Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,516 --> 00:00:29,189
TazzDevil ! и Мasters-tb
Представят Филма (Вызов) в 4К резолюция.
Моля, след като свалите филма, не бързайте да изтривате торент-файла и/или да изключите час по-скоро компютъра. :
Моля, останете на линия колкото е възможно по-дълго. Така е по-добре за всички: От една страна сийдването ще подобри вашия коефициент, а от друга -
със съвместни усилия, да запазим качените торенти "живи".
2
00:01:09,688 --> 00:01:12,421
/Симонов, ЦУП, по радиостанцията/
Момчета, какво става?
3
00:01:12,859 --> 00:01:14,359
/Олег/
Работим.
4
00:01:14,921 --> 00:01:16,421
/Пьотр/
Всичко е наред.
5
00:01:16,732 --> 00:01:19,874
Добре. Пьотр, можеш ли да направиш
снимки на МЛМ и ПХО?
6
00:01:20,445 --> 00:01:21,945
Да, разбира се.
7
00:01:33,170 --> 00:01:34,850
Олег, как е при теб?
8
00:01:36,709 --> 00:01:38,209
/Олег/
Работя.
9
00:01:38,460 --> 00:01:41,257
Току-що приключих се отварянето
на последната ключалка.
10
00:01:41,508 --> 00:01:44,764
Прието. Проведете визуален оглед
на мястото за закрепване.
11
00:01:45,015 --> 00:01:46,515
Прието.
12
00:02:01,201 --> 00:02:02,796
Направих снимките.
13
00:02:03,600 --> 00:02:06,537
Чакам следващи указания.
14
00:02:06,929 --> 00:02:08,429
/Симонов/
Благодаря.
15
00:02:08,680 --> 00:02:10,930
Можете да ли започнете транспортиране?
- Да.
16
00:02:11,632 --> 00:02:13,282
Радиатора е зафиксиран.
17
00:02:14,117 --> 00:02:15,797
Последната ключалка е отворена.
18
00:02:17,288 --> 00:02:19,601
Петя, хайде да вдигаме.
- Прието.
19
00:02:21,029 --> 00:02:24,989
/Симонов/ Петя, вдигане по тангажа
не более 2-3 оборота в секунда.
20
00:02:25,240 --> 00:02:28,600
След като се вдигне на 15 градуса
започни да движиш стрелата.
21
00:02:28,851 --> 00:02:30,351
Изпълнявам.
22
00:02:39,648 --> 00:02:41,538
/Олег/
Ега ти атракцията.
23
00:02:41,789 --> 00:02:44,241
/Пьотр/
Олег, това ти е награда за мъките.
24
00:02:44,492 --> 00:02:47,255
Малцина могат да се похвалят
че са се возили на стрела.
25
00:02:47,506 --> 00:02:49,006
Вярно е.
26
00:02:49,413 --> 00:02:51,093
/Симонов/
ЦУП всичко чува.
27
00:02:51,687 --> 00:02:53,367
ЦУП винаги чува всичко.
28
00:02:54,991 --> 00:02:56,671
Кога стана известно?
29
00:02:56,922 --> 00:02:59,672
Има ли опасност от влизане
в червения коридор?
30
00:03:00,384 --> 00:03:02,447
Минималното разстояние на сближаване?
31
00:03:03,296 --> 00:03:06,046
Кога ще бъдат най-близо?
32
00:03:06,578 --> 00:03:08,078
Ясно.
33
00:03:09,410 --> 00:03:12,000
Константин Андреевич,
обадиха се от АСПОС.
34
00:03:12,120 --> 00:03:14,620
Ракетна е степен ударила стар спътник.
35
00:03:14,740 --> 00:03:17,314
Скоро отломките
ще се сблъскат със станцията.
36
00:03:17,508 --> 00:03:19,139
Повдигаме орбитата.
37
00:03:19,259 --> 00:03:21,896
Колко време отнема спешната помощ?
- Две минути.
38
00:03:22,016 --> 00:03:23,996
Няма да успеят да се върнат.
39
00:03:24,390 --> 00:03:26,201
Олег, Петя, чувате ли ме?
40
00:03:26,321 --> 00:03:28,106
Чувам те.
- Да, чувам.
41
00:03:28,226 --> 00:03:32,031
Отломки от сателит летят към вас.
Ще направим маневра да ги избегнем.
42
00:03:32,151 --> 00:03:34,201
Чухме.
- Прието.
43
00:03:41,006 --> 00:03:44,624
Ще дадем импулс в рамките на 1,5 мин.
за повдигане орбитата на станцията.
44
00:03:44,744 --> 00:03:46,497
Няма да имате време да се върнете.
45
00:03:46,617 --> 00:03:49,474
Олег, опитай се да стигнеш до Пьотър,
и се закрепете там.
46
00:03:49,594 --> 00:03:51,225
Разбрахме ви.
47
00:03:51,345 --> 00:03:55,575
Обръщане към дадената ориентация.
- Потвърждавам. КПУ, сесия Регул-2...
48
00:03:55,695 --> 00:03:58,159
Петя, събери стрелата.
- Прието.
49
00:03:59,046 --> 00:04:01,971
/оператор/
Избрано. Задавам. Командата е дадена.
50
00:04:05,491 --> 00:04:07,471
50 секунди до импулса!
51
00:04:07,951 --> 00:04:11,082
45 секунди. Олег, няма да
успееш да стигнем до Пьотър.
52
00:04:11,202 --> 00:04:13,690
Закрепи се към
основната част на стрелата.
53
00:04:14,890 --> 00:04:16,521
Олег, приемам.
54
00:04:16,641 --> 00:04:18,441
Ще бъда там скоро.
55
00:04:26,209 --> 00:04:29,057
15 секунди до импулса.
- Импулсът е след 10 секунди.
56
00:04:29,177 --> 00:04:30,933
Олег, закрепи ли се?
57
00:04:31,053 --> 00:04:33,643
Олег, как разбра?
- Закрепих единия фал.
58
00:04:33,983 --> 00:04:35,614
Втория остана.
59
00:04:35,734 --> 00:04:37,971
Олег, бързо закрепвай втория фал.
60
00:04:38,484 --> 00:04:41,346
Трябва да дадем импулс,
иначе ще има сблъсък.
61
00:04:47,335 --> 00:04:49,135
Направете го!
62
00:04:53,523 --> 00:04:55,760
Петя, спри движението на крана.
63
00:05:02,162 --> 00:05:03,962
Спрях го.
64
00:05:10,694 --> 00:05:12,677
Олег, чуваш ли ме?
65
00:05:14,399 --> 00:05:16,199
Олег!
66
00:05:16,637 --> 00:05:18,437
Олег!
67
00:05:23,126 --> 00:05:30,006
ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВОТО
68
00:05:39,696 --> 00:05:41,496
Ох, по дяволите!
69
00:05:44,408 --> 00:05:46,208
Мания, по дяволите!
70
00:05:47,618 --> 00:05:50,637
Маша! Маша, излизаш ли скоро?
Успах се.
71
00:05:52,188 --> 00:05:53,819
Маня!
72
00:05:53,939 --> 00:05:55,739
Маруся…
73
00:05:56,627 --> 00:05:58,427
Мамка му!
74
00:05:59,376 --> 00:06:02,194
Какво правиш? Не чуваш ли?
Хайде, бързо!
75
00:06:02,314 --> 00:06:04,765
И аз закъснявам!
- Казвам, че се успах!
76
00:06:04,885 --> 00:06:07,060
Дреболия, мамо…
- Обърках се с цял час!
77
00:06:07,711 --> 00:06:10,199
Маня, направи малко кафе, моля те.
- Аха.
78
00:06:14,306 --> 00:06:16,687
Какво й става?
Нали я ремонтирах?
79
00:06:16,807 --> 00:06:19,980
След това и аз я ремонтирах.
Трябва да се смени.
80
00:06:23,548 --> 00:06:26,741
Маня, къде са всички сутиени?
Не намирам нито един.
81
00:06:26,861 --> 00:06:29,015
Къде са всичките?
- На.
82
00:06:29,135 --> 00:06:31,497
Чий е този?
- Мой. Твоите са в пералнята.
83
00:06:32,229 --> 00:06:34,951
Откъде се взеха у теб,
такива нескромни сутиени?
84
00:06:35,071 --> 00:06:37,059
Баба ми го подари.
- Баба ти ли?
85
00:06:37,576 --> 00:06:40,079
И аз те обичам.
86
00:06:40,227 --> 00:06:42,802
Защо ме викат на училище?
- А?
87
00:06:43,267 --> 00:06:47,004
Днес имам три операции.
- Забрави тогава.
88
00:06:55,993 --> 00:06:57,968
Има тензионен пневмоторакс.
89
00:06:58,088 --> 00:07:00,398
Необходимо е дрениране.
- Какво означава това?
90
00:07:00,518 --> 00:07:04,220
Да се изпусне въздуха от плевралната
кухина, иначе няма да оцелее.
91
00:07:04,340 --> 00:07:06,954
Трябва да видим какво има вътре.
92
00:07:07,074 --> 00:07:09,054
Готвим ли се за спешно слизане?
93
00:07:10,356 --> 00:07:13,678
Подготвяме спешно слизане.
- Нали виждате, той не може да диша!
94
00:07:13,798 --> 00:07:17,809
Без спешна хирургична намеса,
той просто ще умре сега.
95
00:07:18,095 --> 00:07:20,725
Ами, намесете се.
- Имаме инструкции.
96
00:07:20,845 --> 00:07:25,519
Ако сега, с тази интервенция,
умре, всички ще отидем под съд.
97
00:07:26,798 --> 00:07:28,598
Направете го.
- Слушам.
98
00:07:32,188 --> 00:07:35,552
В нашия медицински комплект,
малко неща са подходящи за това.
99
00:07:35,672 --> 00:07:39,357
Има комплект за мини трахеостомия.
Трябва да инсталирате разширител.
100
00:07:39,477 --> 00:07:43,131
Но къде точно да го поставим?
- Нали знаем, точно какво да правим?
101
00:07:43,251 --> 00:07:45,656
В нашата практика,
не сме имали такива случаи.
102
00:07:45,776 --> 00:07:48,991
На Земята въздухът в гръдния кош
отива нагоре, но къде се намира
103
00:07:49,111 --> 00:07:52,183
в условията на безтегловност,
е трудно да се каже.
104
00:07:52,303 --> 00:07:55,100
Но това е въздух и той трябва
да излезе някак.
105
00:07:55,220 --> 00:07:58,130
Пьотър, подготви комплекта
за мини трахеостомия,
106
00:07:58,250 --> 00:08:00,794
дренажна тръба, скоба...
107
00:08:00,914 --> 00:08:02,656
салфетки, лейкопласт.
108
00:08:02,776 --> 00:08:05,764
Сега ще направим разрез
в гърдите.
109
00:08:07,327 --> 00:08:09,780
Трябва да облекчите болката.
- Нямаме новокаин.
110
00:08:09,900 --> 00:08:13,030
Болкоуспокояващ гел няма да помогне.
- Защо така, нямате нищо?
111
00:08:13,150 --> 00:08:17,710
Извинете, но изпращаме здрави хора
космонавти след тройна проверка,
112
00:08:17,830 --> 00:08:20,591
а тази ситуация е извънредна.
- Да, знам.
113
00:08:20,845 --> 00:08:24,714
Петя, дезинфекцирай си ръцете.
Действай бързо и внимателно.
114
00:08:27,032 --> 00:08:29,957
Слушам.
- Вземете дезинфекцираща кърпичка.
115
00:08:32,180 --> 00:08:34,506
Той се задушава.
- Спокойно.
116
00:08:34,626 --> 00:08:38,215
Старателно обработи кожата
под дясната ключица.
117
00:08:39,790 --> 00:08:41,590
Отвори комплекта.
118
00:08:44,308 --> 00:08:46,108
Сложи ръкавици.
119
00:08:46,735 --> 00:08:48,546
Изглежда всичко е наред.
120
00:08:48,666 --> 00:08:51,194
Така ли?
- По-долу. Малко по-надолу. Добре.
121
00:08:51,314 --> 00:08:56,317
Евгения Владимировна, затворете
мини-достъпа, инсталирайте дренажи.
122
00:09:17,931 --> 00:09:19,694
Владислав Николаевич.
- Да?
123
00:09:19,814 --> 00:09:22,718
Ще ме пуснеш ли да си ида по-рано?
Трябва да избягам.
124
00:09:22,838 --> 00:09:26,406
Какво е станало, Женя?
- Викат в училището на Маша.
125
00:09:26,526 --> 00:09:29,421
Някакъв проблем ли?
- Не знам.
126
00:09:29,728 --> 00:09:31,859
Поздрави я от мен.
- Добре.
127
00:09:31,979 --> 00:09:33,779
Ножици.
128
00:09:35,470 --> 00:09:39,475
Добре. Ще го затворим сами. Благодаря.
Свободна сте, Евгения Владимировна.
129
00:09:39,595 --> 00:09:41,376
Оля, въведи амиодарон!
130
00:09:41,496 --> 00:09:43,127
Какво става там?
131
00:09:43,247 --> 00:09:46,303
Нарушение на ритъма, екстрасистолия.
Оля, дай още.
132
00:09:46,423 --> 00:09:49,094
Хайде, Таня, ти си магьосница,
ще се справиш.
133
00:09:49,214 --> 00:09:53,354
За сега не се получава.
И не поддържа налягането. Секунда...
134
00:09:53,555 --> 00:09:56,436
Фибрилация. Асистолия!
Индиректен сърдечен масаж.
135
00:09:56,556 --> 00:09:59,976
Оля, въведи 1 милиграм атропин,
1 кубик адреналин.
136
00:10:00,837 --> 00:10:02,543
Той се задушава!
137
00:10:02,663 --> 00:10:05,694
Олег, чакай малко.
Сега ще ти олекне.
138
00:10:05,814 --> 00:10:08,934
Петя, слез от ключицата
два пръста надолу.
139
00:10:09,611 --> 00:10:12,099
Напипай трапчинката.
Забележи това място.
140
00:10:13,000 --> 00:10:14,800
Слушам.
141
00:10:15,018 --> 00:10:16,773
Сега вземи скалпела.
142
00:10:16,893 --> 00:10:21,164
Не така. Спомни си как са те учили
да правиш трахеостомия на Земята.
143
00:10:21,284 --> 00:10:23,234
Не като нож, а като писалка.
144
00:10:23,400 --> 00:10:26,549
Браво. Сега трябва да направим
разрез на това място.
145
00:10:26,669 --> 00:10:28,469
Около сантиметър.
146
00:10:29,207 --> 00:10:31,757
Ще усетиш, как въздухът излиза.
147
00:10:33,894 --> 00:10:35,603
Какво става с ритъма?
- Няма ритъм.
148
00:10:35,723 --> 00:10:39,219
Обърнете го на гръб.
- Не, защо? Отзад има ограничител.
149
00:10:39,339 --> 00:10:41,008
Появи ли се ритъмът?
- Няма ритъм!
150
00:10:41,128 --> 00:10:44,087
Добавете норадреналин.
Увеличете инфузията.
151
00:10:44,207 --> 00:10:47,382
Появи ли се ритъмът?
- Няма ритъм. Продължете с масажа.
152
00:10:48,230 --> 00:10:50,416
Не става. Какво ще правим?
153
00:10:50,536 --> 00:10:52,953
Може би дефибрилация?
- По-бързо.
154
00:10:53,073 --> 00:10:56,128
При спряно сърце ли?!
Шевовете ще се разпаднат.
155
00:10:56,248 --> 00:10:59,868
Да продължим ли индиректния масаж?
- Той не работи. Мислете!
156
00:11:00,441 --> 00:11:02,421
Петя, нямаме време да мислим.
157
00:11:02,936 --> 00:11:06,784
Петя, добре завързаното момиче,
няма нужда от ласки.
158
00:11:06,904 --> 00:11:08,704
Нали, Олег?
159
00:11:08,917 --> 00:11:11,217
Бъди търпелив!
160
00:11:13,542 --> 00:11:15,819
По-бързо!
- И така, директен сърдечен масаж.
161
00:11:15,939 --> 00:11:18,358
Разширете мини достъпа. Отворете го.
162
00:11:20,792 --> 00:11:22,923
Още малко, ръката ми няма да мине.
163
00:11:23,043 --> 00:11:26,343
Не мога повече.
- Моята ще мине.
164
00:11:27,729 --> 00:11:30,124
Едно, две, три, четири...
165
00:11:33,542 --> 00:11:35,342
Режа.
166
00:11:37,253 --> 00:11:38,975
Браво.
167
00:11:39,095 --> 00:11:42,784
Сега постави разширителя в разреза.
До ушите.
168
00:11:50,097 --> 00:11:51,728
Едно, две...
169
00:11:51,848 --> 00:11:54,712
Не тръгва.
- Едно, две, три, четири.
170
00:11:54,832 --> 00:11:57,250
Чуваш ли съскането?
- Да, чувам го.
171
00:11:57,370 --> 00:11:59,170
Извади стилета.
172
00:12:02,104 --> 00:12:04,193
Едно, две, три...
- Има!
173
00:12:05,066 --> 00:12:07,046
Ритъмът е синусов. Тръгна.
174
00:12:07,287 --> 00:12:08,918
Слава богу.
175
00:12:09,038 --> 00:12:11,597
Добре, Евгения Владимировна,
благодаря.
176
00:12:12,174 --> 00:12:14,724
Ще го затворим сами.
Вие сте свободна.
177
00:12:14,942 --> 00:12:18,641
Какво става с кръвното ни налягане?
- Малко е ниско, сега ще го вдигнем.
178
00:12:20,310 --> 00:12:22,121
Как се чувстваш, Олег?
179
00:12:22,241 --> 00:12:24,041
Мога да дишам.
180
00:12:26,042 --> 00:12:29,942
Той е със закрита гръдна травма
с увреждане на десния бял дроб.
181
00:12:30,066 --> 00:12:31,697
Спускане?
- Не съм сигурен.
182
00:12:31,817 --> 00:12:35,068
Трябва да се посъветвам
с експерти в тази област.
183
00:12:35,188 --> 00:12:37,727
Вземи тръбата, поставете я в отвора
184
00:12:37,847 --> 00:12:39,485
и закрепи с лейкопласт.
185
00:12:39,605 --> 00:12:43,859
Сега вземи ножиците и ръкавиците,
отрежи от пръста три сантиметра...
186
00:12:51,635 --> 00:12:53,435
Какъв ужас!
187
00:12:55,238 --> 00:12:57,038
Луд ли си?
188
00:12:57,347 --> 00:13:00,156
Аз ли да съм луд?!
Ти ми съсипа раждането!
189
00:13:00,276 --> 00:13:02,639
Сега пък, какво раждане?
- Раждах хирург…
190
00:13:03,019 --> 00:13:04,819
Но не се получи.
191
00:13:05,383 --> 00:13:08,063
Там едва не умря човек.
192
00:13:09,253 --> 00:13:12,819
Е, нали не умря…
И не се роди.
193
00:13:15,527 --> 00:13:17,327
Извинете.
194
00:13:28,674 --> 00:13:31,813
Ето я и майката на Маша.
- Здравейте, извинете, моля.
195
00:13:31,933 --> 00:13:33,564
Здравейте.
196
00:13:33,684 --> 00:13:35,727
Евгения.
- Виталий Александрович.
197
00:13:35,847 --> 00:13:38,821
Инспектор по делата на непълнолетните.
- Ела при мен.
198
00:13:38,941 --> 00:13:40,741
Какво се е случило?
199
00:13:41,863 --> 00:13:46,061
Вчера вашата дъщеря
е ударила Оксана Семьонова в окото.
200
00:13:46,831 --> 00:13:49,367
Бащата подал заявление в полицията.
201
00:13:49,487 --> 00:13:53,718
Ето заявлението и
заключението от медицинския преглед.
202
00:13:54,831 --> 00:13:58,285
Маша сега е на училище,
можем да обсъдим всичко това с нея.
203
00:13:58,405 --> 00:14:00,705
Маша има урок. Да я извикам ли?
204
00:14:00,925 --> 00:14:04,314
Вашият разговор няма да реши проблема.
Ще поговорите по-късно.
205
00:14:04,434 --> 00:14:06,234
А какво ще реши?
206
00:14:06,732 --> 00:14:10,975
Въпросът се усложнява от това, че баща
на Оксана е нашият районен прокурор.
207
00:14:11,659 --> 00:14:14,459
И смята да я накаже с пълна сила.
208
00:14:15,449 --> 00:14:19,844
В най-добрия случай, ще обвинят дъщеря
ви по член 6.1.1 от КоАП РФ „Побой“.
209
00:14:19,964 --> 00:14:22,273
Това е административно нарушение.
210
00:14:22,393 --> 00:14:24,193
А в най-лошия?
211
00:14:24,378 --> 00:14:28,306
В най-лошия…
Наказателния кодекс. Чл.111.
212
00:14:28,893 --> 00:14:32,398
Затова ви препоръчвам да
решите този въпрос лично с него.
213
00:14:32,518 --> 00:14:35,985
И освен това. Маша и този Тимофеев
от паралелен клас
214
00:14:36,105 --> 00:14:37,850
много ме притесняват.
215
00:14:37,970 --> 00:14:40,583
Какъв е този Тимофеев?
- Нима не сте наясно?
216
00:14:41,198 --> 00:14:45,048
Контролирате ли изобщо
нейния сексуален живот?
217
00:14:45,995 --> 00:14:48,001
Какво?!
Какъв сексуален живот?
218
00:14:48,121 --> 00:14:52,684
Разбирам, че не е лесно да гледате
дете сама, с вашата професия...
219
00:14:52,949 --> 00:14:56,249
Но така, можете да я изпуснете,
разбирате ли?
220
00:14:56,558 --> 00:14:59,909
Възрастта е критична.
Поговорете с нея.
221
00:15:01,140 --> 00:15:03,340
Маша!
222
00:15:08,190 --> 00:15:11,876
Какво правиш? Защо удари Семьонова?
- Тя си го заслужи.
223
00:15:11,996 --> 00:15:15,001
А знаеш ли, че срещу теб
има заявление в полицията?
224
00:15:15,121 --> 00:15:17,654
Няма да влезеш в никой университет.
- И майната му.
225
00:15:17,774 --> 00:15:20,574
Ще отидеш в професионално училище!
226
00:15:21,589 --> 00:15:23,306
Оксана, здравей. Как си?
227
00:15:23,426 --> 00:15:25,624
Може ли да погледна? Боли ли?
- Няма нужда.
228
00:15:25,744 --> 00:15:28,482
Гледайте лудата си дъщеря!
229
00:15:39,010 --> 00:15:42,569
Лекарят нали ти предписа лекарства?
Взе ли вече два курса?
230
00:15:43,355 --> 00:15:45,155
Мамо!
231
00:15:45,503 --> 00:15:47,329
Хайде да ти преведа малко пари,
232
00:15:47,449 --> 00:15:50,866
купуваш си лекарствата,
пиеш ги, както е написано там…
233
00:16:08,055 --> 00:16:11,275
Мислиш ли, че можеш да го направиш?
Само горна лобектомия?
234
00:16:11,395 --> 00:16:15,217
Ами ако расте бронх на долния лоб?
- Готови сме за това.
235
00:16:15,337 --> 00:16:17,225
Предупредих пациента.
236
00:16:18,644 --> 00:16:21,678
Ще оцелее ли с десния си бял дроб?
- Ще оцелее.
237
00:16:22,183 --> 00:16:23,814
Лиза, моя звезда!
238
00:16:23,934 --> 00:16:26,767
Аз съм Катя.
- Ще го попълниш ли? Закъсал съм.
239
00:16:26,887 --> 00:16:31,047
Владислав Николаевич, не знам как.
- Ще ти го продиктувам по телефона.
240
00:16:31,167 --> 00:16:33,592
Ще тренираме. Какво да правим?
241
00:16:34,173 --> 00:16:37,212
Може би охраната на входа,
да ти попълни документите?
242
00:16:37,332 --> 00:16:39,829
Добра идея.
Трябва ми още една асистентка.
243
00:16:39,949 --> 00:16:42,449
Без друго имаш
половин болница асистентки.
244
00:16:42,569 --> 00:16:45,245
Впрочем, и в института беше така.
- Не беше така.
245
00:16:45,365 --> 00:16:47,784
Помня назидателните ти речи
пред първокурсниците.
246
00:16:47,904 --> 00:16:49,892
Те бяха третокурсници.
247
00:16:50,036 --> 00:16:52,274
Нейсе, Николаев, всичко разбра.
248
00:16:52,735 --> 00:16:55,957
Да говоря ли с Борисич,
и теб да взема за асистент?
249
00:16:56,077 --> 00:16:59,631
Може да те разтовари. Ще можеш
да прекарваш повече време с Маша,
250
00:16:59,779 --> 00:17:02,860
а и за себе си да помислиш...
- Съвсем ли откачи бе, Николаев?
251
00:17:02,980 --> 00:17:06,430
За какво намекваш, че не прекарвам
достатъчно време с дъщеря си?
252
00:17:06,550 --> 00:17:08,321
Не...
- Майната ти!
253
00:17:08,441 --> 00:17:12,735
Да не се мислиш за Супермен с тамбура?
И ще ме учиш да живея, така ли?
254
00:17:12,855 --> 00:17:14,510
Евгения Владимировна,
255
00:17:14,630 --> 00:17:17,241
Валентин Борисович ви вика.
- Идвам.
256
00:17:17,998 --> 00:17:19,798
Можеш ли да се справиш без мен?
257
00:17:20,261 --> 00:17:22,248
Каква тамбура има Супермен?
258
00:17:24,181 --> 00:17:27,358
Валентин Борисович, аз съм, здравейте.
- Отлично.
259
00:17:27,478 --> 00:17:29,278
Викали сте ме?
- Виках те.
260
00:17:31,237 --> 00:17:32,983
Тръгвайте с мен.
- Къде?
261
00:17:33,103 --> 00:17:34,734
В Роскосмос.
- За какво?
262
00:17:34,854 --> 00:17:37,188
Нещо им се е случило в Космоса.
263
00:17:37,308 --> 00:17:40,407
Не мога, имам операция.
- Вася ще те замести.
264
00:17:40,527 --> 00:17:45,826
Валентин Борисович, не мога да отида.
Скъсах си панталоните. Как да отида?
265
00:17:47,260 --> 00:17:50,346
Нормално. Да тръгваме, да тръгваме.
266
00:18:12,350 --> 00:18:15,350
Направо от тук ли излитат
ракетите в космоса?
267
00:18:15,470 --> 00:18:19,084
Ракетите излитат от Байконур
и Восточни. Добре го даваш.
268
00:18:19,277 --> 00:18:21,227
Да, знам. Просто се шегувам.
269
00:18:30,323 --> 00:18:32,123
Кажете,
270
00:18:32,949 --> 00:18:36,168
какво е натоварването на
космонавтите при кацане?
271
00:18:36,792 --> 00:18:39,360
Приблизително 4 пъти
при нормално спускане.
272
00:18:39,480 --> 00:18:41,430
Сега си представете:
273
00:18:41,672 --> 00:18:46,372
Единият ви бял дроб не работи; счупено
ребро, в гърдите - дупка от дренажа.
274
00:18:46,492 --> 00:18:50,992
И отгоре на всичко това, с всичка сила
ви блъскат с греда в гърдите.
275
00:18:51,112 --> 00:18:54,112
Въпреки това, космонавтът казва,
че е готов за слизане.
276
00:18:54,232 --> 00:18:57,232
В момента, изпитва силна болка,
независимо какво ви казва.
277
00:18:57,352 --> 00:19:00,039
Трябва поне да се изчака
консолидация на ребрата.
278
00:19:00,159 --> 00:19:02,603
Колко време ще отнеме този процес?
279
00:19:02,723 --> 00:19:04,728
За съжаление, не е толкова просто.
280
00:19:04,848 --> 00:19:07,548
Трябва да изчакаме,
да премине острата фаза на болка,
281
00:19:07,668 --> 00:19:11,383
да наблюдаваме динамиката, няколко
дни; тогава можем да сме по-точни.
282
00:19:11,503 --> 00:19:14,967
Но има опасност да започне възпаление.
283
00:19:15,269 --> 00:19:18,319
Може ли конкретно да кажете
каква е вероятността
284
00:19:18,652 --> 00:19:22,757
че космонавтът ще умре,
по време на спускане?
285
00:19:23,425 --> 00:19:25,600
Без операция - сто процента.
286
00:19:26,620 --> 00:19:30,506
Извинете, коя сте вие?
- Евгения Беляева, гръден хирург.
287
00:19:30,626 --> 00:19:32,650
Извинете, не я представих.
Наш сътрудник.
288
00:19:32,770 --> 00:19:34,407
Той няма да стигне до Земята.
289
00:19:34,527 --> 00:19:38,856
При такива претоварвания
ще умре от болезнен шок. Толкоз!
290
00:19:39,769 --> 00:19:44,704
Не можем да оставим Богданов,
да умира на орбита.
291
00:19:44,824 --> 00:19:47,643
Точно, за да не умре,
трябва операция.
292
00:19:47,763 --> 00:19:50,443
А какво да правите - решавате вие.
293
00:19:53,011 --> 00:19:55,711
Днес ще решим.
294
00:20:01,361 --> 00:20:04,297
Валентин Борисович, кажете ми,
сложна ли е операцията?
295
00:20:04,417 --> 00:20:08,219
Средна сложност - по принцип,
всеки мой ученик ще я направи.
296
00:20:08,339 --> 00:20:10,000
Но на Земята.
297
00:20:10,120 --> 00:20:13,388
В операционната…
с анестезиолози и асистенти.
298
00:20:13,603 --> 00:20:15,802
В бригадата са само шестима души.
299
00:20:16,276 --> 00:20:18,263
Може ли това да стане в космоса?
300
00:20:18,565 --> 00:20:22,321
В безтегловност, без гравитация?
Трудно да се каже.
301
00:20:22,441 --> 00:20:25,552
Твърде много
непознати фактори в космоса.
302
00:20:26,744 --> 00:20:29,244
Но има шанс.
303
00:20:29,728 --> 00:20:32,208
Колко време имаме?
304
00:20:33,760 --> 00:20:36,282
Две или три седмици. Най-много месец.
305
00:20:36,402 --> 00:20:40,402
Ако разбирам правилно, не може
да се изпрати цял оперативен екип?
306
00:20:40,522 --> 00:20:42,807
В най-добрия случай - един лекар.
307
00:20:51,200 --> 00:20:54,700
Здравейте, аз съм Евгения –
аз съм майката на Маша.
308
00:20:54,820 --> 00:20:58,581
Съобщиха ми, че между нашите момичета
възникнал конфликт.
309
00:20:58,701 --> 00:21:02,746
Чувствам се много неудобно и ми е
срамно, за поведението на дъщеря ми.
310
00:21:04,349 --> 00:21:06,449
И какво желаете?
311
00:21:07,411 --> 00:21:11,773
Да решим всичко това по мирен начин.
Без да отнасяме това до съдилищата.
312
00:21:13,844 --> 00:21:17,680
Как така?
- Бих искала да ви се извиня.
313
00:21:17,848 --> 00:21:19,848
Ами, извинявайте се...
314
00:21:21,013 --> 00:21:25,174
Извинете ме, моля,
това няма да се повтори.
315
00:21:25,349 --> 00:21:27,242
Лично ще се погрижа.
316
00:21:28,990 --> 00:21:33,462
Добре.
- Благодаря.
317
00:21:33,740 --> 00:21:37,240
Значи, без съдебен процес?
- Как така, без съдебен процес?
318
00:21:37,360 --> 00:21:39,910
Какво си мислехте,
ще ми се извините и готово ли?
319
00:21:40,076 --> 00:21:44,146
Имало ли е побой? Имало е.
Значи, ще решаваме.
320
00:21:44,356 --> 00:21:48,646
И ще действаме в рамките на закона.
321
00:22:30,888 --> 00:22:35,042
Тате, да започнем с стаята на ужасите!
- Та нали крещя там, последния път?
322
00:22:35,162 --> 00:22:38,299
Да започнем с нещо друго?
- Да, но искам още.
323
00:22:38,419 --> 00:22:41,407
Искам пуканки, сладки, голяма кофа.
324
00:22:41,591 --> 00:22:44,516
Та ти ще ги разсипеш,
в стаята на ужасите!
325
00:22:44,887 --> 00:22:46,937
Тези обеци ти стоят много добре.
326
00:22:47,107 --> 00:22:50,307
Обеци /серьожки - б.п./ от Серьожка?
Харесват ми.
327
00:22:50,505 --> 00:22:57,495
Помислих си – да се посвием малко
и след 7-8 месеца да сменим колата, а?
328
00:22:58,154 --> 00:23:02,326
Форд, например, по-нов?
Какво ще кажеш?
329
00:23:40,037 --> 00:23:42,887
Не бива да пиете кафе.
330
00:23:50,739 --> 00:23:54,239
Костя, нека решим вече.
331
00:23:54,638 --> 00:23:56,394
Аз бих рискувам, да го спусна.
332
00:23:56,514 --> 00:23:58,689
Нали чу – той няма да долети.
333
00:23:59,388 --> 00:24:01,088
Няма да има чудо.
334
00:24:01,208 --> 00:24:04,329
Смърт при спускане е злополука.
335
00:24:04,958 --> 00:24:06,958
Смърт на станцията -
336
00:24:07,744 --> 00:24:09,744
е прокуратура!
337
00:24:09,903 --> 00:24:13,923
Нали сте правили нещо сериозно
от медицинска страна в безтегловност?
338
00:24:14,508 --> 00:24:16,308
Правили сме.
339
00:24:16,778 --> 00:24:20,523
Отрязахме опашката на един плъх.
Или половин опашка, не помня точно.
340
00:24:20,942 --> 00:24:24,499
Успешно ли?
- Да уточня ли?
341
00:24:25,287 --> 00:24:27,087
Уточни.
342
00:24:43,047 --> 00:24:47,066
Слушай, сбъркала съм.
Тя днес няма дежурство.
343
00:24:47,250 --> 00:24:49,250
Крий се!
344
00:24:51,368 --> 00:24:53,168
Привет.
345
00:24:54,516 --> 00:24:56,316
Ами, привет.
346
00:24:56,691 --> 00:24:58,491
Какво става?
347
00:24:58,611 --> 00:25:00,989
Чий е този скейт?
- Дадоха ми го, да се повозя.
348
00:25:01,109 --> 00:25:03,089
Заради юноша ли си се сбила?
349
00:25:03,524 --> 00:25:06,409
Откъде знаеш?
– Завеждащата изтропа. Маня!
350
00:25:08,180 --> 00:25:10,115
Имате ли нещо сериозно?
351
00:25:10,235 --> 00:25:13,316
Как да ти кажа...
- Питам те, имало ли е нещо?!
352
00:25:14,063 --> 00:25:16,019
Нищо не е имало.
- Не е имало?
353
00:25:16,484 --> 00:25:20,341
Не е имало, няма и да има!
- Мамо, та аз го обичам!
354
00:25:27,383 --> 00:25:31,643
Не го гледай, че е малък.
Сега рязко тръгна да расте.
355
00:25:32,883 --> 00:25:35,483
А беше още по-малък.
356
00:25:49,438 --> 00:25:51,249
Да?
- Валентин Борисович?
357
00:25:51,369 --> 00:25:54,550
Това е Волин от Роскосмос.
358
00:25:54,679 --> 00:25:57,184
Да, слушам ви.
359
00:25:57,304 --> 00:26:00,060
Извинете, че е късно.
Имам въпрос.
360
00:26:00,180 --> 00:26:04,717
Кога ще можете да дадете хора, готови
да летят и да оперират в космоса?
361
00:26:04,837 --> 00:26:08,945
Аз съм готов да летя.
Нищо не ме задържа на тази земя.
362
00:26:09,065 --> 00:26:11,146
Няма да преминете медицинския преглед.
363
00:26:11,266 --> 00:26:13,209
Трябва ни някой по-млад и по-здрав.
364
00:26:13,329 --> 00:26:16,629
Е, да… разбирам.
Ще говоря с момчетата утре.
365
00:26:16,781 --> 00:26:18,581
До утре.
366
00:26:20,547 --> 00:26:22,722
Съвсем нищо ли не те задържа?
367
00:26:23,219 --> 00:26:27,224
Държи ме, разбира се, но виждаш ли...
те предлагат полет в космоса!
368
00:26:27,344 --> 00:26:31,197
На Марс, надявам се?
- Да вървим, да спим.
369
00:26:33,438 --> 00:26:37,627
Трета звезда на герой ли искаш?!
Това ли е проблемът?
370
00:26:38,133 --> 00:26:41,373
В Кремълската стена ли
искаш да те погребат?
371
00:26:41,555 --> 00:26:43,505
До Гагарин, така ли?
372
00:26:44,164 --> 00:26:45,964
Пиши заповед.
373
00:26:47,015 --> 00:26:51,746
Хайде, утре сутринта?
Утрото е по-мъдро от вечерта.
374
00:26:52,014 --> 00:26:55,459
На сутринта имам нужда,
заповедта да е във всички отдели.
375
00:26:55,579 --> 00:26:59,816
Добре де, как да ти я приготвя?
Нямам асистенти. Навън е нощ.
376
00:27:00,891 --> 00:27:03,191
Пиши я собственоръчно!
377
00:27:29,206 --> 00:27:33,206
Операцията да се направи,
в условия на безтегловност!
378
00:27:33,339 --> 00:27:38,497
Подписвай с днешна дата.
- Операция под вода, не щеш ли?
379
00:27:38,713 --> 00:27:42,596
Полетите в Космоса,
също не бяха възможни, преди.
380
00:27:43,769 --> 00:27:46,256
Корольов го смятаха за луд.
381
00:27:46,912 --> 00:27:50,587
Всички му се смеели.
382
00:27:50,996 --> 00:27:52,996
И в крайна сметка какво?
383
00:27:53,448 --> 00:27:56,973
Все още летим на неговите кораби!
384
00:27:57,164 --> 00:28:03,578
„Назначен за отговорник…
Волин К. А."
385
00:28:04,036 --> 00:28:08,269
Ами ако твоята авантюра не стане,
какво ще направиш?
386
00:28:08,389 --> 00:28:11,189
Ще се застреляш,
с личното си оръжие ли?
387
00:28:11,754 --> 00:28:14,454
Подписвай!
388
00:28:26,241 --> 00:28:29,266
Костя, обичаш да се
вреш под куршумите.
389
00:28:29,418 --> 00:28:31,293
Нали знаеш, Игор…
390
00:28:31,612 --> 00:28:35,624
Ако можех да помогна с нещо,
лично бих полетял.
391
00:28:45,748 --> 00:28:49,123
Свържете ме с президента.
392
00:28:50,548 --> 00:28:53,161
Е, момчета, мирише ли ви
на Герои на Русия?
393
00:28:53,644 --> 00:28:56,967
От малък исках да стана космонавт.
Чак сега ли да се пробвам?
394
00:28:57,087 --> 00:29:01,087
Ростиславич, извинявай,
но май имат възрастова граница.
395
00:29:01,207 --> 00:29:03,207
И ти ме извини,
но върви на майната си!
396
00:29:03,327 --> 00:29:05,287
Какъв ти Космос?
Някаква бъзикня!
397
00:29:05,407 --> 00:29:08,112
Не, там всичко е сериозно.
И как ще решат всичко това?
398
00:29:08,232 --> 00:29:11,157
Да, колеги,
Какъв е този симпозиум тук?
399
00:29:12,167 --> 00:29:13,847
Готов ли си?
- Готов.
400
00:29:13,967 --> 00:29:16,707
Ти?
- Моята Маруся скоро ще ражда.
401
00:29:16,827 --> 00:29:19,150
Нали ти няма да раждаш?
- Исках да присъствам.
402
00:29:19,270 --> 00:29:21,158
Повярвай, нищо интересно.
403
00:29:21,278 --> 00:29:24,125
Ще поставим Маруся на съхранение,
и всичко ще бъде наред.
404
00:29:24,245 --> 00:29:27,001
Нима не трябва анестезиолог?
- Трябва хирург.
405
00:29:27,121 --> 00:29:29,634
А как ще извършат операция
без анестезиолог?
406
00:29:29,754 --> 00:29:32,994
Те са съобразителни момчета,
ще измислят нещо.
407
00:29:33,120 --> 00:29:35,517
Ти също ли мислиш да летиш?
- Аз ли? Не.
408
00:29:35,637 --> 00:29:38,475
Имам си достатъчно проблеми на Земята.
- Какви проблеми?
409
00:29:38,595 --> 00:29:43,266
Моята Маша ударила съученичка в окото,
баща й написал заявление в полицията.
410
00:29:43,386 --> 00:29:45,561
А кой е таткото?
- Прокурор.
411
00:29:45,778 --> 00:29:48,682
А вие искате, аз ли да летя?
- Не, искам да отидеш,
412
00:29:48,802 --> 00:29:52,719
в ЦУП и да се заемеш с подготовка
на операцията в безтегловност;
413
00:29:52,839 --> 00:29:55,139
докато колегите минават
медицинския преглед.
414
00:29:55,259 --> 00:29:58,159
Не мога. Сега ще започне делото...
Трябва да съм там.
415
00:29:58,279 --> 00:30:01,979
Изпрати ми име, презиме, фамилия
и телефон на този прокурор.
416
00:30:02,115 --> 00:30:04,350
А самата ти се приготвяй!
И колеги, моля:
417
00:30:04,470 --> 00:30:08,577
това е секретна работа – само
на най-близките роднини, никой друг.
418
00:30:16,530 --> 00:30:18,655
Това ли търсиш?
419
00:30:26,175 --> 00:30:28,522
Извинявай…
- Хайде, остави това.
420
00:30:30,988 --> 00:30:32,968
Какво щях да правя без теб?
421
00:30:33,433 --> 00:30:35,233
Всичко е наред.
422
00:30:36,337 --> 00:30:38,137
Да ти помогна ли с нещо друго?
423
00:30:40,162 --> 00:30:44,369
Искаш ли да набия мутрата
на този прокурор?
424
00:30:45,210 --> 00:30:47,810
Ако има нужда, ще ти кажа.
425
00:30:47,945 --> 00:30:50,685
какво не казваш
къде отиваш?
426
00:30:50,805 --> 00:30:52,605
Защо не казвам ли?
- Ами...
427
00:30:52,961 --> 00:30:54,917
Хайде, давай.
428
00:30:56,438 --> 00:30:59,097
Пиши: „Подписка за неразкриване“.
429
00:30:59,461 --> 00:31:01,779
Какво? Питаш ме защо, къде.
430
00:31:01,899 --> 00:31:04,880
Пиши. Но имай предвид:
разгласяване на държавна тайна,
431
00:31:05,000 --> 00:31:06,826
се преследва от закона!
432
00:31:06,946 --> 00:31:11,206
За какво подписка? Нали съм ти майка?
- Мамо, и от мен взеха такава.
433
00:31:13,906 --> 00:31:15,706
А на чие име да пиша?
434
00:31:16,328 --> 00:31:17,959
На чие име ли?
435
00:31:18,079 --> 00:31:20,059
Пиши до президента.
436
00:31:20,789 --> 00:31:22,589
Да, Маня...
437
00:31:23,679 --> 00:31:25,318
Такова… изобщо, вземи това.
438
00:31:25,438 --> 00:31:29,349
Наглеждай баба си, за да не забравя
да си взема лекарствата. Става ли?
439
00:31:29,469 --> 00:31:31,469
Мамо!
- Да-да.
440
00:31:31,734 --> 00:31:34,474
Още сега погледни в кухнята,
къде са.
441
00:31:34,594 --> 00:31:38,013
Почакай с лекарствата,
виж ми пулса...
442
00:31:38,133 --> 00:31:41,435
Напоследък, нещо усещам,
че пулсът не е много добър.
443
00:31:41,555 --> 00:31:45,266
Сега, хайде.
- Е, какво ще кажеш за пулса?
444
00:31:45,729 --> 00:31:48,209
Мамо, нима така ще тръгнеш?
445
00:31:52,664 --> 00:31:54,464
Какво имаш там?
446
00:31:55,132 --> 00:31:57,604
Мамо!
- Нацапах се със спиралата.
447
00:32:00,289 --> 00:32:03,264
Нормален пулс.
- Нишковиден.
448
00:32:03,779 --> 00:32:06,879
Ето, мамо, облечи го.
449
00:32:08,079 --> 00:32:09,279
М-да...
450
00:32:09,461 --> 00:32:12,378
Няма да отида така облечена.
Обичам те.
451
00:32:13,164 --> 00:32:16,339
Мамо! Не се притеснявай.
- Хайде.
452
00:32:16,470 --> 00:32:19,721
Мамо, там ще има цял куп мъже -
лекари и космонавти!
453
00:32:19,841 --> 00:32:22,741
Космонавти ли?!
454
00:32:23,867 --> 00:32:28,199
Женя, на млади години,
бях влюбена в Джанибеков.
455
00:32:28,831 --> 00:32:30,631
Трябва да се преоблечеш.
456
00:32:33,093 --> 00:32:36,704
Константин Андреевич,
имам към вас личен въпрос.
457
00:32:36,824 --> 00:32:39,138
Имате ли връзки в прокуратурата?
458
00:32:39,258 --> 00:32:41,878
Имам. Какво се е случило?
459
00:32:42,692 --> 00:32:44,492
Ами...
460
00:32:45,242 --> 00:32:47,911
Нищо не се е случило,
но може да се случи.
461
00:32:48,031 --> 00:32:51,427
Главният прокурор ще бъде ли подходящ?
- Главният прокурор ще стане.
462
00:32:51,547 --> 00:32:54,047
По дяволите, как лети времето!
463
00:32:54,229 --> 00:32:57,229
Сега ще я изпратя на майка ми,
тя много ще се зарадва.
464
00:32:57,349 --> 00:33:00,229
Да, просто...
17 години, човече!
465
00:33:00,406 --> 00:33:04,218
За космоса, разбира се, това
е дреболия, но както и да е...
466
00:33:04,554 --> 00:33:07,567
Здравей, Женя!
- Рафик! Здравей!
467
00:33:08,109 --> 00:33:09,740
Издокаран в костюм…
- Да!
468
00:33:09,860 --> 00:33:13,110
Как е Краснодар?
- Липсвате му.
469
00:33:15,102 --> 00:33:19,462
Кога ще пристигнете?
- Щом се върнем от Космоса - при теб.
470
00:33:19,640 --> 00:33:21,389
Тук ли пращат ли хора в космоса?
471
00:33:21,509 --> 00:33:24,428
Уважаеми кандидати,
моля, влезте вътре, вече ви чакат!
472
00:33:24,548 --> 00:33:27,349
Махмурлия ли си?
- Как така, винаги познаваш?
473
00:33:27,469 --> 00:33:30,902
Нещо са много кандидатите.
Мислех, че само мен са повикали.
474
00:33:31,022 --> 00:33:34,572
Нещо не е наред с връзката.
- Само "Мегафон" има покритие тук.
475
00:33:40,971 --> 00:33:43,849
И така, какво имаме?
Затворено нараняване на гръдния кош,
476
00:33:43,969 --> 00:33:46,668
счупени ребра с увреждане
на десния бял дроб;
477
00:33:46,788 --> 00:33:50,139
Като следствие - пневмоторакс
и вероятно хемоторакс.
478
00:33:50,259 --> 00:33:51,897
Моля, за вашите въпроси.
479
00:33:52,017 --> 00:33:53,724
Там може да има какво ли не.
480
00:33:53,844 --> 00:33:57,685
Без рентген, няма пълна картина.
- На МКС има ли рентгенов апарат?
481
00:33:57,805 --> 00:34:00,842
Не, на МКС няма рентгенов апарат.
Както и КТ, за съжаление.
482
00:34:00,962 --> 00:34:05,302
Как да узнаем колко ребра са счупени?
- Или структурата на гръдната клетка?
483
00:34:05,422 --> 00:34:07,859
От тези снимки не е много ясно.
484
00:34:07,979 --> 00:34:11,264
Има ли температура?
- Варира от 37,9 до 38,5.
485
00:34:11,384 --> 00:34:14,232
И откъде идва хипертермията?
- Може би кръвта е лизирана,
486
00:34:14,352 --> 00:34:16,115
или възможно, започва емпиема.
487
00:34:16,235 --> 00:34:19,255
А какво е това тогава?
Ето тук и тук?
488
00:34:19,375 --> 00:34:23,057
Това лесно може да е грешка на УЗИ.
- Или съсирен хемоторакс.
489
00:34:23,177 --> 00:34:25,880
При безтегловност,
по УЗИ не можете да определите нищо.
490
00:34:26,000 --> 00:34:29,300
Това са кръвни съсиреци. Може би,
в безтегловност, изглеждат така.
491
00:34:29,420 --> 00:34:32,410
Много ли кръвни съсиреци
сте виждали в плевралната кухина?
492
00:34:32,530 --> 00:34:36,285
Предполагаме.
- На Земята, течността се събира долу.
493
00:34:36,405 --> 00:34:40,788
А при безтегловност и органите могат
се разместят, и кръвта, и течността.
494
00:34:40,908 --> 00:34:42,208
И още; там, къде е "горе"?
495
00:34:42,328 --> 00:34:44,628
Защо скафандърът
не е пробит от силния удар?
496
00:34:44,748 --> 00:34:47,190
Трудно да се пробие скафандъра,
той е като броня.
497
00:34:47,310 --> 00:34:52,058
Искам да знам дали ударът е бил
такъв... или такъв?
498
00:34:52,178 --> 00:34:54,165
Олег, как се чувстваш?
499
00:34:55,186 --> 00:34:57,923
Чувствам се по-добре.
500
00:34:59,202 --> 00:35:04,275
Олег, до мен има седем хирурзи,
които се отзоваха за полет до МКС.
501
00:35:04,444 --> 00:35:06,244
Сериозно ли говорите?
502
00:35:06,514 --> 00:35:09,681
Тук ли мислите да ме оперирате?
503
00:35:10,584 --> 00:35:13,509
Ще видим; ако се държиш прилично.
504
00:35:13,740 --> 00:35:17,437
Изобщо, имат въпроси към теб.
Става ли?
505
00:35:18,342 --> 00:35:20,292
Моля, започнете.
506
00:35:21,795 --> 00:35:24,142
Олег Викторович, здравейте.
507
00:35:24,490 --> 00:35:27,689
Валентин Борисович,
ето така, моля.
508
00:35:27,872 --> 00:35:29,824
Олег Викторович, здравейте.
509
00:35:29,944 --> 00:35:33,840
Вершинин Валентин Борисович, главен
хирург на Центъра по гръдна хирургия.
510
00:35:33,960 --> 00:35:35,926
Интересува ни механизма на травмата.
511
00:35:36,046 --> 00:35:37,980
Бихте ли могли...
- Добре съм.
512
00:35:38,100 --> 00:35:40,004
Само ви се струва, че сте добре.
513
00:35:40,124 --> 00:35:44,363
Но, съдейки по снимките и анализите,
които имаме, това не е така.
514
00:35:44,483 --> 00:35:46,283
Слушай, Костя.
515
00:35:46,501 --> 00:35:48,301
Свали ме долу.
516
00:35:49,201 --> 00:35:50,839
Няма нужда да променяте нищо.
517
00:35:50,959 --> 00:35:53,074
Кожата е бледа.
- Изпотяване.
518
00:35:53,194 --> 00:35:57,894
Но вие, просто няма да долетите.
- Накратко казано, това е.
519
00:35:58,014 --> 00:36:00,259
Вие сте там, а аз съм тук.
520
00:36:02,155 --> 00:36:03,786
Добре съм.
521
00:36:03,906 --> 00:36:06,495
Защо решавате всичко вместо мен?
522
00:36:15,998 --> 00:36:19,134
Семейството му знае ли,
за самочувствието му?
523
00:36:19,767 --> 00:36:22,747
Решихме, засега да не говорим.
524
00:36:23,281 --> 00:36:27,277
Един от вас ще лети до МКС -
Международната космическа станция.
525
00:36:27,397 --> 00:36:31,997
МКС е технически най-сложният обект,
създаден някога от човечеството.
526
00:36:32,117 --> 00:36:36,991
За сега е и най-скъпият в света.
Стойността му е 150 милиарда долара.
527
00:36:37,111 --> 00:36:40,492
Това е тренировъчен макет
на руската част от МКС.
528
00:36:41,235 --> 00:36:45,039
Всичко е същото,
само без безтегловността.
529
00:36:45,438 --> 00:36:47,187
Отляво е товарният модул.
530
00:36:47,307 --> 00:36:51,335
Вдясно е лабораторният модул, нов.
Наскоро изпратен на станцията.
531
00:36:51,455 --> 00:36:53,630
Пред вас е стиковъчният възел.
532
00:36:53,947 --> 00:36:58,257
Тук космонавтите тренират това,
което ще правят после на станцията.
533
00:36:58,377 --> 00:37:00,741
И на вас ви предстои същото.
534
00:37:00,861 --> 00:37:02,992
Впрочем, ето го и Антон Николаевич.
535
00:37:03,112 --> 00:37:05,710
Антон Шкаплеров,
космонавт, герой на Русия.
536
00:37:05,830 --> 00:37:09,273
Антон Николаевич ще покаже
как работи служебният модул.
537
00:37:09,393 --> 00:37:12,127
Кои бутони можете да натискате,
кои не бива?
538
00:37:12,247 --> 00:37:14,984
Какво можете да пипате,
какво е по-добре да не пипате.
539
00:37:15,104 --> 00:37:18,104
Имайте предвид, цяла операционна
не можем да изпратим с вас.
540
00:37:18,224 --> 00:37:20,024
Само най-необходимото.
541
00:37:20,149 --> 00:37:23,137
Почакайте тук,
нека кандидатите да се огледат.
542
00:37:23,470 --> 00:37:25,270
Там е тясно.
543
00:37:26,462 --> 00:37:29,533
Това е най-просторният модул
от руския сегмент.
544
00:37:29,653 --> 00:37:31,745
Нима, това е най-просторният?!
- Да.
545
00:37:31,865 --> 00:37:35,495
Останалите модули са с по-малък размер
и са затрупани с товари.
546
00:37:36,079 --> 00:37:38,928
В този модул, космонавтите
почиват в кабините си.
547
00:37:39,048 --> 00:37:43,421
Спортуват на бягащата пътека.
Хранят се на тази маса.
548
00:37:43,541 --> 00:37:46,341
Това е сърцето на МКС.
Оттук се извършва контролът
549
00:37:46,461 --> 00:37:49,731
и управлението на всички системи.
- Това тоалетната ли е?
550
00:37:50,025 --> 00:37:51,687
Да.
- А как работи?
551
00:37:51,807 --> 00:37:54,670
Вярно ли е, че урината
се рециклира във вода?
552
00:37:57,197 --> 00:37:59,695
Тези въпроси трябва да ги
обсъдим на Земята.
553
00:37:59,815 --> 00:38:02,272
Тоалетната работи на
принципа на прахосмукачката.
554
00:38:02,392 --> 00:38:06,449
А преработката на урината във вода -
това е в американския сегмент.
555
00:38:06,665 --> 00:38:08,465
Е, слава Богу.
556
00:38:13,173 --> 00:38:14,804
Здравейте.
- Здравейте.
557
00:38:14,924 --> 00:38:17,203
Ето всичко, което поискахте.
- Отлично.
558
00:38:17,323 --> 00:38:21,723
Това е барокамера. На нея имитираме
издигане на височина до 20000 метра.
559
00:38:21,843 --> 00:38:25,443
С нея, проверяваме преносимостта
на вашия организъм към хипоксия.
560
00:38:25,563 --> 00:38:28,463
Иначе казано - планинска болест.
561
00:38:30,228 --> 00:38:32,028
Четири хиляди.
562
00:38:32,213 --> 00:38:35,138
Тук имаме вода.
Нагревателен елемент.
563
00:38:35,329 --> 00:38:36,960
Четири и петстотин.
564
00:38:37,080 --> 00:38:39,804
Тук можете да закачите
но вероятно е опасно?
565
00:38:39,924 --> 00:38:43,365
Не бива - там има централен пост.
- А къде може да закрепим пациента,
566
00:38:43,485 --> 00:38:46,960
та да има твърдо закрепване?
- Най-твърдото е вело-тренажорът.
567
00:38:47,080 --> 00:38:49,028
Къде е той?
- Точно под вас.
568
00:38:49,312 --> 00:38:51,112
Да видим.
569
00:38:51,616 --> 00:38:54,302
Това е, благодаря много.
- Благодаря.
570
00:38:58,251 --> 00:39:00,778
Пет хиляди.
- Как се чувстваш?
571
00:39:01,837 --> 00:39:03,637
Пет и петстотин.
572
00:39:04,025 --> 00:39:05,687
Трябва ни плоскост,
573
00:39:05,807 --> 00:39:09,725
на която да поставим пациента
и да го фиксираме,
574
00:39:09,845 --> 00:39:13,056
така, че и за лекаря да има място.
- Шест хиляди...
575
00:39:13,176 --> 00:39:15,626
Виждали ли сте Гагарин?
- Не, не съм го виждал.
576
00:39:15,746 --> 00:39:18,023
Казват, че приличам на него.
"Потегляме!"
577
00:39:18,143 --> 00:39:19,643
Шест и петстотин.
578
00:39:19,763 --> 00:39:24,258
Можете да опитате пода, или тавана.
За Космоса, това е без значение.
579
00:39:24,378 --> 00:39:26,178
Седем хиляди.
580
00:39:27,502 --> 00:39:30,934
Какво излиза; че лекарят
трябва да е с главата надолу ли?
581
00:39:31,255 --> 00:39:33,055
Осем и петстотин.
582
00:39:33,212 --> 00:39:37,272
Не, това е твърде крайно.
Да опитаме на масата.
583
00:39:37,392 --> 00:39:41,584
Главата насам, с лице към мен,
краката на тази страна.
584
00:39:42,095 --> 00:39:44,272
Краката висят. Той е много нисък.
585
00:39:44,392 --> 00:39:47,085
Абе, краката не са проблем.
Там няма гравитация.
586
00:39:47,205 --> 00:39:50,180
Да, но на лекаря му трябва
твърда опора.
587
00:39:50,353 --> 00:39:52,695
Ще измислим нещо.
- Девет хиляди.
588
00:39:52,815 --> 00:39:54,773
Хайде-хайде!
- Девет и петстотин.
589
00:39:54,893 --> 00:39:57,608
Всичко е наред.
- Десет хиляди. Плато.
590
00:40:03,809 --> 00:40:05,734
Престанете, болят ме костите.
591
00:40:05,854 --> 00:40:08,137
Спускане 20 метра в секунда.
- Разбрах.
592
00:40:09,290 --> 00:40:11,358
Рафик има излишно тегло.
593
00:40:11,478 --> 00:40:14,718
Моля, направете му
анализ на коремната кухина.
594
00:40:16,345 --> 00:40:18,054
Дишай, не дишай…
595
00:40:18,174 --> 00:40:21,379
ако не свалиш пет килограма -
няма да летиш в космоса.
596
00:40:21,876 --> 00:40:24,114
Раф!
- Мили дами, здравейте.
597
00:40:25,149 --> 00:40:26,949
Слушай,
598
00:40:27,681 --> 00:40:29,661
вие и Женка, не сте ли заедно?
599
00:40:31,556 --> 00:40:35,176
Как така - нима не се събрахте
след толкова години?
600
00:40:38,048 --> 00:40:39,848
Там всичко е сложно.
601
00:40:41,462 --> 00:40:44,179
Вие сте пред тренажора
на кораба "Союз".
602
00:40:44,299 --> 00:40:47,789
Тук са представени само битовото
отделение и модула за спускане.
603
00:40:47,909 --> 00:40:49,796
В първия космонавтите почиват,
604
00:40:49,916 --> 00:40:53,278
а в спускаемия модул работят
и се връщат на Земята.
605
00:40:53,398 --> 00:40:58,373
Може да лети автономно до 5 дни,
но ще долетите до станцията за 3 часа.
606
00:40:58,493 --> 00:41:01,374
Необходима е хирургическа
престилка и ръкавици.
607
00:41:01,494 --> 00:41:04,811
Можем да го поставим тук?
Там почти същото ли е?
608
00:41:04,931 --> 00:41:07,436
Обърнете внимание,
ще бъдете на дясната седалка,
609
00:41:07,556 --> 00:41:10,000
на лявата ще бъде
вашето медицинско оборудване.
610
00:41:10,120 --> 00:41:14,023
Струва ми се, че дясната седалка
сякаш е малко по-тясна от лявата.
611
00:41:14,143 --> 00:41:16,506
Може ли по някакъв начин...
- Не, не може.
612
00:41:17,173 --> 00:41:18,973
За мен е добре.
613
00:41:35,884 --> 00:41:38,075
Множко е...
- Това е заради дрехите.
614
00:41:39,392 --> 00:41:42,023
По принцип, на станцията
всичко е тапицирано с плат.
615
00:41:42,143 --> 00:41:44,434
Велкро е текстилна закопчалка.
616
00:41:44,554 --> 00:41:46,354
Втората част от закопчалката
617
00:41:46,798 --> 00:41:49,757
можем да залепим на прибора,
като самозалепваща лента.
618
00:41:49,877 --> 00:41:54,163
Тъй като няма да тежи нищо,
може да се намира навсякъде.
619
00:41:54,283 --> 00:41:56,263
Ще държи ли?
- Да.
620
00:41:56,446 --> 00:41:59,246
Имате проблем с очите си.
621
00:41:59,736 --> 00:42:01,536
Назрява катаракта.
622
00:42:02,837 --> 00:42:06,437
Първият арменски космонавт.
- Как ти звучи, Илон Мъск?
623
00:42:15,805 --> 00:42:17,881
Колко струва един скафандър?
- Девет.
624
00:42:18,001 --> 00:42:20,242
Хиляди долара?
- Милиони рубли.
625
00:42:20,362 --> 00:42:24,082
А колко струват ръкавиците?
- Ръкавиците са само със скафандъра.
626
00:42:24,642 --> 00:42:29,054
Женя, виж.
Костюмчето ми е по размер.
627
00:42:30,314 --> 00:42:33,012
Отива ти.
- Благодаря.
628
00:42:33,330 --> 00:42:36,342
Какво става, до тук ли сте?!
- До тук. Очно налягане.
629
00:42:36,533 --> 00:42:38,663
При мен, хипоксия.
- Късмет, приятели!
630
00:42:38,783 --> 00:42:42,160
Щастливо. Рафик, успех в космоса.
- Благодаря ви момчета.
631
00:42:42,280 --> 00:42:46,856
Като дойдете в Краснодар, обадете се.
- Задължително. Довиждане.
632
00:42:51,173 --> 00:42:52,973
Привет.
- Как си?
633
00:42:53,650 --> 00:42:56,451
Благодаря. Мисля си...
634
00:42:56,681 --> 00:43:00,061
Към какво да закрепим хирурга.
635
00:43:00,494 --> 00:43:03,616
Пациента го закрепих
с главата натам, с лице към мен.
636
00:43:03,736 --> 00:43:06,833
Закрепих го с ремъци,
закачих монитора,
637
00:43:07,447 --> 00:43:09,309
закачих инструментите.
638
00:43:10,267 --> 00:43:12,067
Какво мислиш?
639
00:43:12,673 --> 00:43:14,786
Сякаш познати усещания?
640
00:43:17,876 --> 00:43:19,676
Малко е тясно.
641
00:43:19,837 --> 00:43:21,637
Ами ако застана там?
642
00:43:23,978 --> 00:43:29,398
Ето – има повече място.
А изображението - на този монитор.
643
00:43:29,518 --> 00:43:33,478
Лекарят няма да вижда болния в лице.
- По-удобно ми е така.
644
00:43:35,024 --> 00:43:37,461
Николаев, обожавам те,
за твоята самоувереност!
645
00:43:37,581 --> 00:43:39,569
Още не са те одобрили.
– Ще ме одобрят.
646
00:43:39,689 --> 00:43:43,651
И нобелова реч ли си подготвил?
- Подготвил съм.
647
00:43:43,869 --> 00:43:47,255
Мислиш ли, че може да не ми дадат
ако всичко се получи?
648
00:43:48,314 --> 00:43:51,052
Мисля, че Серьога би се гордял с теб.
649
00:43:55,556 --> 00:43:59,768
Моливът ми! Нямам друг.
650
00:44:31,450 --> 00:44:33,500
Николаев,
отгоре на всичко си и фокусник!
651
00:44:33,685 --> 00:44:36,665
Както и да е,
с пациента всичко е ясно.
652
00:44:36,817 --> 00:44:38,797
Теб, към какво да те закрепваме?
653
00:44:40,840 --> 00:44:42,640
Към пода.
654
00:44:44,371 --> 00:44:46,171
Разбрано.
655
00:44:55,863 --> 00:44:58,235
Руският космонавт Олег Богданов,
656
00:44:58,355 --> 00:45:02,440
е рекордьор по общо време
престой в космоса – 914 дни.
657
00:45:02,560 --> 00:45:04,291
Герой на Руската федерация.
658
00:45:04,411 --> 00:45:08,371
Щастливо женен, в паузите
между полетите, възпитава дъщеря си.
659
00:45:12,176 --> 00:45:14,789
Така си летим, като на прахосмукачка.
660
00:45:32,279 --> 00:45:35,160
Я, да ми решиш една задачка?
661
00:45:35,280 --> 00:45:37,926
Боря имал три ябълки
а Яна имала четири.
662
00:45:38,046 --> 00:45:39,677
Ами Серьожа?
663
00:45:39,797 --> 00:45:41,597
Николко.
664
00:45:42,920 --> 00:45:46,340
И Серьожа е имал.
Колко ябълки са имали заедно?
665
00:45:47,444 --> 00:45:49,075
Девет.
666
00:45:49,195 --> 00:45:51,295
Девет ли?
- Колко?
667
00:45:51,428 --> 00:45:53,447
Седем.
- Колко все пак - девет или седем?
668
00:45:53,567 --> 00:45:57,381
Седем. Девет. Седем. Девет. Седем.
669
00:46:00,608 --> 00:46:02,408
Обичам те.
670
00:46:02,990 --> 00:46:04,621
Маруся!
- Да.
671
00:46:04,741 --> 00:46:06,616
Да?
672
00:46:08,655 --> 00:46:10,455
Какво има там?
673
00:46:12,967 --> 00:46:14,621
Ясно.
674
00:46:14,741 --> 00:46:16,741
Нейсе, добре, ще дойда.
675
00:46:17,289 --> 00:46:19,789
Обадиха се от болницата,
трябва да се върна.
676
00:46:19,909 --> 00:46:21,809
Може ли да се разходиш поне един час?
677
00:46:21,932 --> 00:46:23,478
Серьожа!
- Ще отидем по-късно.
678
00:46:23,598 --> 00:46:26,553
Какво говориш? Спешно се налага.
679
00:46:27,592 --> 00:46:30,326
Маруся, от мен пуканки.
680
00:46:31,084 --> 00:46:33,912
Ако искаш – два пакета?
- Добре де...
681
00:46:35,381 --> 00:46:38,215
Серьожа, можеш ли по-бързо?
Наистина е спешно.
682
00:46:48,908 --> 00:46:51,324
Откриха също и неправомерно
отчисляване на НДФЛ,
683
00:46:51,444 --> 00:46:55,106
който главният лекар на клиниката,
е удържал от премиите на служителите.
684
00:46:57,116 --> 00:46:58,916
Слушам.
685
00:46:59,092 --> 00:47:00,892
Аз съм.
686
00:47:16,577 --> 00:47:19,403
Това е тест за вашия
вестибуларен апарат.
687
00:47:19,523 --> 00:47:21,535
Сега ще ви въртят.
688
00:47:21,655 --> 00:47:26,591
Седите със затворени очи с накланяте
главата на едната или другата страна,
689
00:47:26,711 --> 00:47:31,452
представяйки си, че сте в лунапарк.
Нали обичате въртележките?
690
00:47:32,015 --> 00:47:34,776
Не.
- Температурата е все още висока.
691
00:47:35,555 --> 00:47:37,542
Антибиотиците не действат.
692
00:47:37,664 --> 00:47:40,740
Веднага въпрос:
Колко време имаме?
693
00:47:40,860 --> 00:47:44,286
Най-важното е, да не започне
необратим процес на възпаление.
694
00:47:44,406 --> 00:47:47,012
Как да го "разтегнем"?
Полетът е след две седмици.
695
00:47:47,132 --> 00:47:49,230
Той е упорит. Ще издържи.
696
00:47:49,351 --> 00:47:53,135
Има толкова много грижи в живота,
различни преживявания, стрес.
697
00:47:53,255 --> 00:47:56,109
Съпругата ми е бременна.
Обменният курс на долара – също.
698
00:47:56,229 --> 00:48:00,225
И аз живея в това всеки ден.
Не чувствам никаква необходимост,
699
00:48:00,345 --> 00:48:04,845
отгоре на всичко, да ме въртят
на въртележки до припадък!
700
00:48:04,965 --> 00:48:07,044
Разбирате ли?
- Разбираме.
701
00:48:15,297 --> 00:48:17,553
Тук не можеш да се обърнеш.
Как да оперираш?
702
00:48:17,673 --> 00:48:21,125
Нейсе... Какъв достъп имаме?
Колко порта ще слагаме? Един, три?
703
00:48:21,245 --> 00:48:23,056
Как се чувствате?
704
00:48:23,176 --> 00:48:25,376
Трябва да работим
както обикновено, от три.
705
00:48:25,496 --> 00:48:28,720
В единия, слагаме камерата,
а през другите два работим.
706
00:48:28,840 --> 00:48:31,717
Предлагам, да поставим
инструментите върху него.
707
00:48:31,837 --> 00:48:34,782
Нали там е безтегловност?
- Бих го свалил малко по-надолу.
708
00:48:34,902 --> 00:48:37,002
А инжекторът -
на мястото на инструментите.
709
00:48:37,122 --> 00:48:38,961
Дали да не опитаме през един порт?
710
00:48:39,081 --> 00:48:41,881
По-малко достъпи -
по-малък риск от кървене.
711
00:48:42,001 --> 00:48:44,326
Василий, как се чувстваш?
- Гади ми се.
712
00:48:44,446 --> 00:48:46,787
Ако трябва, ще го направя през един.
713
00:48:46,907 --> 00:48:50,124
Как мислиш да размиеш
хемоторакс през един порт?
714
00:48:50,244 --> 00:48:53,373
Нали казвам: ако трябва.
Защо да правите допълнителни разрези?
715
00:48:53,493 --> 00:48:55,480
Добре се заредих!
716
00:48:57,016 --> 00:49:01,538
През почивните дни ще съм извън града.
Няма да мога да дойда на сватбата ти.
717
00:49:03,430 --> 00:49:05,730
Не-не, не мога да ти кажа.
718
00:49:06,875 --> 00:49:08,702
Подписал съм декларация.
719
00:49:08,822 --> 00:49:11,839
Как се чувстваш?
- Нормално.
720
00:49:13,593 --> 00:49:15,393
Е, как си?
721
00:49:17,351 --> 00:49:21,740
Замаян, като след влакче на ужасите.
Накратко, не е чуждо на руския човек.
722
00:49:21,860 --> 00:49:23,491
Ами, тогава и за мен.
723
00:49:23,611 --> 00:49:27,240
С бившата ми жена, толкова много
кръв си изпихме един от друг,
724
00:49:27,360 --> 00:49:29,973
че вече съм наполовина руснак.
725
00:49:30,148 --> 00:49:32,435
Перифразирах Довлатов.
726
00:49:32,555 --> 00:49:35,600
Колеги, монтирайте един порт
под местна упойка,
727
00:49:35,720 --> 00:49:37,381
поставете камерата и гледайте.
728
00:49:37,501 --> 00:49:41,552
Ако е необходимо, поставяте упойка,
и задавате колкото ви трябват портове.
729
00:49:41,672 --> 00:49:44,763
Добре ли ти е на височина?
- Масата може да е по-ниска...
730
00:49:44,883 --> 00:49:46,654
Какъв ръст си?
-73.
731
00:49:46,774 --> 00:49:48,405
А, 78.
732
00:49:48,525 --> 00:49:50,255
Там няма безмитна зона, слушай!
733
00:49:50,375 --> 00:49:53,310
Имаме две ръце,
а кой ще държи камерата?
734
00:49:53,430 --> 00:49:55,123
Кой ще вентилира белите дробове?
735
00:49:55,243 --> 00:49:57,944
Как се чувствате?
- Вие ми се свят.
736
00:49:58,064 --> 00:50:02,013
Сега не мога да говоря.
После всички ще се гордеете с мен.
737
00:50:02,133 --> 00:50:05,084
Абе, после ще дойда и ще празнуваме.
- Приключи ли?
738
00:50:05,204 --> 00:50:09,441
Как се чувствате?
- Не е добре. Може ли да спрем?
739
00:50:12,821 --> 00:50:14,621
Четири от пет.
740
00:50:14,930 --> 00:50:17,105
Космонавтът Пьотър
ще бъде на вентилацията,
741
00:50:17,225 --> 00:50:20,005
а на камерата - космонавтът,
кой ще лети - Антон.
742
00:50:20,125 --> 00:50:23,300
Не бих му се доверил.
- Какви са вариантите?
743
00:50:23,805 --> 00:50:26,692
Вижте, Антон.
Това е гръдният кош на нашия пациент.
744
00:50:26,812 --> 00:50:29,204
Правим първия разрез - тук.
745
00:50:29,688 --> 00:50:31,488
Поставяме порта.
746
00:50:31,671 --> 00:50:34,021
Това ще е основният достъп за работа.
747
00:50:34,141 --> 00:50:37,637
Ако потрябва, ще направим
още два разреза: тук и тук.
748
00:50:37,757 --> 00:50:39,557
И там слагаме портове.
749
00:50:40,289 --> 00:50:43,264
Резултатът е три достъпа.
Три порта.
750
00:50:43,384 --> 00:50:46,815
Тук ще поставим камерата,
който вие, Антон, ще държите.
751
00:50:46,935 --> 00:50:50,263
В другите два - инструментите,
с които работи хирургът.
752
00:50:50,383 --> 00:50:53,814
За директен достъп до белия дроб,
раздалечаваме ребрата…
753
00:50:53,934 --> 00:50:56,401
и получаваме желания достъп.
754
00:50:58,484 --> 00:51:00,659
Май се увлякох.
- Не, не.
755
00:51:00,999 --> 00:51:03,409
Всичко е много нагледно.
756
00:51:03,836 --> 00:51:09,029
Наистина ли Олег е рекордьор
по пребиваване в открития космос?
757
00:51:09,463 --> 00:51:13,372
Да. Той е легенда - мнозина
е вдъхновил да станат космонавти.
758
00:51:13,492 --> 00:51:16,479
Но понякога се държи
като малко дете.
759
00:51:16,891 --> 00:51:19,823
Яжте. Добър апетит.
- Благодаря.
760
00:51:20,382 --> 00:51:24,470
Вие също продължавайте
да унищожавате пилето си.
761
00:51:29,156 --> 00:51:33,156
При безтегловност, няма
използвате повечето от мускулите си.
762
00:51:33,276 --> 00:51:35,076
Трябва да свикнете с това.
763
00:51:35,196 --> 00:51:38,779
Най-простите движения, на които
на земята дори не обръщате внимание,
764
00:51:38,899 --> 00:51:41,350
при безтегловност,
може да ви костват наранявания.
765
00:51:41,470 --> 00:51:43,520
Кръвообращението ще бъде нарушено.
766
00:51:43,640 --> 00:51:48,349
Поради липсата на гравитация ще имате
усещането, че сте с главата надолу.
767
00:51:48,469 --> 00:51:52,490
Това ще повлияе на вашите способности
да се ориентирате в пространството.
768
00:51:52,610 --> 00:51:57,786
Трябват ви няколко дни, или седмица,
за да се научите как да се движите.
769
00:51:57,906 --> 00:52:01,840
Сега ще имате 10 пъти по 25 секунди
за да разберете приблизително,
770
00:52:01,960 --> 00:52:04,886
какво е безтегловност
и как да действате в нея.
771
00:52:05,006 --> 00:52:06,806
Потегляме!
772
00:52:12,148 --> 00:52:13,948
Режим!
773
00:52:18,657 --> 00:52:20,457
Пет секунди!
774
00:52:23,844 --> 00:52:25,644
Десет секунди.
775
00:52:28,834 --> 00:52:30,634
Петнадесет секунди.
776
00:52:34,039 --> 00:52:35,839
Двадесет секунди.
777
00:52:39,094 --> 00:52:40,894
Завършваме.
778
00:52:49,446 --> 00:52:51,246
Режим!
779
00:52:55,961 --> 00:52:57,761
Пет секунди.
780
00:53:01,894 --> 00:53:03,694
Десет секунди.
781
00:53:08,082 --> 00:53:09,882
Петнадесет секунди.
782
00:53:13,886 --> 00:53:15,686
Двадесет секунди.
783
00:53:24,589 --> 00:53:26,389
Завършваме.
784
00:53:34,151 --> 00:53:36,055
Здравейте.
- Здравейте.
785
00:53:36,175 --> 00:53:39,887
Идвам при Евгения Владимировна.
- Но тя не е вкъщи.
786
00:53:40,007 --> 00:53:45,780
А вие майка ли й сте?
- По-голяма сестра. Влезте.
787
00:53:49,708 --> 00:53:51,708
Пилот ли сте?
788
00:53:59,104 --> 00:54:02,504
Здравейте, искам да ви благодаря
за помощта ви с прокурора.
789
00:54:02,624 --> 00:54:04,524
Валентин Борисович ми разказа всичко.
790
00:54:04,644 --> 00:54:06,144
Аха. Внимателно.
791
00:54:06,364 --> 00:54:08,923
Освен това трябва
да съгласувам една идея с вас
792
00:54:09,043 --> 00:54:12,424
твърдо закрепване на хирурга
с краката към пода, по този начин.
793
00:54:12,544 --> 00:54:15,092
С помощта на алпийски ски ли?
- Да. Една секунда.
794
00:54:16,542 --> 00:54:19,969
Гледайте. Това са закопчалките -
и тук съответно.
795
00:54:20,089 --> 00:54:24,439
Сваляме свръзките от ските
и ги завинтваме към пода на станцията.
796
00:54:24,559 --> 00:54:28,350
Не, към пода на станцията,
няма да завинтваме нищо.
797
00:54:29,160 --> 00:54:32,116
Добре де, добре...
- Разбрах принципа.
798
00:54:32,472 --> 00:54:34,647
Пробвайте го в самолета.
- Добре.
799
00:54:35,597 --> 00:54:37,397
Здравейте!
800
00:54:41,957 --> 00:54:45,313
Тренират космонавтите да се гмуркат,
та ако паднат във вода,
801
00:54:45,433 --> 00:54:49,316
да могат да плуват под вода ли?
- Ами, по принцип, да.
802
00:54:49,722 --> 00:54:51,522
Всичко е обмислено.
803
00:55:01,417 --> 00:55:03,217
Режим!
804
00:55:06,027 --> 00:55:07,827
Пет секунди.
805
00:55:11,035 --> 00:55:12,835
Десет секунди.
806
00:55:16,000 --> 00:55:17,800
Петнадесет секунди.
807
00:55:21,171 --> 00:55:22,971
Двадесет секунди.
808
00:55:25,310 --> 00:55:27,110
Завършваме.
809
00:55:32,072 --> 00:55:35,322
В института не са ни учили на това.
- Вярно е.
810
00:55:39,366 --> 00:55:41,166
Режим!
811
00:55:44,914 --> 00:55:46,714
Завършваме.
812
00:55:46,875 --> 00:55:48,675
Имаме нужда от още.
813
00:55:54,016 --> 00:55:56,897
Да, приятели, ако и в космоса е така,
814
00:55:57,017 --> 00:56:00,834
не се учудвам, защо досега
не са правили там операции.
815
00:56:00,954 --> 00:56:02,773
Там не можеш да премахнеш апендицит.
816
00:56:02,893 --> 00:56:06,428
Казваме на Борисич, че не става,
и да го остави да умира там, така ли?!
817
00:56:06,548 --> 00:56:09,542
Не-не, така не бива.
Мислим, умуваме.
818
00:56:10,711 --> 00:56:13,698
А ски обувките, определено
трябва да ги вземем в космоса.
819
00:56:14,555 --> 00:56:17,159
Браво момчета, това е напредък.
820
00:56:18,727 --> 00:56:22,718
Абе вие, от седем кандидата,
само с двама ли ме оставяте?
821
00:56:23,399 --> 00:56:28,571
Вестибуларен апарат, хипоксия.
На третия зрение... Ще се върне сляп.
822
00:56:30,789 --> 00:56:33,402
А момичето, което летеше с нас?
823
00:56:33,813 --> 00:56:35,505
Какво става с нея?
824
00:56:35,625 --> 00:56:37,599
Може би трябва да се вгледаш малко?
825
00:56:37,719 --> 00:56:39,850
Какво искаш да кажеш, Михалич?
826
00:56:39,970 --> 00:56:41,770
Тя е силна.
827
00:56:47,016 --> 00:56:50,888
Четох, че седем пъти
сте излизали в открития космос.
828
00:56:51,008 --> 00:56:52,819
Беше ли страшно първия път?
829
00:56:52,939 --> 00:56:54,739
Беше.
830
00:56:55,000 --> 00:56:56,800
Добре, сега надолу.
831
00:56:57,524 --> 00:57:02,488
Спускаме, а сега отдолу нагоре.
Ето така.
832
00:57:03,188 --> 00:57:05,288
Разбира се, че беше страшно.
833
00:57:05,422 --> 00:57:09,891
Излизаш от люка -
а там е безкрайността.
834
00:57:13,782 --> 00:57:15,709
А освен страх, какво друго?
835
00:57:15,829 --> 00:57:17,629
Не знам.
836
00:57:18,141 --> 00:57:20,129
Започваш да усещаш себе си.
837
00:57:20,796 --> 00:57:22,427
Само ти и Космосът…
838
00:57:22,547 --> 00:57:25,547
Не може да се разкаже с думи,
трябва да се изживее.
839
00:57:25,667 --> 00:57:28,867
Човек може само да мечтае за това.
840
00:57:34,266 --> 00:57:36,556
Добре, сега от другата страна.
841
00:57:43,883 --> 00:57:45,514
Олег!
842
00:57:45,634 --> 00:57:47,434
Олег?
843
00:57:50,039 --> 00:57:52,464
Какво ви тревожи всъщност?
844
00:57:53,164 --> 00:57:57,914
Освен това, че приличам
на чаша лимонада със сламка ли?
845
00:57:58,618 --> 00:58:00,418
Това е забавно.
846
00:58:01,282 --> 00:58:03,082
А сериозно?
847
00:58:03,305 --> 00:58:05,114
Бих искал да видя
848
00:58:05,234 --> 00:58:07,534
как дъщеря ми ще тръгне в първи клас.
849
00:58:08,227 --> 00:58:11,394
Неудобно ми е пред всички,
заради цялата тази история.
850
00:58:14,422 --> 00:58:17,103
Кажете сложна ли е операцията?
851
00:58:19,594 --> 00:58:21,270
Средна трудност.
852
00:58:21,390 --> 00:58:23,021
Но това е на Земята.
853
00:58:23,141 --> 00:58:27,281
А в космоса е експериментално.
Други закони, други правила.
854
00:58:27,821 --> 00:58:29,871
Вие знаете това по-добре от мен.
855
00:58:34,266 --> 00:58:36,066
Край на сеанса за връзка.
856
00:58:36,454 --> 00:58:38,254
Константин Андреевич,
857
00:58:38,899 --> 00:58:41,886
жена му трябва да знае
какво става с него.
858
00:58:42,524 --> 00:58:46,567
Разбирате ли, сега до него
трябва да има близки любими хора,
859
00:58:46,687 --> 00:58:48,987
заради които той ще устиска.
860
00:58:50,352 --> 00:58:52,902
Нашата цел е да дочака лекаря.
861
00:58:54,860 --> 00:58:56,660
Извикайте жена му.
862
00:58:57,957 --> 00:58:59,757
Ви психолог ли сте?
863
00:59:00,329 --> 00:59:02,129
Не, хирург съм.
864
00:59:02,394 --> 00:59:06,132
С психологията ще се занимавам аз.
Става ли?
865
00:59:08,641 --> 00:59:11,849
Извинете, не разбирам
много от космонавти,
866
00:59:11,969 --> 00:59:17,253
но добре разбирам своите пациенти
и... много добре знам какво е...
867
00:59:17,406 --> 00:59:24,106
да живееш, когато не си успял да
довършиш разговора, с човека до теб.
868
00:59:48,391 --> 00:59:50,791
Той има дъщеря.
869
00:59:51,079 --> 00:59:53,479
Тя е на шест години.
870
01:00:38,215 --> 01:00:40,015
Момини сълзи
871
01:00:40,996 --> 01:00:43,541
Честита пролет!
872
01:00:43,847 --> 01:00:45,774
4 пъти g.
Как е самочувствието?
873
01:00:45,894 --> 01:00:49,062
Поднесе огромен чеп под носа…
/римувана безсмислица – б.п./
874
01:00:49,246 --> 01:00:52,804
5 g.
- Каза, че това са момини сълзи!
875
01:00:54,262 --> 01:00:56,062
6 g.
876
01:00:58,614 --> 01:01:00,414
Как притиска!
877
01:01:01,871 --> 01:01:03,671
8 g, плато.
878
01:01:12,285 --> 01:01:14,235
Спиране на центрофугата.
879
01:01:22,270 --> 01:01:24,070
Как е самочувствието?
880
01:01:26,590 --> 01:01:28,221
Изпях си песента.
881
01:01:28,341 --> 01:01:30,741
Певецът не мина.
882
01:01:34,395 --> 01:01:36,328
Начало на движението.
883
01:01:37,300 --> 01:01:38,931
1 g.
884
01:01:39,051 --> 01:01:40,682
1 g.
885
01:01:40,802 --> 01:01:42,602
Два пъти.
- 2 g.
886
01:01:43,442 --> 01:01:45,242
3 g.
-3 g.
887
01:01:47,660 --> 01:01:49,625
4 g.
- 4 g.
888
01:01:52,246 --> 01:01:54,046
Пет пъти.
- 5 g.
889
01:01:55,004 --> 01:01:56,712
Как се чувстваш?
890
01:01:56,832 --> 01:01:58,632
Добре.
891
01:02:02,910 --> 01:02:05,000
Шест.
- 6 g.
892
01:02:12,434 --> 01:02:14,414
Седем.
- 7 g.
893
01:02:15,879 --> 01:02:17,679
8 g, плато.
894
01:02:17,825 --> 01:02:19,625
8 g, плато.
895
01:02:20,340 --> 01:02:22,140
Дишаме с корема си.
896
01:02:25,215 --> 01:02:27,015
Как е самочувствието?
897
01:02:27,606 --> 01:02:29,406
Добре.
898
01:02:31,934 --> 01:02:33,914
Край на платото, слизане.
899
01:02:34,340 --> 01:02:37,515
Приключваме, Владислав Николаевич,
всичко е наред.
900
01:02:37,656 --> 01:02:39,415
Вие сте юнак.
901
01:02:39,535 --> 01:02:41,335
Нима това е всичко?
902
01:02:42,136 --> 01:02:44,749
Тъкмо започнах да се забавлявам.
903
01:02:44,925 --> 01:02:47,163
Така си и мислех, че ще мине.
904
01:02:47,886 --> 01:02:49,517
Тръгвам.
905
01:02:49,637 --> 01:02:51,437
Три.
906
01:02:55,059 --> 01:02:56,859
Единица.
907
01:03:06,121 --> 01:03:08,404
Как е самочувствието?
- Ами, добре.
908
01:03:08,524 --> 01:03:10,324
Прекрасно.
909
01:03:17,067 --> 01:03:19,067
Искате ли да се повозите?
910
01:03:26,395 --> 01:03:28,195
Да, кръст.
- Да.
911
01:03:29,207 --> 01:03:30,838
Камерата е тук.
912
01:03:30,958 --> 01:03:33,008
По периметъра светят лампички.
913
01:03:33,793 --> 01:03:36,687
Задължително. Сега сваляме обеците.
914
01:03:37,011 --> 01:03:38,991
Когато светнат лампичките...
915
01:03:40,379 --> 01:03:43,209
Момчетата ще дадат допирателната.
916
01:04:19,934 --> 01:04:22,218
Ускоряваме до три.
- Прието.
917
01:04:22,379 --> 01:04:24,179
Отидем на три.
918
01:04:35,370 --> 01:04:37,001
Две единици.
919
01:04:37,121 --> 01:04:38,792
Три, плато.
920
01:04:38,912 --> 01:04:40,712
Задръж на три.
921
01:04:54,567 --> 01:04:57,304
Евгения Владимировна,
как се чувствате?
922
01:04:57,574 --> 01:05:00,304
Главата ми натежа малко.
923
01:05:00,473 --> 01:05:02,473
По принцип - нормално.
924
01:05:04,019 --> 01:05:06,090
Давай до четири.
925
01:05:06,676 --> 01:05:08,676
Прието.
926
01:05:09,261 --> 01:05:11,361
Четири единици.
927
01:05:22,379 --> 01:05:25,579
Как е самочувствието,
Евгения Владимировна?
928
01:05:25,910 --> 01:05:28,110
Всичко е наред.
929
01:05:30,162 --> 01:05:32,162
Да опитаме до шест.
930
01:05:32,379 --> 01:05:35,454
Тя е на път да загуби съзнание.
931
01:05:37,559 --> 01:05:39,959
Да отидем на шест.
932
01:05:48,714 --> 01:05:50,345
Шест, плато.
933
01:05:50,465 --> 01:05:52,664
Занимавала ли сте се със спорт, Женя?
934
01:05:53,520 --> 01:05:56,307
В училище съм играла народна топка.
935
01:05:56,520 --> 01:05:58,970
И волейбол на плажа.
936
01:06:00,496 --> 01:06:02,896
Как дишате?
937
01:06:03,019 --> 01:06:06,686
Тежко...
Но поносимо.
938
01:06:11,653 --> 01:06:13,909
Обадиха се от болницата.
939
01:06:14,029 --> 01:06:17,015
Може ли да се разходиш поне един час?
Да отидем по-късно?
940
01:06:20,097 --> 01:06:23,165
Серьожа, можеш ли по-бързо?
Наистина е спешно.
941
01:06:37,051 --> 01:06:40,335
Да спираме ли?
- Евгения Владимировна, как е?
942
01:06:42,020 --> 01:06:43,820
Мамо!
943
01:06:45,942 --> 01:06:47,573
Маша!
944
01:06:47,693 --> 01:06:49,493
Мамо!
945
01:06:50,707 --> 01:06:52,507
Мамо!
946
01:06:53,200 --> 01:06:55,000
Мама...
947
01:06:57,223 --> 01:06:59,828
Серьожа, Серьожа! Помогнете!
948
01:07:00,520 --> 01:07:02,320
Помощ!
949
01:07:07,160 --> 01:07:11,067
Евгения Владимировна,
наред ли е всичко?
950
01:07:13,934 --> 01:07:15,734
Да, всичко е наред.
951
01:07:23,262 --> 01:07:25,137
Да добавим ли до осем?
952
01:07:31,629 --> 01:07:34,309
Няма нужда, спирайте.
953
01:07:34,481 --> 01:07:36,461
Спрете центрофугата.
954
01:07:38,653 --> 01:07:41,453
Повозихме я и това е достатъчно.
955
01:08:09,371 --> 01:08:12,304
Докато тук си живеем спокойно, ти...
956
01:08:15,691 --> 01:08:19,398
Искам да ти кажа,
че те очакваме с нетърпение.
957
01:08:22,927 --> 01:08:26,632
Лятото идва, но още не сме решили
къде ще ходим на почивка.
958
01:09:06,590 --> 01:09:08,890
Е, какво?
959
01:09:09,082 --> 01:09:10,957
Обмисли ли всички нюанси?
960
01:09:11,339 --> 01:09:13,139
Струва ми се, да.
961
01:09:13,496 --> 01:09:17,096
Във всеки случай, всичко,
което може да се обмисли на Земята.
962
01:09:17,473 --> 01:09:19,273
Отлично.
963
01:09:23,598 --> 01:09:25,229
Влад!
964
01:09:25,349 --> 01:09:29,429
Нека ти покажа...
- Защо хората се стремят към космоса?
965
01:09:29,637 --> 01:09:32,800
Пропиляват живота си
за изучаване и полети.
966
01:09:34,364 --> 01:09:37,593
Лишават се от нормален
живот на Земята.
967
01:09:38,409 --> 01:09:40,209
За 60 години полети,
968
01:09:41,067 --> 01:09:44,667
човек е отлетял от Земята
само на 400 километра.
969
01:09:45,184 --> 01:09:47,250
Знаеше ли това?
- Не.
970
01:09:47,551 --> 01:09:50,984
Това е само половината
път до Санкт Петербург.
971
01:09:51,465 --> 01:09:54,963
На Земята не можем да се
оправим както се полага,
972
01:09:55,083 --> 01:09:57,383
но ни е притрябвал Космосът!
973
01:09:57,528 --> 01:10:02,069
Не можем да схванем как двама души
да съжителстват в двустаен апартамент,
974
01:10:02,588 --> 01:10:05,157
но летим в Космоса!
975
01:10:05,309 --> 01:10:09,909
Как мислиш, защо на човека
толкова му се иска в космоса?
976
01:10:10,106 --> 01:10:14,603
Може би, защото човек се надява
там да намери отговори на въпроси,
977
01:10:14,723 --> 01:10:17,766
на които той не може
намери отговорите на Земята?
978
01:10:17,910 --> 01:10:19,710
Не знам.
979
01:10:19,933 --> 01:10:21,876
Помниш ли нашия преподавател?
980
01:10:21,996 --> 01:10:26,294
Разказваше за първия човек
който решил да покори Еверест?
981
01:10:26,414 --> 01:10:29,725
Николаев, помниш ли
или спал след своите клубове?
982
01:10:30,192 --> 01:10:32,400
Забравила си го в центрофугата.
983
01:10:32,520 --> 01:10:35,437
Ето, какво ще правя без теб?
984
01:10:35,707 --> 01:10:38,107
Ще се справиш.
985
01:10:57,276 --> 01:10:59,264
Имам само един въпрос.
986
01:11:00,614 --> 01:11:03,494
Готова ли сте да полетите в космоса?
987
01:11:05,739 --> 01:11:09,739
Веднага – не,
но утре бих полетяла.
988
01:11:33,707 --> 01:11:35,657
Исках да ви кажа.
989
01:11:38,403 --> 01:11:42,898
Ако започне да се прави на командир,
не го слушайте.
990
01:11:43,804 --> 01:11:46,592
Правете, каквото е необходимо.
991
01:11:52,675 --> 01:11:58,110
Ще го вържа за масата с ремъци,
за всеки случай.
992
01:11:58,330 --> 01:12:02,106
Евгения Владимировна, време е...
- Да.
993
01:12:07,879 --> 01:12:10,279
Бог да ви е на помощ!
994
01:12:10,690 --> 01:12:12,690
Благодаря.
995
01:12:34,059 --> 01:12:36,421
Да те изпратя ли до самолета?
- Да.
996
01:12:36,613 --> 01:12:38,600
Вземи Барс със себе си.
997
01:13:28,920 --> 01:13:32,392
Такава е традицията.
Сега ще се върна.
998
01:13:32,608 --> 01:13:35,285
Ще имате ли нужда
да поддържате връзка с майка си?
999
01:13:35,405 --> 01:13:39,605
Ако това е възможно, бих искала.
Не бива да се вълнува заради сърцето.
1000
01:13:39,975 --> 01:13:41,775
Ще го организираме.
1001
01:15:14,261 --> 01:15:17,892
Ами, хайде и мен,
щом е такава традицията.
1002
01:15:20,738 --> 01:15:22,538
С Божията благословия!
1003
01:15:51,503 --> 01:15:55,465
В космоса не изпращат случайни хора.
1004
01:15:57,878 --> 01:15:59,678
Значи така трябва да бъде.
1005
01:16:00,691 --> 01:16:02,491
Имаш нужда от това.
1006
01:16:04,429 --> 01:16:06,229
Ти си отличен хирург.
1007
01:16:07,391 --> 01:16:09,878
На негово място
и аз щях да избера теб.
1008
01:16:14,886 --> 01:16:19,058
Не се тревожи за Маша.
Аз ще се погрижа.
1009
01:16:25,316 --> 01:16:27,775
Маша, будна ли си?
- Току що се събудих.
1010
01:16:27,895 --> 01:16:29,830
Ох, пак изстрелват ракети.
1011
01:16:29,950 --> 01:16:31,950
Само харчат пари...
1012
01:16:32,122 --> 01:16:35,033
По-добре да бяха увеличи пенсията.
Или стипендията.
1013
01:16:35,153 --> 01:16:38,644
Знаете ли каква стипендия ще получиш?
Три хиляди на месец.
1014
01:16:38,764 --> 01:16:42,796
Трябва да се обадя на Женя.
1015
01:16:46,566 --> 01:16:49,234
Първи, приех ръководството
на изстрелването.
1016
01:16:49,354 --> 01:16:53,099
Клапите са отворени.
Всичко е включено. Готови за старт.
1017
01:16:53,371 --> 01:16:56,874
Евгения Владимировна,
майка ви се обажда.
1018
01:16:57,347 --> 01:16:59,222
Ще говорите ли?
1019
01:17:03,605 --> 01:17:05,405
Да, добре.
1020
01:17:08,081 --> 01:17:11,569
Женя, здравей!
Какво става, връщаш ли се?
1021
01:17:11,705 --> 01:17:13,505
Ало, Женя?
1022
01:17:14,027 --> 01:17:17,899
Не, мамичко, тук ми се появи
още една командировка.
1023
01:17:18,019 --> 01:17:20,123
Каква командировка? И накъде?
1024
01:17:20,894 --> 01:17:23,211
Какво казваш? А, до Иркутск.
1025
01:17:23,331 --> 01:17:25,712
За какво пък в Иркутск?
- За две седмици.
1026
01:17:25,832 --> 01:17:28,632
Вече съм в самолета,
Тъкмо излитам.
1027
01:17:28,987 --> 01:17:30,937
Пак ли с космонавтите?
1028
01:17:31,652 --> 01:17:33,445
Не,
1029
01:17:33,565 --> 01:17:35,196
с водолази.
1030
01:17:35,316 --> 01:17:37,116
Ясно.
1031
01:17:37,386 --> 01:17:40,287
Слушай, тук дойде прокурорът.
1032
01:17:40,527 --> 01:17:44,103
С цветя. Само че за мен.
Така каза, че били за мен.
1033
01:17:44,223 --> 01:17:47,136
Попита къде си.
Нищо не му казах.
1034
01:17:50,066 --> 01:17:53,072
Толкова впечатляващ мъж.
Така го харесвам.
1035
01:17:53,192 --> 01:17:55,188
Мама ли е?
- Заминава за Иркутск.
1036
01:17:55,308 --> 01:17:58,668
Мамо, Барс с теб ли е?
- Да с мен е. Здравей, Маша.
1037
01:17:58,847 --> 01:18:00,774
Вълнуваш ли се?
- Да, малко.
1038
01:18:00,894 --> 01:18:03,812
Обичам те, чао за сега!
- Най-важното - не се притеснявай.
1039
01:18:03,932 --> 01:18:07,932
Не си първата жена,
която лети до... Иркутск.
1040
01:18:08,464 --> 01:18:10,264
Да.
1041
01:18:13,214 --> 01:18:15,914
Има нещо, което не ми казвате...
1042
01:18:16,088 --> 01:18:18,317
Сърцето на мама е слабо.
- Да.
1043
01:18:20,034 --> 01:18:21,834
Запалване.
1044
01:18:24,485 --> 01:18:26,285
Предварителна.
1045
01:18:42,535 --> 01:18:44,335
Междинна.
1046
01:19:00,027 --> 01:19:03,050
Главна. Издигане.
1047
01:19:07,753 --> 01:19:09,553
Потегляме!
1048
01:19:11,816 --> 01:19:13,947
Десет.
- Контактът за издигане премина.
1049
01:19:14,067 --> 01:19:17,067
Двигателите на централния
и страничните блокове
1050
01:19:17,187 --> 01:19:20,233
на ракетата-носител,
достигнаха режим на основната тяга.
1051
01:19:21,847 --> 01:19:23,478
Двадесет.
1052
01:19:23,598 --> 01:19:27,025
Параметри на системата за управление
на ракетата-носител са нормални.
1053
01:19:27,145 --> 01:19:28,945
Двадесет и пет.
1054
01:19:31,761 --> 01:19:33,392
Тридесет.
1055
01:19:33,512 --> 01:19:36,992
Двигателите на първа и втора степени
работят добре.
1056
01:19:39,901 --> 01:19:41,532
Четиридесет.
1057
01:19:41,652 --> 01:19:44,827
Конструктивните параметри на
ракетата носител са в нормите.
1058
01:19:51,644 --> 01:19:53,275
Петдесет.
1059
01:19:53,395 --> 01:19:56,957
Стабилизацията
на изделието е устойчива.
1060
01:20:01,777 --> 01:20:03,408
Шестдесет.
1061
01:20:03,528 --> 01:20:07,265
Налягането в камерите
на двигателите е нормално.
1062
01:20:11,675 --> 01:20:13,306
Седемдесет.
1063
01:20:13,426 --> 01:20:16,939
Наклонът, отклонението
и завъртането са нормални.
1064
01:20:21,785 --> 01:20:23,416
Осемдесет.
1065
01:20:23,536 --> 01:20:25,336
Полетът е нормален.
1066
01:20:30,612 --> 01:20:32,562
Късмет и успех, мамо!
1067
01:20:41,650 --> 01:20:43,450
Сто.
1068
01:20:51,831 --> 01:20:53,462
Сто и десет.
1069
01:20:53,582 --> 01:20:57,062
Двигателите на първа и втора степени
работят добре.
1070
01:20:59,847 --> 01:21:01,647
Има нулиране на ДУ-5.
1071
01:21:01,891 --> 01:21:03,522
Сто и двадесет.
1072
01:21:03,642 --> 01:21:06,561
Налично е включване на двигателите
на страничните блокове.
1073
01:21:06,681 --> 01:21:08,756
Отделяне на страничните блокове.
1074
01:21:11,722 --> 01:21:13,353
Сто и тридесет.
1075
01:21:13,473 --> 01:21:16,340
Налице е нулиране клапите
на обтекателя на главата.
1076
01:21:17,604 --> 01:21:20,085
Стабилизацията
на изделието е устойчива.
1077
01:21:21,808 --> 01:21:23,439
Сто и четиридесет.
1078
01:21:23,559 --> 01:21:27,534
Конструктивните параметри на
ракетата носител са в нормите.
1079
01:21:35,612 --> 01:21:39,992
Е, приятели, поздравяваме ви!
Вие сте в орбита.
1080
01:21:40,894 --> 01:21:43,094
Дима, ела тук.
1081
01:21:43,307 --> 01:21:45,938
Евгения Владимировна,
Как се чувствате?
1082
01:21:46,058 --> 01:21:48,485
Добре се чувства. Усмихвай се.
1083
01:21:48,605 --> 01:21:50,899
Московски ЦУП, чувам ви добре.
1084
01:21:51,019 --> 01:21:52,853
Самочувствието на екипажа е добро.
1085
01:21:52,973 --> 01:21:55,961
Антон, започни обръщане
и предприеми стиковка.
1086
01:21:59,215 --> 01:22:02,646
Проверихме херметичността на кораба,
според 30-минутни измервания.
1087
01:22:02,766 --> 01:22:05,022
Няма забележки, корабът е херметичен.
1088
01:22:05,142 --> 01:22:06,942
Прието.
1089
01:22:51,518 --> 01:22:54,400
Разстояние 57 метра.
Скоростта не е превишена.
1090
01:22:54,520 --> 01:22:56,320
Стиковъчният възел е чист.
1091
01:23:00,476 --> 01:23:02,651
Прието. Всичко е наред.
1092
01:23:04,914 --> 01:23:07,151
Наблюдавам лек наклон наляво.
1093
01:23:07,648 --> 01:23:09,448
Прието.
1094
01:23:10,349 --> 01:23:13,168
Наблюдавам известно занасяне
/тангаж/.
1095
01:23:13,288 --> 01:23:15,948
Прието.
- Разстояние 24 метра.
1096
01:23:28,132 --> 01:23:30,620
Разстояние 7 метра. Очаквам контакта.
1097
01:23:31,304 --> 01:23:33,104
Прието.
1098
01:23:47,982 --> 01:23:49,962
Очаквам контакта.
1099
01:24:08,630 --> 01:24:11,119
Има контакт!
– Има стиковка.
1100
01:24:11,278 --> 01:24:13,078
Поздравявам ви, приятели!
1101
01:24:17,669 --> 01:24:20,900
Достоен завършек.
Има механично съединение.
1102
01:24:21,020 --> 01:24:23,233
Съединението осъществено
в 06:12:55 часа.
1103
01:24:25,653 --> 01:24:28,078
Гответе се да преминете в станцията.
1104
01:24:30,935 --> 01:24:33,960
Полетът "Байконур – МКС" приключи.
1105
01:25:02,505 --> 01:25:05,485
Излизай да си протегнеш краката.
1106
01:25:17,411 --> 01:25:19,286
Нека да те съблека.
1107
01:25:19,411 --> 01:25:21,291
Дори и чай ли няма да пийнем?
1108
01:25:21,411 --> 01:25:24,046
Чай ли? По-добре е на станцията.
1109
01:25:25,520 --> 01:25:28,843
Виж каква е тоалетната тук.
1110
01:25:29,137 --> 01:25:31,117
Добре-добре, убедихте ме.
1111
01:25:31,322 --> 01:25:33,122
Хайде без чай.
1112
01:25:59,019 --> 01:26:00,819
По-внимателно.
1113
01:26:00,940 --> 01:26:02,571
Евгения!
1114
01:26:02,691 --> 01:26:04,491
Здравейте.
1115
01:26:06,692 --> 01:26:08,492
Антон!
1116
01:26:09,075 --> 01:26:12,671
Добре дошли на МКС.
Чувствайте се като у дома си.
1117
01:26:12,793 --> 01:26:17,000
Здравей, жител на небето!
Здравей, космическа къща!
1118
01:26:19,567 --> 01:26:22,823
Къде е Богданов?
- Летете с мен.
1119
01:26:33,793 --> 01:26:36,273
На кръстовището, завийте надясно.
1120
01:26:39,145 --> 01:26:41,645
Тясно е при вас.
1121
01:26:42,403 --> 01:26:44,703
Да, има такова нещо.
1122
01:26:58,488 --> 01:27:01,088
Тук се мием.
1123
01:27:04,262 --> 01:27:07,395
А къде е душът?
- Тук има друг принцип.
1124
01:27:10,692 --> 01:27:13,429
Знаете ли как се превежда МКС?
- Не.
1125
01:27:13,746 --> 01:27:16,155
Международен космически склад.
1126
01:27:16,770 --> 01:27:19,070
Ние сме направо.
1127
01:27:31,260 --> 01:27:33,760
Все направо.
1128
01:28:01,800 --> 01:28:04,542
Здравей приятелю! Как си?
1129
01:28:04,662 --> 01:28:06,642
Здравейте.
- Здрасти.
1130
01:28:07,651 --> 01:28:10,426
Сам виждаш.
- Трябва да разтоварим оборудването.
1131
01:28:10,546 --> 01:28:14,146
Трябва ми рентгеновият апарат.
- Литваме, да разтоварим кораба.
1132
01:28:16,936 --> 01:28:18,736
Здравейте. Аз съм Женя.
1133
01:28:22,709 --> 01:28:24,689
Много се радвам да ви видя
1134
01:28:38,709 --> 01:28:41,134
Кажете, откога сте така изкривен?
1135
01:28:41,978 --> 01:28:44,078
Вече четири дни.
1136
01:28:46,795 --> 01:28:48,975
Трябва да ви прегледам.
1137
01:29:12,163 --> 01:29:14,563
Слушай, Антон.
1138
01:29:17,506 --> 01:29:21,137
Рентген, инжектор, дренажна система.
1139
01:29:21,272 --> 01:29:24,772
Разбира се, вярвам на лекарите
но нали видя Олег.
1140
01:29:24,892 --> 01:29:28,870
Не мислиш ли, че в тези условия
един лекар няма да се справи?
1141
01:29:28,990 --> 01:29:31,290
Дори и с всичкото това оборудване?
1142
01:29:32,014 --> 01:29:37,214
Виж, в "горещите точки"
условията също са горе-долу...
1143
01:29:38,116 --> 01:29:39,916
И са се спасявали...
1144
01:29:40,084 --> 01:29:44,623
Сега нашата задача е да й помагаме.
1145
01:29:46,514 --> 01:29:48,145
Това пък, какво е?
1146
01:29:48,265 --> 01:29:50,945
Част от медицинското оборудване.
1147
01:29:55,904 --> 01:29:59,980
Знаех си, че ще сте именно вие.
1148
01:30:01,170 --> 01:30:06,152
Как ви се струва безтегловността?
Не ви ли се вие свят?
1149
01:30:06,272 --> 01:30:10,353
Помълчете, моля.
Лежете спокойно...
1150
01:30:11,991 --> 01:30:14,953
Или как му викате тук?
1151
01:30:25,827 --> 01:30:28,377
Антон, трябва да говоря с ЦУП.
1152
01:30:29,670 --> 01:30:33,510
Бихте ли предали снимките,
които направих, на Земята?
1153
01:30:35,412 --> 01:30:38,912
Мога ли да говоря, но не тук?
1154
01:31:00,584 --> 01:31:02,370
Женя, как е Олег?
1155
01:31:02,490 --> 01:31:06,341
Обширно увреждане на белите дробове
Скоро ще го оперирам.
1156
01:31:06,461 --> 01:31:09,887
Опасно е да се протака.
- Ще успеете ли да се подготвите?
1157
01:31:10,045 --> 01:31:12,220
Да, трябва.
- Как е самочувствието?
1158
01:31:12,631 --> 01:31:15,882
Поносимо. Бих искала да поговорим
с Валентин Борисович.
1159
01:31:16,002 --> 01:31:17,802
Сега ще ви свържа.
1160
01:31:18,989 --> 01:31:21,089
Да, Женя!
- Видяхте ли снимките?
1161
01:31:21,209 --> 01:31:23,709
Ребрата са в процес на
формиране на калус,
1162
01:31:23,829 --> 01:31:26,929
но се запазва известна
патологична подвижност.
1163
01:31:27,061 --> 01:31:30,534
Валентин Борисович, страх ме е.
- Ами, първо, успокой се.
1164
01:31:30,654 --> 01:31:33,848
Да, не е толкова просто,
както би могло да е. Емпиема.
1165
01:31:33,968 --> 01:31:37,573
Разбирате ли, не мога се придвижа,
без да се блъсна в някой ъгъл.
1166
01:31:37,693 --> 01:31:40,708
Камо ли да режа човек.
- Но ще трябва да го режеш.
1167
01:31:40,828 --> 01:31:42,808
Тук нищо не стои на едно място.
1168
01:31:42,935 --> 01:31:44,980
Всичко лети...
1169
01:31:45,100 --> 01:31:48,100
А ти нещо друго ли очакваше?
1170
01:31:48,220 --> 01:31:50,730
Гръдният кош ще трябва да се дренира.
1171
01:31:50,850 --> 01:31:53,250
А ако се наложи
да го реанимираме, тогава какво?
1172
01:31:53,370 --> 01:31:56,161
Значи, ще го реанимираш.
Не ти е за първи път.
1173
01:31:56,281 --> 01:31:58,589
Ще бъда с теб, не се притеснявай.
- Добре.
1174
01:31:58,709 --> 01:32:00,528
Най-важното е, че вече си там.
1175
01:32:00,648 --> 01:32:05,648
Спомни си първата си операция.
Кога ти е било по-страшно?
1176
01:32:40,291 --> 01:32:44,217
Евгения, приготвихме обяд.
Огладняхте ли?
1177
01:32:46,237 --> 01:32:48,055
Разбира се, че обяд е добре,
1178
01:32:48,175 --> 01:32:51,497
но нека приготвим
модула за операцията, става ли?
1179
01:33:32,479 --> 01:33:36,319
Всички повърхности трябва
да се дезинфекцират старателно.
1180
01:33:36,502 --> 01:33:39,627
Антон, това е схема за теб. Сега.
1181
01:34:18,545 --> 01:34:20,176
Олег!
1182
01:34:20,296 --> 01:34:23,248
Сега ще измерим температурата...
1183
01:34:26,578 --> 01:34:29,437
После ще ви прегледам дренажа.
1184
01:34:29,570 --> 01:34:31,201
Ето така.
1185
01:34:31,321 --> 01:34:33,452
Ще можете ли така, с ръката? Отлично.
1186
01:34:33,572 --> 01:34:35,739
Можеш да се държите тук.
1187
01:34:35,859 --> 01:34:38,596
Отлично.
1188
01:34:40,210 --> 01:34:43,990
Били ли сте някога
на три милиметра от смъртта?
1189
01:34:46,554 --> 01:34:49,042
Олег, разбирам, че не ви е весело,
1190
01:34:49,742 --> 01:34:52,856
но ще се постарая да направя всичко,
което зависи от мен,
1191
01:34:52,976 --> 01:34:57,203
да ви отдалечи от смъртта,
на горе-долу безопасно разстояние.
1192
01:34:57,820 --> 01:35:00,495
Всичките сме на такова разстояние.
1193
01:35:02,140 --> 01:35:04,840
Впрочем, и вие също.
1194
01:35:05,304 --> 01:35:07,804
За какво говорите?
1195
01:35:08,202 --> 01:35:13,248
Дебелината на стените на станцията,
е около три милиметра.
1196
01:35:14,523 --> 01:35:17,073
Тънка стена, нали?
1197
01:35:17,945 --> 01:35:20,045
Да.
1198
01:35:20,718 --> 01:35:24,018
Как да не мисля за това сега?
1199
01:35:25,787 --> 01:35:30,787
Можели са да ги направят по-дебели.
- За по-дебели не са стигнали парите.
1200
01:35:32,150 --> 01:35:34,950
Така, какво става с температурата?
1201
01:35:35,481 --> 01:35:37,984
Отлично.
1202
01:35:46,030 --> 01:35:48,291
Чакайте ме тук,
1203
01:35:48,515 --> 01:35:51,503
отивам да проверя
дали модулът е готов за операцията.
1204
01:35:51,929 --> 01:35:56,549
Явно, Волин ви е назначил за командир
на екипажа, а аз дори не знам?
1205
01:35:57,882 --> 01:36:03,476
Олег, обещах на жена ви,
че ще ви вържа, ако не ме слушате.
1206
01:36:03,658 --> 01:36:06,058
Ясно ли е?
1207
01:36:25,562 --> 01:36:27,562
Женя...
1208
01:36:29,327 --> 01:36:32,517
Това е против морска болест.
Трябва да си починеш.
1209
01:36:32,889 --> 01:36:34,689
Иначе ще стане по-лошо.
1210
01:36:36,882 --> 01:36:38,682
Благодаря.
1211
01:36:46,656 --> 01:36:48,656
Литвай след мен.
1212
01:37:25,528 --> 01:37:27,528
Влизай.
1213
01:37:39,817 --> 01:37:43,597
Тук един час сън,
е като два на Земята.
1214
01:37:52,090 --> 01:37:54,484
Ако има нещо, ние сме наблизо.
- Да.
1215
01:37:54,661 --> 01:37:57,836
Направо, наляво,
в края на коридора, отново наляво.
1216
01:37:57,967 --> 01:37:59,767
Благодаря.
1217
01:38:38,795 --> 01:38:42,113
Антон, нали добре обмислихте
операцията на Земята?
1218
01:38:42,233 --> 01:38:45,752
Всичко до най-малки детайли?
- Не се безпокой.
1219
01:38:47,991 --> 01:38:50,571
Ще се „изключа“ за няколко часа.
1220
01:38:51,240 --> 01:38:54,619
Не съм бил в горещи точки.
- Не се разстройвай.
1221
01:38:56,241 --> 01:38:58,970
Космосът има и нужда от програмисти.
1222
01:38:59,615 --> 01:39:02,462
Ще измислиш
програма за роботи,
1223
01:39:02,896 --> 01:39:06,634
та те да правят
хирургични операции в космоса.
1224
01:39:08,991 --> 01:39:13,547
Нали знаеш - робот има,
а програма няма.
1225
01:39:19,936 --> 01:39:21,736
Недей още сега.
1226
01:39:22,779 --> 01:39:24,579
После.
1227
01:39:57,407 --> 01:39:59,207
Мамо.
1228
01:40:00,102 --> 01:40:01,902
Къде съм?
1229
01:41:24,158 --> 01:41:25,958
Олег!
1230
01:41:30,884 --> 01:41:33,083
Олег, чувате ли ме? Олег!
1231
01:41:33,740 --> 01:41:35,540
Олег!
1232
01:42:08,169 --> 01:42:10,180
Антон, Пьотър, събудете се!
1233
01:42:10,300 --> 01:42:13,750
Спешно, Богданов в служебния модул.
1234
01:42:42,305 --> 01:42:44,105
Хайде!
1235
01:42:46,174 --> 01:42:49,286
Поставете го направо на масата.
1236
01:42:53,408 --> 01:42:55,208
Внимателно.
1237
01:43:00,322 --> 01:43:02,122
Внимателно.
1238
01:43:21,102 --> 01:43:23,602
Така. Поставяме го.
1239
01:43:26,283 --> 01:43:28,380
Внимателно. Да го обърнем.
1240
01:43:28,775 --> 01:43:30,575
Съвсем малко.
1241
01:43:30,994 --> 01:43:32,794
Така.
1242
01:43:36,072 --> 01:43:37,872
Фиксираме краката.
1243
01:43:44,071 --> 01:43:46,721
Ръката, ето така. Отлично.
1244
01:43:55,860 --> 01:43:58,135
Фиксираме и бедрата.
1245
01:43:58,337 --> 01:44:00,337
Отлично.
1246
01:44:02,157 --> 01:44:04,537
Какво става с кардиограмата?
1247
01:44:04,791 --> 01:44:07,171
Трябва да закрепим електродите.
1248
01:44:15,086 --> 01:44:17,466
Пьотър, следете налягането.
1249
01:44:19,175 --> 01:44:21,787
Антон, наблюдавайте сатурацията.
1250
01:44:23,249 --> 01:44:26,038
Сатурация 80.
- Ясно.
1251
01:44:26,290 --> 01:44:30,914
Антон, на Земята трябва да знаят
че започвам операцията.
1252
01:44:33,986 --> 01:44:38,187
ЦУП - Москова, МКС на канал СГ-1.
Спешно е нужен частен канал за връзка.
1253
01:44:38,307 --> 01:44:42,304
Свържете се с Валентин Борисович.
- Прието, започваме.
1254
01:44:42,424 --> 01:44:45,187
Как е налягането?
- Кръвно налягане 130 на 90.
1255
01:44:45,307 --> 01:44:49,917
Ясно. Антон, подгответе лейкопласт
и следете кардиограмата.
1256
01:44:50,267 --> 01:44:52,067
Олег?
1257
01:44:53,251 --> 01:44:55,051
Чувате ли ме?
1258
01:44:56,892 --> 01:44:58,842
Олег, чувате ли ме?
1259
01:44:59,532 --> 01:45:01,332
Тук съм.
1260
01:45:01,478 --> 01:45:05,830
Добре е, че сте тук.
Даже, много добре, вие сте юнак.
1261
01:45:06,977 --> 01:45:08,852
Свивайте юмрука си.
1262
01:45:09,259 --> 01:45:11,059
Така, отлично.
1263
01:45:11,188 --> 01:45:14,969
Сега ще ви сложа упойка.
1264
01:45:17,978 --> 01:45:20,658
Ще се видим след операцията.
1265
01:45:21,376 --> 01:45:23,956
Започнете да броите на глас.
1266
01:45:24,611 --> 01:45:27,011
Какво да броя?
1267
01:45:28,079 --> 01:45:32,314
Не знам. Можете някое любимо
стихотворение да рецитирате.
1268
01:45:37,509 --> 01:45:39,536
„Аз разбрах, че имам
1269
01:45:41,213 --> 01:45:43,513
Едно огромно семейство.
1270
01:45:45,658 --> 01:45:49,802
И пътечката, и гората,
1271
01:45:51,447 --> 01:45:54,005
Всяко класче в полето.
1272
01:45:54,869 --> 01:45:57,942
Рекичката и небето -
1273
01:45:58,744 --> 01:46:02,075
Това е моето семейство.
1274
01:46:03,056 --> 01:46:06,184
Това е моята Родина.
1275
01:46:06,869 --> 01:46:10,622
Обичам всички на света."
1276
01:46:11,501 --> 01:46:13,312
Константин Андреевич!
- Да?
1277
01:46:13,432 --> 01:46:15,232
Операцията е започна.
1278
01:46:15,563 --> 01:46:17,381
Видео разговорът е след три минути.
1279
01:46:17,501 --> 01:46:19,523
Съобщихте ли на ръководството?
- Още не.
1280
01:46:19,643 --> 01:46:21,443
Докладвай.
- Добре.
1281
01:46:28,032 --> 01:46:31,020
Готово, заспа.
Пьотър, подготвяме се за интубация.
1282
01:46:31,477 --> 01:46:33,277
Така.
1283
01:46:37,299 --> 01:46:39,692
Антон, задръжте ме.
1284
01:46:40,531 --> 01:46:42,331
Така, отлично.
1285
01:46:44,236 --> 01:46:46,036
Слушалката.
1286
01:46:51,345 --> 01:46:53,145
Виждам връзки.
1287
01:46:54,689 --> 01:46:56,428
Да тръгваме.
1288
01:46:56,548 --> 01:46:58,327
Пригответе балона на АМБУ.
1289
01:46:58,447 --> 01:47:00,247
Съединявам.
1290
01:47:06,509 --> 01:47:08,309
Отлично.
1291
01:47:13,665 --> 01:47:16,340
Продължавайте, Пьотър,
трябва да го накараме да диша.
1292
01:47:19,465 --> 01:47:21,265
Така.
1293
01:47:33,345 --> 01:47:36,225
Деактивираме десния бял дроб.
1294
01:47:39,798 --> 01:47:41,778
Десният бял дроб е деактивиран.
1295
01:47:41,908 --> 01:47:44,288
Обръщаме го на лявата страна.
1296
01:47:49,236 --> 01:47:51,580
Хайде, внимателно. Добре.
1297
01:47:53,697 --> 01:47:55,497
Ето така.
1298
01:47:56,955 --> 01:47:58,935
Пьотър, помогни ми с ръка.
1299
01:48:02,103 --> 01:48:06,269
Закрепваме го.
Антон, подгответе гащеризона.
1300
01:48:52,359 --> 01:48:54,159
Отлично.
1301
01:48:56,422 --> 01:48:58,722
Подготвяме закрепванията.
1302
01:49:11,360 --> 01:49:13,757
Имаме контакт. Трябва ми втори.
1303
01:49:35,700 --> 01:49:38,010
Така. Готово.
1304
01:49:38,130 --> 01:49:40,730
Можем да закрепваме.
1305
01:50:01,443 --> 01:50:04,664
Пьотър, Антон,
слагайте маски и ръкавици.
1306
01:50:05,099 --> 01:50:09,419
Пригответе ръкавици и за мен.
Готвим се да се го покрием.
1307
01:50:24,052 --> 01:50:26,402
Покриваме го.
1308
01:50:34,748 --> 01:50:37,048
Закрепваме.
1309
01:50:38,552 --> 01:50:42,263
МКС, отговорете на
ЦУП - Москва, по канал СГ-1.
1310
01:50:42,591 --> 01:50:45,785
МКС, отговорете на
ЦУП - Москва, по канал СГ-1.
1311
01:50:45,935 --> 01:50:48,363
Чувате ли ме?
- Чуваме ви добре.
1312
01:50:48,483 --> 01:50:50,290
Валентин Борисович там ли е?
1313
01:50:51,826 --> 01:50:53,457
Да, тук съм, Женя.
1314
01:50:53,577 --> 01:50:56,036
Времето е 3 часа 43 минути,
започвам операцията.
1315
01:50:56,156 --> 01:50:58,956
Бог да ти помага, момиче!
1316
01:51:13,099 --> 01:51:15,599
Антон, торакоскоп.
1317
01:51:39,942 --> 01:51:43,753
Валентин Борисович, виждате ли?
1318
01:51:44,670 --> 01:51:46,753
Виждам.
- Коагулиран хемоторакс.
1319
01:51:46,873 --> 01:51:49,952
Останали са кръвни съсиреци
които са се инфектирали. Емпиема.
1320
01:51:50,072 --> 01:51:53,505
Целият бял дроб е с налеп.
1321
01:51:54,693 --> 01:51:57,868
За сега се развива
неблагоприятен сценарий.
1322
01:51:58,528 --> 01:52:01,108
Предполагахме това.
1323
01:52:04,900 --> 01:52:07,250
Инсталирам втори порт.
1324
01:52:20,029 --> 01:52:22,429
Приготвяме се за промиване.
1325
01:52:25,498 --> 01:52:27,948
Антон, пази хоризонта.
1326
01:52:38,224 --> 01:52:40,509
Здравейте.
- Добра нощ!
1327
01:52:42,044 --> 01:52:43,837
Пьотър, сатурацията?
1328
01:52:43,957 --> 01:52:45,743
70.
1329
01:52:45,863 --> 01:52:48,572
Здравейте, Валентин Борисович,
заповядайте.
1330
01:52:48,692 --> 01:52:53,166
Долната и средната части на десния
бял дроб имат следи от разкъсвания.
1331
01:52:53,324 --> 01:52:55,624
Гнойни налепи.
1332
01:52:56,821 --> 01:52:58,452
Фибрин и налеп.
1333
01:52:58,572 --> 01:53:00,896
На белия дроб се е
образувал плътен налеп,
1334
01:53:01,016 --> 01:53:03,116
който не му позволява да се разгърне.
1335
01:53:03,263 --> 01:53:06,563
Трябва да направя плевректомия
с декортикация на белия дроб.
1336
01:53:07,076 --> 01:53:10,416
Женя, как ще го направиш
без широк достъп?
1337
01:53:10,590 --> 01:53:13,440
Как ще си провреш ръката?
1338
01:53:14,263 --> 01:53:16,563
Валентин Борисович, какво правим?
1339
01:53:19,505 --> 01:53:21,463
Е, при тези условия...
1340
01:53:21,583 --> 01:53:23,953
Изми плевралната кухина и толкоз,
1341
01:53:24,498 --> 01:53:27,898
повече нищо не можеш да направиш там.
1342
01:53:28,716 --> 01:53:30,716
Дренирай и приключвай.
1343
01:53:33,935 --> 01:53:37,610
Какво означава това?
Нищо ли не стана?
1344
01:53:51,146 --> 01:53:54,223
За съжаление, времето беше против нас.
1345
01:53:55,067 --> 01:53:57,567
На белия дроб се е
образувал плътен налеп,
1346
01:53:57,687 --> 01:54:00,187
който не му позволява
да се разгърне и да диша.
1347
01:54:00,307 --> 01:54:02,967
На практика,
в белия дроб не влиза въздух,
1348
01:54:03,087 --> 01:54:06,485
а кръвоносните съдове работят,
сякаш е в безвъздушна среда.
1349
01:54:06,770 --> 01:54:09,695
За пълно прочистване на белия дроб,
1350
01:54:09,990 --> 01:54:15,888
на Земята, бихме разрязали гърдите
и щяхме да го почистим на ръка.
1351
01:54:16,091 --> 01:54:19,163
Но в безтегловност,
това е невъзможно.
1352
01:54:21,396 --> 01:54:24,534
От този момент считам,
че всяко наше действие
1353
01:54:24,654 --> 01:54:28,742
носи повече риск за Олег,
отколкото слизането му на Земята.
1354
01:54:31,755 --> 01:54:33,955
Простете.
1355
01:54:37,247 --> 01:54:39,434
Трябва да спрем операцията.
1356
01:54:40,630 --> 01:54:42,868
И да започнем подготовка за слизане.
1357
01:54:45,537 --> 01:54:47,730
Какво се получава,
по отношение на времето?
1358
01:54:47,850 --> 01:54:50,650
Спускане, с кацане
на обикновен полигон...
1359
01:54:53,771 --> 01:54:56,799
Какво чакаш, Женя?
- Не мога да завърша операцията.
1360
01:54:56,919 --> 01:55:00,894
Белият дроб не е очистен.
Трябва да помислим за декортикация.
1361
01:55:01,014 --> 01:55:04,714
Единственият начин за декортикация
на белия дроб е торакотомия.
1362
01:55:04,834 --> 01:55:08,334
В нашия случай преобразуването
не е възможно - знаеш това.
1363
01:55:08,454 --> 01:55:09,954
Знам.
1364
01:55:11,262 --> 01:55:14,462
В края на краищата
не съм гръден хирург.
1365
01:55:17,795 --> 01:55:21,445
Продължавам да мисля.
Сега ще измисля нещо.
1366
01:55:26,701 --> 01:55:29,701
Антон, подготвяме спешно спускане.
1367
01:55:30,388 --> 01:55:32,188
Прието.
1368
01:55:32,443 --> 01:55:34,643
Биопсичната щипка!
1369
01:55:36,818 --> 01:55:40,258
Женя, трябва да изпълним
заповедта от Земята.
1370
01:55:41,912 --> 01:55:44,624
Не можем да го зарежем така.
1371
01:55:45,599 --> 01:55:49,454
Пьотър, наблюдавайте
сатурацията и дишането му.
1372
01:55:49,716 --> 01:55:52,216
Биопсичната щипка!
1373
01:55:59,271 --> 01:56:01,751
Антон, вземете камерата.
1374
01:56:02,279 --> 01:56:04,779
Сатурация 69.
1375
01:56:14,466 --> 01:56:17,141
Ципата е рехава, фрагментира се...
1376
01:56:22,810 --> 01:56:24,991
Момент. Сега-сега.
1377
01:56:34,224 --> 01:56:36,724
Женя, губиш си времето.
1378
01:56:36,844 --> 01:56:40,644
Евгения Владимировна, трябва да спрем
операцията и да се готвим за спускане.
1379
01:56:40,764 --> 01:56:43,364
За това е нужно време.
- Той не е готов да спускане.
1380
01:56:43,484 --> 01:56:45,507
Не мога да оставя всичко така.
1381
01:56:45,627 --> 01:56:48,127
Можете ли да й заповядате?
1382
01:56:50,279 --> 01:56:53,972
Женя, разбери,
вече малко зависи от нас.
1383
01:56:54,092 --> 01:56:58,180
Трябва да сваля ципата
и да освободя дроба.
1384
01:56:58,340 --> 01:57:02,805
Ако всичко върви добре,
той ще се върне на Земята жив.
1385
01:57:03,208 --> 01:57:05,792
Така няма да долети.
Нали му виждам състоянието.
1386
01:57:05,912 --> 01:57:09,227
Ами ако не се получи добре?
1387
01:57:09,347 --> 01:57:14,847
Ти си в космоса - там няма шанс
за втора операция. Приключвай!
1388
01:57:15,352 --> 01:57:17,852
Поемам отговорността.
1389
01:57:18,200 --> 01:57:23,264
Женя... Евгения Владимировна!
Тук отговорността е колективна!
1390
01:57:23,435 --> 01:57:25,735
Приключвайте!
1391
01:57:54,626 --> 01:57:57,946
Тя ще подготви пациента,
и ще можете да го върнете на Земята.
1392
01:57:58,066 --> 01:58:01,565
Така е значително по-сигурно
отколкото ако го спуснат веднага.
1393
01:58:01,685 --> 01:58:04,934
Има 20-25 процента, че ще успее.
1394
01:58:05,379 --> 01:58:07,359
А другото е да разчитаме на Бог.
1395
01:58:13,903 --> 01:58:19,075
Знаеш ли, Корольов е бил прав...
Космосът не е за жени.
1396
01:59:03,995 --> 01:59:06,906
Мамо! Мамо!
1397
01:59:08,122 --> 01:59:09,922
Дишай!
1398
01:59:11,075 --> 01:59:14,345
Помогнете! Помощ!
1399
01:59:14,465 --> 01:59:16,412
Дишай! Дишай!
1400
01:59:18,582 --> 01:59:20,703
Мамо!
1401
02:00:01,475 --> 02:00:05,269
Дима, колко лекари ги посрещат?
- Пет човека сме от нас.
1402
02:00:05,389 --> 02:00:09,203
Имате ли нужда от допълнителна група?
- Да, и хеликоптер за реанимация.
1403
02:00:10,880 --> 02:00:12,680
Женя! Чуваш ли ме?
1404
02:00:17,091 --> 02:00:19,463
Не знам как ще ти помогне това,
1405
02:00:19,583 --> 02:00:22,644
но Николаев помоли да си спомниш,
1406
02:00:22,764 --> 02:00:25,750
как сте вадили твоя молив в макета.
1407
02:00:26,161 --> 02:00:27,792
Николаев с вас ли е?
1408
02:00:27,912 --> 02:00:30,534
Пише СМС: „Нека Женя си спомни,
1409
02:00:30,654 --> 02:00:35,063
как й извадихме нейния молив в макета,
когато падна между панелите."
1410
02:00:40,786 --> 02:00:43,235
Да. Благодаря.
1411
02:00:49,333 --> 02:00:52,534
Има ли жица на станцията?
- Сега ще потърсим нещо.
1412
02:00:52,654 --> 02:00:54,862
Петя, виж какво имаме там.
1413
02:00:54,982 --> 02:00:57,227
Колко дълга ви трябва?
- Ето толкова.
1414
02:00:57,676 --> 02:00:59,476
Сега ще отрежа.
1415
02:00:59,763 --> 02:01:01,743
Антон, фиксирайте ме.
1416
02:01:02,098 --> 02:01:05,386
Валентин Борисович, знам
как да направя декортикация.
1417
02:01:05,506 --> 02:01:07,940
И, как?
- Сама ще си направя инструментите.
1418
02:01:08,060 --> 02:01:11,171
Пьотър, дайте ми лъжицата си.
Ще импровизираме.
1419
02:01:12,904 --> 02:01:15,454
Валентин Борисович, какво става?
1420
02:01:16,221 --> 02:01:20,012
Тя прави инструмент
от подръчни материали, от тел!
1421
02:01:20,132 --> 02:01:23,182
И във вашата болница,
ли стават такива бъркотии?
1422
02:01:23,326 --> 02:01:25,190
Вашето, в космоса, не е болница.
1423
02:01:25,310 --> 02:01:28,410
Тя се опитва се да спаси живота
на пациента при полеви условия.
1424
02:01:28,530 --> 02:01:31,530
Прави каквото може.
При лекарите така е прието.
1425
02:01:34,083 --> 02:01:36,774
Решението е ваше, разбира се,
1426
02:01:37,973 --> 02:01:40,973
но на нейно място и аз бих опитал.
1427
02:01:41,868 --> 02:01:44,731
Разбирате ли какво мисли да прави тя?
1428
02:01:45,756 --> 02:01:47,387
Мисля, че разбирам.
1429
02:01:47,507 --> 02:01:49,511
По циклограма за спешно спускане,
1430
02:01:49,631 --> 02:01:53,180
след един час те трябва да
седят в кораба облечени в скафандри.
1431
02:01:55,114 --> 02:01:57,064
Евгения Владимировна!
1432
02:01:57,646 --> 02:01:59,446
Евгения Владимировна!
1433
02:01:59,779 --> 02:02:02,579
Не ме карайте
да пречупя живота на човека,
1434
02:02:02,699 --> 02:02:04,699
когато има възможност
да не го прави.
1435
02:02:04,819 --> 02:02:06,674
Евгения Владимировна!
1436
02:02:06,966 --> 02:02:09,284
Антон, дръжте.
- Евгения Владимировна!
1437
02:02:09,404 --> 02:02:11,660
Шансът е малък, давам си сметка.
1438
02:02:11,780 --> 02:02:13,411
Женя!
- Ще го направя.
1439
02:02:13,531 --> 02:02:16,933
Ще се опитам да направя това.
Не мога да го лиша от шанса му!
1440
02:02:17,053 --> 02:02:19,372
Сега ще дезинфекцираме.
- Женя!
1441
02:02:19,492 --> 02:02:21,303
Може ли да не ми пречите?
1442
02:02:21,423 --> 02:02:23,119
Женя!
1443
02:02:23,239 --> 02:02:25,039
Да?
1444
02:02:26,177 --> 02:02:28,127
Продължете с операцията.
1445
02:02:33,474 --> 02:02:35,461
Правя трети достъп.
1446
02:02:46,146 --> 02:02:48,755
Изчакай със спускането.
1447
02:02:57,708 --> 02:03:01,836
Антон, сега ще трябва да
държите камерата под ръцете ми.
1448
02:03:05,794 --> 02:03:09,569
Константин Андреевич,
успокоително. Изпийте го.
1449
02:03:33,560 --> 02:03:36,378
Гена, какво ще правим с
журналистите при приземяването?
1450
02:03:36,498 --> 02:03:40,930
Добър въпрос. Дръжте ги в готовност,
но не казвайте нито дума на никого.
1451
02:03:41,333 --> 02:03:43,583
Според резултата, ще им съобщим.
1452
02:03:43,810 --> 02:03:46,222
Или няма да им кажем нищо.
- Разбрах.
1453
02:03:57,569 --> 02:03:59,731
Валера, как да направим така,
1454
02:03:59,851 --> 02:04:02,519
че разговорите ни космонавтите
по време на спускането,
1455
02:04:02,639 --> 02:04:05,361
да не ги прихванат
казахските радиолюбители?
1456
02:04:05,481 --> 02:04:09,135
Да ви донеса ли кафе?
- Да, благодаря.
1457
02:04:15,294 --> 02:04:17,094
Пьотър, очите.
1458
02:04:36,021 --> 02:04:38,571
Валентин Борисович, попаднах в слоя.
1459
02:04:40,646 --> 02:04:42,646
Ало?
- Умно момиче.
1460
02:04:42,833 --> 02:04:45,439
Бъди внимателна.
- Браво!
1461
02:04:51,091 --> 02:04:53,391
Ледът се счупи...
1462
02:04:53,841 --> 02:04:56,841
Валентин Борисович,
колко ще продължи това?
1463
02:04:57,951 --> 02:04:59,951
Ами, не по-малко от час.
1464
02:05:05,771 --> 02:05:07,771
Вашето кафе.
1465
02:06:08,696 --> 02:06:10,496
Е?
1466
02:06:13,805 --> 02:06:15,805
Ще ме биеш ли?
1467
02:06:17,540 --> 02:06:19,540
Имам такава мисъл.
1468
02:06:20,316 --> 02:06:22,316
Ами, хайде, удряй.
1469
02:06:23,945 --> 02:06:27,058
Кажи ми моля те,
какво лошо съм ти направил?
1470
02:06:27,993 --> 02:06:29,841
Почти се прибрах.
1471
02:06:29,961 --> 02:06:33,050
Изведнъж ми докладват,
че пак си измислил нещо.
1472
02:06:40,275 --> 02:06:44,418
Налей ми за кураж...
Нали ще те бия.
1473
02:06:56,294 --> 02:07:01,047
Какъв гаден коняк пиеш?
- Много е стар, развалил се е.
1474
02:07:10,836 --> 02:07:13,136
Очите.
1475
02:07:17,735 --> 02:07:19,428
Да?
- Константин Андреевич,
1476
02:07:19,548 --> 02:07:22,048
обажда се майката на Беляева.
Да ги свържем ли?
1477
02:07:22,168 --> 02:07:23,668
Свържете ги.
1478
02:07:23,788 --> 02:07:27,043
Майка й има сърдечно заболяване
обещах да поддържаме връзка с нея.
1479
02:07:27,257 --> 02:07:30,823
Евгения, извинявате, че ви прекъсвам
но майка ви се обажда.
1480
02:07:31,709 --> 02:07:33,509
Ще говорите ли?
1481
02:07:33,663 --> 02:07:35,701
Опитай се да не говориш тук.
1482
02:07:35,821 --> 02:07:37,621
Добре, свързвам ви.
1483
02:07:38,181 --> 02:07:39,969
Женя, будна ли си?
1484
02:07:40,089 --> 02:07:43,738
Имам бърз въпрос към теб:
имаш ли колаген?
1485
02:07:44,001 --> 02:07:47,520
Моят, който донесох, свърши.
1486
02:07:48,289 --> 02:07:50,089
Не, мамо, нямам.
1487
02:07:50,292 --> 02:07:54,185
Е? Как сте там?
Почиваш ли си поне?
1488
02:07:55,251 --> 02:07:57,754
Аха.
- Разходихте ли се вече из града?
1489
02:07:58,149 --> 02:08:00,262
Да, малко.
- Ами, добре...
1490
02:08:00,484 --> 02:08:03,629
Ако имате време -
непременно да отидете на Байкал.
1491
02:08:03,948 --> 02:08:07,576
Тук ти подготвих ти списък,
какво трябва да ми донесеш.
1492
02:08:07,696 --> 02:08:09,437
Да, мамо.
- Слушай.
1493
02:08:09,557 --> 02:08:13,804
И така, първо: Сера. Това е смола
за дъвчене от сибирска лиственица,
1494
02:08:13,924 --> 02:08:15,920
укрепва зъбите и венците.
1495
02:08:16,141 --> 02:08:17,962
Да...
- По-нататък. Хайвер от омул.
1496
02:08:18,082 --> 02:08:21,406
Това въобще е еликсир на живота.
Подпомага работата на сърцето...
1497
02:08:21,526 --> 02:08:23,499
Настя, записваш ли?
- Да.
1498
02:08:23,619 --> 02:08:25,626
Запиши го, ще трябва да го вземеш.
1499
02:08:25,746 --> 02:08:29,219
...активира работата на мозъка,
повишава активността,
1500
02:08:29,339 --> 02:08:33,677
поддържа имунната система,
добре влияе на нервната система,
1501
02:08:33,797 --> 02:08:35,854
премахва лошия холестерол…
- Да.
1502
02:08:35,974 --> 02:08:38,315
и предотвратява образуването на плаки.
1503
02:08:38,435 --> 02:08:40,385
Купете три буркана.
- Да.
1504
02:08:40,792 --> 02:08:42,432
Не, по-добре пет.
1505
02:08:42,552 --> 02:08:47,152
Така. Байкалска билкова колекция,
кедрови ядки... и будистки амулети.
1506
02:08:47,272 --> 02:08:48,472
Какво?
1507
02:08:48,592 --> 02:08:50,840
Будистки амулети, запиши.
- Записах.
1508
02:08:51,290 --> 02:08:54,012
А да, телевизорът ни се развали.
1509
02:08:54,337 --> 02:08:58,104
Преведи три хиляди ще извикам майстор.
- Добре.
1510
02:08:58,438 --> 02:09:02,731
Всичко ще се нареди там,
в твоя Иркутск, не се притеснявай.
1511
02:09:03,087 --> 02:09:05,843
О, аз на млади години
също съм била на Байкал.
1512
02:09:05,963 --> 02:09:08,888
Имах годеник там.
Между другото, също гмуркач.
1513
02:09:09,392 --> 02:09:11,567
Ние им викахме водолази.
1514
02:09:12,289 --> 02:09:14,355
Чао, за сега!
- Ало, мамо, здравей!
1515
02:09:14,805 --> 02:09:18,201
Много те обичаме и ни липсваш, хайде!
Връщай се по-скоро.
1516
02:09:18,321 --> 02:09:21,401
И аз ви обичам.
- Това е, целувки!
1517
02:09:27,337 --> 02:09:32,598
Приятели! Който иска подаръци
от Иркутск - свържете се с Настя.
1518
02:09:35,501 --> 02:09:38,816
Антон, задръжте камерата
в такова положение.
1519
02:09:41,391 --> 02:09:43,191
Добре, да действаме.
1520
02:09:53,829 --> 02:09:56,504
Пьотър, включи белия дроб.
1521
02:10:02,048 --> 02:10:03,848
Готово.
1522
02:10:04,438 --> 02:10:06,504
Духайте отново. удар.
1523
02:10:10,883 --> 02:10:12,555
Сатурация?
1524
02:10:12,675 --> 02:10:14,475
89.
1525
02:10:14,970 --> 02:10:16,770
Отлично.
1526
02:10:22,048 --> 02:10:24,145
Много добре. Браво!
1527
02:10:24,829 --> 02:10:27,129
Сега го заший.
1528
02:10:29,735 --> 02:10:32,722
Антон, да подготвим
дренажна тръбичка, ще шием.
1529
02:10:45,279 --> 02:10:47,567
Антон, подготвяме инспирация.
1530
02:10:52,189 --> 02:10:54,392
Времето е 7 часа 3 минути.
1531
02:10:54,604 --> 02:10:57,204
Операцията е завършена.
1532
02:10:57,774 --> 02:11:00,387
За първи път ми асистираха космонавти!
1533
02:11:00,603 --> 02:11:02,590
Браво на вас, момчета!
1534
02:11:03,634 --> 02:11:05,434
Благодаря на всички.
1535
02:11:06,055 --> 02:11:07,710
И сега какво?
1536
02:11:07,830 --> 02:11:09,534
Сега трябва да чакаме.
1537
02:11:09,654 --> 02:11:12,685
След няколко дни ще разберем,
дали сме успели, или не.
1538
02:11:12,805 --> 02:11:15,561
Възпалението ще изчезне
и вакуумът ще се възстанови.
1539
02:11:15,681 --> 02:11:17,481
Зашийте.
1540
02:11:28,165 --> 02:11:29,965
Искате ли кафе?
1541
02:11:34,704 --> 02:11:36,504
Бих пийнал малко коняк.
1542
02:11:36,681 --> 02:11:39,293
Това може. При Константин Андреевич.
1543
02:11:45,389 --> 02:11:47,535
Опитвал ли си хайвер от омул?
1544
02:11:47,720 --> 02:11:49,809
Опитвал съм.
- Е, как е? Помогна ли?
1545
02:11:50,837 --> 02:11:52,637
Нямам плаки.
1546
02:11:56,759 --> 02:11:58,996
Операцията всъщност е завършена.
1547
02:11:59,723 --> 02:12:01,523
Зашива го.
1548
02:12:02,837 --> 02:12:04,637
Сега, остава да чакаме...
1549
02:12:05,469 --> 02:12:07,100
Може би малко коняк?
1550
02:12:07,220 --> 02:12:09,700
Е, сега вече може.
1551
02:12:16,282 --> 02:12:18,262
Добър коняк, добър.
1552
02:14:02,304 --> 02:14:04,417
Операцията е само първата част.
1553
02:14:04,664 --> 02:14:07,682
Следва чакането:
успешна ли е, как е?
1554
02:14:07,920 --> 02:14:09,720
И това е най-трудното.
1555
02:14:10,202 --> 02:14:13,020
На майка ми често й се случва.
1556
02:14:13,140 --> 02:14:15,895
Понякога, по три дни
не се прибира у дома.
1557
02:14:16,015 --> 02:14:22,163
При него може да започне загнояване,
белодробен оток, кървене…
1558
02:14:22,484 --> 02:14:27,144
Най-лошото е, че това може да стане,
дори ако операцията е била успешна.
1559
02:14:27,264 --> 02:14:32,378
Просто чакаш няколко дни.
Чакаш и се надяваш.
1560
02:14:35,374 --> 02:14:37,745
И има цял куп последствия:
1561
02:14:38,201 --> 02:14:43,023
тромбоемболия...
- Ателектаза, пневмония.
1562
02:14:44,671 --> 02:14:48,123
Промиват го и го
напомпват с антибиотици.
1563
02:14:48,243 --> 02:14:51,742
И чакат да видят; дали белият дроб
ще започне да диша или не.
1564
02:14:52,164 --> 02:14:54,111
Ами ако не започне да диша?
1565
02:14:54,296 --> 02:14:56,096
Нова операция.
1566
02:14:56,327 --> 02:14:58,760
Но така е тук…
А там - не знам.
1567
02:15:06,664 --> 02:15:11,128
Според статистиката, 7 процента умират
от последствията след операциите.
1568
02:15:11,399 --> 02:15:15,411
7 процента не са много.
- Не е много, ако не е твой пациент.
1569
02:15:15,531 --> 02:15:17,162
И не е на твоята съвест.
1570
02:15:17,282 --> 02:15:19,707
Здравейте, Константин Лвович.
1571
02:15:20,531 --> 02:15:22,511
Не, на никого не сме казали.
1572
02:15:22,873 --> 02:15:25,731
Вие ще научите първи,
когато дойде на себе си.
1573
02:15:25,851 --> 02:15:28,714
Да, вашите ще ги допуснем
на приземяването. Довиждане.
1574
02:15:28,921 --> 02:15:31,201
Откъде Ернст има моя номер?
1575
02:15:35,906 --> 02:15:38,421
Да бягаме, бързо!
1576
02:15:41,054 --> 02:15:43,435
Температурата е стабилна,
сатурацията е 92.
1577
02:15:43,555 --> 02:15:45,455
Все още няма добри новини.
1578
02:16:30,648 --> 02:16:32,713
Женя? Женя!
1579
02:16:33,070 --> 02:16:34,948
Да?
- Там такова...
1580
02:16:35,437 --> 02:16:37,237
Какво?
- Олег…
1581
02:16:37,538 --> 02:16:39,338
Какво?!
1582
02:16:55,070 --> 02:16:57,409
Евгения, насам.
- Къде е той?
1583
02:17:13,388 --> 02:17:15,188
Братлета,
1584
02:17:15,622 --> 02:17:17,610
нещо много огладнях…
1585
02:17:19,458 --> 02:17:21,333
Евгения Владимировна,
1586
02:17:22,495 --> 02:17:24,295
може ли да хапна нещо?
1587
02:17:30,841 --> 02:17:32,641
Да.
1588
02:17:42,851 --> 02:17:46,882
Добре изглежда...
Константин Андреевич.
1589
02:17:55,958 --> 02:17:59,356
Московски ЦУП на екипажа на МКС,
чувате ли?
1590
02:18:00,216 --> 02:18:02,016
ЦУП - Москва слуша.
1591
02:18:02,529 --> 02:18:05,692
Белият дроб е напълно разгърнат.
1592
02:18:05,958 --> 02:18:09,848
Устойчив вакуум.
Няма ексудат в плевралната кухина.
1593
02:18:10,778 --> 02:18:13,714
Да, Константин Андреевич?
- Богданов дойде на себе си.
1594
02:18:13,834 --> 02:18:17,611
Значи всичко се получи?
- Включи излъчването от МКС.
1595
02:18:20,692 --> 02:18:24,247
Температурата е нормална.
Анализите са в нормални граници.
1596
02:18:24,367 --> 02:18:26,167
Премахнах дренажа.
1597
02:18:26,325 --> 02:18:29,558
По моя преценка,
вероятността от рецидив е минимална.
1598
02:18:29,678 --> 02:18:33,103
Така че, струва ми се,
скоро ще се приберем у дома.
1599
02:18:34,232 --> 02:18:36,657
Поздравления,
Константин Андреевич!
1600
02:18:48,974 --> 02:18:52,162
Обадиха ми се -
Богданов се оправя.
1601
02:18:52,341 --> 02:18:55,804
Та това е отлична новина!
- Какво говориш, чудесна е!
1602
02:18:56,005 --> 02:18:58,073
Малко по-надолу.
- Владислав Николаевич,
1603
02:18:58,193 --> 02:18:59,993
а кой е Богданов?
1604
02:19:00,294 --> 02:19:01,925
Космонавт.
1605
02:19:02,045 --> 02:19:03,920
Готово, можем да го затворим.
1606
02:19:04,060 --> 02:19:07,315
Още не мога да разбера;
защо избраха нея, а не теб?
1607
02:19:07,435 --> 02:19:09,235
Защото...
1608
02:19:10,778 --> 02:19:12,578
тя е готина.
1609
02:19:53,341 --> 02:19:55,141
Честито!
1610
02:20:11,069 --> 02:20:12,869
Женя!
- А?
1611
02:20:13,007 --> 02:20:14,950
Остани с нас половин година?
1612
02:20:15,070 --> 02:20:18,341
Тъкмо си мислехме,
че с лекар, е някак си по-спокойно.
1613
02:20:18,461 --> 02:20:21,034
Е… не!
Трябва спешно да отидем на Земята.
1614
02:20:21,172 --> 02:20:23,636
Женя ми е обещала хачапури.
- Така е.
1615
02:20:24,351 --> 02:20:27,826
Нима на Героите на Русия,
не доставят хачапури на МКС?
1616
02:20:27,946 --> 02:20:30,159
Така де, така.
- Напишете списък.
1617
02:20:30,617 --> 02:20:34,253
Ще организираме специална
експресна доставка за вас с "Прогрес".
1618
02:21:14,639 --> 02:21:17,151
Антон, може ли да ви помоля нещо?
1619
02:21:18,686 --> 02:21:21,573
Моля, оставете ги в открития космос,
когато излезете там.
1620
02:21:32,202 --> 02:21:35,078
Ще се оправим.
За сега ги задръж у себе си.
1621
02:21:46,038 --> 02:21:49,613
Била ли сте някога в Австралия?
1622
02:21:52,569 --> 02:21:54,669
А в Мадагаскар?
1623
02:21:57,663 --> 02:21:59,463
Литвайте след мен.
1624
02:22:04,694 --> 02:22:07,463
Евгения Владимировна, това е заповед.
1625
02:22:08,764 --> 02:22:10,395
Хайде-хайде.
1626
02:22:52,397 --> 02:22:54,197
Майчице!
1627
02:23:16,256 --> 02:23:18,236
Над какво летим сега?
1628
02:23:20,319 --> 02:23:22,119
Байкал…
1629
02:23:22,584 --> 02:23:24,384
Байкал?!
1630
02:23:35,530 --> 02:23:38,392
Но това не е всичко,
Евгения Владимировна.
1631
02:23:38,993 --> 02:23:42,193
Ето вашата космическа карета
за тази вечер.
1632
02:23:42,319 --> 02:23:44,369
Нашият подарък за вас.
1633
02:23:46,288 --> 02:23:48,088
Е, готови ли сте?
1634
02:23:50,202 --> 02:23:52,082
Нима човек може да е готов за това?
1635
02:23:52,202 --> 02:23:54,002
В такъв случай го облечете.
1636
02:23:54,762 --> 02:23:56,830
Побързайте, докато ЦУП не ни вижда.
1637
02:23:56,950 --> 02:23:58,750
Сега.
1638
02:23:58,921 --> 02:24:00,721
Една секунда.
1639
02:24:32,006 --> 02:24:35,716
Тази ми е любимата /рокля - б.п./.
Представителна...
1640
02:24:40,013 --> 02:24:41,813
Моля.
1641
02:24:54,678 --> 02:24:56,478
И още нещо.
1642
02:24:58,513 --> 02:25:01,093
Ако видиш ярка светлина,
1643
02:25:01,274 --> 02:25:03,554
това най-вероятно са ангели.
1644
02:26:34,252 --> 02:26:37,249
Женя, дай ми ръката си.
1645
02:26:55,166 --> 02:26:59,287
Не се дръж много здраво -
ще те болят ръцете.
1646
02:27:00,838 --> 02:27:03,271
Сега пусни.
1647
02:27:04,955 --> 02:27:06,755
Хайде, хайде!
1648
02:27:07,612 --> 02:27:09,412
Няма къде да се денеш.
1649
02:27:49,636 --> 02:27:52,649
Маша, няма да повярваш къде съм.
1650
02:28:57,036 --> 02:29:01,624
„Ще се покрие небето
с прашинки от звезди,
1651
02:29:03,216 --> 02:29:07,451
И клоните ще се огънат еластично..."
1652
02:29:10,270 --> 02:29:15,508
И аз ще те чуя на хиляди мили.
1653
02:29:16,030 --> 02:29:18,954
Ние сме ехо,
1654
02:29:19,520 --> 02:29:22,641
Ние сме ехо,
1655
02:29:23,356 --> 02:29:28,430
Ние сме дълго ехо един на друг.
1656
02:29:28,708 --> 02:29:31,204
Ние сме ехо,
1657
02:29:32,184 --> 02:29:34,820
Ние сме ехо,
1658
02:29:35,817 --> 02:29:40,906
Ние сме дълго ехо един на друг."
1659
02:30:36,862 --> 02:30:39,162
Защо мълчат?
1660
02:31:08,232 --> 02:31:10,452
Олег? Олег, как сте?
1661
02:31:14,317 --> 02:31:16,117
Дишате ли?
1662
02:31:16,404 --> 02:31:18,212
Да. Дишам.
1663
02:31:20,692 --> 02:31:22,492
Благодаря ви!
1664
02:31:25,559 --> 02:31:27,359
И на вас - също.
1665
02:31:32,517 --> 02:31:35,297
Защо си без цветя?
1666
02:31:35,452 --> 02:31:38,752
Да не би да си умрял?
1667
02:31:54,785 --> 02:31:57,233
Хващайте!
- Краката, краката.
1668
02:32:47,651 --> 02:32:51,191
Искате ли да разширите
своите професионални възможности?
1669
02:32:51,479 --> 02:32:54,254
Космическа хирургия...
1670
02:32:55,552 --> 02:32:58,232
Интересно е, ще помисля.
1671
02:32:58,770 --> 02:33:02,988
Да, и предайте на Владислав
поздрави и благодарности за съвета!
1672
02:33:03,174 --> 02:33:08,174
Определено ще му предам.
Идеята му с жицата, спаси всички ни.
1673
02:33:08,471 --> 02:33:14,901
И това също. Но главно; за съвета му,
да изпратя в космоса именно вас.
1674
02:33:16,875 --> 02:33:18,875
Бъдете щастлива!
1675
02:33:28,963 --> 02:33:32,109
Ти си отличен хирург.
1676
02:33:32,229 --> 02:33:34,716
На негово място
и аз щях да избера теб.
1677
02:34:09,859 --> 02:34:12,439
Намери ли си космонавт?
1678
02:34:35,758 --> 02:34:37,808
Здравейте.
- Здравейте.
1679
02:34:48,077 --> 02:34:49,877
Накъде ще потеглим?
1680
02:34:52,056 --> 02:34:53,856
Как е Космосът?
1681
02:34:56,079 --> 02:34:57,879
Обичам те.
1682
02:35:02,516 --> 02:35:04,316
И аз те обичам.
1683
02:35:05,977 --> 02:35:09,677
Трябваше да литна в космоса
за да го кажеш.
1684
02:35:37,190 --> 02:35:39,590
Добре дошли обратно!
1685
02:35:40,457 --> 02:35:44,008
Гръдният хирург Евгения Беляева
1686
02:35:44,128 --> 02:35:47,411
след успешно изпълнение
на хирургична операция на МКС,
1687
02:35:47,531 --> 02:35:50,263
се върна на Земята.
Космонавтът е спасен.
1688
02:35:50,383 --> 02:35:53,796
В момента той е на рехабилитация
и скоро ще бъде при семейството си.
1689
02:35:53,916 --> 02:35:57,039
Кажете, как се решите
да изпратите хирург в космоса,
1690
02:35:57,159 --> 02:36:01,220
при това жена, която да оперира
на МКС, където няма земно притегляне?
1691
02:36:01,340 --> 02:36:05,948
Знаете ли, където има руска жена,
там винаги има притегляне.
1692
02:36:06,240 --> 02:36:13,240
Превод и субтитри: Vake:) - 09.2023
222674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.