14:31,519 Ты куда? 363 00:14:34,040 --> 00:14:34,919 На Хуанхэ-Роуд, 364 00:14:35,280 --> 00:14:37,079 только мистер Бао ходит на двух ногах. 365 00:14:42,560 --> 00:14:43,399 Все идущие впереди, 366 00:14:43,400 --> 00:14:44,799 большие шишки в финансовой системе. 367 00:14:45,560 --> 00:14:46,319 Это Ли Хай, 368 00:14:46,360 --> 00:14:47,519 давний шанхайский гурман 369 00:14:47,600 --> 00:14:49,439 и именно он решает, что будет в меню на Хуанхэ-Роуд. 370 00:14:50,160 --> 00:14:51,039 Сяо Лю Цзы тоже здесь. 371 00:14:51,160 --> 00:14:53,279 Владелец магазинчика на ночном рынке в Жапу, который появился только в прошлом году. 372 00:14:53,280 --> 00:14:54,359 Видите этих двоих? 373 00:14:54,720 --> 00:14:55,959 Они телеактрисы, 374 00:14:56,040 --> 00:14:57,159 так что они звезды. 375 00:14:57,360 --> 00:14:58,519 Звезды! 376 00:14:58,800 --> 00:15:00,319 Но не самые большие звезды. 377 00:15:00,360 --> 00:15:01,199 Кто это? 378 00:15:01,200 --> 00:15:02,279 Кто? 379 00:15:02,280 --> 00:15:04,639 Самая большая звезда появляется последней. 380 00:15:04,640 --> 00:15:05,839 Говори. Кто это? 381 00:15:05,840 --> 00:15:07,199 Хотите знать его имя? 382 00:15:07,320 --> 00:15:08,079 Говори! 383 00:15:08,760 --> 00:15:09,799 Его имя кричат! 384 00:15:35,320 --> 00:15:35,959 Пустите, пустите. 385 00:15:35,960 --> 00:15:37,519 Вэнь Чжаолунь действительно здесь, 386 00:15:37,520 --> 00:15:38,879 это он из "Кровь добра и зла"? 387 00:15:38,920 --> 00:15:39,359 Луси. 388 00:15:39,360 --> 00:15:39,999 Мисс Ван, 389 00:15:40,120 --> 00:15:41,079 почему вы пришли так рано? 390 00:15:41,080 --> 00:15:41,759 Мистер Бао здесь? 391 00:15:41,800 --> 00:15:43,479 Нет, он давно не появлялся. 392 00:15:43,480 --> 00:15:44,519 Посмотрите, все ждут его. 393 00:15:44,680 --> 00:15:46,079 Скажите мне, когда он придёт. 394 00:15:46,720 --> 00:15:47,199 Благодарю Вас! 395 00:15:47,200 --> 00:15:48,279 Снова вы, менеджер Пань. 396 00:15:48,640 --> 00:15:49,759 Это моя новая визитная карточка, 397 00:15:49,760 --> 00:15:50,679 не забудьте. 398 00:15:50,960 --> 00:15:52,999 Я лучший, лучший брат мистера Бао, 399 00:15:53,200 --> 00:15:54,679 так что если вам что-нибудь понадобится, просто... 400 00:15:55,960 --> 00:15:57,039 Шеф Бао! 401 00:15:57,080 --> 00:15:57,839 Здравствуйте! 402 00:15:57,920 --> 00:15:58,999 Мы уже встречались. 403 00:15:59,000 --> 00:16:00,439 Я Тао Тао. Не помните меня? 404 00:16:01,280 --> 00:16:02,319 Вот видите. Как вы? 405 00:16:02,320 --> 00:16:03,719 - Здравствуйте, шеф Бао. - Тао Тао. 406 00:16:03,720 --> 00:16:04,479 Вот моя визитка. 407 00:16:04,480 --> 00:16:05,319 Тао Тао, позволь сказать. 408 00:16:05,640 --> 00:16:06,399 Прошу прощения. 409 00:16:06,400 --> 00:16:06,959 Отдельная комната наверху. 410 00:16:07,400 --> 00:16:07,879 В чём дело? 411 00:16:07,880 --> 00:16:08,519 Мисс Ван. 412 00:16:08,960 --> 00:16:10,119 Мистер Фань уже наверху. 413 00:16:10,120 --> 00:16:11,039 Хорошо, я знаю. 414 00:16:11,080 --> 00:16:12,239 Спасибо, менеджер Пань, извините. 415 00:16:12,240 --> 00:16:12,959 Тогда я вернусь к работе. 416 00:16:12,960 --> 00:16:13,759 Хорошо, хорошо. 417 00:16:14,200 --> 00:16:15,399 Ну же, помоги мне. 418 00:16:15,520 --> 00:16:15,999 Почему? 419 00:16:16,000 --> 00:16:17,919 Поднимись и приведи сюда мистера Фаня. 420 00:16:17,920 --> 00:16:18,479 Зачем? 421 00:16:18,880 --> 00:16:20,759 Мистер Фань и мистер Бао сегодня ужинают в "Красной цапле. 422 00:16:20,760 --> 00:16:22,079 Теперь, когда он прибыл в "Сад Истины", 423 00:16:22,080 --> 00:16:23,719 ему пришлось подняться и поздороваться с двумя своими друзьями. 424 00:16:23,840 --> 00:16:25,279 Поздоровавшись, он не стал спускаться. 425 00:16:25,400 --> 00:16:26,679 Быстрее, быстрее, попроси его спуститься. 426 00:16:26,680 --> 00:16:27,919 Ты шутишь. Что мне до этого? 427 00:16:28,400 --> 00:16:29,159 Сходи сама позови. 428 00:16:29,520 --> 00:16:30,879 Я хочу поторопить мистера Бао. 429 00:16:31,880 --> 00:16:34,319 Мистер Бао здесь. 430 00:16:59,080 --> 00:17:00,399 Мистер Вэй, вы здесь. 431 00:17:00,640 --> 00:17:00,999 Старшая? 432 00:17:01,280 --> 00:17:03,319 Это я вам дарю табличку золотых иероглифов. 433 00:17:03,320 --> 00:17:04,519 "Всеми силами проводить в жизнь великие планы". 434 00:17:05,480 --> 00:17:06,318 - Божественно. - Благодарю Вас! 435 00:17:06,559 --> 00:17:07,639 Поторопитесь повесить её. 436 00:17:08,840 --> 00:17:11,399 На дворе 2024 год, и, конечно же, Дракон вернулся. 437 00:17:11,560 --> 00:17:13,759 Пальто с лацканом было бы приятным штрихом. 438 00:17:13,760 --> 00:17:15,399 Добавив немного красного цвета, 439 00:17:15,400 --> 00:17:17,039 вы будете отлично выглядеть на новогодней вечеринке. 440 00:17:17,040 --> 00:17:18,199 Для подруги подойдет 441 00:17:18,200 --> 00:17:19,799 кашемировый джемпер. 442 00:17:19,999 --> 00:17:22,318 Если он не подойдет, вы можете обменять его бесплатно. 443 00:17:22,319 --> 00:17:23,959 Зайдите на сайт Vipshop и найдите "Ma Yijin". 444 00:17:23,960 --> 00:17:26,039 Нужный вам бренд по привлекательной цене, 445 00:17:26,040 --> 00:17:27,599 в Vipshop. 446 00:17:44,240 --> 00:17:45,239 Мистер Бао, сколько вас сегодня? 447 00:17:45,360 --> 00:17:45,999 Четверо. 448 00:17:46,520 --> 00:17:47,518 Какие блюда будете есть? 449 00:17:47,800 --> 00:17:49,119 Несколько видов речной рыбы на пару, 450 00:17:49,440 --> 00:17:50,199 молодого лука и имбиря. 451 00:17:50,640 --> 00:17:51,799 Никаких морепродуктов, гости не едят. 452 00:17:52,120 --> 00:17:52,999 Еще прозрачный куриный суп. 453 00:17:54,160 --> 00:17:55,359 Хорошо, что бы хотели выпить? 454 00:17:55,440 --> 00:17:55,839 Маотай. 455 00:18:22,120 --> 00:18:24,039 Мистер Бао не придет. Освободите комнату. 456 00:18:24,480 --> 00:18:25,119 Кому освободить? 457 00:18:25,120 --> 00:18:26,279 Разве вы не старшая? 458 00:18:26,680 --> 00:18:28,199 Я искренен. 459 00:18:28,400 --> 00:18:29,919 Вы даже не дадите отдельную комнату? 460 00:18:30,320 --> 00:18:31,599 Мне ведь не надо носить с собой табличку 461 00:18:31,600 --> 00:18:32,479 и сидеть в холле 462 00:18:32,640 --> 00:18:33,279 Такие правила? 463 00:18:33,280 --> 00:18:33,959 Отдайте ему. 464 00:18:34,120 --> 00:18:35,399 Этот мистер Вэй с Хуанхэ-Роуд, 465 00:18:35,400 --> 00:18:36,439 по сравнению с мистером Бао, 466 00:18:36,480 --> 00:18:38,039 не настолько квалифицирован. 467 00:18:40,160 --> 00:18:42,038 Поскольку "Сад Истины" находится на Хуанхэ-Роуд, 468 00:18:43,000 --> 00:18:44,599 именно я отвечаю за квалификацию. 469 00:18:45,000 --> 00:18:45,679 Понимаю. 470 00:18:46,200 --> 00:18:47,759 Кстати, мистер Фань ждет вас. 471 00:18:48,000 --> 00:18:49,199 Я переоденусь и приду. 472 00:18:50,400 --> 00:18:52,759 Счастливого Нового года! 473 00:18:53,320 --> 00:18:55,159 Мистер Бао, мисс Ван здесь. 474 00:18:55,520 --> 00:18:57,679 Поспешите, мистер Фань уже на противоположной стороне. 475 00:19:00,240 --> 00:19:01,519 Мистер Фань так счастливо болтает. 476 00:19:01,800 --> 00:19:03,239 Ли Ли, вы закончили? 477 00:19:03,880 --> 00:19:04,479 Проходите, 478 00:19:04,639 --> 00:19:06,199 присаживайтесь. 479 00:19:07,000 --> 00:19:07,839 Все пока присаживайтесь. 480 00:19:07,840 --> 00:19:09,199 Я с мистером Фаням перекинусь парой слов. 481 00:19:10,040 --> 00:19:10,719 Хорошо. 482 00:19:12,280 --> 00:19:13,719 Мистер Бао прибыл в "Красную цаплю", 483 00:19:13,760 --> 00:19:15,199 сегодня уверена не придет. 484 00:19:16,120 --> 00:19:17,079 Мистер Фань идите туда. 485 00:19:17,080 --> 00:19:17,639 Этот человек, 486 00:19:17,640 --> 00:19:20,479 не предупредил о приходе. Вот уж действительно. 487 00:19:20,559 --> 00:19:22,399 Я назначил ему встречу здесь, в ресторане "Красная цапля". 488 00:19:22,560 --> 00:19:23,599 В чем разница? 489 00:19:23,840 --> 00:19:25,279 Тао Тао тоже на другой стороне. 490 00:19:25,440 --> 00:19:27,679 В бизнесе, нужно делать то, что обещаешь. 491 00:19:28,440 --> 00:19:30,318 Теперь вы требуете заняться бизнесом. 492 00:19:30,760 --> 00:19:32,439 Это вы интересуетесь их продукцией. 493 00:19:32,440 --> 00:19:33,639 Сможет ли он хорошо продаваться без меня? 494 00:19:33,720 --> 00:19:36,519 Простите за бестактность сегодня утром, комната потрачена впустую. 495 00:19:36,760 --> 00:19:38,159 Но вы оказали мне любезность. 496 00:19:38,160 --> 00:19:40,479 Я сохраню её в своем сердце и удвою... 497 00:19:40,480 --> 00:19:41,359 Моя лучшая комната в "Саду истины", 498 00:19:41,360 --> 00:19:42,599 как и проект мистера Фаня - 499 00:19:42,600 --> 00:19:43,559 дефицитный ресурс 500 00:19:43,560 --> 00:19:44,678 и он не будет потрачен впустую. 501 00:19:44,840 --> 00:19:46,719 Однажды, когда бизнес мистера Фаня станет больше. 502 00:19:47,120 --> 00:19:48,199 Приходите снова в "Сад истины". 503 00:19:48,680 --> 00:19:49,879 Также сможете "повелевать ветрами и дождём". 504 00:19:50,080 --> 00:19:50,719 Ли Ли, 505 00:19:50,720 --> 00:19:53,679 то, что сейчас вы говорите, правда очень мелодично. 506 00:19:53,720 --> 00:19:54,599 Мистер Вэй, заходите, пожалуйста! 507 00:19:54,720 --> 00:19:55,479 Друг, уступи дорогу. 508 00:19:55,760 --> 00:19:57,038 Очень хорошо. 509 00:19:57,360 --> 00:19:58,039 С дороги. 510 00:19:58,040 --> 00:19:59,998 Это правда, что знаменитой табличке - знаменитый ресторан, 511 00:20:00,200 --> 00:20:01,759 а герою - отдельная комната. 512 00:20:02,000 --> 00:20:03,279 Мистер Вэй, позвольте представить вас. 513 00:20:03,480 --> 00:20:04,279 Это наша хозяйка. 514 00:20:05,279 --> 00:20:06,319 Хозяйка, здравствуйте. 515 00:20:06,800 --> 00:20:07,839 Мистер Вэй, почтили присутвием. 516 00:20:07,960 --> 00:20:09,599 Как поживаете? Довольны отдельной комнатой? 517 00:20:09,600 --> 00:20:10,919 Доволен. 518 00:20:11,120 --> 00:20:13,719 Любовь с первого взгляда. Кто, если не я? 519 00:20:13,720 --> 00:20:15,438 Да, кстати хозяйка, давайте споем. 520 00:20:15,560 --> 00:20:16,839 Рядом как раз несколько друзей, 521 00:20:16,840 --> 00:20:18,079 поют в караоке. 522 00:20:18,160 --> 00:20:18,799 Пойдемте вместе. 523 00:20:19,160 --> 00:20:20,839 Мистер Вэй, идите. Я вскоре подойду. 524 00:20:21,000 --> 00:20:22,119 Хорошо, одним словом. 525 00:20:22,599 --> 00:20:24,079 Друзья, вместе. 526 00:20:25,960 --> 00:20:26,879 Идемте, мистер Вэй. 527 00:20:28,160 --> 00:20:28,999 Помоги мне проверить. 528 00:20:29,560 --> 00:20:31,038 Кто рядом с хозяйкой? 529 00:20:32,320 --> 00:20:33,359 Что за гости по соседству? 530 00:20:33,720 --> 00:20:35,479 Президент нескольких торговых палат в Чжэцзяне. 531 00:20:35,680 --> 00:20:36,759 Мистер Фань возможно знает их. 532 00:20:37,120 --> 00:20:38,039 Я знаю. 533 00:20:38,720 --> 00:20:40,119 Тогда я пойду поздороваюсь. 534 00:20:40,360 --> 00:20:40,999 Мистер Фань, 535 00:20:41,079 --> 00:20:41,919 в другой раз. 536 00:20:41,920 --> 00:20:42,999 Не мешайте бизнесу. 537 00:20:43,720 --> 00:20:44,519 Если вы не пойдете, 538 00:20:44,520 --> 00:20:45,959 он подумает, что я вас не отпускаю. 539 00:20:46,120 --> 00:20:47,279 Вы говорите о мистере Бао? 540 00:20:49,080 --> 00:20:50,919 Я жду его уже три месяца. 541 00:20:51,240 --> 00:20:53,479 Нет ничего сложного, попросить его подождать меня. 542 00:20:53,760 --> 00:20:54,719 Вы можете сами подождать. 543 00:20:54,800 --> 00:20:55,679 Вы запамятовали. 544 00:20:55,920 --> 00:20:57,759 Я ждал вас 8 часов в компании по внешней торговле. 545 00:20:58,400 --> 00:21:00,039 Вы также будете ждать его 8 часов? 546 00:21:03,760 --> 00:21:04,879 Сейчас 6:30. 547 00:21:05,680 --> 00:21:06,919 Я подожду до 7:00. 548 00:21:49,160 --> 00:21:50,998 Хорошо. 549 00:21:51,440 --> 00:21:52,199 Мистер Фань. 550 00:21:53,280 --> 00:21:54,119 Тао Тао. 551 00:21:54,440 --> 00:21:56,279 Здесь так много людей. Здравствуйте. 552 00:21:56,280 --> 00:21:57,079 Именно так, так. 553 00:21:57,560 --> 00:21:59,039 Мистер Бао ждет вас на другой стороне уже долгое время. 554 00:21:59,040 --> 00:21:59,598 Пойдемте. 555 00:21:59,599 --> 00:22:00,719 Я вас представлю. 556 00:22:00,999 --> 00:22:02,879 Ли Ли, владелец "Сада Истины". 557 00:22:04,160 --> 00:22:05,919 Это...это Тао Тао. 558 00:22:05,920 --> 00:22:06,759 Тао Тао. 559 00:22:07,320 --> 00:22:08,239 Здравствуйте, мистер Тао. Хозяйка. 560 00:22:08,840 --> 00:22:09,679 Здравствуйте. 561 00:22:10,240 --> 00:22:10,919 Меня зовут Тао Тао. 562 00:22:11,240 --> 00:22:13,879 Я очень, очень хороший брат мистера Бао. 563 00:22:13,880 --> 00:22:14,759 Вот моя визитка. 564 00:22:14,880 --> 00:22:15,799 Отпускаю, Мистер Фань. 565 00:22:15,800 --> 00:22:17,279 Мистер Тао лично пригласил вас, 566 00:22:17,280 --> 00:22:18,159 если вы не пойдете, 567 00:22:18,160 --> 00:22:19,119 мистер Бао будет сердиться. 568 00:22:19,480 --> 00:22:20,359 Тао Тао, так 569 00:22:20,400 --> 00:22:22,038 ты мистера Бао пригласил сюда? 570 00:22:23,120 --> 00:22:24,399 Нет, нет так мистер Фань. 571 00:22:24,840 --> 00:22:26,878 Я слышал, вы с мистером Бао договорились встретиться не в "Саду истины". 572 00:22:26,999 --> 00:22:28,079 Я знаю. 573 00:22:28,120 --> 00:22:29,639 Всего лишь в нескольких шагах. 574 00:22:29,800 --> 00:22:31,479 Где еще мы можем поговорить? 575 00:22:31,559 --> 00:22:32,759 Покажите боссу престиж. 576 00:22:33,160 --> 00:22:35,119 В "Красную цаплю" мы пойдем в следующий раз. 577 00:22:35,280 --> 00:22:36,239 В следующий раз? 578 00:22:36,720 --> 00:22:38,399 Нет, он ждет вас, вас итак... 579 00:22:38,400 --> 00:22:38,919 Я... 580 00:22:39,440 --> 00:22:41,519 Мистер Фань, здравствуйте, здравствуйте, здравствуйте. 581 00:22:42,080 --> 00:22:43,358 Наш мистер Вэй прослушал лекцию. 582 00:22:43,400 --> 00:22:45,839 Директор трикотажной фабрики Хуси, мистер Фань, здесь. 583 00:22:45,840 --> 00:22:47,199 Приглашаем мистера Фаня 584 00:22:47,200 --> 00:22:48,038 пойти и немного попеть. 585 00:22:48,039 --> 00:22:49,399 Мистер Фань сегодня недоступен. 586 00:22:49,440 --> 00:22:50,639 Он встречается с мистером Бао напротив, 587 00:22:50,640 --> 00:22:51,999 чтобы поговорить о важных делах. 588 00:22:52,040 --> 00:22:54,559 Тогда пригласите мистера Бао спеть с нами. 589 00:22:54,560 --> 00:22:55,639 Мы поговорим с мистером Бао. 590 00:22:55,840 --> 00:22:57,439 Если он не придёт, 591 00:22:57,440 --> 00:22:58,839 мы не будем вести с ним дела. 592 00:22:58,840 --> 00:23:00,519 Но я лично считаю. 593 00:23:00,560 --> 00:23:01,679 Бизнес есть бизнес, верно? 594 00:23:01,680 --> 00:23:02,919 Мы должны объединить усилия, 595 00:23:03,000 --> 00:23:04,719 не только в торговле Бао с Фанем. 596 00:23:04,840 --> 00:23:06,719 Мистеру Фаню нужно взять несколько уроков бизнеса у мистера Бао. 597 00:23:06,720 --> 00:23:07,638 Младший брат. 598 00:23:08,079 --> 00:23:09,679 Ты говоришь об уроках бизнеса? 599 00:23:10,120 --> 00:23:11,519 Уроки бизнеса нашего мастера Вэя 600 00:23:11,520 --> 00:23:13,519 передаются уже три поколения. 601 00:23:13,520 --> 00:23:14,879 Друг ты крадешь бизнес. Друг. 602 00:23:14,880 --> 00:23:15,439 Что? 603 00:23:20,640 --> 00:23:22,159 Я не думаю, что мистер Бао придёт. 604 00:23:24,120 --> 00:23:24,959 Что это значит? 605 00:23:25,360 --> 00:23:26,559 Кто такой мистер Бао? 606 00:23:28,320 --> 00:23:29,559 Сегодня он занимается бизнесом, 607 00:23:29,920 --> 00:23:31,118 ради удовольствия. 608 00:23:31,279 --> 00:23:32,199 Что это значит для вас? 609 00:23:32,200 --> 00:23:33,239 Принуждение? 610 00:23:33,400 --> 00:23:34,479 Нет смысла заниматься таким бизнесом. 611 00:23:34,480 --> 00:23:35,479 Давайте не будем. 612 00:23:35,480 --> 00:23:36,519 Кто ты такой? 613 00:23:36,520 --> 00:23:37,439 Кем ты себя возомнил! 614 00:23:37,440 --> 00:23:38,479 Ты представитель мистера Бао? 615 00:23:38,680 --> 00:23:39,519 Мистер Тао. 616 00:23:41,280 --> 00:23:43,359 Раз уж вы пришли в уважаемый "Сад Истины", 617 00:23:43,720 --> 00:23:45,239 то уважайте и меня. 618 00:23:46,160 --> 00:23:46,879 Что вы говорите? 619 00:23:46,880 --> 00:23:47,799 Вы говорите...я... 620 00:23:47,800 --> 00:23:48,599 Мистер Тао, говоря об этом. 621 00:23:48,600 --> 00:23:50,239 Вы уже много лет являетесь поставщиком на Хуанхэ-Роуд, 622 00:23:50,240 --> 00:23:51,319 вы должны знать правила. 623 00:23:51,880 --> 00:23:52,759 Точно, точно. 624 00:23:53,320 --> 00:23:54,359 Я не знаю каким мистер Фань и мистер Бао 625 00:23:54,360 --> 00:23:55,639 занимаются бизнесом. 626 00:23:55,800 --> 00:23:56,879 Но я не хочу, чтобы на второй день после открытия 627 00:23:56,880 --> 00:23:58,079 здесь произошла драка. 628 00:23:58,240 --> 00:23:59,319 Хозяйка, простите. 629 00:23:59,520 --> 00:24:00,159 Правда, простите. 630 00:24:00,160 --> 00:24:01,039 Я не хотел этого. 631 00:24:01,119 --> 00:24:01,759 Но я говорю вам. 632 00:24:01,800 --> 00:24:02,919 В этой комнате полно людей. 633 00:24:02,920 --> 00:24:03,679 Все они 634 00:24:03,800 --> 00:24:05,279 меньше, чем палец на руке мистера Бао. 635 00:24:05,280 --> 00:24:07,198 Даже если у мистера Бао шесть пальцев. 636 00:24:07,199 --> 00:24:08,199 Мне все равно. 637 00:24:09,320 --> 00:24:11,359 Я только забочусь о ведении бизнеса на своей территории. 638 00:24:14,279 --> 00:24:15,759 Продавец рыбы, не уходи. 639 00:24:15,760 --> 00:24:16,599 Кто продавец рыбы? 640 00:24:16,640 --> 00:24:17,199 Ты. 641 00:24:17,200 --> 00:24:18,078 Я продаю морепродукты. 642 00:24:18,079 --> 00:24:18,879 Хорошо, хорошо. 643 00:24:18,880 --> 00:24:19,478 Пойдем. 644 00:24:19,640 --> 00:24:20,959 Я пойду с тобой, приглашу мистера Бао. 645 00:24:20,960 --> 00:24:21,559 Зачем? 646 00:24:21,599 --> 00:24:23,479 Я хочу проверить, так ли это, как ты говоришь. 647 00:24:23,480 --> 00:24:24,919 Можешь ли ты представлять мистера Бао. 648 00:24:25,760 --> 00:24:27,719 Давай, уйди с дороги. 649 00:24:28,160 --> 00:24:29,519 Друг. Что значит "друг"? 650 00:24:33,920 --> 00:24:35,799 Люди еще не пришли, почему вы так спешите? 651 00:24:35,800 --> 00:24:36,999 Семь часов уже прошло. 652 00:24:37,000 --> 00:24:37,879 Этот товар достанется другим. 653 00:24:37,880 --> 00:24:38,759 Мне он не нужен. 654 00:24:39,160 --> 00:24:40,799 Ему не хватает меня как дилера, ясно. 655 00:24:41,559 --> 00:24:42,159 Помедленнее. В чем дело? 656 00:24:42,240 --> 00:24:43,119 Сколько вас? 657 00:24:43,120 --> 00:24:43,759 Мистер Фань здесь? 658 00:24:43,760 --> 00:24:44,719 Не пришёл, не пришёл. Смотрите. 659 00:24:45,400 --> 00:24:46,319 У вас забронирован столик? 660 00:24:47,120 --> 00:24:48,038 Что происходит? 661 00:24:48,960 --> 00:24:50,079 Мистер Бао, здравствуйте. 662 00:24:50,840 --> 00:24:52,359 Я Сяолуцзы из Янпу. 663 00:24:53,080 --> 00:24:54,959 Мы находимся через дорогу, в "Саду Истины". 664 00:24:55,080 --> 00:24:56,119 Мы заняли для вас столик. 665 00:24:56,280 --> 00:24:57,839 Ляоцзю* готово. (*- рисовое вино) 666 00:24:57,960 --> 00:24:59,279 Они говорят, вы не сможете прийти. 667 00:24:59,840 --> 00:25:01,479 Если вы не придете, тогда мы будем подшучивать. 668 00:25:01,720 --> 00:25:02,759 Мы будем подшучивать, 669 00:25:02,800 --> 00:25:04,479 что вы мистер Яшма*, если не придёте. (* - самый почитаемый из всех драгоценных камней) 670 00:25:05,360 --> 00:25:07,199 Товары мистера Фаня, мы передадим другим. 671 00:25:08,400 --> 00:25:09,759 Это большая шутка? 672 00:25:10,880 --> 00:25:12,039 Вас не сравнить с братом. 673 00:25:12,040 --> 00:25:13,079 Давай, пойдём. 674 00:25:13,240 --> 00:25:13,919 Зачем? 675 00:25:15,600 --> 00:25:16,879 Этот продавец рыбы сказал, 676 00:25:17,360 --> 00:25:18,999 что он ваш представитель. 677 00:25:19,240 --> 00:25:21,799 Если вы не придете, товар вам не нужен. 678 00:25:21,800 --> 00:25:22,759 Я этого не говорил. 679 00:25:22,760 --> 00:25:24,599 Я так сказал? Я так не говорил. 680 00:25:24,600 --> 00:25:25,959 Я просто говорю то, что думаю. 681 00:25:26,200 --> 00:25:27,639 Что вы делаете? Что это значит? 682 00:25:27,640 --> 00:25:28,719 Вы затеяли драку, да? 683 00:25:29,760 --> 00:25:30,519 Не говори ничего. 684 00:25:32,240 --> 00:25:33,479 Тао - мой верный брат. 685 00:25:34,440 --> 00:25:35,799 Он может представлять меня. 686 00:25:36,840 --> 00:25:38,239 Он сказал, что я сегодня не приду. 687 00:25:38,560 --> 00:25:39,279 Мне не нужен товар. 688 00:25:39,880 --> 00:25:41,519 Тогда точно ничего не получится. 689 00:25:44,000 --> 00:25:44,799 Простите, разрешите, хорошо. 690 00:25:45,600 --> 00:25:46,119 Мистер Бао. 691 00:25:47,120 --> 00:25:47,839 Вы, 692 00:25:48,800 --> 00:25:49,759 так хорош мистер Бао. 693 00:25:51,120 --> 00:25:52,599 Выкажите мне уважения 694 00:25:53,400 --> 00:25:54,479 и мы сходим выпить по кружке Ляоцзю. 695 00:25:55,600 --> 00:25:56,599 Избавься от этого бизнеса. 696 00:25:57,840 --> 00:25:59,159 Все мы будем счастливы. 697 00:25:59,760 --> 00:26:01,359 Говорю вам, если вы продолжите так говорить, 698 00:26:01,360 --> 00:26:02,319 мы все сегодня будем несчастны. 699 00:26:02,320 --> 00:26:02,999 Ладно, подождите минутку. 700 00:26:03,000 --> 00:26:04,799 Мисс Ван, пойдёмте вместе. 701 00:26:05,040 --> 00:26:06,279 Выпьем, посидишь на коленях 702 00:26:06,280 --> 00:26:07,199 и обсудим дело. 703 00:26:08,120 --> 00:26:08,879 Стоять. 704 00:26:09,720 --> 00:26:10,679 Следи за своим ртом. 705 00:26:10,840 --> 00:26:11,439 Уходи! 706 00:26:12,080 --> 00:26:13,159 Возвращайся и спроси мистера Фаня. 707 00:26:13,920 --> 00:26:15,039 Продолжит ли бизнес? 708 00:26:15,840 --> 00:26:17,159 И пусть наведет порядок в голове. 709 00:26:36,720 --> 00:26:37,399 А Бао. 710 00:26:40,160 --> 00:26:41,239 Забери машину. 711 00:26:41,600 --> 00:26:42,319 Я отвезу её домой. 712 00:26:43,720 --> 00:26:44,479 Прости за сегодня. 713 00:26:45,360 --> 00:26:46,119 Это все моя вина. 714 00:27:15,000 --> 00:27:15,959 До свидания. 715 00:27:19,040 --> 00:27:22,759 Возможно, с наступлением глубокой ночи... 716 00:27:23,440 --> 00:27:24,959 Этот мистер Фань забавный. 717 00:27:25,480 --> 00:27:26,679 Обычно, когда занимаясь делом, 718 00:27:26,680 --> 00:27:27,719 глаза у него так горят, 719 00:27:27,800 --> 00:27:28,959 как прожекторы. 720 00:27:29,080 --> 00:27:30,799 А теперь браво, увидев женщину, 721 00:27:31,200 --> 00:27:32,639 мозг словно прострелили. 722 00:27:35,400 --> 00:27:37,799 Эта хозяйка, занимается бизнесом по всему миру 723 00:27:38,040 --> 00:27:39,159 и аппетит у неё на высоте. 724 00:27:39,680 --> 00:27:40,719 Думаете, мистер Фань этого не знает. 725 00:27:41,240 --> 00:27:42,279 Пока есть деньги, 726 00:27:42,320 --> 00:27:44,119 он готов принимать лесть как лекарство. 727 00:27:45,080 --> 00:27:46,719 Мистер Фань заказчик 728 00:27:46,720 --> 00:27:47,999 и уважение заказчику, 729 00:27:48,200 --> 00:27:49,639 мистер Бао должен проявить хоть немного. 730 00:27:49,920 --> 00:27:50,439 Мистер Вэй, 731 00:27:50,440 --> 00:27:52,279 я никогда не говорил, что я заказчик. 732 00:27:52,440 --> 00:27:53,719 Я не какой-то, заказчик. 733 00:27:53,720 --> 00:27:54,399 Скромно. 734 00:27:54,400 --> 00:27:56,519 Бизнес - это реальность. 735 00:27:56,560 --> 00:27:58,119 Мистер Бао хоть и знаменит, 736 00:27:58,160 --> 00:27:59,199 но по сравнению с нами, 737 00:27:59,200 --> 00:28:00,399 не тот уровень. 738 00:28:00,480 --> 00:28:02,279 Мы занимаемся промышленностью. 739 00:28:02,280 --> 00:28:03,279 Что он из себя представляет? 740 00:28:03,320 --> 00:28:04,839 Он просто пустая оболочка. 741 00:28:05,160 --> 00:28:06,319 Несколько подписных сертификатов на перевозку, 742 00:28:06,480 --> 00:28:07,639 пустых мешков из-под риса. 743 00:28:07,960 --> 00:28:10,119 Почему он не выходит в последнее время? 744 00:28:10,480 --> 00:28:11,919 Он в минусе. 745 00:28:12,040 --> 00:28:13,759 Похоже, это биржевая ловушка, 746 00:28:13,760 --> 00:28:15,479 причем глубокая. 747 00:28:16,360 --> 00:28:17,479 То есть вы хотите сказать... 748 00:28:17,720 --> 00:28:18,519 Мистер Фань, 749 00:28:18,520 --> 00:28:19,839 использует предлог "Сада Истины", 750 00:28:19,960 --> 00:28:21,359 чтобы продвигать себя? 751 00:28:23,440 --> 00:28:25,319 Боюсь, он получит слишком большой импульс. 752 00:28:26,240 --> 00:28:27,399 В итоге пострадает. 753 00:28:29,200 --> 00:28:30,279 Неужели? 754 00:28:37,400 --> 00:28:38,399 Не отправляйте. 755 00:28:38,720 --> 00:28:39,399 Мистер Фань, 756 00:28:40,080 --> 00:28:41,239 не принимайте сегодня все близко к сердцу. 757 00:28:41,800 --> 00:28:42,879 Завтра я попрошу мисс Ван 758 00:28:42,880 --> 00:28:43,879 пригласить мистера Бао на ужин. 759 00:28:45,000 --> 00:28:46,919 Сегодня мой гость оскорбил его. 760 00:28:46,920 --> 00:28:47,999 Я должна извиниться. 761 00:28:48,280 --> 00:28:49,359 Не позволяйте "Саду Иситины" 762 00:28:49,360 --> 00:28:50,439 влиять на ваш бизнес. 763 00:28:50,760 --> 00:28:51,719 Бизнес, 764 00:28:52,000 --> 00:28:54,319 если не с ним, то можно вести с кем-то другим. 765 00:28:54,680 --> 00:28:55,919 Один уже есть. 766 00:28:56,000 --> 00:28:57,679 Я думаю, что Сяо Вэй неплох. 767 00:28:57,840 --> 00:28:59,159 Сперва посмотрим придет ли мистер Бао. 768 00:28:59,440 --> 00:29:00,759 Что, если он не придет? 769 00:29:01,160 --> 00:29:02,199 Неважно, придет он или нет. 770 00:29:02,400 --> 00:29:03,719 Мистер Фань здесь, значит, все в порядке. 771 00:29:05,080 --> 00:29:06,319 Если вы так говорите, 772 00:29:06,600 --> 00:29:07,959 то я буду здесь с утра, 773 00:29:07,960 --> 00:29:10,559 как "иностранный гвоздь" в "Саду истины". 774 00:29:10,680 --> 00:29:11,399 Пригвождённый. 775 00:29:14,600 --> 00:29:16,359 "Сад истины" открыт два дня назад. 776 00:29:16,480 --> 00:29:18,119 Почему он не пришел на вашу встречу? 777 00:29:18,120 --> 00:29:20,079 Слишком важный чтобы прийти. 778 00:29:21,160 --> 00:29:22,799 Уверен, Ли Ли воспользовалась им. 779 00:29:23,200 --> 00:29:25,279 Пусть "Сад истины" поможет ему найти другого партнера. 780 00:29:25,680 --> 00:29:26,599 Также возможно, 781 00:29:26,840 --> 00:29:29,079 что он и хозяйка сотрудничают. 782 00:29:29,480 --> 00:29:31,439 Неважно, нашел ли мистер Фань его сам, 783 00:29:31,640 --> 00:29:32,959 или Ли Ли помогла найти. 784 00:29:33,120 --> 00:29:35,079 "Сад истины", безусловно, хочет получить долю. 785 00:29:35,240 --> 00:29:37,719 Именно этого хозяйка и добивается. 786 00:29:37,960 --> 00:29:40,479 Продавать омаров и вино, чтобы получить прибыль. 787 00:29:40,760 --> 00:29:42,759 Информация, полученная во время поедания омара, 788 00:29:42,960 --> 00:29:44,999 привело к деловой сделке, к очередной прибыли. 789 00:29:45,240 --> 00:29:47,119 Причём большой. 790 00:29:47,480 --> 00:29:49,639 Эта хозяйка великолепна. 791 00:29:50,360 --> 00:29:51,599 Жаль, что она встретила меня. 792 00:29:52,720 --> 00:29:54,359 Я хочу, чтобы она знала, что это Хуанхэ-Роуд, 793 00:29:54,600 --> 00:29:55,719 а не какое-то другое место. 794 00:29:56,480 --> 00:29:58,079 Ее методы должны быть усовершенствованы. 795 00:29:58,840 --> 00:30:00,719 Иначе это пустая трата времени. 796 00:30:15,120 --> 00:30:15,679 Спасибо. 797 00:30:20,600 --> 00:30:21,759 Мастер Гу, Доброе утро. 798 00:30:21,840 --> 00:30:22,879 Доброе утро, мисс Ван. 799 00:30:25,320 --> 00:30:26,399 Дядя Йе, давайте поедим. 800 00:30:27,720 --> 00:30:29,639 Это просто еда. Мы же не едим твою плоть. 801 00:30:29,720 --> 00:30:31,359 Если мистер Вэй заберет этот бизнес, 802 00:30:31,440 --> 00:30:32,719 не только мисс Ван потеряет репутацию, 803 00:30:32,720 --> 00:30:34,279 вы, мистер Бао, тоже потеряете репутацию. 804 00:30:34,760 --> 00:30:36,199 Ли Ли пытается угодить обеим сторонам. 805 00:30:36,400 --> 00:30:37,599 Если мистер Бао пойдёт, 806 00:30:37,600 --> 00:30:38,959 она будет посредником. 807 00:30:38,960 --> 00:30:40,399 Мистер Бао будет ей обязан. 808 00:30:40,720 --> 00:30:41,799 Если мистер Бао не пойдёт, 809 00:30:42,080 --> 00:30:43,479 мистер Вэй и мистер Фань будут сотрудничать. 810 00:30:43,480 --> 00:30:44,719 Она всё равно получит свой гонорар. 811 00:30:45,320 --> 00:30:46,759 "Sanyang" хотят работать с вами. 812 00:30:47,040 --> 00:30:48,359 Сколько они получат, 813 00:30:48,360 --> 00:30:49,959 зависит от них. Это не ваше дело. 814 00:30:50,480 --> 00:30:51,719 Если не хотите, не ходите. 815 00:30:51,920 --> 00:30:53,119 Мы просто съедим рисовые лепешки и ребрышки 816 00:30:53,240 --> 00:30:54,039 и будем счатливы. 817 00:30:54,120 --> 00:30:55,119 Хорошо, можешь остановиться. 818 00:30:56,160 --> 00:30:56,959 Сначала репутация. 819 00:30:57,400 --> 00:30:59,319 В следующий раз, я постепенно верну её. 820 00:30:59,520 --> 00:31:01,519 Репутация при мне, даже если я не пойду. 821 00:31:01,760 --> 00:31:02,779 Они не смогут отнять её у меня. 822 00:31:04,640 --> 00:31:05,359 Что вы сказали? 823 00:31:05,560 --> 00:31:06,319 Приятного аппетита. 824 00:31:08,200 --> 00:31:08,959 Что это значит? 825 00:31:09,640 --> 00:31:10,759 Вы не завтракаете? 826 00:31:11,720 --> 00:31:12,559 Правда, не едите? 827 00:31:17,120 --> 00:31:17,999 Босс, доброе утро. 828 00:31:19,800 --> 00:31:21,039 Это план рассадки на сегодняшний вечер. 829 00:31:21,040 --> 00:31:22,279 Мисс Ван только что позвонила и сказала, 830 00:31:22,280 --> 00:31:23,399 что мистер Бао не сможет прийти. 831 00:31:25,720 --> 00:31:27,079 Этот мистер Бао такой крутой? 832 00:31:33,120 --> 00:31:34,199 Позвоните мистеру Вэю. 833 00:31:35,240 --> 00:31:36,359 Скажите ему, что сегодня в шесть вечера, 834 00:31:36,360 --> 00:31:37,639 мистер Фань придет на ужин. 835 00:31:38,600 --> 00:31:39,399 Спросите мистера Вэя, 836 00:31:39,920 --> 00:31:41,239 хочет он быть девятым 837 00:31:41,360 --> 00:31:42,319 или первым. 838 00:31:43,520 --> 00:31:44,959 Если он хочет быть первым, 839 00:31:45,320 --> 00:31:47,159 пусть не приводит своих приятелей. 840 00:31:48,680 --> 00:31:50,159 Мы найдем репортера, чтобы разогреть его. 841 00:31:51,600 --> 00:31:53,199 Это не будет слишком публично? 842 00:31:56,200 --> 00:31:57,519 Я хочу именно этого. 843 00:32:00,280 --> 00:32:01,359 А что насчёт Минмин? 844 00:32:01,840 --> 00:32:04,239 У меня есть Estee Lauder. 845 00:32:04,840 --> 00:32:06,159 Estee Lauder. 846 00:32:07,240 --> 00:32:07,959 Минмин. 847 00:32:10,440 --> 00:32:11,239 Хозяйка, 848 00:32:11,520 --> 00:32:12,479 вы искали меня? 849 00:32:13,440 --> 00:32:14,399 Вы можете идти. 850 00:32:16,160 --> 00:32:17,519 Знаешь, почему я тебя позвала? 851 00:32:19,480 --> 00:32:20,479 Незнаю, 852 00:32:21,400 --> 00:32:22,639 кто то пожаловался на меня. 853 00:32:23,320 --> 00:32:25,239 Это из-за обслуживания Минмин? 854 00:32:26,040 --> 00:32:27,639 Эта девочка действительно такая. 855 00:32:27,880 --> 00:32:29,679 Работает каждый день в качестве лидера, 856 00:32:31,560 --> 00:32:32,599 но мало драйва. 857 00:32:33,240 --> 00:32:34,679 Когда входит в комнату, то заставляет клиентов 858 00:32:34,680 --> 00:32:36,039 крутиться вокруг неё. 859 00:32:36,320 --> 00:32:38,399 Также, сидела на коленях и произносила тосты. 860 00:32:38,760 --> 00:32:39,479 Хозяйка, 861 00:32:39,640 --> 00:32:40,839 такие вещи становятся известны. 862 00:32:41,120 --> 00:32:42,599 Они подумают, что в "Саду Истины", 863 00:32:42,600 --> 00:32:43,919 все такого рода. 864 00:32:44,360 --> 00:32:45,479 У гостей есть претензии? 865 00:32:48,200 --> 00:32:49,039 Нет, никаких. 866 00:32:49,880 --> 00:32:51,639 Как у гостей могут быть претензии? 867 00:32:51,760 --> 00:32:53,279 Гости не могут налюбоваться ей. 868 00:32:53,680 --> 00:32:55,039 Они даже дают ей чаевые. 869 00:32:55,480 --> 00:32:57,439 Больше тысячи юаней, за ночь 870 00:32:57,680 --> 00:32:59,599 засунутых в её карман. 871 00:33:03,920 --> 00:33:04,639 Сколько вы взяли? 872 00:33:04,640 --> 00:33:05,479 Я не брала. 873 00:33:05,480 --> 00:33:06,919 Я не брала никаких денег. 874 00:33:07,520 --> 00:33:09,319 На Хуанхэ-Роуд так много ресторанов. 875 00:33:09,560 --> 00:33:10,799 Какой, по-вашему, самый лучший? 876 00:33:11,000 --> 00:33:12,199 Это я не знаю. 877 00:33:13,040 --> 00:33:14,479 Гости приходят говорить о бизнесе, 878 00:33:15,120 --> 00:33:16,359 думаю они привыкнут. 879 00:33:18,240 --> 00:33:19,399 Поэтому люди на Хуанхэ-роуд, 880 00:33:19,400 --> 00:33:20,639 приходят не только поесть. 881 00:33:21,560 --> 00:33:23,319 Нужно сделать ресторан, где клиенты могут поговорить о бизнесе, 882 00:33:23,320 --> 00:33:24,199 местом фэн-шуй, 883 00:33:24,400 --> 00:33:25,359 местом удачи. 884 00:33:25,560 --> 00:33:26,479 Хозяйка, 885 00:33:26,680 --> 00:33:29,119 разве Бог Богатства не стоит у входа? 886 00:33:29,120 --> 00:33:30,879 Протянем нить посередине и построим мост, 887 00:33:30,880 --> 00:33:32,199 чтобы облегчить бизнес. 888 00:33:32,200 --> 00:33:33,559 Мы - Бог Богатства. 889 00:33:35,040 --> 00:33:36,839 Отныне больше слушай, запоминай. 890 00:33:37,920 --> 00:33:39,319 Информация на Хуанхэ-Роуд стоит дорого. 891 00:33:39,720 --> 00:33:40,359 Ясно. 892 00:33:40,800 --> 00:33:41,639 Хозяйка, 893 00:33:42,560 --> 00:33:44,319 слышала, вы разговаривали с Минмин. 894 00:33:44,720 --> 00:33:46,919 Я здесь, чтобы узнать, могу ли я вам помочь. 895 00:33:46,920 --> 00:33:48,079 Завтра на работу можете не приходить. 896 00:33:49,640 --> 00:33:50,399 Слышала? 897 00:33:50,800 --> 00:33:52,039 Хозяйка в гневе. 898 00:33:52,480 --> 00:33:53,479 Посмотри на себя. 899 00:33:53,840 --> 00:33:54,999 За чаевые? 900 00:33:55,160 --> 00:33:56,799 Ты потеряла работу. 901 00:33:56,800 --> 00:33:58,479 Посмотри на себя, стоило того? 902 00:33:58,480 --> 00:33:59,759 Я говорю о вас. 903 00:34:02,240 --> 00:34:02,999 Я? 904 00:34:03,760 --> 00:34:05,159 Вопрос одной подчиненной, 905 00:34:05,160 --> 00:34:05,799 не можете решить. 906 00:34:05,800 --> 00:34:07,759 С какой стати вы получаете такую высокую зарплату? 907 00:34:14,039 --> 00:34:14,839 Ты безжалостна. 908 00:34:24,799 --> 00:34:25,679 С этого момента, 909 00:34:25,680 --> 00:34:27,399 ты управляющая этого ресторана. 910 00:34:27,960 --> 00:34:29,599 Я расскажу всем об этом позже. 911 00:34:32,440 --> 00:34:33,519 Хочешь заработать много денег? 912 00:34:34,920 --> 00:34:36,199 Чтобы заработать много денег, 913 00:34:37,080 --> 00:34:38,038 нужны мозги. 914 00:34:43,920 --> 00:34:45,119 Спасибо, хозяйка. 915 00:34:47,000 --> 00:34:48,478 Ненавижу этого мистера Вэя. 916 00:34:49,960 --> 00:34:51,959 Даже не знает, как смотреться в зеркало. 917 00:34:52,800 --> 00:34:54,399 Только и знает, как сравнивать себя с мистером Бао. 918 00:34:56,759 --> 00:34:58,319 Он не один такой. 919 00:34:59,200 --> 00:34:59,999 Мисс Ван, 920 00:35:00,880 --> 00:35:02,719 в бизнесе нужно сохранять самообладание. 921 00:35:03,119 --> 00:35:05,239 "Нетерпеливый человек не может есть горячий тофу". 922 00:35:06,360 --> 00:35:07,238 Хороший спектакль. 923 00:35:07,920 --> 00:35:08,959 Всё ещё впереди. 924 00:35:12,960 --> 00:35:13,999 Сегодня в 18:30. 925 00:35:15,280 --> 00:35:16,078 Буду рад видеть. 926 00:35:26,600 --> 00:35:28,799 Мистер Фань, добрый вечер. 927 00:35:29,040 --> 00:35:31,118 Я как "иностранный гвоздь" снова здесь. Где Ли Ли? 928 00:35:31,119 --> 00:35:33,239 Хозяйка ожидает вас внутри. Пожалуйста, проходите. 929 00:35:33,280 --> 00:35:34,919 Мистер Фань, добрый вечер. 930 00:35:35,040 --> 00:35:35,959 Мистер Фань, давайте сфотографируемся. 931 00:35:38,199 --> 00:35:39,279 Еще одну. 932 00:35:40,040 --> 00:35:40,839 Такая помпезность. 933 00:35:40,840 --> 00:35:42,599 Обычно только мистер Бао сюда входит и выходит, 934 00:35:42,679 --> 00:35:43,719 наслаждаясь этим. 935 00:35:44,320 --> 00:35:46,639 Хуанхэ-роуд, всегда открыта ветру. 936 00:35:47,960 --> 00:35:48,839 - Спасибо. - Прошу. 937 00:35:52,480 --> 00:35:53,839 Вчера вы наделали столько шума. 938 00:35:54,000 --> 00:35:55,799 Вся улица знает, что мистер Фань и мистер Вэй 939 00:35:55,800 --> 00:35:56,919 говорят о крупной сделке. 940 00:35:57,200 --> 00:35:58,759 Откуда они знают, что это крупная сделка? 941 00:35:59,960 --> 00:36:02,239 У мистера Фаня только крупные сделки. 942 00:36:03,640 --> 00:36:04,879 Мистер Бао придет на ужин. 943 00:36:04,920 --> 00:36:05,958 Мистер Бао сегодня придет? 944 00:36:06,560 --> 00:36:07,599 Это странно. 945 00:36:07,720 --> 00:36:09,439 Обычно мистер Бао находится на Хуанхэ-роуд 946 00:36:09,440 --> 00:36:10,279 и никогда не заходит. 947 00:36:10,800 --> 00:36:12,039 Тао Тао не здесь, 948 00:36:12,040 --> 00:36:13,519 сегодня они поменялись местами. 949 00:36:14,040 --> 00:36:15,879 Вы бы хотели, чтобы мистер Бао не приходил каждый день? 950 00:36:27,840 --> 00:36:28,999 Понял. 951 00:36:29,240 --> 00:36:29,959 Мисс Ван? 952 00:36:31,119 --> 00:36:31,959 Ужасно нервничает. 953 00:36:32,280 --> 00:36:33,759 Говорит о мистере Вэе и мистере Фане. 954 00:36:33,760 --> 00:36:35,798 Они вот-вот объединяться. 955 00:36:36,520 --> 00:36:38,758 Возможно, они собираются увести "Sanyang". 956 00:36:39,040 --> 00:36:41,039 Скажите позже, я позабочусь об этом. 957 00:36:41,560 --> 00:36:42,959 Попросите её, сохраннить сердце в покое 958 00:36:43,400 --> 00:36:44,158 и не волноваться. 959 00:36:44,400 --> 00:36:45,719 Мистер Фань ходил в 27-й отдел, 960 00:36:45,960 --> 00:36:47,399 за лицензией на экспорт. 961 00:36:48,120 --> 00:36:50,399 Чтобы получить лицензию, вы должны быть известной маркой в Шанхае. 962 00:36:50,759 --> 00:36:52,799 Эффективность продаж и популярность необходимы. 963 00:36:53,920 --> 00:36:55,559 Этот мистер Вэй - всего лишь меховщик. 964 00:36:56,079 --> 00:36:57,799 С какой стати нас сравнивать? (кто лучше?) 965 00:36:59,280 --> 00:36:59,679 Пойдём. 966 00:37:01,320 --> 00:37:03,839 А вот и самая красивая хозяйка в Шанхае. 967 00:37:04,880 --> 00:37:06,159 Ли Ли, наконец-то вы пришли. 968 00:37:06,160 --> 00:37:07,199 Мистер Фань, как дела? 969 00:37:07,200 --> 00:37:08,759 Друзья мистера Вэя, 970 00:37:08,760 --> 00:37:10,479 слишком много пьют. 971 00:37:10,840 --> 00:37:11,799 Ладно. 972 00:37:11,880 --> 00:37:12,919 Я поднимаю бокал за вас. 973 00:37:13,400 --> 00:37:15,079 "Сад Истины" благодарит за то, что вы пришли. 974 00:37:15,320 --> 00:37:17,479 Я, Ли Ли, сделаю все возможное, чтобы служить вам. 975 00:37:17,480 --> 00:37:19,319 Ешьте хорошо, пейте хорошее вино, 976 00:37:19,440 --> 00:37:20,559 заводите друзей 977 00:37:21,000 --> 00:37:21,679 и успешно ведите дела. 978 00:37:21,680 --> 00:37:22,679 Хорошо. 979 00:37:27,280 --> 00:37:27,799 Выпивать, 980 00:37:27,840 --> 00:37:28,799 не обязательно быть пьяницей, 981 00:37:28,840 --> 00:37:30,439 нужно быть смелым. 982 00:37:30,560 --> 00:37:32,799 Всем доброго вечера. 983 00:37:33,040 --> 00:37:35,999 Это наше фирменное блюдо "Сада Истины". 984 00:37:36,200 --> 00:37:39,239 Легкое сельди и морской огурец. 985 00:37:39,600 --> 00:37:40,839 Тушеные акульи плавники в соусе. 986 00:37:41,440 --> 00:37:43,239 Легкое селедки, просто уловка. 987 00:37:43,480 --> 00:37:44,239 Что еще за "легкие"? 988 00:37:44,440 --> 00:37:45,239 Рыбья печень. 989 00:37:45,480 --> 00:37:47,119 В рыбе есть только немного печени, 990 00:37:47,120 --> 00:37:47,759 а что остаётся, 991 00:37:47,760 --> 00:37:48,599 выбрасывается. 992 00:37:48,920 --> 00:37:49,519 Пустая трата времени. 993 00:37:49,760 --> 00:37:50,559 Пустая трата пищи, 994 00:37:50,560 --> 00:37:51,559 "карается небом". 995 00:37:52,080 --> 00:37:53,639 Как мой акулий плавник "Ночного Токио"? 996 00:37:53,840 --> 00:37:55,119 Голова и хвост, 997 00:37:55,120 --> 00:37:56,359 настоящая китайская еда, 998 00:37:56,360 --> 00:37:57,159 меня научила мама. 999 00:37:57,160 --> 00:37:58,079 Голова и хвост. 1000 00:37:58,080 --> 00:37:59,119 Что с головой? 1001 00:37:59,120 --> 00:38:00,519 Голова, будет позже. 1002 00:38:02,080 --> 00:38:03,039 А вот и голова. 1003 00:38:04,000 --> 00:38:04,959 Мистер Бао здесь. 1004 00:38:04,960 --> 00:38:05,839 Идём. 1005 00:38:07,600 --> 00:38:08,759 Сегодня у нас новое блюдо? 1006 00:38:08,840 --> 00:38:09,479 Мистер Бао, 1007 00:38:09,920 --> 00:38:11,238 вы не пойдете сегодня на Хуанхэ-роуд? 1008 00:38:11,800 --> 00:38:13,439 Нет необходимости ходить на Хуанхэ-роуд каждый день. 1009 00:38:14,000 --> 00:38:15,479 Это просто место для светских тусовок, 1010 00:38:15,600 --> 00:38:16,959 где заботятся о деньгах, а не о людях. 1011 00:38:17,440 --> 00:38:19,039 Десять драконов на Хуанхэ-роуд, 1012 00:38:19,319 --> 00:38:20,879 не стоят миски риса здесь. 1013 00:38:21,280 --> 00:38:23,439 Если мужчина, умеет говорить, 1014 00:38:23,440 --> 00:38:24,719 отличный способ одурачить женщину. 1015 00:38:25,080 --> 00:38:26,479 Когда ты перестанешь сюда приходить, 1016 00:38:26,480 --> 00:38:28,199 я закрою "Ночной Токио". 1017 00:38:28,600 --> 00:38:29,559 Не волнуйся. 1018 00:38:29,720 --> 00:38:30,479 Они не придут. 1019 00:38:30,760 --> 00:38:32,199 Я всегда буду приходить. 1020 00:38:32,559 --> 00:38:33,879 Какая разница, придешь ты или нет? 1021 00:38:33,920 --> 00:38:35,959 Важно, придет ли мистер Бао. 1022 00:38:36,120 --> 00:38:37,319 Ты отправила прейскурант Дядя Йе? 1023 00:38:37,560 --> 00:38:38,479 Отправила. 1024 00:38:42,280 --> 00:38:43,439 Я не пойду с тобой. 1025 00:38:44,480 --> 00:38:45,239 Что это? 1026 00:38:45,479 --> 00:38:46,319 Бог богатства. 1027 00:38:49,480 --> 00:38:51,199 Вам лучше поторопиться. На что уставились? 1028 00:39:08,520 --> 00:39:09,919 Мистер Вэй прижал мистера Фаня к стене, 1029 00:39:09,920 --> 00:39:10,879 прислонив лицо. 1030 00:39:11,000 --> 00:39:12,158 Мистер Фань ещё не сдается. 1031 00:39:13,560 --> 00:39:14,919 Этот мистер Фань совсем не простой. 1032 00:39:16,319 --> 00:39:17,799 Он похож на "Цзян Тайгуна", 1033 00:39:18,119 --> 00:39:19,359 ловящего рыбу всю ночь. 1034 00:39:20,480 --> 00:39:21,799 На самом деле он заманивает мистера Бао в ловушку. 1035 00:39:24,120 --> 00:39:24,799 Мистер Вэй 1036 00:39:25,320 --> 00:39:26,599 позвольте мне сказать вам кое-что. 1037 00:39:26,600 --> 00:39:27,479 Только не сердитесь. 1038 00:39:27,480 --> 00:39:27,919 Слушаю. 1039 00:39:28,280 --> 00:39:30,959 Давайте поговорим о делах не спеша. 1040 00:39:30,960 --> 00:39:33,519 "Маленький ручей далеко течёт", "целая вечность впереди". 1041 00:39:33,760 --> 00:39:35,679 Ли Ли представила нас сегодня 1042 00:39:35,800 --> 00:39:38,919 и с тех пор прошло всего два часа. 1043 00:39:39,240 --> 00:39:42,279 Но я знаю мистера Бао, 1044 00:39:42,720 --> 00:39:43,519 всего два года. 1045 00:39:43,520 --> 00:39:45,359 Два года это немного, 1046 00:39:45,480 --> 00:39:46,679 также и два часа коротки. 1047 00:39:46,680 --> 00:39:48,359 Верно, верно, верно. 1048 00:39:48,360 --> 00:39:50,078 Теперь, когда все готово, 1049 00:39:50,360 --> 00:39:52,399 мы с вами идеально подходим друг другу. 1050 00:39:54,040 --> 00:39:55,679 Нам пора спуститься и подлить масла в огонь 1051 00:39:58,000 --> 00:39:59,118 Верно, верно, верно. 1052 00:39:59,600 --> 00:40:00,399 Всё ещё разговариваем. 1053 00:40:01,160 --> 00:40:01,839 Ли Ли. 1054 00:40:01,840 --> 00:40:02,599 Мистер Фань. 1055 00:40:02,920 --> 00:40:03,959 Я человек с севера, 1056 00:40:04,240 --> 00:40:05,879 поэтому не очень понимаю здешних правил. 1057 00:40:06,600 --> 00:40:07,719 Может быть, у вас принято сначала 1058 00:40:07,720 --> 00:40:09,439 заводить друзей, а потом говорить о делах. 1059 00:40:10,040 --> 00:40:11,959 Но сегодня в Саду Истины я предлогаю вам, 1060 00:40:12,120 --> 00:40:14,439 попробовать заняться бизнесом, прежде чем заводить друзей. 1061 00:40:14,760 --> 00:40:15,519 Хорошо сказано. 1062 00:40:17,200 --> 00:40:19,039 Ли Ли произносит слова, 1063 00:40:19,040 --> 00:40:20,638 просто потрясающе. 1064 00:40:20,800 --> 00:40:22,118 Мистер Фань, итак. 1065 00:40:22,920 --> 00:40:24,639 Я не знаю, что мистер Бао просил вас купить. 1066 00:40:24,960 --> 00:40:25,599 Скажу так. 1067 00:40:30,040 --> 00:40:31,839 У меня есть все, что хочет мистер Бао. 1068 00:40:33,000 --> 00:40:33,719 Мистер Фань, 1069 00:40:33,920 --> 00:40:35,879 я не знаю ни мистера Бао, ни мистера Бэя. 1070 00:40:35,880 --> 00:40:38,199 Так что мне все равно, кто это - мистер Бао 1071 00:40:38,200 --> 00:40:39,199 или мистер Вэй. 1072 00:40:39,800 --> 00:40:41,879 Я забочусь только о гостях, ведущих бизнес в моем ресторане 1073 00:40:42,440 --> 00:40:43,319 и это самое важное. 1074 00:40:45,440 --> 00:40:46,439 Так холодно. 1075 00:40:49,840 --> 00:40:50,799 Ничего не могу поделать. 1076 00:40:50,840 --> 00:40:51,838 Пойдем на Хуанхэ-роуд. 1077 00:40:52,119 --> 00:40:53,278 Ты меня недооцениваешь. 1078 00:40:53,480 --> 00:40:54,559 Я вернусь в офис. 1079 00:40:55,960 --> 00:40:57,079 Ты так самоуверен. 1080 00:40:57,360 --> 00:40:58,559 Мистер Фань всю ночь просидел в "Саду Истины", 1081 00:40:58,560 --> 00:40:59,759 а ты даже не поинтересовался. 1082 00:40:59,880 --> 00:41:01,039 Мистер Фань сейчас такой легкомысленный. 1083 00:41:01,119 --> 00:41:02,199 Если я спрошу его, 1084 00:41:02,200 --> 00:41:03,599 он подумает, что я использую его в своих интересах. 1085 00:41:03,920 --> 00:41:04,559 Не обращай на него внимания, 1086 00:41:04,800 --> 00:41:05,799 пусть думает обо мне. 1087 00:41:06,520 --> 00:41:08,559 Я хочу сказать, что если мистер Фань упьется вином 1088 00:41:08,560 --> 00:41:09,959 увлечётся красивыми девушками 1089 00:41:09,960 --> 00:41:11,278 и будет вести дела с кем-то другим? 1090 00:41:12,000 --> 00:41:13,078 Вот, что я скажу: 1091 00:41:13,560 --> 00:41:14,879 я заставлю мистера Фаня подождать неделю 1092 00:41:15,600 --> 00:41:16,999 и его друзья заговорят. 1093 00:41:17,560 --> 00:41:18,999 "Почему мистер Бао не торопится?" 1094 00:41:19,159 --> 00:41:19,839 "Ему все равно." 1095 00:41:20,080 --> 00:41:21,158 "Что-то не так?" 1096 00:41:21,800 --> 00:41:22,959 Тогда ему придется отступить. 1097 00:41:23,680 --> 00:41:24,799 Дядя Йе научил тебя этому? 1098 00:41:25,600 --> 00:41:27,079 Дядя Йе, святой. 1099 00:41:27,400 --> 00:41:28,559 А как же я? 1100 00:41:28,800 --> 00:41:29,559 Королева-мать. 1101 00:41:31,040 --> 00:41:31,599 Подожди минутку. 1102 00:41:31,600 --> 00:41:32,238 Что? 1103 00:41:32,639 --> 00:41:33,239 Возьми. 1104 00:41:33,240 --> 00:41:33,719 Что это? 1105 00:41:33,720 --> 00:41:34,839 Я не знаю. 1106 00:41:35,639 --> 00:41:36,999 Позвони им, когда освободишься. 1107 00:41:37,000 --> 00:41:39,039 Они просят меня помочь им связаться с тобой. 1108 00:41:39,639 --> 00:41:40,879 Ты снова меня поймала. 1109 00:41:42,480 --> 00:41:44,319 Два человека едят три блюда и один суп - это обдираловка. 1110 00:41:44,400 --> 00:41:46,159 Если они не допивают вино, то забирают его с собой. 1111 00:41:46,920 --> 00:41:48,279 Четыре тысячи на двоих? 1112 00:41:48,280 --> 00:41:49,479 Они бросили свои деньги на прилавок 1113 00:41:49,480 --> 00:41:50,399 и убежали. 1114 00:41:50,400 --> 00:41:51,559 Я не смогла их догнать. 1115 00:41:51,560 --> 00:41:53,399 Я гналась за ними до самого перекрестка Маомин. 1116 00:41:53,520 --> 00:41:55,039 Позвони им, когда у тебя будет время, 1117 00:41:55,040 --> 00:41:56,559 а то они подумают, что я нелегальный торговец. 1118 00:42:00,160 --> 00:42:00,799 И ещё 1119 00:42:00,800 --> 00:42:01,879 приходи завтра рано утром. 1120 00:42:01,880 --> 00:42:03,039 Собрание акционеров "Токио". 1121 00:42:08,720 --> 00:42:09,639 Мисс Ван, здравствуйте. 1122 00:42:09,640 --> 00:42:10,199 Здравствуйте. 1123 00:42:11,200 --> 00:42:11,679 Мисс Ван. 1124 00:42:11,680 --> 00:42:12,559 Мисс Ван здесь. 1125 00:42:14,200 --> 00:42:15,039 Мисс Ван здесь. 1126 00:42:15,160 --> 00:42:16,879 Ли Ли, я пришла поздороваться. 1127 00:42:18,400 --> 00:42:20,239 Мистер Фань, вы тоже здесь. 1128 00:42:21,120 --> 00:42:22,158 Добавьте стул. 1129 00:42:22,320 --> 00:42:23,239 Не нужно. Садитесь здесь. 1130 00:42:23,920 --> 00:42:24,758 Мисс Ван, 1131 00:42:25,000 --> 00:42:26,839 побудьте немного с мистером Фанем и мистером Вэем. 1132 00:42:26,920 --> 00:42:28,278 Я схожу в другие комнаты. 1133 00:42:28,679 --> 00:42:29,319 Идите. 1134 00:42:34,440 --> 00:42:35,479 Какое совпадение, мистер Фань. 1135 00:42:36,079 --> 00:42:37,598 Кто то сказал, 1136 00:42:37,720 --> 00:42:40,959 что вы сегодня будете в кантонском ресторане, 1137 00:42:40,960 --> 00:42:42,079 у вас важный гость, 1138 00:42:42,080 --> 00:42:43,239 поэтому не позвонил вам. 1139 00:42:44,720 --> 00:42:45,999 Мистер Вэй. 1140 00:42:46,120 --> 00:42:48,519 Мистер Вэй, мисс Ван из внешнеторговой компании. 1141 00:42:48,680 --> 00:42:50,199 Давно наслышан о вас. 1142 00:42:50,360 --> 00:42:53,399 Мисс Ван - доверенное лицо мистера Бао. 1143 00:42:53,880 --> 00:42:55,959 И впрям заслуженная репутация. 1144 00:42:56,240 --> 00:42:57,439 Мистеру Бао очень повезло. 1145 00:42:57,599 --> 00:42:59,679 У него много доверенных лиц. 1146 00:43:02,760 --> 00:43:04,039 Позвольте сказать вам кое-что, мистер Фань. 1147 00:43:04,160 --> 00:43:05,679 Экспортная квота для вашего бренда "Sanyang". 1148 00:43:05,680 --> 00:43:07,799 Я ходила в офис, чтобы подать за вас заявление. 1149 00:43:08,400 --> 00:43:10,319 Теперь декларация на Шанхайскую знаменитую марку. 1150 00:43:10,680 --> 00:43:11,759 Я и за это отвечаю. 1151 00:43:11,760 --> 00:43:12,838 Я прагматик 1152 00:43:12,839 --> 00:43:13,759 и смотрю только на способности. 1153 00:43:13,960 --> 00:43:17,599 Если вы хотите работать с чем-то странным. 1154 00:43:19,040 --> 00:43:19,799 Думаю, 1155 00:43:20,360 --> 00:43:21,079 в следующий раз вам не нужно 1156 00:43:21,080 --> 00:43:22,359 обращаться в иностранную торговую компанию. 1157 00:43:23,520 --> 00:43:25,799 Погодите-ка. Кого вы называете странным? 1158 00:43:25,800 --> 00:43:27,479 Речь о том, кто влез в бизнес мистера Бао. 1159 00:43:27,480 --> 00:43:29,239 Вы немного вспыльчивы, подруга. 1160 00:43:29,520 --> 00:43:31,119 Мы все здесь друзья. 1161 00:43:31,120 --> 00:43:32,079 Друзья - это друзья. 1162 00:43:32,080 --> 00:43:33,039 Давай разберемся, 1163 00:43:33,040 --> 00:43:34,719 что странно, а что нет. 1164 00:43:34,720 --> 00:43:35,238 Что это значит? 1165 00:43:35,239 --> 00:43:37,639 В бизнесе чувства очень важны. 1166 00:43:38,679 --> 00:43:40,039 Цифры также важны. 1167 00:43:41,280 --> 00:43:41,879 Именно так. 1168 00:43:44,400 --> 00:43:45,439 Хорошо, понятно. 1169 00:43:45,440 --> 00:43:46,879 Спасибо вам, мисс Ван. 1170 00:43:50,680 --> 00:43:52,198 Звонила мисс Ван. 1171 00:43:53,360 --> 00:43:55,039 Говорит мистер Фань, хочет оптовую цену. 1172 00:43:55,040 --> 00:43:56,839 По одному юаню на каждую деталь. 1173 00:43:57,119 --> 00:43:58,359 Мистер Фань слишком много пьет. 1174 00:43:59,199 --> 00:44:00,039 Я не буду повышать цену. 1175 00:44:00,360 --> 00:44:01,399 Я снижу цену на один юань. 1176 00:44:01,599 --> 00:44:03,318 Малыш сейчас великолепен. 1177 00:44:04,280 --> 00:44:06,119 Таких людей нужно воспитывать. 1178 00:44:07,840 --> 00:44:09,079 И ещё прибывшей хозяйке, 1179 00:44:09,080 --> 00:44:09,679 проведем первый урок, 1180 00:44:10,720 --> 00:44:11,799 на Хуанхэ-роуд. 105179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.