Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,560 --> 00:01:45,719
Йогурт без добавок Innocence・True Goodness
Приглашает вас посмотреть "Цветущий Шанхай".
2
00:02:21,280 --> 00:02:22,519
Мистер Бао, я кланяюсь вам.
3
00:02:22,520 --> 00:02:23,239
Не надо!
4
00:02:23,320 --> 00:02:24,359
Старшая сестра, вставай скорее!
5
00:02:24,799 --> 00:02:25,798
Скорее вставай.
6
00:02:26,480 --> 00:02:27,239
Садись.
7
00:02:27,760 --> 00:02:28,799
Говорите, не торопитесь.
8
00:02:32,120 --> 00:02:33,198
Спасибо, мистер Бао.
9
00:02:36,640 --> 00:02:37,199
Старшая сестра.
10
00:02:38,080 --> 00:02:38,878
Не стоит благодарить меня.
11
00:02:40,320 --> 00:02:42,039
А Си был спасен вами самими.
12
00:02:42,640 --> 00:02:44,479
Адвокат не стал меня слушать.
13
00:02:45,120 --> 00:02:46,199
Из-за вас,
14
00:02:46,680 --> 00:02:48,878
А Си признался, что слишком много выпил.
15
00:02:49,799 --> 00:02:51,959
Перед признанием, находился в алкогольном опьянении.
16
00:02:52,880 --> 00:02:53,879
Выпейте чаю
17
00:02:54,360 --> 00:02:55,919
и расскажите, что случилось.
18
00:02:56,960 --> 00:02:58,039
Вы спасли
19
00:02:58,040 --> 00:02:59,319
ему 10 лет, убедив его.
20
00:02:59,960 --> 00:03:00,798
Адвокат сказал:
21
00:03:01,320 --> 00:03:02,559
"Вождение в нетрезвом виде"
22
00:03:02,560 --> 00:03:04,399
Вероятно, его задержат на некоторое время.
23
00:03:04,840 --> 00:03:07,359
Когда выйдет, ему вернут права.
24
00:03:07,680 --> 00:03:09,639
По-прежнему, сможет водить такси.
25
00:03:12,720 --> 00:03:14,359
Мне действительно очень жаль.
26
00:03:15,200 --> 00:03:16,999
Если бы попыталась отговорить Фа Гена.
27
00:03:17,000 --> 00:03:18,839
"Уходи, пока ты впереди, заканчивай на хорошей ноте"
28
00:03:19,840 --> 00:03:20,799
В итоге,
29
00:03:22,560 --> 00:03:23,999
деньги пропали.
30
00:03:24,560 --> 00:03:26,039
Никого не осталось.
31
00:03:26,560 --> 00:03:28,559
Простите семью.
32
00:03:36,160 --> 00:03:38,159
Ты знаешь, что случилось с Фа Геном?
33
00:03:42,160 --> 00:03:43,199
Слишком смелый.
34
00:03:44,000 --> 00:03:45,039
Он смелее тебя.
35
00:03:46,440 --> 00:03:48,639
Он брал деньги у людей не для того, чтобы дурачиться.
36
00:03:49,240 --> 00:03:51,399
От всего сердца лишь хотел, чтобы все мы разбогатели.
37
00:03:52,080 --> 00:03:53,599
Почему он умер?
38
00:03:54,240 --> 00:03:55,679
За ним следовали его родные люди.
39
00:03:56,200 --> 00:03:57,919
Из-за него "потеряли семейное состояние".
40
00:03:58,320 --> 00:03:59,999
В глубине души, чувствую себя виноватым.
41
00:04:00,720 --> 00:04:01,799
Ты и Фа Ген
42
00:04:01,800 --> 00:04:04,479
были одними из первых, кто ел крабов.
43
00:04:05,120 --> 00:04:07,959
Первую трудовую копейку, заработали на акциях.
44
00:04:08,160 --> 00:04:10,199
Каждый поблизости хотел получить свою долю,
45
00:04:10,360 --> 00:04:12,599
а ты с ним, стремились сделать всех богатыми.
46
00:04:12,640 --> 00:04:13,439
Каков итог?
47
00:04:14,760 --> 00:04:16,999
Если ты не хочешь стать вторым Фа Геном,
48
00:04:17,000 --> 00:04:19,198
поторопись вернуть деньги другим.
49
00:04:21,040 --> 00:04:22,159
Дядя, вы здесь.
50
00:04:22,640 --> 00:04:23,878
Я буду в порядке.
51
00:04:25,520 --> 00:04:27,359
Это все твои деньги.
52
00:04:27,880 --> 00:04:30,119
У тетушки Па там около 30 человек.
53
00:04:30,120 --> 00:04:31,599
Командир Цай, Маленький Нинбо
54
00:04:31,600 --> 00:04:33,039
Группа инвесторов из Чжэцзяна и Цзянсу
55
00:04:33,040 --> 00:04:34,359
также имеют миллионы.
56
00:04:34,560 --> 00:04:36,439
Пока рынок хорош,
57
00:04:36,440 --> 00:04:37,278
лучше поторопиться
58
00:04:37,279 --> 00:04:39,439
расплатиться с ними и распустить их.
59
00:04:39,720 --> 00:04:42,159
Не нужно ждать, пока однажды наступит "медвежий рынок"
60
00:04:42,160 --> 00:04:43,799
и руки окажутся в муке.
61
00:04:43,839 --> 00:04:45,079
От неё не избавиться, даже если захочешь.
62
00:04:45,560 --> 00:04:47,359
Как сегодня обстоят дела на фондовом рынке?
63
00:04:47,440 --> 00:04:48,839
Положительная линия.
64
00:04:48,840 --> 00:04:51,399
Все 35 акций в плюсе.
65
00:04:51,680 --> 00:04:55,079
Думаю, сегодня достигнем, отметки 1100.
66
00:04:55,320 --> 00:04:57,319
Тогда поговорим об этом, когда рынок будет готов.
67
00:04:59,680 --> 00:05:00,919
У тётушки Па есть дочь.
68
00:05:01,720 --> 00:05:03,519
У Штампа Ли есть семья.
69
00:05:03,760 --> 00:05:05,559
За маленьким Нинбо следует еще несколько десятков
70
00:05:05,560 --> 00:05:06,519
его родственников.
71
00:05:07,440 --> 00:05:08,278
Вы и сами знаете.
72
00:05:09,120 --> 00:05:11,039
Кто-то из них, за последние два года заработал денег.
73
00:05:11,280 --> 00:05:12,838
Купили две трехкомнатные квартиры.
74
00:05:13,040 --> 00:05:14,679
Не могу перестать думать об этом.
75
00:05:14,960 --> 00:05:16,119
Если я оставлю их,
76
00:05:16,120 --> 00:05:17,478
они просто пойдут вслепую сами по себе.
77
00:05:18,000 --> 00:05:19,039
Потеряют все свои деньги,
78
00:05:19,280 --> 00:05:20,879
а вы отправите их обратно чистить унитазы.
79
00:05:21,440 --> 00:05:25,159
Ты полностью попал в ловушку благосклонности.
80
00:05:25,800 --> 00:05:27,878
Люди попадают в ту или иную ловушку.
81
00:05:28,120 --> 00:05:29,479
Либо акции, либо дома.
82
00:05:29,480 --> 00:05:30,279
И ещё...
83
00:05:32,400 --> 00:05:33,399
женщина.
84
00:05:33,800 --> 00:05:35,319
Из "Ночного Токио".
85
00:05:35,440 --> 00:05:37,199
Здесь говорится, что твоя подруга вчера вечером,
86
00:05:37,200 --> 00:05:38,999
потратила деньги в "Ночном Токио".
87
00:05:39,000 --> 00:05:41,399
Что можно съесть на сумму более 6 000?
88
00:05:42,000 --> 00:05:43,639
Я задолжал "Ночному Токио" из своей прошлой жизни.
89
00:05:43,640 --> 00:05:45,519
Линь Цзы - твоя погибель.
90
00:05:45,799 --> 00:05:47,599
Все эти вещи такие дорогие.
91
00:05:47,600 --> 00:05:48,919
До свидания!
92
00:05:49,160 --> 00:05:50,639
У тебя дела, как только открылась?
93
00:05:51,440 --> 00:05:53,319
Я вчера купила высококачественную косметику.
94
00:05:53,320 --> 00:05:55,319
Сегодня утром акции выросли
95
00:05:55,320 --> 00:05:56,559
и я быстренько позвонила.
96
00:05:56,640 --> 00:05:57,479
Кому позвонила?
97
00:05:57,640 --> 00:05:58,919
Позвонила жёнам.
98
00:05:59,160 --> 00:06:01,079
Поздравила их мужей с ростом акций.
99
00:06:01,200 --> 00:06:03,639
Теперь мужья счастливы, а жёны довольны.
100
00:06:03,640 --> 00:06:04,359
Чудесно.
101
00:06:07,280 --> 00:06:08,439
Специально для тебя.
102
00:06:09,120 --> 00:06:10,919
Вылядит красиво, но непрактично.
103
00:06:12,280 --> 00:06:14,759
Я слышала, что мистер Бао на этот раз купил все акции.
104
00:06:15,080 --> 00:06:16,799
Как минимум, миллионер.
105
00:06:17,320 --> 00:06:18,599
У мужчин есть деньги.
106
00:06:18,720 --> 00:06:20,079
Если ты не используешь, другие воспользуются.
107
00:06:20,560 --> 00:06:21,879
Ты действительно думаешь, что он миллионер?
108
00:06:21,880 --> 00:06:22,439
В чем дело?
109
00:06:22,440 --> 00:06:23,959
Ты знаешь, сколько людей делят его деньги?
110
00:06:24,000 --> 00:06:25,239
В семье Дяди Йе две бабушки,
111
00:06:25,240 --> 00:06:26,719
целыми днями играют в маджонг,
112
00:06:26,720 --> 00:06:27,399
им нужны деньги.
113
00:06:27,520 --> 00:06:28,199
Жена Тао Тао, Фанг Мэй,
114
00:06:28,200 --> 00:06:29,839
и ее семья, состоящая из восьми тетушек и десятка родственников
115
00:06:29,840 --> 00:06:30,599
хотят денег.
116
00:06:30,600 --> 00:06:31,759
Не говори, что он не знает, что делает.
117
00:06:31,760 --> 00:06:33,519
Немного бабушке, немного невестки.
118
00:06:33,640 --> 00:06:34,599
200 сегодня, 200 завтра.
119
00:06:34,600 --> 00:06:35,959
- Зачем? - Хочешь денег?
120
00:06:35,960 --> 00:06:36,719
В большом доме
121
00:06:36,720 --> 00:06:38,279
Штампа Ли и маленького Нинбо хотят денег.
122
00:06:38,520 --> 00:06:39,679
А столько тётушек и дядюшек,
123
00:06:39,680 --> 00:06:40,599
таскающихся за ним.
124
00:06:40,600 --> 00:06:41,439
Не нужны деньги?
125
00:06:41,440 --> 00:06:42,959
А как насчёт "Ночного Токио" через дорогу?
126
00:06:42,960 --> 00:06:43,959
А также твоему бутику Линь Хон
127
00:06:43,960 --> 00:06:44,959
не нужны деньги?
128
00:06:47,400 --> 00:06:48,519
Какое отношение это имеет ко мне?
129
00:06:49,360 --> 00:06:50,519
Какое отношение это имеет к тебе?
130
00:06:50,520 --> 00:06:51,839
Я ежедневно прихожу к тебе за покупками.
131
00:06:52,120 --> 00:06:54,239
Я получаю деньги от северо-западного ветра?
132
00:06:54,600 --> 00:06:55,199
Хорошо, хорошо, хорошо.
133
00:06:55,200 --> 00:06:55,799
Мистер Бао - самый бедный.
134
00:06:55,800 --> 00:06:56,799
Нет, по-моему на твоём столе,
135
00:06:56,800 --> 00:06:58,839
то, масло для лица выглядит хорошо.
136
00:06:59,280 --> 00:06:59,919
Чтоб тебя!
137
00:07:00,120 --> 00:07:00,839
Новинка?
138
00:07:01,200 --> 00:07:01,959
Новый продукт,
139
00:07:01,960 --> 00:07:02,759
платиновый крем для лица.
140
00:07:02,760 --> 00:07:04,159
Возьми баночку и попробуй. Возьми баночку.
141
00:07:04,160 --> 00:07:04,679
Эффективный?
142
00:07:04,680 --> 00:07:05,439
Очень полезный.
143
00:07:05,440 --> 00:07:06,719
Тогда я попрошу у тебя еще, как закончится.
144
00:07:06,720 --> 00:07:07,679
Вернемся к этому вопросу, как закончится.
145
00:07:12,240 --> 00:07:13,079
Сестра Линь Цзы.
146
00:07:13,400 --> 00:07:14,559
После обеда поиграем в маджонг?
147
00:07:14,560 --> 00:07:16,279
Вы постоянно мусорите, это не весело.
148
00:07:16,800 --> 00:07:17,719
Желаю Вам богатства!
149
00:07:18,880 --> 00:07:19,919
Я побывала в деревне.
150
00:07:22,160 --> 00:07:22,959
Хозяйка, здравствуйте.
151
00:07:22,960 --> 00:07:23,599
Здравствуй!
152
00:07:23,600 --> 00:07:25,079
Ваша лапша очень вкусная и аппетитная.
153
00:07:25,080 --> 00:07:26,239
Тогда вам следует есть больше.
154
00:07:26,240 --> 00:07:26,879
Хорошо, благодарю.
155
00:07:28,320 --> 00:07:29,079
Сяо Цинь
156
00:07:30,520 --> 00:07:31,159
В чём дело?
157
00:07:31,440 --> 00:07:32,359
Почему здесь только один клиент?
158
00:07:32,560 --> 00:07:34,079
Сегодня только два столика.
159
00:07:34,840 --> 00:07:35,599
Что?
160
00:07:40,960 --> 00:07:41,559
Хозяйка,
161
00:07:41,560 --> 00:07:42,559
мистер Тао только что звонил
162
00:07:42,560 --> 00:07:43,879
и сказал, что не придёт сегодня.
163
00:07:44,600 --> 00:07:46,399
Открылся "Сад Истины".
Он присоединиться к веселью
164
00:07:49,480 --> 00:07:50,839
Что в нём особенного?
165
00:07:51,360 --> 00:07:52,319
Рано или поздно закроется.
166
00:07:52,880 --> 00:07:56,199
Золотой край изобилия радостно принимает гостей со всего мира.
167
00:07:56,480 --> 00:07:59,999
"Счастливая звезда сияет с высоты" и приветствует Бога Богатства.
168
00:08:00,080 --> 00:08:03,839
Дамы и джентельмены, всем добрый день!
169
00:08:04,200 --> 00:08:06,279
Мы собираемся провести торжественную
170
00:08:06,520 --> 00:08:07,999
церемонию разрезания ленты.
171
00:08:17,920 --> 00:08:19,519
Просто отдельная комната?
172
00:08:19,640 --> 00:08:20,919
Что тут особенного?
173
00:08:21,320 --> 00:08:23,599
Мисс Ван, вы не заходили внутрь,
174
00:08:23,680 --> 00:08:25,599
но если бы зашли, то увидели бы комнату.
175
00:08:25,800 --> 00:08:27,719
Она действительно роскошная.
176
00:08:28,640 --> 00:08:29,799
Мистер Фань, пожалуйста.
177
00:08:30,800 --> 00:08:32,719
Добро пожаловать, мистер Фань.
178
00:08:34,200 --> 00:08:34,638
Прошу.
179
00:08:35,360 --> 00:08:35,959
Прошу.
180
00:08:36,120 --> 00:08:38,239
Мистер Фань, добрый вечер.
181
00:08:38,400 --> 00:08:39,399
Приятно познакомиться.
182
00:08:39,440 --> 00:08:41,039
Всем привет!
183
00:08:45,920 --> 00:08:46,679
Мисс Ван!
184
00:08:47,479 --> 00:08:49,919
На самом деле, в глубине души я это знал.
185
00:08:50,000 --> 00:08:51,839
Они сказали, что забронируют для меня отдельную комнату.
186
00:08:51,840 --> 00:08:53,279
Это для моего престижа.
187
00:08:53,280 --> 00:08:54,399
Они знают,
188
00:08:54,400 --> 00:08:57,159
что сегодня я ужинаю с мистером Бао.
189
00:08:57,160 --> 00:08:59,439
Эта комната забронирована для мистера Бао.
190
00:08:59,440 --> 00:09:00,679
Если мистер Бао не придёт,
191
00:09:00,680 --> 00:09:02,119
тогда будет похоже мне по лицу,
192
00:09:02,120 --> 00:09:04,279
дали пощёчину, верно?
193
00:09:04,400 --> 00:09:06,279
Все на Хуанхэ роуд хотят сохранить лицо.
194
00:09:06,480 --> 00:09:07,999
Мисс Ван, помогите хорошо.
195
00:09:08,000 --> 00:09:08,798
Окажите мне услугу.
196
00:09:08,799 --> 00:09:10,319
Позвоните мистеру Бао.
197
00:09:10,320 --> 00:09:12,999
Скажите ему, сегодня мы собираемся поесть в "Саду истины".
198
00:09:13,320 --> 00:09:15,279
Потом пойдем в "Красную цаплю".
199
00:09:15,360 --> 00:09:16,279
Не думала, что мистер Фань,
200
00:09:16,280 --> 00:09:17,879
так страстно желающий тщеславия человек.
201
00:09:18,959 --> 00:09:19,718
Простите, уступите дорогу.
202
00:09:19,719 --> 00:09:21,839
Тётушка, прошу.
203
00:09:21,840 --> 00:09:23,319
Народу так много, невозможно даже пройти.
204
00:09:23,320 --> 00:09:25,758
Да, людей море.
205
00:09:26,040 --> 00:09:26,798
Посмотрите,
206
00:09:27,520 --> 00:09:29,759
так страстно желающих тщеславия людей.
207
00:09:29,760 --> 00:09:31,919
Но наше тщеславие имеет предел.
208
00:09:31,920 --> 00:09:32,839
Если не гнаться за тщеславием,
209
00:09:32,840 --> 00:09:34,279
кто придёт на Хуанхэ Роуд,
210
00:09:34,280 --> 00:09:34,919
верно?
211
00:09:36,439 --> 00:09:37,199
Мисс Ван,
212
00:09:37,479 --> 00:09:38,359
я говорю не о вас.
213
00:09:38,719 --> 00:09:40,279
Вы не гонитесь за тщеславием.
214
00:09:40,360 --> 00:09:41,919
Вы приехали на Хуанхэ-роуд работать,
215
00:09:41,920 --> 00:09:43,399
из 27-го номера.
216
00:09:43,400 --> 00:09:45,759
Вам не нужно смотреть на чьи-то лица.
217
00:09:46,480 --> 00:09:48,079
Точка отсчета другая, мисс Ван.
218
00:09:48,080 --> 00:09:49,279
Ваша точка отсчета здесь.
219
00:09:49,520 --> 00:09:50,279
Здесь.
220
00:09:50,600 --> 00:09:51,279
Ладно!
221
00:09:51,360 --> 00:09:51,959
Я помогу вам,
222
00:09:51,960 --> 00:09:52,999
пойду и спрошу мистера Бао, хорошо?
223
00:09:53,000 --> 00:09:54,079
Хорошо, хорошо, хорошо.
224
00:09:55,160 --> 00:09:56,359
Но я не могу ничего гарантировать.
225
00:09:56,360 --> 00:09:57,519
Помогите, окажите услугу.
226
00:09:58,079 --> 00:09:59,079
Мистер Чэнь прибыл в Сицзян,
227
00:09:59,080 --> 00:10:00,319
учитель Лу в Фэнци.
228
00:10:00,320 --> 00:10:01,718
Пьяный Дунфэн для мистера Тана,
229
00:10:01,840 --> 00:10:03,159
не отправляй его пока в Цзяннань.
230
00:10:03,480 --> 00:10:04,919
Думаю, мистер Бао будет придёт вечером.
231
00:10:04,920 --> 00:10:05,879
Не исключено, что не придёт.
232
00:10:06,679 --> 00:10:07,399
Хозяйка!
233
00:10:08,560 --> 00:10:09,399
Поживем - увидим.
234
00:10:12,280 --> 00:10:13,959
Они здесь?
235
00:10:14,120 --> 00:10:14,759
Мистер Фань.
236
00:10:15,440 --> 00:10:16,359
Наша хозяйка знает,
237
00:10:16,360 --> 00:10:17,639
что вы встретитесь с мистером Бао в "Красной цапле",
238
00:10:17,640 --> 00:10:19,478
поэтому попросила меня освободить комнату,
239
00:10:19,479 --> 00:10:20,719
чтобы вы не были обременены.
240
00:10:22,120 --> 00:10:24,159
Но если мистер Бао согласится прийти в "Сад Истины",
241
00:10:24,360 --> 00:10:25,439
места не будет.
242
00:10:25,680 --> 00:10:26,159
Так, так,
243
00:10:27,000 --> 00:10:27,438
так.
244
00:10:28,240 --> 00:10:28,879
Где Ли Ли?
245
00:10:29,760 --> 00:10:30,919
Уже пора.
246
00:10:31,840 --> 00:10:32,679
Если ты не пойдешь,
247
00:10:32,680 --> 00:10:34,239
мисс Ван будет ругаться.
248
00:10:34,920 --> 00:10:37,039
Что за спешка? Который час?
249
00:10:37,240 --> 00:10:39,399
Она спросила, не хочешь ли ты отменить "Красную цаплю".
250
00:10:39,400 --> 00:10:40,319
Не отменяйте.
251
00:10:40,719 --> 00:10:42,239
Мисс Ван сошла с ума.
252
00:10:42,760 --> 00:10:44,079
Почему я должен идти в "Сад Истины"?
253
00:10:44,080 --> 00:10:45,879
Она делает это ради мистера Фаня.
254
00:10:46,960 --> 00:10:48,119
Все уже готово.
255
00:10:48,880 --> 00:10:50,439
Разве жена мистера Фаня не в Шанхае?
256
00:10:50,440 --> 00:10:51,479
Что за косметика?
257
00:10:51,480 --> 00:10:52,479
Мисс Ван сказала,
258
00:10:52,480 --> 00:10:54,439
что он связался с хозяйкой "Сада Истины".
259
00:11:00,880 --> 00:11:01,639
Мистер Фань.
260
00:11:03,120 --> 00:11:04,838
"Сад Истины" - это место для бизнеса,
261
00:11:04,839 --> 00:11:05,959
а мистер Бао - человек занятой.
262
00:11:05,960 --> 00:11:07,799
Мы же не можем приезжать по зову, правда?
263
00:11:08,280 --> 00:11:09,519
Но вот, что я скажу.
264
00:11:10,360 --> 00:11:11,799
Отдельная комната зарезервирована для мистера Фаня.
265
00:11:12,560 --> 00:11:15,079
Если вы скажете, что остановились в "Саду истины".
266
00:11:15,200 --> 00:11:16,838
Остальных гостей я отменю.
267
00:11:19,800 --> 00:11:21,439
Но позвольте напомнить вам, мистер Фань.
268
00:11:22,440 --> 00:11:24,279
Сейчас вы как "редкий товар, которым стоит запастись".
269
00:11:24,800 --> 00:11:27,119
Она как наша личная комната в "Саду Истины", куда каждый хочет попасть.
270
00:11:27,799 --> 00:11:30,159
Но кто должен войти, а кто нет?
271
00:11:32,080 --> 00:11:33,638
От них не зависит.
272
00:11:34,120 --> 00:11:35,519
Это вопрос спроса и предложения.
273
00:11:36,960 --> 00:11:37,959
К тому же я пригласила вас сюда
274
00:11:37,960 --> 00:11:39,479
не только для того, чтобы поесть.
275
00:11:40,120 --> 00:11:41,719
Я также хочу вас прорекламировать.
276
00:11:42,960 --> 00:11:44,119
Собравшиеся сегодня здесь люди.
277
00:11:44,520 --> 00:11:45,959
Все работают над большими проектами.
278
00:11:47,080 --> 00:11:48,359
Сотрудничество с мистером Бао -
279
00:11:48,360 --> 00:11:49,959
ваша лучшая визитная карточка.
280
00:11:50,400 --> 00:11:52,159
Вы также можете оценить всех их.
281
00:11:53,000 --> 00:11:54,479
За одной горой, есть другая.
282
00:11:54,640 --> 00:11:56,639
У хозяйки есть связи.
283
00:11:56,840 --> 00:11:59,359
В то время территория "Сада Истины" была очень популярна.
284
00:11:59,360 --> 00:12:02,359
Желающие заполучить его люди были из разных слоев общества.
285
00:12:02,360 --> 00:12:03,839
В том числе и соседка Лу Мэй Линь.
286
00:12:05,080 --> 00:12:06,799
Что-то не так с открытием вашего "Сада Истины"?
287
00:12:06,880 --> 00:12:08,439
Венки заполнили половину Хуанхэ-роуд.
288
00:12:08,440 --> 00:12:10,399
Не умеете вести дела? Не знаете правил?
289
00:12:10,640 --> 00:12:11,559
Извините за неудобства.
290
00:12:11,720 --> 00:12:12,799
Идем, идем, идем, вы двое.
291
00:12:12,840 --> 00:12:13,479
Приберитесь здесь.
292
00:12:15,000 --> 00:12:16,919
Это первый день работы, поэтому так много цветочных корзин,
293
00:12:16,920 --> 00:12:18,479
Извините, мы их сейчас перенесем.
294
00:12:21,240 --> 00:12:22,199
Кто здесь?
295
00:12:23,320 --> 00:12:25,039
Разве это не менеджер Пань из "Золотого Феникса"?
296
00:12:25,600 --> 00:12:27,439
Мало того, что прогнала Цзинь Хуа,
297
00:12:28,120 --> 00:12:29,079
так ещё осмелилась вернуться.
298
00:12:29,720 --> 00:12:31,719
Значит, на этот раз хочешь избавиться от "Сада Истины",
299
00:12:31,720 --> 00:12:32,759
прежде чем ты сдашься.
300
00:12:33,680 --> 00:12:35,879
Профессионал в смерти ресторанов.
301
00:12:35,880 --> 00:12:36,559
Хозяйка,
302
00:12:36,560 --> 00:12:39,119
у нас сегодня открытие, воздержитесь от чрезмерной болтовни.
303
00:12:40,800 --> 00:12:41,679
Тебе-то что?
304
00:12:41,960 --> 00:12:44,119
Ты разболтал о смерти на прошлой неделе, не так ли?
305
00:12:44,120 --> 00:12:44,999
Только ты много болтаешь.
306
00:12:45,280 --> 00:12:46,799
Это должно быть моё место.
307
00:12:48,080 --> 00:12:51,599
Слышал, что эта женщина из Шэньчжэня, жительница Циндао,
308
00:12:51,720 --> 00:12:53,079
Приехала в Шанхай несколько дней назад
309
00:12:53,280 --> 00:12:56,319
с банковской книжкой от HSBC.
310
00:12:56,560 --> 00:12:58,359
На ней было 30 миллионов.
311
00:12:58,840 --> 00:13:00,399
Сразу же заключила контракт.
312
00:13:00,840 --> 00:13:01,639
Мистер Фань,
313
00:13:01,960 --> 00:13:03,599
обычно берет с собой зубную щетку и кусок мыла.
314
00:13:03,600 --> 00:13:04,839
Он даже не хочет платить за это сам.
315
00:13:05,840 --> 00:13:07,039
Теперь он хочет произвести впечатление на хозяйку.
316
00:13:07,200 --> 00:13:08,359
С какой стати мы должны давать патроны?
317
00:13:09,320 --> 00:13:10,159
Нельзя.
318
00:13:10,680 --> 00:13:13,239
Почему хозяйка "Сада истины" взялась за этот ресторан?
319
00:13:13,760 --> 00:13:14,879
Я все посчитал за неё.
320
00:13:15,240 --> 00:13:16,439
Годовая чистая прибыль,
321
00:13:16,520 --> 00:13:18,039
как минимум составит 10 миллионов.
322
00:13:18,200 --> 00:13:19,639
Это большая цифра в Шанхае.
323
00:13:19,880 --> 00:13:21,679
Только три ресторана могут этого достичь.
324
00:13:22,080 --> 00:13:23,079
"Династия" на Чжапу-роуд?
325
00:13:23,400 --> 00:13:24,959
"Рыбацкий порт Тяньтянь" на Сюйнань-Роуд
326
00:13:25,440 --> 00:13:26,359
И ещё один.
327
00:13:26,520 --> 00:13:27,799
Тот, в котором ты часто бываешь,
328
00:13:27,800 --> 00:13:28,919
ресторан "Красная цапля".
329
00:13:28,920 --> 00:13:30,079
10 миллионов в год?
330
00:13:30,760 --> 00:13:32,279
Оборот в день достигает 80 000.
331
00:13:32,680 --> 00:13:33,359
Как?
332
00:13:33,680 --> 00:13:34,599
Подойди и посмотри.
333
00:13:35,800 --> 00:13:36,959
С перекрестка Хуанхэ-роуд
334
00:13:37,240 --> 00:13:39,639
и до угла поворота кажется,
335
00:13:39,960 --> 00:13:41,839
"Сад Истины" напоминает птичью клетку.
336
00:13:42,280 --> 00:13:43,959
Знаешь отель Lisboa в Макао?
337
00:13:44,200 --> 00:13:45,079
Он такой же.
338
00:13:45,360 --> 00:13:45,919
Она зовется
339
00:13:46,560 --> 00:13:48,279
"Все птицы возвращаются в клетку".
340
00:13:48,720 --> 00:13:50,879
Означает, что в нее легко войти, но трудно выйти.
341
00:13:52,960 --> 00:13:54,239
Ничего необычного.
342
00:13:54,880 --> 00:13:56,199
Бизнес на Хуанхэ-Роуд
343
00:13:56,240 --> 00:13:57,279
всегда нуждается в уловке.
344
00:13:57,520 --> 00:13:59,439
Ты - её самая большая уловка.
345
00:13:59,680 --> 00:14:00,999
Если ты не пойдешь,
346
00:14:01,000 --> 00:14:02,319
как "Сад Истины" станет
347
00:14:02,360 --> 00:14:03,999
хедлайнером на Хуанхэ-Роуд?
348
00:14:04,160 --> 00:14:06,839
Она сделает все возможное, чтобы ты там оказался.
349
00:14:07,800 --> 00:14:09,319
На дороге Хуанхэ-Роуд так много людей
350
00:14:09,440 --> 00:14:11,119
и все они кого-то ждут.
351
00:14:11,520 --> 00:14:12,479
Женщины ждут мужчин,
352
00:14:12,480 --> 00:14:13,679
вторые ждут заказчиков.
353
00:14:13,920 --> 00:14:14,919
Продавцы ждут клиентов,
354
00:14:15,040 --> 00:14:15,959
никто не дожидается,
355
00:14:16,200 --> 00:14:17,759
кто-то ждет следующего раза.
356
00:14:17,880 --> 00:14:18,759
Ждут открыто,
357
00:14:18,760 --> 00:14:19,759
но в тени (тайно).
358
00:14:20,080 --> 00:14:20,999
Это не бизнес,
359
00:14:21,000 --> 00:14:22,039
а нравственная целостность. (романтичное признание в любви)
360
00:14:22,400 --> 00:14:23,959
С какой стати я должен ей помогать?
361
00:14:26,000 --> 00:14:26,679
Пойдём.
362
00:14:30,640 --> 00:14:31,519
Ты куда?
363
00:14:34,040 --> 00:14:34,919
На Хуанхэ-Роуд,
364
00:14:35,280 --> 00:14:37,079
только мистер Бао ходит на двух ногах.
365
00:14:42,560 --> 00:14:43,399
Все идущие впереди,
366
00:14:43,400 --> 00:14:44,799
большие шишки в финансовой системе.
367
00:14:45,560 --> 00:14:46,319
Это Ли Хай,
368
00:14:46,360 --> 00:14:47,519
давний шанхайский гурман
369
00:14:47,600 --> 00:14:49,439
и именно он решает, что будет в меню на Хуанхэ-Роуд.
370
00:14:50,160 --> 00:14:51,039
Сяо Лю Цзы тоже здесь.
371
00:14:51,160 --> 00:14:53,279
Владелец магазинчика на ночном рынке в Жапу, который появился только в прошлом году.
372
00:14:53,280 --> 00:14:54,359
Видите этих двоих?
373
00:14:54,720 --> 00:14:55,959
Они телеактрисы,
374
00:14:56,040 --> 00:14:57,159
так что они звезды.
375
00:14:57,360 --> 00:14:58,519
Звезды!
376
00:14:58,800 --> 00:15:00,319
Но не самые большие звезды.
377
00:15:00,360 --> 00:15:01,199
Кто это?
378
00:15:01,200 --> 00:15:02,279
Кто?
379
00:15:02,280 --> 00:15:04,639
Самая большая звезда появляется последней.
380
00:15:04,640 --> 00:15:05,839
Говори. Кто это?
381
00:15:05,840 --> 00:15:07,199
Хотите знать его имя?
382
00:15:07,320 --> 00:15:08,079
Говори!
383
00:15:08,760 --> 00:15:09,799
Его имя кричат!
384
00:15:35,320 --> 00:15:35,959
Пустите, пустите.
385
00:15:35,960 --> 00:15:37,519
Вэнь Чжаолунь действительно здесь,
386
00:15:37,520 --> 00:15:38,879
это он из "Кровь добра и зла"?
387
00:15:38,920 --> 00:15:39,359
Луси.
388
00:15:39,360 --> 00:15:39,999
Мисс Ван,
389
00:15:40,120 --> 00:15:41,079
почему вы пришли так рано?
390
00:15:41,080 --> 00:15:41,759
Мистер Бао здесь?
391
00:15:41,800 --> 00:15:43,479
Нет, он давно не появлялся.
392
00:15:43,480 --> 00:15:44,519
Посмотрите, все ждут его.
393
00:15:44,680 --> 00:15:46,079
Скажите мне, когда он придёт.
394
00:15:46,720 --> 00:15:47,199
Благодарю Вас!
395
00:15:47,200 --> 00:15:48,279
Снова вы, менеджер Пань.
396
00:15:48,640 --> 00:15:49,759
Это моя новая визитная карточка,
397
00:15:49,760 --> 00:15:50,679
не забудьте.
398
00:15:50,960 --> 00:15:52,999
Я лучший, лучший брат мистера Бао,
399
00:15:53,200 --> 00:15:54,679
так что если вам что-нибудь понадобится, просто...
400
00:15:55,960 --> 00:15:57,039
Шеф Бао!
401
00:15:57,080 --> 00:15:57,839
Здравствуйте!
402
00:15:57,920 --> 00:15:58,999
Мы уже встречались.
403
00:15:59,000 --> 00:16:00,439
Я Тао Тао. Не помните меня?
404
00:16:01,280 --> 00:16:02,319
Вот видите. Как вы?
405
00:16:02,320 --> 00:16:03,719
- Здравствуйте, шеф Бао.
- Тао Тао.
406
00:16:03,720 --> 00:16:04,479
Вот моя визитка.
407
00:16:04,480 --> 00:16:05,319
Тао Тао, позволь сказать.
408
00:16:05,640 --> 00:16:06,399
Прошу прощения.
409
00:16:06,400 --> 00:16:06,959
Отдельная комната наверху.
410
00:16:07,400 --> 00:16:07,879
В чём дело?
411
00:16:07,880 --> 00:16:08,519
Мисс Ван.
412
00:16:08,960 --> 00:16:10,119
Мистер Фань уже наверху.
413
00:16:10,120 --> 00:16:11,039
Хорошо, я знаю.
414
00:16:11,080 --> 00:16:12,239
Спасибо, менеджер Пань, извините.
415
00:16:12,240 --> 00:16:12,959
Тогда я вернусь к работе.
416
00:16:12,960 --> 00:16:13,759
Хорошо, хорошо.
417
00:16:14,200 --> 00:16:15,399
Ну же, помоги мне.
418
00:16:15,520 --> 00:16:15,999
Почему?
419
00:16:16,000 --> 00:16:17,919
Поднимись и приведи сюда мистера Фаня.
420
00:16:17,920 --> 00:16:18,479
Зачем?
421
00:16:18,880 --> 00:16:20,759
Мистер Фань и мистер Бао сегодня ужинают в "Красной цапле.
422
00:16:20,760 --> 00:16:22,079
Теперь, когда он прибыл в "Сад Истины",
423
00:16:22,080 --> 00:16:23,719
ему пришлось подняться и поздороваться с двумя своими друзьями.
424
00:16:23,840 --> 00:16:25,279
Поздоровавшись, он не стал спускаться.
425
00:16:25,400 --> 00:16:26,679
Быстрее, быстрее, попроси его спуститься.
426
00:16:26,680 --> 00:16:27,919
Ты шутишь. Что мне до этого?
427
00:16:28,400 --> 00:16:29,159
Сходи сама позови.
428
00:16:29,520 --> 00:16:30,879
Я хочу поторопить мистера Бао.
429
00:16:31,880 --> 00:16:34,319
Мистер Бао здесь.
430
00:16:59,080 --> 00:17:00,399
Мистер Вэй, вы здесь.
431
00:17:00,640 --> 00:17:00,999
Старшая?
432
00:17:01,280 --> 00:17:03,319
Это я вам дарю табличку золотых иероглифов.
433
00:17:03,320 --> 00:17:04,519
"Всеми силами проводить в жизнь великие планы".
434
00:17:05,480 --> 00:17:06,318
- Божественно.
- Благодарю Вас!
435
00:17:06,559 --> 00:17:07,639
Поторопитесь повесить её.
436
00:17:08,840 --> 00:17:11,399
На дворе 2024 год, и, конечно же, Дракон вернулся.
437
00:17:11,560 --> 00:17:13,759
Пальто с лацканом было бы приятным штрихом.
438
00:17:13,760 --> 00:17:15,399
Добавив немного красного цвета,
439
00:17:15,400 --> 00:17:17,039
вы будете отлично выглядеть на новогодней вечеринке.
440
00:17:17,040 --> 00:17:18,199
Для подруги подойдет
441
00:17:18,200 --> 00:17:19,799
кашемировый джемпер.
442
00:17:19,999 --> 00:17:22,318
Если он не подойдет, вы можете обменять его бесплатно.
443
00:17:22,319 --> 00:17:23,959
Зайдите на сайт Vipshop и найдите "Ma Yijin".
444
00:17:23,960 --> 00:17:26,039
Нужный вам бренд по привлекательной цене,
445
00:17:26,040 --> 00:17:27,599
в Vipshop.
446
00:17:44,240 --> 00:17:45,239
Мистер Бао, сколько вас сегодня?
447
00:17:45,360 --> 00:17:45,999
Четверо.
448
00:17:46,520 --> 00:17:47,518
Какие блюда будете есть?
449
00:17:47,800 --> 00:17:49,119
Несколько видов речной рыбы на пару,
450
00:17:49,440 --> 00:17:50,199
молодого лука и имбиря.
451
00:17:50,640 --> 00:17:51,799
Никаких морепродуктов, гости не едят.
452
00:17:52,120 --> 00:17:52,999
Еще прозрачный куриный суп.
453
00:17:54,160 --> 00:17:55,359
Хорошо, что бы хотели выпить?
454
00:17:55,440 --> 00:17:55,839
Маотай.
455
00:18:22,120 --> 00:18:24,039
Мистер Бао не придет. Освободите комнату.
456
00:18:24,480 --> 00:18:25,119
Кому освободить?
457
00:18:25,120 --> 00:18:26,279
Разве вы не старшая?
458
00:18:26,680 --> 00:18:28,199
Я искренен.
459
00:18:28,400 --> 00:18:29,919
Вы даже не дадите отдельную комнату?
460
00:18:30,320 --> 00:18:31,599
Мне ведь не надо носить с собой табличку
461
00:18:31,600 --> 00:18:32,479
и сидеть в холле
462
00:18:32,640 --> 00:18:33,279
Такие правила?
463
00:18:33,280 --> 00:18:33,959
Отдайте ему.
464
00:18:34,120 --> 00:18:35,399
Этот мистер Вэй с Хуанхэ-Роуд,
465
00:18:35,400 --> 00:18:36,439
по сравнению с мистером Бао,
466
00:18:36,480 --> 00:18:38,039
не настолько квалифицирован.
467
00:18:40,160 --> 00:18:42,038
Поскольку "Сад Истины" находится на Хуанхэ-Роуд,
468
00:18:43,000 --> 00:18:44,599
именно я отвечаю за квалификацию.
469
00:18:45,000 --> 00:18:45,679
Понимаю.
470
00:18:46,200 --> 00:18:47,759
Кстати, мистер Фань ждет вас.
471
00:18:48,000 --> 00:18:49,199
Я переоденусь и приду.
472
00:18:50,400 --> 00:18:52,759
Счастливого Нового года!
473
00:18:53,320 --> 00:18:55,159
Мистер Бао, мисс Ван здесь.
474
00:18:55,520 --> 00:18:57,679
Поспешите, мистер Фань уже на противоположной стороне.
475
00:19:00,240 --> 00:19:01,519
Мистер Фань так счастливо болтает.
476
00:19:01,800 --> 00:19:03,239
Ли Ли, вы закончили?
477
00:19:03,880 --> 00:19:04,479
Проходите,
478
00:19:04,639 --> 00:19:06,199
присаживайтесь.
479
00:19:07,000 --> 00:19:07,839
Все пока присаживайтесь.
480
00:19:07,840 --> 00:19:09,199
Я с мистером Фаням перекинусь парой слов.
481
00:19:10,040 --> 00:19:10,719
Хорошо.
482
00:19:12,280 --> 00:19:13,719
Мистер Бао прибыл в "Красную цаплю",
483
00:19:13,760 --> 00:19:15,199
сегодня уверена не придет.
484
00:19:16,120 --> 00:19:17,079
Мистер Фань идите туда.
485
00:19:17,080 --> 00:19:17,639
Этот человек,
486
00:19:17,640 --> 00:19:20,479
не предупредил о приходе. Вот уж действительно.
487
00:19:20,559 --> 00:19:22,399
Я назначил ему встречу здесь, в ресторане "Красная цапля".
488
00:19:22,560 --> 00:19:23,599
В чем разница?
489
00:19:23,840 --> 00:19:25,279
Тао Тао тоже на другой стороне.
490
00:19:25,440 --> 00:19:27,679
В бизнесе, нужно делать то, что обещаешь.
491
00:19:28,440 --> 00:19:30,318
Теперь вы требуете заняться бизнесом.
492
00:19:30,760 --> 00:19:32,439
Это вы интересуетесь их продукцией.
493
00:19:32,440 --> 00:19:33,639
Сможет ли он хорошо продаваться без меня?
494
00:19:33,720 --> 00:19:36,519
Простите за бестактность сегодня утром, комната потрачена впустую.
495
00:19:36,760 --> 00:19:38,159
Но вы оказали мне любезность.
496
00:19:38,160 --> 00:19:40,479
Я сохраню её в своем сердце и удвою...
497
00:19:40,480 --> 00:19:41,359
Моя лучшая комната в "Саду истины",
498
00:19:41,360 --> 00:19:42,599
как и проект мистера Фаня -
499
00:19:42,600 --> 00:19:43,559
дефицитный ресурс
500
00:19:43,560 --> 00:19:44,678
и он не будет потрачен впустую.
501
00:19:44,840 --> 00:19:46,719
Однажды, когда бизнес мистера Фаня станет больше.
502
00:19:47,120 --> 00:19:48,199
Приходите снова в "Сад истины".
503
00:19:48,680 --> 00:19:49,879
Также сможете "повелевать ветрами и дождём".
504
00:19:50,080 --> 00:19:50,719
Ли Ли,
505
00:19:50,720 --> 00:19:53,679
то, что сейчас вы говорите, правда очень мелодично.
506
00:19:53,720 --> 00:19:54,599
Мистер Вэй, заходите, пожалуйста!
507
00:19:54,720 --> 00:19:55,479
Друг, уступи дорогу.
508
00:19:55,760 --> 00:19:57,038
Очень хорошо.
509
00:19:57,360 --> 00:19:58,039
С дороги.
510
00:19:58,040 --> 00:19:59,998
Это правда, что знаменитой табличке - знаменитый ресторан,
511
00:20:00,200 --> 00:20:01,759
а герою - отдельная комната.
512
00:20:02,000 --> 00:20:03,279
Мистер Вэй, позвольте представить вас.
513
00:20:03,480 --> 00:20:04,279
Это наша хозяйка.
514
00:20:05,279 --> 00:20:06,319
Хозяйка, здравствуйте.
515
00:20:06,800 --> 00:20:07,839
Мистер Вэй, почтили присутвием.
516
00:20:07,960 --> 00:20:09,599
Как поживаете? Довольны отдельной комнатой?
517
00:20:09,600 --> 00:20:10,919
Доволен.
518
00:20:11,120 --> 00:20:13,719
Любовь с первого взгляда. Кто, если не я?
519
00:20:13,720 --> 00:20:15,438
Да, кстати хозяйка, давайте споем.
520
00:20:15,560 --> 00:20:16,839
Рядом как раз несколько друзей,
521
00:20:16,840 --> 00:20:18,079
поют в караоке.
522
00:20:18,160 --> 00:20:18,799
Пойдемте вместе.
523
00:20:19,160 --> 00:20:20,839
Мистер Вэй, идите. Я вскоре подойду.
524
00:20:21,000 --> 00:20:22,119
Хорошо, одним словом.
525
00:20:22,599 --> 00:20:24,079
Друзья, вместе.
526
00:20:25,960 --> 00:20:26,879
Идемте, мистер Вэй.
527
00:20:28,160 --> 00:20:28,999
Помоги мне проверить.
528
00:20:29,560 --> 00:20:31,038
Кто рядом с хозяйкой?
529
00:20:32,320 --> 00:20:33,359
Что за гости по соседству?
530
00:20:33,720 --> 00:20:35,479
Президент нескольких торговых палат в Чжэцзяне.
531
00:20:35,680 --> 00:20:36,759
Мистер Фань возможно знает их.
532
00:20:37,120 --> 00:20:38,039
Я знаю.
533
00:20:38,720 --> 00:20:40,119
Тогда я пойду поздороваюсь.
534
00:20:40,360 --> 00:20:40,999
Мистер Фань,
535
00:20:41,079 --> 00:20:41,919
в другой раз.
536
00:20:41,920 --> 00:20:42,999
Не мешайте бизнесу.
537
00:20:43,720 --> 00:20:44,519
Если вы не пойдете,
538
00:20:44,520 --> 00:20:45,959
он подумает, что я вас не отпускаю.
539
00:20:46,120 --> 00:20:47,279
Вы говорите о мистере Бао?
540
00:20:49,080 --> 00:20:50,919
Я жду его уже три месяца.
541
00:20:51,240 --> 00:20:53,479
Нет ничего сложного, попросить его подождать меня.
542
00:20:53,760 --> 00:20:54,719
Вы можете сами подождать.
543
00:20:54,800 --> 00:20:55,679
Вы запамятовали.
544
00:20:55,920 --> 00:20:57,759
Я ждал вас 8 часов в компании по внешней торговле.
545
00:20:58,400 --> 00:21:00,039
Вы также будете ждать его 8 часов?
546
00:21:03,760 --> 00:21:04,879
Сейчас 6:30.
547
00:21:05,680 --> 00:21:06,919
Я подожду до 7:00.
548
00:21:49,160 --> 00:21:50,998
Хорошо.
549
00:21:51,440 --> 00:21:52,199
Мистер Фань.
550
00:21:53,280 --> 00:21:54,119
Тао Тао.
551
00:21:54,440 --> 00:21:56,279
Здесь так много людей. Здравствуйте.
552
00:21:56,280 --> 00:21:57,079
Именно так, так.
553
00:21:57,560 --> 00:21:59,039
Мистер Бао ждет вас на другой стороне уже долгое время.
554
00:21:59,040 --> 00:21:59,598
Пойдемте.
555
00:21:59,599 --> 00:22:00,719
Я вас представлю.
556
00:22:00,999 --> 00:22:02,879
Ли Ли, владелец "Сада Истины".
557
00:22:04,160 --> 00:22:05,919
Это...это Тао Тао.
558
00:22:05,920 --> 00:22:06,759
Тао Тао.
559
00:22:07,320 --> 00:22:08,239
Здравствуйте, мистер Тао. Хозяйка.
560
00:22:08,840 --> 00:22:09,679
Здравствуйте.
561
00:22:10,240 --> 00:22:10,919
Меня зовут Тао Тао.
562
00:22:11,240 --> 00:22:13,879
Я очень, очень хороший брат мистера Бао.
563
00:22:13,880 --> 00:22:14,759
Вот моя визитка.
564
00:22:14,880 --> 00:22:15,799
Отпускаю, Мистер Фань.
565
00:22:15,800 --> 00:22:17,279
Мистер Тао лично пригласил вас,
566
00:22:17,280 --> 00:22:18,159
если вы не пойдете,
567
00:22:18,160 --> 00:22:19,119
мистер Бао будет сердиться.
568
00:22:19,480 --> 00:22:20,359
Тао Тао, так
569
00:22:20,400 --> 00:22:22,038
ты мистера Бао пригласил сюда?
570
00:22:23,120 --> 00:22:24,399
Нет, нет так мистер Фань.
571
00:22:24,840 --> 00:22:26,878
Я слышал, вы с мистером Бао договорились встретиться не в "Саду истины".
572
00:22:26,999 --> 00:22:28,079
Я знаю.
573
00:22:28,120 --> 00:22:29,639
Всего лишь в нескольких шагах.
574
00:22:29,800 --> 00:22:31,479
Где еще мы можем поговорить?
575
00:22:31,559 --> 00:22:32,759
Покажите боссу престиж.
576
00:22:33,160 --> 00:22:35,119
В "Красную цаплю" мы пойдем в следующий раз.
577
00:22:35,280 --> 00:22:36,239
В следующий раз?
578
00:22:36,720 --> 00:22:38,399
Нет, он ждет вас, вас итак...
579
00:22:38,400 --> 00:22:38,919
Я...
580
00:22:39,440 --> 00:22:41,519
Мистер Фань, здравствуйте, здравствуйте, здравствуйте.
581
00:22:42,080 --> 00:22:43,358
Наш мистер Вэй прослушал лекцию.
582
00:22:43,400 --> 00:22:45,839
Директор трикотажной фабрики Хуси, мистер Фань, здесь.
583
00:22:45,840 --> 00:22:47,199
Приглашаем мистера Фаня
584
00:22:47,200 --> 00:22:48,038
пойти и немного попеть.
585
00:22:48,039 --> 00:22:49,399
Мистер Фань сегодня недоступен.
586
00:22:49,440 --> 00:22:50,639
Он встречается с мистером Бао напротив,
587
00:22:50,640 --> 00:22:51,999
чтобы поговорить о важных делах.
588
00:22:52,040 --> 00:22:54,559
Тогда пригласите мистера Бао спеть с нами.
589
00:22:54,560 --> 00:22:55,639
Мы поговорим с мистером Бао.
590
00:22:55,840 --> 00:22:57,439
Если он не придёт,
591
00:22:57,440 --> 00:22:58,839
мы не будем вести с ним дела.
592
00:22:58,840 --> 00:23:00,519
Но я лично считаю.
593
00:23:00,560 --> 00:23:01,679
Бизнес есть бизнес, верно?
594
00:23:01,680 --> 00:23:02,919
Мы должны объединить усилия,
595
00:23:03,000 --> 00:23:04,719
не только в торговле Бао с Фанем.
596
00:23:04,840 --> 00:23:06,719
Мистеру Фаню нужно взять несколько уроков бизнеса у мистера Бао.
597
00:23:06,720 --> 00:23:07,638
Младший брат.
598
00:23:08,079 --> 00:23:09,679
Ты говоришь об уроках бизнеса?
599
00:23:10,120 --> 00:23:11,519
Уроки бизнеса нашего мастера Вэя
600
00:23:11,520 --> 00:23:13,519
передаются уже три поколения.
601
00:23:13,520 --> 00:23:14,879
Друг ты крадешь бизнес. Друг.
602
00:23:14,880 --> 00:23:15,439
Что?
603
00:23:20,640 --> 00:23:22,159
Я не думаю, что мистер Бао придёт.
604
00:23:24,120 --> 00:23:24,959
Что это значит?
605
00:23:25,360 --> 00:23:26,559
Кто такой мистер Бао?
606
00:23:28,320 --> 00:23:29,559
Сегодня он занимается бизнесом,
607
00:23:29,920 --> 00:23:31,118
ради удовольствия.
608
00:23:31,279 --> 00:23:32,199
Что это значит для вас?
609
00:23:32,200 --> 00:23:33,239
Принуждение?
610
00:23:33,400 --> 00:23:34,479
Нет смысла заниматься таким бизнесом.
611
00:23:34,480 --> 00:23:35,479
Давайте не будем.
612
00:23:35,480 --> 00:23:36,519
Кто ты такой?
613
00:23:36,520 --> 00:23:37,439
Кем ты себя возомнил!
614
00:23:37,440 --> 00:23:38,479
Ты представитель мистера Бао?
615
00:23:38,680 --> 00:23:39,519
Мистер Тао.
616
00:23:41,280 --> 00:23:43,359
Раз уж вы пришли в уважаемый "Сад Истины",
617
00:23:43,720 --> 00:23:45,239
то уважайте и меня.
618
00:23:46,160 --> 00:23:46,879
Что вы говорите?
619
00:23:46,880 --> 00:23:47,799
Вы говорите...я...
620
00:23:47,800 --> 00:23:48,599
Мистер Тао, говоря об этом.
621
00:23:48,600 --> 00:23:50,239
Вы уже много лет являетесь поставщиком на Хуанхэ-Роуд,
622
00:23:50,240 --> 00:23:51,319
вы должны знать правила.
623
00:23:51,880 --> 00:23:52,759
Точно, точно.
624
00:23:53,320 --> 00:23:54,359
Я не знаю каким мистер Фань и мистер Бао
625
00:23:54,360 --> 00:23:55,639
занимаются бизнесом.
626
00:23:55,800 --> 00:23:56,879
Но я не хочу, чтобы на второй день после открытия
627
00:23:56,880 --> 00:23:58,079
здесь произошла драка.
628
00:23:58,240 --> 00:23:59,319
Хозяйка, простите.
629
00:23:59,520 --> 00:24:00,159
Правда, простите.
630
00:24:00,160 --> 00:24:01,039
Я не хотел этого.
631
00:24:01,119 --> 00:24:01,759
Но я говорю вам.
632
00:24:01,800 --> 00:24:02,919
В этой комнате полно людей.
633
00:24:02,920 --> 00:24:03,679
Все они
634
00:24:03,800 --> 00:24:05,279
меньше, чем палец на руке мистера Бао.
635
00:24:05,280 --> 00:24:07,198
Даже если у мистера Бао шесть пальцев.
636
00:24:07,199 --> 00:24:08,199
Мне все равно.
637
00:24:09,320 --> 00:24:11,359
Я только забочусь о ведении бизнеса на своей территории.
638
00:24:14,279 --> 00:24:15,759
Продавец рыбы, не уходи.
639
00:24:15,760 --> 00:24:16,599
Кто продавец рыбы?
640
00:24:16,640 --> 00:24:17,199
Ты.
641
00:24:17,200 --> 00:24:18,078
Я продаю морепродукты.
642
00:24:18,079 --> 00:24:18,879
Хорошо, хорошо.
643
00:24:18,880 --> 00:24:19,478
Пойдем.
644
00:24:19,640 --> 00:24:20,959
Я пойду с тобой, приглашу мистера Бао.
645
00:24:20,960 --> 00:24:21,559
Зачем?
646
00:24:21,599 --> 00:24:23,479
Я хочу проверить, так ли это, как ты говоришь.
647
00:24:23,480 --> 00:24:24,919
Можешь ли ты представлять мистера Бао.
648
00:24:25,760 --> 00:24:27,719
Давай, уйди с дороги.
649
00:24:28,160 --> 00:24:29,519
Друг. Что значит "друг"?
650
00:24:33,920 --> 00:24:35,799
Люди еще не пришли, почему вы так спешите?
651
00:24:35,800 --> 00:24:36,999
Семь часов уже прошло.
652
00:24:37,000 --> 00:24:37,879
Этот товар достанется другим.
653
00:24:37,880 --> 00:24:38,759
Мне он не нужен.
654
00:24:39,160 --> 00:24:40,799
Ему не хватает меня как дилера, ясно.
655
00:24:41,559 --> 00:24:42,159
Помедленнее. В чем дело?
656
00:24:42,240 --> 00:24:43,119
Сколько вас?
657
00:24:43,120 --> 00:24:43,759
Мистер Фань здесь?
658
00:24:43,760 --> 00:24:44,719
Не пришёл, не пришёл. Смотрите.
659
00:24:45,400 --> 00:24:46,319
У вас забронирован столик?
660
00:24:47,120 --> 00:24:48,038
Что происходит?
661
00:24:48,960 --> 00:24:50,079
Мистер Бао, здравствуйте.
662
00:24:50,840 --> 00:24:52,359
Я Сяолуцзы из Янпу.
663
00:24:53,080 --> 00:24:54,959
Мы находимся через дорогу, в "Саду Истины".
664
00:24:55,080 --> 00:24:56,119
Мы заняли для вас столик.
665
00:24:56,280 --> 00:24:57,839
Ляоцзю* готово.
(*- рисовое вино)
666
00:24:57,960 --> 00:24:59,279
Они говорят, вы не сможете прийти.
667
00:24:59,840 --> 00:25:01,479
Если вы не придете, тогда мы будем подшучивать.
668
00:25:01,720 --> 00:25:02,759
Мы будем подшучивать,
669
00:25:02,800 --> 00:25:04,479
что вы мистер Яшма*, если не придёте.
(* - самый почитаемый из всех драгоценных камней)
670
00:25:05,360 --> 00:25:07,199
Товары мистера Фаня, мы передадим другим.
671
00:25:08,400 --> 00:25:09,759
Это большая шутка?
672
00:25:10,880 --> 00:25:12,039
Вас не сравнить с братом.
673
00:25:12,040 --> 00:25:13,079
Давай, пойдём.
674
00:25:13,240 --> 00:25:13,919
Зачем?
675
00:25:15,600 --> 00:25:16,879
Этот продавец рыбы сказал,
676
00:25:17,360 --> 00:25:18,999
что он ваш представитель.
677
00:25:19,240 --> 00:25:21,799
Если вы не придете, товар вам не нужен.
678
00:25:21,800 --> 00:25:22,759
Я этого не говорил.
679
00:25:22,760 --> 00:25:24,599
Я так сказал? Я так не говорил.
680
00:25:24,600 --> 00:25:25,959
Я просто говорю то, что думаю.
681
00:25:26,200 --> 00:25:27,639
Что вы делаете? Что это значит?
682
00:25:27,640 --> 00:25:28,719
Вы затеяли драку, да?
683
00:25:29,760 --> 00:25:30,519
Не говори ничего.
684
00:25:32,240 --> 00:25:33,479
Тао - мой верный брат.
685
00:25:34,440 --> 00:25:35,799
Он может представлять меня.
686
00:25:36,840 --> 00:25:38,239
Он сказал, что я сегодня не приду.
687
00:25:38,560 --> 00:25:39,279
Мне не нужен товар.
688
00:25:39,880 --> 00:25:41,519
Тогда точно ничего не получится.
689
00:25:44,000 --> 00:25:44,799
Простите, разрешите, хорошо.
690
00:25:45,600 --> 00:25:46,119
Мистер Бао.
691
00:25:47,120 --> 00:25:47,839
Вы,
692
00:25:48,800 --> 00:25:49,759
так хорош мистер Бао.
693
00:25:51,120 --> 00:25:52,599
Выкажите мне уважения
694
00:25:53,400 --> 00:25:54,479
и мы сходим выпить по кружке Ляоцзю.
695
00:25:55,600 --> 00:25:56,599
Избавься от этого бизнеса.
696
00:25:57,840 --> 00:25:59,159
Все мы будем счастливы.
697
00:25:59,760 --> 00:26:01,359
Говорю вам, если вы продолжите так говорить,
698
00:26:01,360 --> 00:26:02,319
мы все сегодня будем несчастны.
699
00:26:02,320 --> 00:26:02,999
Ладно, подождите минутку.
700
00:26:03,000 --> 00:26:04,799
Мисс Ван, пойдёмте вместе.
701
00:26:05,040 --> 00:26:06,279
Выпьем, посидишь на коленях
702
00:26:06,280 --> 00:26:07,199
и обсудим дело.
703
00:26:08,120 --> 00:26:08,879
Стоять.
704
00:26:09,720 --> 00:26:10,679
Следи за своим ртом.
705
00:26:10,840 --> 00:26:11,439
Уходи!
706
00:26:12,080 --> 00:26:13,159
Возвращайся и спроси мистера Фаня.
707
00:26:13,920 --> 00:26:15,039
Продолжит ли бизнес?
708
00:26:15,840 --> 00:26:17,159
И пусть наведет порядок в голове.
709
00:26:36,720 --> 00:26:37,399
А Бао.
710
00:26:40,160 --> 00:26:41,239
Забери машину.
711
00:26:41,600 --> 00:26:42,319
Я отвезу её домой.
712
00:26:43,720 --> 00:26:44,479
Прости за сегодня.
713
00:26:45,360 --> 00:26:46,119
Это все моя вина.
714
00:27:15,000 --> 00:27:15,959
До свидания.
715
00:27:19,040 --> 00:27:22,759
Возможно, с наступлением глубокой ночи...
716
00:27:23,440 --> 00:27:24,959
Этот мистер Фань забавный.
717
00:27:25,480 --> 00:27:26,679
Обычно, когда занимаясь делом,
718
00:27:26,680 --> 00:27:27,719
глаза у него так горят,
719
00:27:27,800 --> 00:27:28,959
как прожекторы.
720
00:27:29,080 --> 00:27:30,799
А теперь браво, увидев женщину,
721
00:27:31,200 --> 00:27:32,639
мозг словно прострелили.
722
00:27:35,400 --> 00:27:37,799
Эта хозяйка, занимается бизнесом по всему миру
723
00:27:38,040 --> 00:27:39,159
и аппетит у неё на высоте.
724
00:27:39,680 --> 00:27:40,719
Думаете, мистер Фань этого не знает.
725
00:27:41,240 --> 00:27:42,279
Пока есть деньги,
726
00:27:42,320 --> 00:27:44,119
он готов принимать лесть как лекарство.
727
00:27:45,080 --> 00:27:46,719
Мистер Фань заказчик
728
00:27:46,720 --> 00:27:47,999
и уважение заказчику,
729
00:27:48,200 --> 00:27:49,639
мистер Бао должен проявить хоть немного.
730
00:27:49,920 --> 00:27:50,439
Мистер Вэй,
731
00:27:50,440 --> 00:27:52,279
я никогда не говорил, что я заказчик.
732
00:27:52,440 --> 00:27:53,719
Я не какой-то, заказчик.
733
00:27:53,720 --> 00:27:54,399
Скромно.
734
00:27:54,400 --> 00:27:56,519
Бизнес - это реальность.
735
00:27:56,560 --> 00:27:58,119
Мистер Бао хоть и знаменит,
736
00:27:58,160 --> 00:27:59,199
но по сравнению с нами,
737
00:27:59,200 --> 00:28:00,399
не тот уровень.
738
00:28:00,480 --> 00:28:02,279
Мы занимаемся промышленностью.
739
00:28:02,280 --> 00:28:03,279
Что он из себя представляет?
740
00:28:03,320 --> 00:28:04,839
Он просто пустая оболочка.
741
00:28:05,160 --> 00:28:06,319
Несколько подписных сертификатов на перевозку,
742
00:28:06,480 --> 00:28:07,639
пустых мешков из-под риса.
743
00:28:07,960 --> 00:28:10,119
Почему он не выходит в последнее время?
744
00:28:10,480 --> 00:28:11,919
Он в минусе.
745
00:28:12,040 --> 00:28:13,759
Похоже, это биржевая ловушка,
746
00:28:13,760 --> 00:28:15,479
причем глубокая.
747
00:28:16,360 --> 00:28:17,479
То есть вы хотите сказать...
748
00:28:17,720 --> 00:28:18,519
Мистер Фань,
749
00:28:18,520 --> 00:28:19,839
использует предлог "Сада Истины",
750
00:28:19,960 --> 00:28:21,359
чтобы продвигать себя?
751
00:28:23,440 --> 00:28:25,319
Боюсь, он получит слишком большой импульс.
752
00:28:26,240 --> 00:28:27,399
В итоге пострадает.
753
00:28:29,200 --> 00:28:30,279
Неужели?
754
00:28:37,400 --> 00:28:38,399
Не отправляйте.
755
00:28:38,720 --> 00:28:39,399
Мистер Фань,
756
00:28:40,080 --> 00:28:41,239
не принимайте сегодня все близко к сердцу.
757
00:28:41,800 --> 00:28:42,879
Завтра я попрошу мисс Ван
758
00:28:42,880 --> 00:28:43,879
пригласить мистера Бао на ужин.
759
00:28:45,000 --> 00:28:46,919
Сегодня мой гость оскорбил его.
760
00:28:46,920 --> 00:28:47,999
Я должна извиниться.
761
00:28:48,280 --> 00:28:49,359
Не позволяйте "Саду Иситины"
762
00:28:49,360 --> 00:28:50,439
влиять на ваш бизнес.
763
00:28:50,760 --> 00:28:51,719
Бизнес,
764
00:28:52,000 --> 00:28:54,319
если не с ним, то можно вести с кем-то другим.
765
00:28:54,680 --> 00:28:55,919
Один уже есть.
766
00:28:56,000 --> 00:28:57,679
Я думаю, что Сяо Вэй неплох.
767
00:28:57,840 --> 00:28:59,159
Сперва посмотрим придет ли мистер Бао.
768
00:28:59,440 --> 00:29:00,759
Что, если он не придет?
769
00:29:01,160 --> 00:29:02,199
Неважно, придет он или нет.
770
00:29:02,400 --> 00:29:03,719
Мистер Фань здесь, значит, все в порядке.
771
00:29:05,080 --> 00:29:06,319
Если вы так говорите,
772
00:29:06,600 --> 00:29:07,959
то я буду здесь с утра,
773
00:29:07,960 --> 00:29:10,559
как "иностранный гвоздь" в "Саду истины".
774
00:29:10,680 --> 00:29:11,399
Пригвождённый.
775
00:29:14,600 --> 00:29:16,359
"Сад истины" открыт два дня назад.
776
00:29:16,480 --> 00:29:18,119
Почему он не пришел на вашу встречу?
777
00:29:18,120 --> 00:29:20,079
Слишком важный чтобы прийти.
778
00:29:21,160 --> 00:29:22,799
Уверен, Ли Ли воспользовалась им.
779
00:29:23,200 --> 00:29:25,279
Пусть "Сад истины" поможет ему найти другого партнера.
780
00:29:25,680 --> 00:29:26,599
Также возможно,
781
00:29:26,840 --> 00:29:29,079
что он и хозяйка сотрудничают.
782
00:29:29,480 --> 00:29:31,439
Неважно, нашел ли мистер Фань его сам,
783
00:29:31,640 --> 00:29:32,959
или Ли Ли помогла найти.
784
00:29:33,120 --> 00:29:35,079
"Сад истины", безусловно, хочет получить долю.
785
00:29:35,240 --> 00:29:37,719
Именно этого хозяйка и добивается.
786
00:29:37,960 --> 00:29:40,479
Продавать омаров и вино, чтобы получить прибыль.
787
00:29:40,760 --> 00:29:42,759
Информация, полученная во время поедания омара,
788
00:29:42,960 --> 00:29:44,999
привело к деловой сделке, к очередной прибыли.
789
00:29:45,240 --> 00:29:47,119
Причём большой.
790
00:29:47,480 --> 00:29:49,639
Эта хозяйка великолепна.
791
00:29:50,360 --> 00:29:51,599
Жаль, что она встретила меня.
792
00:29:52,720 --> 00:29:54,359
Я хочу, чтобы она знала, что это Хуанхэ-Роуд,
793
00:29:54,600 --> 00:29:55,719
а не какое-то другое место.
794
00:29:56,480 --> 00:29:58,079
Ее методы должны быть усовершенствованы.
795
00:29:58,840 --> 00:30:00,719
Иначе это пустая трата времени.
796
00:30:15,120 --> 00:30:15,679
Спасибо.
797
00:30:20,600 --> 00:30:21,759
Мастер Гу, Доброе утро.
798
00:30:21,840 --> 00:30:22,879
Доброе утро, мисс Ван.
799
00:30:25,320 --> 00:30:26,399
Дядя Йе, давайте поедим.
800
00:30:27,720 --> 00:30:29,639
Это просто еда. Мы же не едим твою плоть.
801
00:30:29,720 --> 00:30:31,359
Если мистер Вэй заберет этот бизнес,
802
00:30:31,440 --> 00:30:32,719
не только мисс Ван потеряет репутацию,
803
00:30:32,720 --> 00:30:34,279
вы, мистер Бао, тоже потеряете репутацию.
804
00:30:34,760 --> 00:30:36,199
Ли Ли пытается угодить обеим сторонам.
805
00:30:36,400 --> 00:30:37,599
Если мистер Бао пойдёт,
806
00:30:37,600 --> 00:30:38,959
она будет посредником.
807
00:30:38,960 --> 00:30:40,399
Мистер Бао будет ей обязан.
808
00:30:40,720 --> 00:30:41,799
Если мистер Бао не пойдёт,
809
00:30:42,080 --> 00:30:43,479
мистер Вэй и мистер Фань будут сотрудничать.
810
00:30:43,480 --> 00:30:44,719
Она всё равно получит свой гонорар.
811
00:30:45,320 --> 00:30:46,759
"Sanyang" хотят работать с вами.
812
00:30:47,040 --> 00:30:48,359
Сколько они получат,
813
00:30:48,360 --> 00:30:49,959
зависит от них. Это не ваше дело.
814
00:30:50,480 --> 00:30:51,719
Если не хотите, не ходите.
815
00:30:51,920 --> 00:30:53,119
Мы просто съедим рисовые лепешки и ребрышки
816
00:30:53,240 --> 00:30:54,039
и будем счатливы.
817
00:30:54,120 --> 00:30:55,119
Хорошо, можешь остановиться.
818
00:30:56,160 --> 00:30:56,959
Сначала репутация.
819
00:30:57,400 --> 00:30:59,319
В следующий раз, я постепенно верну её.
820
00:30:59,520 --> 00:31:01,519
Репутация при мне, даже если я не пойду.
821
00:31:01,760 --> 00:31:02,779
Они не смогут отнять её у меня.
822
00:31:04,640 --> 00:31:05,359
Что вы сказали?
823
00:31:05,560 --> 00:31:06,319
Приятного аппетита.
824
00:31:08,200 --> 00:31:08,959
Что это значит?
825
00:31:09,640 --> 00:31:10,759
Вы не завтракаете?
826
00:31:11,720 --> 00:31:12,559
Правда, не едите?
827
00:31:17,120 --> 00:31:17,999
Босс, доброе утро.
828
00:31:19,800 --> 00:31:21,039
Это план рассадки на сегодняшний вечер.
829
00:31:21,040 --> 00:31:22,279
Мисс Ван только что позвонила и сказала,
830
00:31:22,280 --> 00:31:23,399
что мистер Бао не сможет прийти.
831
00:31:25,720 --> 00:31:27,079
Этот мистер Бао такой крутой?
832
00:31:33,120 --> 00:31:34,199
Позвоните мистеру Вэю.
833
00:31:35,240 --> 00:31:36,359
Скажите ему, что сегодня в шесть вечера,
834
00:31:36,360 --> 00:31:37,639
мистер Фань придет на ужин.
835
00:31:38,600 --> 00:31:39,399
Спросите мистера Вэя,
836
00:31:39,920 --> 00:31:41,239
хочет он быть девятым
837
00:31:41,360 --> 00:31:42,319
или первым.
838
00:31:43,520 --> 00:31:44,959
Если он хочет быть первым,
839
00:31:45,320 --> 00:31:47,159
пусть не приводит своих приятелей.
840
00:31:48,680 --> 00:31:50,159
Мы найдем репортера, чтобы разогреть его.
841
00:31:51,600 --> 00:31:53,199
Это не будет слишком публично?
842
00:31:56,200 --> 00:31:57,519
Я хочу именно этого.
843
00:32:00,280 --> 00:32:01,359
А что насчёт Минмин?
844
00:32:01,840 --> 00:32:04,239
У меня есть Estee Lauder.
845
00:32:04,840 --> 00:32:06,159
Estee Lauder.
846
00:32:07,240 --> 00:32:07,959
Минмин.
847
00:32:10,440 --> 00:32:11,239
Хозяйка,
848
00:32:11,520 --> 00:32:12,479
вы искали меня?
849
00:32:13,440 --> 00:32:14,399
Вы можете идти.
850
00:32:16,160 --> 00:32:17,519
Знаешь, почему я тебя позвала?
851
00:32:19,480 --> 00:32:20,479
Незнаю,
852
00:32:21,400 --> 00:32:22,639
кто то пожаловался на меня.
853
00:32:23,320 --> 00:32:25,239
Это из-за обслуживания Минмин?
854
00:32:26,040 --> 00:32:27,639
Эта девочка действительно такая.
855
00:32:27,880 --> 00:32:29,679
Работает каждый день в качестве лидера,
856
00:32:31,560 --> 00:32:32,599
но мало драйва.
857
00:32:33,240 --> 00:32:34,679
Когда входит в комнату, то заставляет клиентов
858
00:32:34,680 --> 00:32:36,039
крутиться вокруг неё.
859
00:32:36,320 --> 00:32:38,399
Также, сидела на коленях и произносила тосты.
860
00:32:38,760 --> 00:32:39,479
Хозяйка,
861
00:32:39,640 --> 00:32:40,839
такие вещи становятся известны.
862
00:32:41,120 --> 00:32:42,599
Они подумают, что в "Саду Истины",
863
00:32:42,600 --> 00:32:43,919
все такого рода.
864
00:32:44,360 --> 00:32:45,479
У гостей есть претензии?
865
00:32:48,200 --> 00:32:49,039
Нет, никаких.
866
00:32:49,880 --> 00:32:51,639
Как у гостей могут быть претензии?
867
00:32:51,760 --> 00:32:53,279
Гости не могут налюбоваться ей.
868
00:32:53,680 --> 00:32:55,039
Они даже дают ей чаевые.
869
00:32:55,480 --> 00:32:57,439
Больше тысячи юаней, за ночь
870
00:32:57,680 --> 00:32:59,599
засунутых в её карман.
871
00:33:03,920 --> 00:33:04,639
Сколько вы взяли?
872
00:33:04,640 --> 00:33:05,479
Я не брала.
873
00:33:05,480 --> 00:33:06,919
Я не брала никаких денег.
874
00:33:07,520 --> 00:33:09,319
На Хуанхэ-Роуд так много ресторанов.
875
00:33:09,560 --> 00:33:10,799
Какой, по-вашему, самый лучший?
876
00:33:11,000 --> 00:33:12,199
Это я не знаю.
877
00:33:13,040 --> 00:33:14,479
Гости приходят говорить о бизнесе,
878
00:33:15,120 --> 00:33:16,359
думаю они привыкнут.
879
00:33:18,240 --> 00:33:19,399
Поэтому люди на Хуанхэ-роуд,
880
00:33:19,400 --> 00:33:20,639
приходят не только поесть.
881
00:33:21,560 --> 00:33:23,319
Нужно сделать ресторан,
где клиенты могут поговорить о бизнесе,
882
00:33:23,320 --> 00:33:24,199
местом фэн-шуй,
883
00:33:24,400 --> 00:33:25,359
местом удачи.
884
00:33:25,560 --> 00:33:26,479
Хозяйка,
885
00:33:26,680 --> 00:33:29,119
разве Бог Богатства не стоит у входа?
886
00:33:29,120 --> 00:33:30,879
Протянем нить посередине и построим мост,
887
00:33:30,880 --> 00:33:32,199
чтобы облегчить бизнес.
888
00:33:32,200 --> 00:33:33,559
Мы - Бог Богатства.
889
00:33:35,040 --> 00:33:36,839
Отныне больше слушай, запоминай.
890
00:33:37,920 --> 00:33:39,319
Информация на Хуанхэ-Роуд стоит дорого.
891
00:33:39,720 --> 00:33:40,359
Ясно.
892
00:33:40,800 --> 00:33:41,639
Хозяйка,
893
00:33:42,560 --> 00:33:44,319
слышала, вы разговаривали с Минмин.
894
00:33:44,720 --> 00:33:46,919
Я здесь, чтобы узнать, могу ли я вам помочь.
895
00:33:46,920 --> 00:33:48,079
Завтра на работу можете не приходить.
896
00:33:49,640 --> 00:33:50,399
Слышала?
897
00:33:50,800 --> 00:33:52,039
Хозяйка в гневе.
898
00:33:52,480 --> 00:33:53,479
Посмотри на себя.
899
00:33:53,840 --> 00:33:54,999
За чаевые?
900
00:33:55,160 --> 00:33:56,799
Ты потеряла работу.
901
00:33:56,800 --> 00:33:58,479
Посмотри на себя, стоило того?
902
00:33:58,480 --> 00:33:59,759
Я говорю о вас.
903
00:34:02,240 --> 00:34:02,999
Я?
904
00:34:03,760 --> 00:34:05,159
Вопрос одной подчиненной,
905
00:34:05,160 --> 00:34:05,799
не можете решить.
906
00:34:05,800 --> 00:34:07,759
С какой стати вы получаете такую высокую зарплату?
907
00:34:14,039 --> 00:34:14,839
Ты безжалостна.
908
00:34:24,799 --> 00:34:25,679
С этого момента,
909
00:34:25,680 --> 00:34:27,399
ты управляющая этого ресторана.
910
00:34:27,960 --> 00:34:29,599
Я расскажу всем об этом позже.
911
00:34:32,440 --> 00:34:33,519
Хочешь заработать много денег?
912
00:34:34,920 --> 00:34:36,199
Чтобы заработать много денег,
913
00:34:37,080 --> 00:34:38,038
нужны мозги.
914
00:34:43,920 --> 00:34:45,119
Спасибо, хозяйка.
915
00:34:47,000 --> 00:34:48,478
Ненавижу этого мистера Вэя.
916
00:34:49,960 --> 00:34:51,959
Даже не знает, как смотреться в зеркало.
917
00:34:52,800 --> 00:34:54,399
Только и знает, как сравнивать себя с мистером Бао.
918
00:34:56,759 --> 00:34:58,319
Он не один такой.
919
00:34:59,200 --> 00:34:59,999
Мисс Ван,
920
00:35:00,880 --> 00:35:02,719
в бизнесе нужно сохранять самообладание.
921
00:35:03,119 --> 00:35:05,239
"Нетерпеливый человек не может есть горячий тофу".
922
00:35:06,360 --> 00:35:07,238
Хороший спектакль.
923
00:35:07,920 --> 00:35:08,959
Всё ещё впереди.
924
00:35:12,960 --> 00:35:13,999
Сегодня в 18:30.
925
00:35:15,280 --> 00:35:16,078
Буду рад видеть.
926
00:35:26,600 --> 00:35:28,799
Мистер Фань, добрый вечер.
927
00:35:29,040 --> 00:35:31,118
Я как "иностранный гвоздь" снова здесь. Где Ли Ли?
928
00:35:31,119 --> 00:35:33,239
Хозяйка ожидает вас внутри. Пожалуйста, проходите.
929
00:35:33,280 --> 00:35:34,919
Мистер Фань, добрый вечер.
930
00:35:35,040 --> 00:35:35,959
Мистер Фань, давайте сфотографируемся.
931
00:35:38,199 --> 00:35:39,279
Еще одну.
932
00:35:40,040 --> 00:35:40,839
Такая помпезность.
933
00:35:40,840 --> 00:35:42,599
Обычно только мистер Бао сюда входит и выходит,
934
00:35:42,679 --> 00:35:43,719
наслаждаясь этим.
935
00:35:44,320 --> 00:35:46,639
Хуанхэ-роуд, всегда открыта ветру.
936
00:35:47,960 --> 00:35:48,839
- Спасибо. - Прошу.
937
00:35:52,480 --> 00:35:53,839
Вчера вы наделали столько шума.
938
00:35:54,000 --> 00:35:55,799
Вся улица знает, что мистер Фань и мистер Вэй
939
00:35:55,800 --> 00:35:56,919
говорят о крупной сделке.
940
00:35:57,200 --> 00:35:58,759
Откуда они знают, что это крупная сделка?
941
00:35:59,960 --> 00:36:02,239
У мистера Фаня только крупные сделки.
942
00:36:03,640 --> 00:36:04,879
Мистер Бао придет на ужин.
943
00:36:04,920 --> 00:36:05,958
Мистер Бао сегодня придет?
944
00:36:06,560 --> 00:36:07,599
Это странно.
945
00:36:07,720 --> 00:36:09,439
Обычно мистер Бао находится на Хуанхэ-роуд
946
00:36:09,440 --> 00:36:10,279
и никогда не заходит.
947
00:36:10,800 --> 00:36:12,039
Тао Тао не здесь,
948
00:36:12,040 --> 00:36:13,519
сегодня они поменялись местами.
949
00:36:14,040 --> 00:36:15,879
Вы бы хотели, чтобы мистер Бао не приходил каждый день?
950
00:36:27,840 --> 00:36:28,999
Понял.
951
00:36:29,240 --> 00:36:29,959
Мисс Ван?
952
00:36:31,119 --> 00:36:31,959
Ужасно нервничает.
953
00:36:32,280 --> 00:36:33,759
Говорит о мистере Вэе и мистере Фане.
954
00:36:33,760 --> 00:36:35,798
Они вот-вот объединяться.
955
00:36:36,520 --> 00:36:38,758
Возможно, они собираются увести "Sanyang".
956
00:36:39,040 --> 00:36:41,039
Скажите позже, я позабочусь об этом.
957
00:36:41,560 --> 00:36:42,959
Попросите её, сохраннить сердце в покое
958
00:36:43,400 --> 00:36:44,158
и не волноваться.
959
00:36:44,400 --> 00:36:45,719
Мистер Фань ходил в 27-й отдел,
960
00:36:45,960 --> 00:36:47,399
за лицензией на экспорт.
961
00:36:48,120 --> 00:36:50,399
Чтобы получить лицензию, вы должны быть известной маркой в Шанхае.
962
00:36:50,759 --> 00:36:52,799
Эффективность продаж и популярность необходимы.
963
00:36:53,920 --> 00:36:55,559
Этот мистер Вэй - всего лишь меховщик.
964
00:36:56,079 --> 00:36:57,799
С какой стати нас сравнивать? (кто лучше?)
965
00:36:59,280 --> 00:36:59,679
Пойдём.
966
00:37:01,320 --> 00:37:03,839
А вот и самая красивая хозяйка в Шанхае.
967
00:37:04,880 --> 00:37:06,159
Ли Ли, наконец-то вы пришли.
968
00:37:06,160 --> 00:37:07,199
Мистер Фань, как дела?
969
00:37:07,200 --> 00:37:08,759
Друзья мистера Вэя,
970
00:37:08,760 --> 00:37:10,479
слишком много пьют.
971
00:37:10,840 --> 00:37:11,799
Ладно.
972
00:37:11,880 --> 00:37:12,919
Я поднимаю бокал за вас.
973
00:37:13,400 --> 00:37:15,079
"Сад Истины" благодарит за то, что вы пришли.
974
00:37:15,320 --> 00:37:17,479
Я, Ли Ли, сделаю все возможное, чтобы служить вам.
975
00:37:17,480 --> 00:37:19,319
Ешьте хорошо, пейте хорошее вино,
976
00:37:19,440 --> 00:37:20,559
заводите друзей
977
00:37:21,000 --> 00:37:21,679
и успешно ведите дела.
978
00:37:21,680 --> 00:37:22,679
Хорошо.
979
00:37:27,280 --> 00:37:27,799
Выпивать,
980
00:37:27,840 --> 00:37:28,799
не обязательно быть пьяницей,
981
00:37:28,840 --> 00:37:30,439
нужно быть смелым.
982
00:37:30,560 --> 00:37:32,799
Всем доброго вечера.
983
00:37:33,040 --> 00:37:35,999
Это наше фирменное блюдо "Сада Истины".
984
00:37:36,200 --> 00:37:39,239
Легкое сельди и морской огурец.
985
00:37:39,600 --> 00:37:40,839
Тушеные акульи плавники в соусе.
986
00:37:41,440 --> 00:37:43,239
Легкое селедки, просто уловка.
987
00:37:43,480 --> 00:37:44,239
Что еще за "легкие"?
988
00:37:44,440 --> 00:37:45,239
Рыбья печень.
989
00:37:45,480 --> 00:37:47,119
В рыбе есть только немного печени,
990
00:37:47,120 --> 00:37:47,759
а что остаётся,
991
00:37:47,760 --> 00:37:48,599
выбрасывается.
992
00:37:48,920 --> 00:37:49,519
Пустая трата времени.
993
00:37:49,760 --> 00:37:50,559
Пустая трата пищи,
994
00:37:50,560 --> 00:37:51,559
"карается небом".
995
00:37:52,080 --> 00:37:53,639
Как мой акулий плавник "Ночного Токио"?
996
00:37:53,840 --> 00:37:55,119
Голова и хвост,
997
00:37:55,120 --> 00:37:56,359
настоящая китайская еда,
998
00:37:56,360 --> 00:37:57,159
меня научила мама.
999
00:37:57,160 --> 00:37:58,079
Голова и хвост.
1000
00:37:58,080 --> 00:37:59,119
Что с головой?
1001
00:37:59,120 --> 00:38:00,519
Голова, будет позже.
1002
00:38:02,080 --> 00:38:03,039
А вот и голова.
1003
00:38:04,000 --> 00:38:04,959
Мистер Бао здесь.
1004
00:38:04,960 --> 00:38:05,839
Идём.
1005
00:38:07,600 --> 00:38:08,759
Сегодня у нас новое блюдо?
1006
00:38:08,840 --> 00:38:09,479
Мистер Бао,
1007
00:38:09,920 --> 00:38:11,238
вы не пойдете сегодня на Хуанхэ-роуд?
1008
00:38:11,800 --> 00:38:13,439
Нет необходимости ходить на Хуанхэ-роуд каждый день.
1009
00:38:14,000 --> 00:38:15,479
Это просто место для светских тусовок,
1010
00:38:15,600 --> 00:38:16,959
где заботятся о деньгах, а не о людях.
1011
00:38:17,440 --> 00:38:19,039
Десять драконов на Хуанхэ-роуд,
1012
00:38:19,319 --> 00:38:20,879
не стоят миски риса здесь.
1013
00:38:21,280 --> 00:38:23,439
Если мужчина, умеет говорить,
1014
00:38:23,440 --> 00:38:24,719
отличный способ одурачить женщину.
1015
00:38:25,080 --> 00:38:26,479
Когда ты перестанешь сюда приходить,
1016
00:38:26,480 --> 00:38:28,199
я закрою "Ночной Токио".
1017
00:38:28,600 --> 00:38:29,559
Не волнуйся.
1018
00:38:29,720 --> 00:38:30,479
Они не придут.
1019
00:38:30,760 --> 00:38:32,199
Я всегда буду приходить.
1020
00:38:32,559 --> 00:38:33,879
Какая разница, придешь ты или нет?
1021
00:38:33,920 --> 00:38:35,959
Важно, придет ли мистер Бао.
1022
00:38:36,120 --> 00:38:37,319
Ты отправила прейскурант Дядя Йе?
1023
00:38:37,560 --> 00:38:38,479
Отправила.
1024
00:38:42,280 --> 00:38:43,439
Я не пойду с тобой.
1025
00:38:44,480 --> 00:38:45,239
Что это?
1026
00:38:45,479 --> 00:38:46,319
Бог богатства.
1027
00:38:49,480 --> 00:38:51,199
Вам лучше поторопиться. На что уставились?
1028
00:39:08,520 --> 00:39:09,919
Мистер Вэй прижал мистера Фаня к стене,
1029
00:39:09,920 --> 00:39:10,879
прислонив лицо.
1030
00:39:11,000 --> 00:39:12,158
Мистер Фань ещё не сдается.
1031
00:39:13,560 --> 00:39:14,919
Этот мистер Фань совсем не простой.
1032
00:39:16,319 --> 00:39:17,799
Он похож на "Цзян Тайгуна",
1033
00:39:18,119 --> 00:39:19,359
ловящего рыбу всю ночь.
1034
00:39:20,480 --> 00:39:21,799
На самом деле он заманивает мистера Бао в ловушку.
1035
00:39:24,120 --> 00:39:24,799
Мистер Вэй
1036
00:39:25,320 --> 00:39:26,599
позвольте мне сказать вам кое-что.
1037
00:39:26,600 --> 00:39:27,479
Только не сердитесь.
1038
00:39:27,480 --> 00:39:27,919
Слушаю.
1039
00:39:28,280 --> 00:39:30,959
Давайте поговорим о делах не спеша.
1040
00:39:30,960 --> 00:39:33,519
"Маленький ручей далеко течёт", "целая вечность впереди".
1041
00:39:33,760 --> 00:39:35,679
Ли Ли представила нас сегодня
1042
00:39:35,800 --> 00:39:38,919
и с тех пор прошло всего два часа.
1043
00:39:39,240 --> 00:39:42,279
Но я знаю мистера Бао,
1044
00:39:42,720 --> 00:39:43,519
всего два года.
1045
00:39:43,520 --> 00:39:45,359
Два года это немного,
1046
00:39:45,480 --> 00:39:46,679
также и два часа коротки.
1047
00:39:46,680 --> 00:39:48,359
Верно, верно, верно.
1048
00:39:48,360 --> 00:39:50,078
Теперь, когда все готово,
1049
00:39:50,360 --> 00:39:52,399
мы с вами идеально подходим друг другу.
1050
00:39:54,040 --> 00:39:55,679
Нам пора спуститься и подлить масла в огонь
1051
00:39:58,000 --> 00:39:59,118
Верно, верно, верно.
1052
00:39:59,600 --> 00:40:00,399
Всё ещё разговариваем.
1053
00:40:01,160 --> 00:40:01,839
Ли Ли.
1054
00:40:01,840 --> 00:40:02,599
Мистер Фань.
1055
00:40:02,920 --> 00:40:03,959
Я человек с севера,
1056
00:40:04,240 --> 00:40:05,879
поэтому не очень понимаю здешних правил.
1057
00:40:06,600 --> 00:40:07,719
Может быть, у вас принято сначала
1058
00:40:07,720 --> 00:40:09,439
заводить друзей, а потом говорить о делах.
1059
00:40:10,040 --> 00:40:11,959
Но сегодня в Саду Истины я предлогаю вам,
1060
00:40:12,120 --> 00:40:14,439
попробовать заняться бизнесом, прежде чем заводить друзей.
1061
00:40:14,760 --> 00:40:15,519
Хорошо сказано.
1062
00:40:17,200 --> 00:40:19,039
Ли Ли произносит слова,
1063
00:40:19,040 --> 00:40:20,638
просто потрясающе.
1064
00:40:20,800 --> 00:40:22,118
Мистер Фань, итак.
1065
00:40:22,920 --> 00:40:24,639
Я не знаю, что мистер Бао просил вас купить.
1066
00:40:24,960 --> 00:40:25,599
Скажу так.
1067
00:40:30,040 --> 00:40:31,839
У меня есть все, что хочет мистер Бао.
1068
00:40:33,000 --> 00:40:33,719
Мистер Фань,
1069
00:40:33,920 --> 00:40:35,879
я не знаю ни мистера Бао, ни мистера Бэя.
1070
00:40:35,880 --> 00:40:38,199
Так что мне все равно, кто это - мистер Бао
1071
00:40:38,200 --> 00:40:39,199
или мистер Вэй.
1072
00:40:39,800 --> 00:40:41,879
Я забочусь только о гостях, ведущих бизнес в моем ресторане
1073
00:40:42,440 --> 00:40:43,319
и это самое важное.
1074
00:40:45,440 --> 00:40:46,439
Так холодно.
1075
00:40:49,840 --> 00:40:50,799
Ничего не могу поделать.
1076
00:40:50,840 --> 00:40:51,838
Пойдем на Хуанхэ-роуд.
1077
00:40:52,119 --> 00:40:53,278
Ты меня недооцениваешь.
1078
00:40:53,480 --> 00:40:54,559
Я вернусь в офис.
1079
00:40:55,960 --> 00:40:57,079
Ты так самоуверен.
1080
00:40:57,360 --> 00:40:58,559
Мистер Фань всю ночь просидел в "Саду Истины",
1081
00:40:58,560 --> 00:40:59,759
а ты даже не поинтересовался.
1082
00:40:59,880 --> 00:41:01,039
Мистер Фань сейчас такой легкомысленный.
1083
00:41:01,119 --> 00:41:02,199
Если я спрошу его,
1084
00:41:02,200 --> 00:41:03,599
он подумает, что я использую его в своих интересах.
1085
00:41:03,920 --> 00:41:04,559
Не обращай на него внимания,
1086
00:41:04,800 --> 00:41:05,799
пусть думает обо мне.
1087
00:41:06,520 --> 00:41:08,559
Я хочу сказать, что если мистер Фань упьется вином
1088
00:41:08,560 --> 00:41:09,959
увлечётся красивыми девушками
1089
00:41:09,960 --> 00:41:11,278
и будет вести дела с кем-то другим?
1090
00:41:12,000 --> 00:41:13,078
Вот, что я скажу:
1091
00:41:13,560 --> 00:41:14,879
я заставлю мистера Фаня подождать неделю
1092
00:41:15,600 --> 00:41:16,999
и его друзья заговорят.
1093
00:41:17,560 --> 00:41:18,999
"Почему мистер Бао не торопится?"
1094
00:41:19,159 --> 00:41:19,839
"Ему все равно."
1095
00:41:20,080 --> 00:41:21,158
"Что-то не так?"
1096
00:41:21,800 --> 00:41:22,959
Тогда ему придется отступить.
1097
00:41:23,680 --> 00:41:24,799
Дядя Йе научил тебя этому?
1098
00:41:25,600 --> 00:41:27,079
Дядя Йе, святой.
1099
00:41:27,400 --> 00:41:28,559
А как же я?
1100
00:41:28,800 --> 00:41:29,559
Королева-мать.
1101
00:41:31,040 --> 00:41:31,599
Подожди минутку.
1102
00:41:31,600 --> 00:41:32,238
Что?
1103
00:41:32,639 --> 00:41:33,239
Возьми.
1104
00:41:33,240 --> 00:41:33,719
Что это?
1105
00:41:33,720 --> 00:41:34,839
Я не знаю.
1106
00:41:35,639 --> 00:41:36,999
Позвони им, когда освободишься.
1107
00:41:37,000 --> 00:41:39,039
Они просят меня помочь им связаться с тобой.
1108
00:41:39,639 --> 00:41:40,879
Ты снова меня поймала.
1109
00:41:42,480 --> 00:41:44,319
Два человека едят три блюда и один суп - это обдираловка.
1110
00:41:44,400 --> 00:41:46,159
Если они не допивают вино, то забирают его с собой.
1111
00:41:46,920 --> 00:41:48,279
Четыре тысячи на двоих?
1112
00:41:48,280 --> 00:41:49,479
Они бросили свои деньги на прилавок
1113
00:41:49,480 --> 00:41:50,399
и убежали.
1114
00:41:50,400 --> 00:41:51,559
Я не смогла их догнать.
1115
00:41:51,560 --> 00:41:53,399
Я гналась за ними до самого перекрестка Маомин.
1116
00:41:53,520 --> 00:41:55,039
Позвони им, когда у тебя будет время,
1117
00:41:55,040 --> 00:41:56,559
а то они подумают, что я нелегальный торговец.
1118
00:42:00,160 --> 00:42:00,799
И ещё
1119
00:42:00,800 --> 00:42:01,879
приходи завтра рано утром.
1120
00:42:01,880 --> 00:42:03,039
Собрание акционеров "Токио".
1121
00:42:08,720 --> 00:42:09,639
Мисс Ван, здравствуйте.
1122
00:42:09,640 --> 00:42:10,199
Здравствуйте.
1123
00:42:11,200 --> 00:42:11,679
Мисс Ван.
1124
00:42:11,680 --> 00:42:12,559
Мисс Ван здесь.
1125
00:42:14,200 --> 00:42:15,039
Мисс Ван здесь.
1126
00:42:15,160 --> 00:42:16,879
Ли Ли, я пришла поздороваться.
1127
00:42:18,400 --> 00:42:20,239
Мистер Фань, вы тоже здесь.
1128
00:42:21,120 --> 00:42:22,158
Добавьте стул.
1129
00:42:22,320 --> 00:42:23,239
Не нужно. Садитесь здесь.
1130
00:42:23,920 --> 00:42:24,758
Мисс Ван,
1131
00:42:25,000 --> 00:42:26,839
побудьте немного с мистером Фанем и мистером Вэем.
1132
00:42:26,920 --> 00:42:28,278
Я схожу в другие комнаты.
1133
00:42:28,679 --> 00:42:29,319
Идите.
1134
00:42:34,440 --> 00:42:35,479
Какое совпадение, мистер Фань.
1135
00:42:36,079 --> 00:42:37,598
Кто то сказал,
1136
00:42:37,720 --> 00:42:40,959
что вы сегодня будете в кантонском ресторане,
1137
00:42:40,960 --> 00:42:42,079
у вас важный гость,
1138
00:42:42,080 --> 00:42:43,239
поэтому не позвонил вам.
1139
00:42:44,720 --> 00:42:45,999
Мистер Вэй.
1140
00:42:46,120 --> 00:42:48,519
Мистер Вэй, мисс Ван из внешнеторговой компании.
1141
00:42:48,680 --> 00:42:50,199
Давно наслышан о вас.
1142
00:42:50,360 --> 00:42:53,399
Мисс Ван - доверенное лицо мистера Бао.
1143
00:42:53,880 --> 00:42:55,959
И впрям заслуженная репутация.
1144
00:42:56,240 --> 00:42:57,439
Мистеру Бао очень повезло.
1145
00:42:57,599 --> 00:42:59,679
У него много доверенных лиц.
1146
00:43:02,760 --> 00:43:04,039
Позвольте сказать вам кое-что, мистер Фань.
1147
00:43:04,160 --> 00:43:05,679
Экспортная квота для вашего бренда "Sanyang".
1148
00:43:05,680 --> 00:43:07,799
Я ходила в офис, чтобы подать за вас заявление.
1149
00:43:08,400 --> 00:43:10,319
Теперь декларация на Шанхайскую знаменитую марку.
1150
00:43:10,680 --> 00:43:11,759
Я и за это отвечаю.
1151
00:43:11,760 --> 00:43:12,838
Я прагматик
1152
00:43:12,839 --> 00:43:13,759
и смотрю только на способности.
1153
00:43:13,960 --> 00:43:17,599
Если вы хотите работать с чем-то странным.
1154
00:43:19,040 --> 00:43:19,799
Думаю,
1155
00:43:20,360 --> 00:43:21,079
в следующий раз вам не нужно
1156
00:43:21,080 --> 00:43:22,359
обращаться в иностранную торговую компанию.
1157
00:43:23,520 --> 00:43:25,799
Погодите-ка. Кого вы называете странным?
1158
00:43:25,800 --> 00:43:27,479
Речь о том, кто влез в бизнес мистера Бао.
1159
00:43:27,480 --> 00:43:29,239
Вы немного вспыльчивы, подруга.
1160
00:43:29,520 --> 00:43:31,119
Мы все здесь друзья.
1161
00:43:31,120 --> 00:43:32,079
Друзья - это друзья.
1162
00:43:32,080 --> 00:43:33,039
Давай разберемся,
1163
00:43:33,040 --> 00:43:34,719
что странно, а что нет.
1164
00:43:34,720 --> 00:43:35,238
Что это значит?
1165
00:43:35,239 --> 00:43:37,639
В бизнесе чувства очень важны.
1166
00:43:38,679 --> 00:43:40,039
Цифры также важны.
1167
00:43:41,280 --> 00:43:41,879
Именно так.
1168
00:43:44,400 --> 00:43:45,439
Хорошо, понятно.
1169
00:43:45,440 --> 00:43:46,879
Спасибо вам, мисс Ван.
1170
00:43:50,680 --> 00:43:52,198
Звонила мисс Ван.
1171
00:43:53,360 --> 00:43:55,039
Говорит мистер Фань, хочет оптовую цену.
1172
00:43:55,040 --> 00:43:56,839
По одному юаню на каждую деталь.
1173
00:43:57,119 --> 00:43:58,359
Мистер Фань слишком много пьет.
1174
00:43:59,199 --> 00:44:00,039
Я не буду повышать цену.
1175
00:44:00,360 --> 00:44:01,399
Я снижу цену на один юань.
1176
00:44:01,599 --> 00:44:03,318
Малыш сейчас великолепен.
1177
00:44:04,280 --> 00:44:06,119
Таких людей нужно воспитывать.
1178
00:44:07,840 --> 00:44:09,079
И ещё прибывшей хозяйке,
1179
00:44:09,080 --> 00:44:09,679
проведем первый урок,
1180
00:44:10,720 --> 00:44:11,799
на Хуанхэ-роуд.
105179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.