All language subtitles for runawaydaughters-1cd
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,395 --> 00:00:31,091
CONVENTION NATIONALE
RĂPUBLICAINE
2
00:01:35,261 --> 00:01:37,388
" MUSĂE DE CIRE "
EN 3 DIMENSIONS
3
00:03:20,633 --> 00:03:22,624
Allez, Laura, on est au ciné-parc !
4
00:03:22,702 --> 00:03:25,136
Je sais, c'est magique.
5
00:03:27,340 --> 00:03:29,808
Bobby, arrĂȘte. Pas lĂ .
6
00:03:29,876 --> 00:03:32,242
- Pas lĂ ?
- Oui.
7
00:03:32,312 --> 00:03:34,473
Bon sang.
8
00:03:53,199 --> 00:03:55,292
Le snack-bar ferme dans cinq minutes.
9
00:03:55,368 --> 00:03:58,633
Cinq minutes de plus
pour les rouleaux de crevettes.
10
00:03:58,705 --> 00:04:01,299
Ils sont " sacrevettement " délicieux.
11
00:04:03,176 --> 00:04:05,167
Tu l'as reconnu ?
12
00:04:07,247 --> 00:04:10,114
La police.
Je vais appeler la police.
13
00:04:10,650 --> 00:04:13,244
Les rouleaux de crevettes.
14
00:04:13,319 --> 00:04:16,811
Les rouleaux !
Les gars, il faut que je rentre.
15
00:04:19,325 --> 00:04:21,520
- Ange ?
- O.K.
16
00:04:21,594 --> 00:04:23,585
- On s'en va.
- O.K.
17
00:04:30,370 --> 00:04:31,860
Des monstres.
18
00:04:34,073 --> 00:04:37,008
AprÚs tout, c'est l'Amérique.
L'Amérique moderne.
19
00:04:37,076 --> 00:04:40,136
Pas un hameau
dans les Carpates.
20
00:04:40,213 --> 00:04:42,841
Qu'est-ce que les Carpates
ont Ă voir avec nous ?
21
00:04:42,915 --> 00:04:45,440
C'est de là que vient la légende.
22
00:04:45,518 --> 00:04:48,612
Les gens lĂ -bas
croient aux loups-garous.
23
00:04:52,258 --> 00:04:54,249
Tiens, voilĂ Rudy.
24
00:04:55,094 --> 00:04:57,153
- Salut, Mary.
- Salut, Rudy.
25
00:04:57,230 --> 00:05:00,563
- Tu ne diras rien, d'accord ?
- Bien sûr que non.
26
00:05:00,633 --> 00:05:03,329
- Salut, Bob.
- Rudy.
27
00:05:03,403 --> 00:05:05,098
Merci.
28
00:05:14,914 --> 00:05:18,247
Mary, pourquoi tu t'inquiĂštes ?
Ils te privent déjà de tout.
29
00:05:18,318 --> 00:05:19,649
Je sais, désolée.
30
00:05:19,719 --> 00:05:23,246
- Pas besoin de t'excuser.
- Tu me déposes en premier ?
31
00:05:23,323 --> 00:05:26,520
Je prends contact avec un radioamateur
de l'Ăquateur, ce soir.
32
00:05:26,592 --> 00:05:29,390
L'Ăquateur ? Super !
33
00:05:30,063 --> 00:05:31,690
C'est pas un détour.
34
00:05:33,533 --> 00:05:36,593
Voici maintenant Eddie Cochran
avec C'mon Everybody.
35
00:05:36,669 --> 00:05:38,694
C'est notre chanson, avec Jimmy.
36
00:05:39,739 --> 00:05:41,331
Ah bon ?
37
00:05:42,041 --> 00:05:43,440
Oui.
38
00:05:43,509 --> 00:05:47,172
Les stations au Mexique peuvent régler
leurs émetteurs comme elles veulent.
39
00:05:47,246 --> 00:05:50,374
Une fois, d'ailleurs je crois
que c'était cette station,
40
00:05:50,450 --> 00:05:54,409
ils ont poussé au max et les gens
recevaient ça dans leurs plombages !
41
00:05:54,487 --> 00:05:58,082
Les haies de barbelés brillaient.
42
00:05:58,157 --> 00:06:00,022
Ăa faisait une espĂšce de lueur...
43
00:06:00,893 --> 00:06:02,884
...bleue.
44
00:06:09,302 --> 00:06:11,566
C'est ce qu'on m'a dit.
45
00:06:32,925 --> 00:06:35,189
Hé, Roméo.
46
00:06:35,261 --> 00:06:37,354
LĂąche-moi.
47
00:06:38,898 --> 00:06:43,198
Pourquoi es-tu sorti ?
Tu étais censé m'aider.
48
00:06:43,269 --> 00:06:45,260
J'en sais rien.
49
00:06:49,142 --> 00:06:50,837
C'est ma chemise ?
50
00:06:50,910 --> 00:06:54,607
J'en sais rien.
LĂąche-moi.
51
00:06:57,417 --> 00:07:00,386
Quoi qu'on lui dise,
il a toujours la bonne réponse.
52
00:07:00,453 --> 00:07:03,547
Bonsoir, M. Rusoff.
53
00:07:05,391 --> 00:07:07,655
Il est vraiment vieux jeu.
54
00:07:17,837 --> 00:07:20,203
- Au revoir.
- Au revoir.
55
00:07:32,485 --> 00:07:34,612
Je me disais : "Mais enfin,
56
00:07:34,687 --> 00:07:37,713
il ne s'agit que d'une campagne
pour vendre de la viande en boĂźte !"
57
00:07:37,790 --> 00:07:42,193
Avantage : C'est pratique.
Inconvénients : Texture et arÎme. Non ?
58
00:07:42,261 --> 00:07:43,853
- C'est ça.
- Laisse-moi finir.
59
00:07:43,930 --> 00:07:47,957
Pourquoi est-ce qu'une fois de plus,
je me bats pour mon boulot ?
60
00:07:48,034 --> 00:07:49,661
Tu es sûr que...
61
00:07:49,735 --> 00:07:52,727
Je vais aux réunions et j'étouffe.
Je ne peux plus...
62
00:07:52,805 --> 00:07:55,205
Bonsoir, ma chérie.
63
00:07:55,274 --> 00:07:57,139
Comment était le film ?
64
00:07:57,210 --> 00:08:00,577
Bien. Enfin, pas vraiment mais...
65
00:08:02,415 --> 00:08:06,078
- Salut, papa. Comment ça va ?
- Bien.
66
00:08:07,753 --> 00:08:11,587
- Eugene s'est comporté...
- Quoi ?
67
00:08:11,657 --> 00:08:14,251
Nous nous inquiétons un peu
avec ce ciné-parc,
68
00:08:14,327 --> 00:08:17,819
parce que personne ne surveille.
N'est-ce pas, Ed ?
69
00:08:17,897 --> 00:08:20,991
Si je commence Ă me faire
tripoter par les gars du coin,
70
00:08:21,067 --> 00:08:24,628
envoie-moi dans une école
militaire, d'accord ?
71
00:08:26,105 --> 00:08:29,006
Tu n'aimes pas le coin ?
72
00:08:29,075 --> 00:08:30,975
Non. Je ne disais pas que...
73
00:08:31,043 --> 00:08:34,774
Si tu ne veux pas vivre ici, je me tape
deux heures de route par jour pour rien.
74
00:08:34,847 --> 00:08:38,180
- Non, je ne disais pas...
- Je lui demandais juste...
75
00:08:38,251 --> 00:08:40,719
Se " tripoter ", ça veut dire...
76
00:08:41,454 --> 00:08:44,048
S'embrasser et se peloter un peu.
77
00:08:47,727 --> 00:08:51,493
Elle n'aime pas vivre ici car personne
n'est digne de la peloter ?
78
00:08:51,564 --> 00:08:54,590
- C'est ça, l'inconvénient majeur ?
- Je n'ai pas dit ça.
79
00:08:54,667 --> 00:08:57,761
Non, Laura et moi avons décidé
qu'elle attendra le mariage...
80
00:08:57,837 --> 00:09:01,273
- Je n'ai pas dit ça non plus !
- Excuse-moi, j'étais dans la piÚce !
81
00:09:01,974 --> 00:09:05,432
Je vais me coucher.
Excusez-moi.
82
00:09:05,511 --> 00:09:09,140
Je dois ĂȘtre idiot pour me tuer
au travail chaque jour.
83
00:09:09,215 --> 00:09:11,308
Mildred, mes pieds.
84
00:09:12,685 --> 00:09:16,314
On peut vivre ici, mais ça ne va pas
car personne ne la pelote.
85
00:09:16,389 --> 00:09:19,324
Tu sais combien de charcuterie
mon agence doit vendre
86
00:09:19,392 --> 00:09:23,658
pour garder ce client ?
Ăa en fait du saucisson !
87
00:09:23,729 --> 00:09:26,755
Nous sommes tous trop stressés.
88
00:09:26,832 --> 00:09:29,198
Stressés ? Si je perds ce client,
je perds mon boulot.
89
00:09:29,268 --> 00:09:33,830
Je perds mon boulot, on perd la maison.
On pourra tous aller au cinéma.
90
00:09:33,906 --> 00:09:36,773
...anneau autour de ton cou.
Ăa va ĂȘtre serrĂ©.
91
00:09:36,842 --> 00:09:39,834
-
J'arrive pas Ă respirer, Paco.
-
C'est bien le but.
92
00:09:39,912 --> 00:09:43,040
Ils captent le signal radio
d'aussi loin que Salinas.
93
00:09:43,115 --> 00:09:46,812
Si la nuit est claire, j'accepterai
les dédicaces de Nanouk l'Esquimau.
94
00:09:46,886 --> 00:09:49,354
Nanouk, pose ton harpon
et appelle-moi.
95
00:09:50,156 --> 00:09:52,488
Il reste encore assez
de rouleaux de crevettes.
96
00:09:54,460 --> 00:09:56,951
Je ne sais pas, il y a des rouleaux
de crevettes partout.
97
00:09:57,029 --> 00:09:59,589
Il y en a dans la cabine
de projection.
98
00:10:02,568 --> 00:10:05,799
- Tu sais ce que Rudy a trouvé ?
- Qu'a-t-il trouvé ?
99
00:10:05,871 --> 00:10:07,998
Des préservatifs.
Juste à cÎté du snack-bar.
100
00:10:08,074 --> 00:10:11,339
- Bonsoir, ma chĂ©rie. Ăa va ?
- Tu étudies ?
101
00:10:11,410 --> 00:10:13,469
- Oui.
- C'est bien.
102
00:10:13,546 --> 00:10:16,845
Tu n'auras pas Ă trimer
aussi dur que nous.
103
00:10:16,916 --> 00:10:19,180
- Un rouleau de crevettes ?
- Non, merci.
104
00:10:19,251 --> 00:10:22,880
Non ? Tu ne peux pas imaginer les navets
qu'ils montrent lĂ -bas.
105
00:10:22,955 --> 00:10:25,014
Et les jeunes qui viennent voir ça.
106
00:10:25,091 --> 00:10:27,457
Une vraie bande de dégénérés.
107
00:10:27,526 --> 00:10:31,257
On se demande oĂč sont leurs parents.
108
00:10:31,330 --> 00:10:33,958
En prison quelque part, j'imagine.
109
00:10:34,967 --> 00:10:38,835
Ă la rencontre de M. Atome.
C'est ce que tu apprends à l'école ?
110
00:10:38,904 --> 00:10:41,429
- Tout est composé de ça ?
- Oui.
111
00:10:41,507 --> 00:10:43,941
C'est la source
de tous nos ennuis.
112
00:10:44,010 --> 00:10:46,478
Tu as écouté la radio,
au sujet du satellite ?
113
00:10:46,545 --> 00:10:51,141
Les Russes ont mis un satellite
sur orbite. Le Sproutnik... Sputenik...
114
00:10:51,217 --> 00:10:52,241
Spoutnik.
115
00:10:53,319 --> 00:10:55,446
Nous n'en avons mĂȘme pas un.
116
00:10:55,521 --> 00:10:58,081
Il va falloir lancer
un programme intensif.
117
00:10:58,157 --> 00:11:01,820
Oui, ne t'inquiĂšte pas.
On les rattrapera.
118
00:11:01,894 --> 00:11:04,920
Des jeunes comme toi
qui apprennent ces machins,
119
00:11:04,997 --> 00:11:07,431
c'est ça qui va nous sauver.
120
00:11:08,534 --> 00:11:10,695
Tu ne veux vraiment pas
un rouleau de crevettes ?
121
00:11:10,770 --> 00:11:13,102
Non merci, maman.
122
00:11:20,980 --> 00:11:25,679
- ...pas trop, juste un peu.
- Oh, tu peux parler.
123
00:11:25,751 --> 00:11:28,083
Ce n'est pas moi qui suis tombée
sur la piste de danse.
124
00:11:28,154 --> 00:11:30,054
Hé, c'était un pas de danse.
125
00:11:30,122 --> 00:11:33,421
- Un pas de danse !
- J'ai jamais vu un pas pareil.
126
00:11:44,403 --> 00:11:45,893
- Bonsoir, ma petite.
- Salut.
127
00:11:45,971 --> 00:11:47,996
Désolé, nous rentrons tard.
128
00:11:48,074 --> 00:11:51,976
- Je viens de rentrer, moi aussi.
- Tu t'es amusée ?
129
00:11:52,044 --> 00:11:54,478
Un film au ciné-parc.
130
00:11:54,547 --> 00:11:57,141
Sauf que je n'ai pas vu grand-chose.
131
00:11:57,216 --> 00:11:59,980
Qui était l'heureux élu ?
132
00:12:00,052 --> 00:12:02,145
Il s'appelle Jimmy.
133
00:12:02,822 --> 00:12:04,653
C'est un petit voyou.
134
00:12:06,625 --> 00:12:10,322
Non, je ne plaisante pas.
Il a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© plusieurs fois.
135
00:12:11,163 --> 00:12:13,529
Je n'aime pas ça.
136
00:12:13,599 --> 00:12:16,659
Il se fout de l'opinion des autres.
137
00:12:16,736 --> 00:12:18,795
Un peu comme moi, alors.
138
00:12:18,871 --> 00:12:20,839
C'est bien ce qui me fait peur.
139
00:12:20,906 --> 00:12:24,398
ArrĂȘte, c'est juste un truc
qui lui passera.
140
00:12:24,477 --> 00:12:26,775
J'espÚre que ça te passera vite.
141
00:12:27,747 --> 00:12:31,979
Je ne sais pas.
Au moins il n'est pas ennuyeux.
142
00:12:32,051 --> 00:12:35,316
Les jeunes du coin s'imaginent
que si on dépasse l'autoroute,
143
00:12:35,387 --> 00:12:37,480
on disparaĂźt de la surface
du globe.
144
00:12:37,556 --> 00:12:41,515
Les adultes sont pareils.
Ils n'ont rien dans le crĂąne.
145
00:12:41,594 --> 00:12:44,119
En fait, c'est agréable,
aprĂšs la ville.
146
00:12:44,196 --> 00:12:47,131
On peut dire ce qu'on veut
et ne jamais se sentir idiot.
147
00:12:47,199 --> 00:12:48,996
Tu viens ?
148
00:12:50,402 --> 00:12:53,701
C'est bien
quand on a déjà tout fait.
149
00:12:55,040 --> 00:12:58,635
Mais certains soirs, je regarde dehors,
150
00:12:58,711 --> 00:13:01,111
et je me dis...
151
00:13:01,180 --> 00:13:04,240
...qu'il y a tout un monde qui m'attend.
152
00:13:04,316 --> 00:13:07,615
C'est exact. Cependant,
il n'est pas si bien que ça.
153
00:13:07,686 --> 00:13:09,586
Bonne nuit, mon trésor.
154
00:13:11,690 --> 00:13:15,751
Bonne nuit, ma chérie.
Réfléchis bien.
155
00:13:17,696 --> 00:13:20,597
C'était qui, le gamin qu'on prenait tous
pour un criminel ?
156
00:13:20,666 --> 00:13:23,658
Tu te souviens ?
Il avait un regard sournois.
157
00:13:25,838 --> 00:13:28,830
Tu ne te souviens pas ? Il regardait
tout le monde de travers.
158
00:13:51,063 --> 00:13:53,896
- Pas lĂ .
- Pas lĂ ? Je croyais que je pouvais.
159
00:13:53,966 --> 00:13:56,264
- Du moment que je suis sous ta...
- Bob.
160
00:13:56,335 --> 00:13:58,462
O.K., ici, mais pas lĂ -dessous.
161
00:13:58,537 --> 00:14:01,995
- RépÚte, je suis perdu.
- DerriĂšre.
162
00:14:02,575 --> 00:14:07,274
Si je suis ici et que je ne bouge pas,
c'est comme si j'étais derriÚre.
163
00:14:07,346 --> 00:14:09,109
C'est bon, oublie ça.
164
00:14:12,451 --> 00:14:16,649
Je suis désolée.
Je veux tout faire, moi aussi.
165
00:14:16,722 --> 00:14:18,917
Du moins, je crois bien.
166
00:14:19,925 --> 00:14:22,917
Je pense à toi d'un cÎté,
et Ă mes parents de l'autre.
167
00:14:22,995 --> 00:14:26,658
- Je suis tiraillée entre les deux.
- Non, ce n'est pas ça du tout.
168
00:14:27,766 --> 00:14:29,290
Qu'est-ce que c'est ?
169
00:14:30,436 --> 00:14:32,165
C'est lĂ -haut.
170
00:14:33,539 --> 00:14:35,939
Je n'arrĂȘte pas d'y penser.
171
00:14:37,042 --> 00:14:39,272
Spoutnik.
172
00:14:42,248 --> 00:14:44,842
Quand on était gamins,
on regardait lĂ -haut et...
173
00:14:44,917 --> 00:14:47,442
Il n'y avait que des étoiles.
174
00:14:47,519 --> 00:14:49,510
Maintenant...
175
00:14:49,588 --> 00:14:52,318
Il paraĂźt qu'il prend des photos
176
00:14:52,391 --> 00:14:55,849
ou qu'il contient une bombe
ou peut-ĂȘtre un rayon.
177
00:14:55,928 --> 00:14:58,226
- Tu y crois ?
- Personne ne le sait.
178
00:14:58,297 --> 00:15:02,563
Quoi qu'il en soit, il revient
toutes les 96 minutes.
179
00:15:04,003 --> 00:15:05,493
Il nous regarde d'en haut.
180
00:15:05,571 --> 00:15:09,507
On est en bas,
on fait des plans.
181
00:15:09,575 --> 00:15:12,601
On est obligés de suivre
toutes les rĂšgles.
182
00:15:12,678 --> 00:15:17,377
MĂȘme s'il risque de faire exploser
la planĂšte, on continue Ă dire :
183
00:15:17,449 --> 00:15:21,715
"Je peux faire ça,
mais pas ça."
184
00:15:22,655 --> 00:15:25,146
C'est exactement ce que je fais.
185
00:15:25,224 --> 00:15:28,193
- Comment ça ?
- Tu le sais bien.
186
00:15:28,260 --> 00:15:30,854
Je te dis oĂč tu dois poser
ta main, par exemple.
187
00:15:30,930 --> 00:15:35,230
Non. Ce n'est pas
ce que je voulais dire.
188
00:15:35,301 --> 00:15:37,701
- Je te respecte.
- Mais tu as raison.
189
00:15:37,770 --> 00:15:41,968
Enfin... c'est comme ça
que je me comporte.
190
00:15:50,182 --> 00:15:52,377
- Mary.
- Oui, Bobby ?
191
00:16:13,739 --> 00:16:15,730
Tu sais ce qu'on devrait faire ?
192
00:16:19,979 --> 00:16:22,539
J'entre dans le magasin d'Eddie,
toute seule,
193
00:16:22,614 --> 00:16:25,242
et j'achĂšte un paquet
de gomme Ă mĂącher.
194
00:16:25,317 --> 00:16:27,376
Je le laisse regarder un peu...
195
00:16:32,791 --> 00:16:36,318
Tu vas au fond, tu voles une caisse
de biĂšre et tu me retrouves plus loin.
196
00:16:36,395 --> 00:16:37,828
Ăa te va ?
197
00:16:37,896 --> 00:16:41,798
Angie, tu connais ton problĂšme ?
198
00:16:43,402 --> 00:16:44,869
Tu es cinglée.
199
00:16:44,937 --> 00:16:48,896
Ton pĂšre a des litres de vodka
et tout ce que tu veux chez toi.
200
00:16:48,974 --> 00:16:52,432
Tu n'as qu'Ă te servir.
Pourquoi voler de la biĂšre ?
201
00:16:52,511 --> 00:16:54,706
Pour faire quelque chose.
202
00:16:54,780 --> 00:16:57,305
Faire bouger un peu les choses.
203
00:16:58,550 --> 00:17:01,815
On s'emmerde tellement ici !
204
00:17:01,887 --> 00:17:06,051
C'est toi qui te fais arrĂȘter,
et tu me poses la question ?
205
00:17:06,125 --> 00:17:08,855
Ce que tu ne comprends pas,
206
00:17:08,927 --> 00:17:11,623
c'est que les gens du coin,
207
00:17:11,697 --> 00:17:14,029
ils font des trucs comme ça
car ils n'ont pas le choix.
208
00:17:14,099 --> 00:17:16,067
Pas parce qu'ils s'ennuient.
209
00:17:16,135 --> 00:17:19,127
Tu ne t'ennuies pas, en vivant ici ?
210
00:17:21,006 --> 00:17:24,737
Bien sûr.
J'aime bien m'ennuyer.
211
00:17:24,810 --> 00:17:28,507
C'est mieux que d'ĂȘtre obligĂ©
de détaler comme un lapin.
212
00:17:30,849 --> 00:17:33,249
C'est pour ça que tu sors avec moi ?
213
00:17:34,253 --> 00:17:36,278
De quoi tu parles ?
214
00:17:36,355 --> 00:17:40,018
Ă cause de ce que tu as dit.
Pour faire bouger les choses.
215
00:17:41,026 --> 00:17:43,460
Avec tes parents, par exemple.
216
00:17:48,167 --> 00:17:51,068
- C'est pas gentil de dire ça.
- Ouais, écoute.
217
00:17:51,136 --> 00:17:54,833
Tu sors avec un gars
parce qu'il est vraiment mauvais.
218
00:17:54,907 --> 00:17:57,501
Dangereux.
219
00:17:58,610 --> 00:18:01,374
Tu vois, ça m'énerve.
220
00:18:01,447 --> 00:18:03,711
Rien ne peut choquer mes parents.
221
00:18:04,917 --> 00:18:09,013
Oui, mais tu essaies, non ?
222
00:18:10,622 --> 00:18:12,487
Tu sais...
223
00:18:12,558 --> 00:18:15,083
Je croyais que tu étais
vraiment différent.
224
00:18:15,961 --> 00:18:18,088
Mais je me trompais.
225
00:18:18,163 --> 00:18:20,597
Tu es comme tous les autres,
dans ce coin.
226
00:18:22,768 --> 00:18:24,292
Vraiment ?
227
00:18:26,038 --> 00:18:29,371
Alors pourquoi
ils sont pas plus gentils ?
228
00:18:33,545 --> 00:18:34,546
ĂCOLE SECONDAIRE ALTA VISTA
TABLEAU D'ĂVĂNEMENTS
229
00:18:34,546 --> 00:18:35,843
ĂCOLE SECONDAIRE ALTA VISTA
TABLEAU D'ĂVĂNEMENTS
230
00:18:35,914 --> 00:18:38,815
CONCOURS DE DĂGUISEMENTS
D'HALLOWEEN, VENDREDI 25 OCT.
231
00:18:46,658 --> 00:18:49,286
TOMBOLA DU CLUB SOCIAL
DINDE DE L'ACTION DE GRĂCE
232
00:18:54,533 --> 00:18:57,195
Tu en es sûre ?
233
00:18:57,269 --> 00:19:00,432
Ne t'inquiĂšte pas.
Mes parents sont Ă leur club.
234
00:19:01,073 --> 00:19:05,009
Tu es en retard de combien ?
235
00:19:05,077 --> 00:19:07,068
Plus de deux semaines.
236
00:19:07,146 --> 00:19:09,706
Je ne suis jamais en retard.
237
00:19:09,781 --> 00:19:13,080
J'ai déjà vomi deux fois
et je n'arrive pas Ă dormir.
238
00:19:13,152 --> 00:19:17,316
Je me dis que j'ai fait quelque chose
de mal et que Dieu me punit.
239
00:19:17,389 --> 00:19:18,879
J'ai ce que je mérite.
240
00:19:18,957 --> 00:19:21,687
Non, Mary. Tu crois toujours
que tout est de ta faute.
241
00:19:21,760 --> 00:19:24,160
Crois-moi, ce n'est pas de ta faute.
242
00:19:24,229 --> 00:19:27,756
Ce salaud.
Pourquoi n'a-t-il rien mis ?
243
00:19:27,833 --> 00:19:30,233
Je ne pensais pas
que c'était nécessaire.
244
00:19:30,302 --> 00:19:33,465
C'était la premiÚre fois, ça ne...
245
00:19:33,539 --> 00:19:36,269
Tu sais, Ă la fin,
246
00:19:36,341 --> 00:19:38,969
il était à l'extérieur.
247
00:19:39,044 --> 00:19:41,444
Et toi tu Ă©tais oĂč ?
248
00:19:41,513 --> 00:19:43,981
Je croyais que tu n'allais pas
le laisser faire.
249
00:19:44,049 --> 00:19:46,210
Je n'avais rien prévu.
250
00:19:47,986 --> 00:19:50,853
Nous étions sur la colline,
251
00:19:50,923 --> 00:19:53,255
et il parlait de...
252
00:19:53,325 --> 00:19:58,228
...Spoutnik et il me disait
qu'il y pense sans arrĂȘt.
253
00:19:58,297 --> 00:20:01,061
Il l'appelle son spoutnik ?
254
00:20:01,133 --> 00:20:05,502
- Oh, mon Dieu.
- Non, le satellite !
255
00:20:05,571 --> 00:20:08,836
On aurait dit qu'il réfléchissait
vraiment aux choses de la vie.
256
00:20:08,907 --> 00:20:12,035
Et il voulait m'en parler.
257
00:20:12,110 --> 00:20:14,510
- Les hommes feraient n'importe quoi.
- Quels porcs.
258
00:20:14,580 --> 00:20:18,072
- Je ne voulais pas le perdre.
- Tu le tiens, maintenant.
259
00:20:21,253 --> 00:20:23,380
Qu'a-t-il dit
quand tu le lui as appris ?
260
00:20:24,256 --> 00:20:27,851
- Je n'ai rien dit.
- Il faut que tu lui parles.
261
00:20:27,926 --> 00:20:30,622
Oui. Tu peux toujours arrĂȘter
quand vous serez mariés.
262
00:20:30,696 --> 00:20:33,290
Je ne sais pas s'il va m'épouser.
263
00:20:33,365 --> 00:20:35,526
Je ne sais rien du tout.
264
00:20:35,601 --> 00:20:38,069
Ăcoute, Mary.
265
00:20:38,136 --> 00:20:42,368
Parfois, quand un homme et une femme
s'aiment beaucoup,
266
00:20:42,441 --> 00:20:45,933
ils font un bébé.
C'est de lĂ que viennent les mariages.
267
00:20:46,011 --> 00:20:48,673
Tiens, ça va te calmer.
268
00:20:53,418 --> 00:20:57,445
Si ma copine se marie maintenant,
elle a toute sa vie devant elle, non ?
269
00:20:57,522 --> 00:20:59,888
Quand une fille tombe enceinte
dans le coin,
270
00:20:59,958 --> 00:21:03,086
c'est comme si elle avait
brûlé une église ou pire.
271
00:21:03,161 --> 00:21:06,153
Tout ce qu'elle a fait c'est...
Quoi ?
272
00:21:07,332 --> 00:21:08,924
Laura...
273
00:21:10,002 --> 00:21:13,995
Ton pĂšre et moi, nous ferons tout...
Oh, mon Dieu, ton pĂšre.
274
00:21:14,072 --> 00:21:16,836
Maman. Ce n'est pas
de moi qu'il s'agit.
275
00:21:16,908 --> 00:21:19,342
Il s'agit vraiment de ma copine.
276
00:21:19,411 --> 00:21:22,039
- Vraiment ?
- Oui, vraiment.
277
00:21:24,349 --> 00:21:27,716
C'est formidable. Bien entendu,
nous aurions fait tout ce que...
278
00:21:27,786 --> 00:21:30,516
J'ai besoin de tes conseils,
s'il te plaĂźt.
279
00:21:30,589 --> 00:21:32,580
Bien entendu.
280
00:21:32,658 --> 00:21:36,924
Eh bien... Je dirais...
281
00:21:36,995 --> 00:21:40,863
C'est mieux si on ne te voit pas
avec cette fille en public.
282
00:21:40,932 --> 00:21:43,492
Si ça se sait
avant qu'ils déménagent...
283
00:21:43,568 --> 00:21:45,798
Quoi ?
284
00:21:45,871 --> 00:21:48,362
Nous en avons déjà parlé.
285
00:21:48,440 --> 00:21:52,001
C'est bien d'ĂȘtre un peu diffĂ©rent,
mais si on l'est trop,
286
00:21:52,077 --> 00:21:55,171
- et qu'on attire l'attention sur soi...
- C'est incroyable.
287
00:21:55,247 --> 00:21:58,410
Les gens sont obsédés
par ce qu'on dit sur eux !
288
00:21:58,483 --> 00:22:02,442
- Ce n'est pas vrai.
- Papa pense aux gens de son bureau.
289
00:22:02,521 --> 00:22:06,480
Toi, tu penses à la réaction des gens
qui me verront avec ma meilleure amie.
290
00:22:06,558 --> 00:22:10,995
à l'école, on se demande tous ce que
les autres pensent de nos vĂȘtements !
291
00:22:11,063 --> 00:22:15,159
En fait, on essaie tous d'ĂȘtre heureux.
292
00:22:20,472 --> 00:22:22,633
Ce n'est pas notre...
293
00:22:23,842 --> 00:22:26,504
M. Filitary, excusez-moi.
294
00:22:33,719 --> 00:22:36,654
J'avais peur que tu ne veuilles plus
sortir avec moi.
295
00:22:36,722 --> 00:22:40,180
C'est ce que tu crois ?
Que je ne vais pas te soutenir ?
296
00:22:40,258 --> 00:22:43,159
C'est ce que je craignais, c'est tout.
Je me sentais si seule.
297
00:22:43,228 --> 00:22:44,252
Ăcoute.
298
00:22:44,329 --> 00:22:47,492
Tu n'es plus seule, maintenant.
On est ensemble.
299
00:22:48,734 --> 00:22:52,500
- Tu es sérieux ?
- Bien sûr.
300
00:22:57,175 --> 00:23:01,339
Ăcoute, tu as entendu parler
des commodes ?
301
00:23:01,413 --> 00:23:02,607
Des commodes ?
302
00:23:02,681 --> 00:23:05,912
Les filles se jettent du haut
d'une commode pour...
303
00:23:05,984 --> 00:23:07,975
Tu veux que je le fasse ?
304
00:23:08,587 --> 00:23:12,182
Non. Je ne disais pas...
305
00:23:12,257 --> 00:23:14,418
Non. J'en ai entendu parler...
306
00:23:14,493 --> 00:23:17,758
Toi et moi, nous devons nous...
307
00:23:22,033 --> 00:23:25,264
Si ce n'était pas à cause de ça,
tu voudrais quand mĂȘme ?
308
00:23:26,438 --> 00:23:28,429
D'aprĂšs toi ?
309
00:23:31,810 --> 00:23:33,835
Ăcoute...
310
00:23:35,814 --> 00:23:38,408
Pour l'instant, mieux vaut partir
chacun de son cÎté, OK ?
311
00:23:39,151 --> 00:23:41,517
Je te retrouve demain sous l'arbre.
312
00:23:41,586 --> 00:23:44,248
Ne t'inquiĂšte pas, Mary.
Je suis ton homme.
313
00:23:59,104 --> 00:24:01,834
PRENEZ LE LARGE
AVEC LA MARINE
314
00:24:50,755 --> 00:24:54,122
- Excusez-moi.
- Bonjour.
315
00:24:54,192 --> 00:24:57,559
Bob est lĂ ?
Je suis une amie de l'école.
316
00:24:57,629 --> 00:25:00,564
Non, il n'est pas lĂ .
On lui dira que vous ĂȘtes passĂ©e.
317
00:25:00,632 --> 00:25:04,762
- Vous savez quand il rentrera ?
- Oui, dans trois ans.
318
00:25:06,238 --> 00:25:09,969
- Pardon ?
- Il ne l'a mĂȘme pas dit Ă ses amis.
319
00:25:10,041 --> 00:25:12,032
C'est parce qu'il n'aime pas se vanter.
320
00:25:12,110 --> 00:25:14,704
Il décide un truc et il le fait.
321
00:25:14,779 --> 00:25:18,579
- Je suis fier de lui.
- Ah bon ?
322
00:25:18,650 --> 00:25:22,142
Tous les autres jacassent
au sujet de Spoutnik.
323
00:25:22,220 --> 00:25:24,051
Mais pas votre ami Bob.
324
00:25:25,957 --> 00:25:27,891
Il s'est enrÎlé dans la marine.
325
00:25:30,829 --> 00:25:33,627
Je vous sers un cordial ?
326
00:25:36,268 --> 00:25:40,068
Marcie. Marcie... Commode.
327
00:25:41,339 --> 00:25:44,069
Non, merci. OĂč est-il parti ?
328
00:25:44,142 --> 00:25:46,201
Ă San Diego.
329
00:25:46,278 --> 00:25:48,712
Il aura 17 ans jeudi prochain,
330
00:25:48,780 --> 00:25:52,648
et il ira s'enrĂŽler le matin mĂȘme.
331
00:25:52,717 --> 00:25:55,185
Il prend cette histoire de Spoutnik
trĂšs Ă cÂur.
332
00:25:56,655 --> 00:26:00,147
- Je sais.
- Quel fils du tonnerre.
333
00:26:01,092 --> 00:26:04,493
- Quel salaud.
- " On est ensemble, Mary. "
334
00:26:04,563 --> 00:26:08,158
- Il me regardait droit dans les yeux.
- Et si vous ne vous mariez pas ?
335
00:26:08,233 --> 00:26:11,600
- Ăa serait vraiment une tragĂ©die ?
- Oui.
336
00:26:11,670 --> 00:26:14,468
Toute sa famille doit déménager.
337
00:26:14,539 --> 00:26:17,235
- Ou tu peux aller dans un hospice.
- Quel hospice ?
338
00:26:17,309 --> 00:26:21,075
" L'hospice Notre-Dame qui pardonne
aux mauvaises filles qui ont péché,
339
00:26:21,146 --> 00:26:22,875
mais qui vont quand mĂȘme
brûler en enfer. "
340
00:26:22,948 --> 00:26:25,746
Mon Dieu.
Ăa tuerait mes parents, Laura.
341
00:26:25,817 --> 00:26:27,546
Ils ne sont pas comme les tiens.
342
00:26:27,619 --> 00:26:30,611
Qui te dit que mes parents
sont si géniaux ?
343
00:26:30,689 --> 00:26:32,987
Je disais ça comme ça.
344
00:26:33,058 --> 00:26:35,754
S'il s'imagine qu'il va s'en tirer...
345
00:26:35,827 --> 00:26:38,591
- Quand doit-il s'enrĂŽler ?
- Jeudi matin.
346
00:26:38,663 --> 00:26:40,654
Il aura 17 ans.
347
00:26:40,732 --> 00:26:44,862
La seule liste que ce bon Ă rien va
signer, c'est la liste de mariage.
348
00:26:44,936 --> 00:26:48,497
- Comment ça ?
- Nous allons l'en empĂȘcher.
349
00:26:48,573 --> 00:26:50,768
Nous allons y aller et le ramener.
350
00:26:50,842 --> 00:26:54,710
Personne ne saura rien,
sauf que tu te maries.
351
00:26:54,779 --> 00:26:57,179
Et s'il ne veut pas ?
352
00:26:57,248 --> 00:27:01,150
Tu ne voulais pas faire certains trucs
et ça ne l'a pas impressionné.
353
00:27:02,053 --> 00:27:04,886
Je ne sais pas ce que je veux.
J'étais troublée.
354
00:27:04,956 --> 00:27:07,288
Exact, et Bob aussi est troublé.
355
00:27:07,359 --> 00:27:10,192
C'est pour ça que
nous allons l'aider Ă comprendre.
356
00:27:10,261 --> 00:27:12,024
- Nous ?
- Oui, Laura, nous.
357
00:27:12,097 --> 00:27:16,227
Nous sommes ses amies.
Il s'agit de son avenir.
358
00:27:16,301 --> 00:27:18,735
En plus, ça nous occupera.
359
00:27:18,803 --> 00:27:21,897
Je sais bien, mais on ne peut pas
aller comme ça à San Diego.
360
00:27:21,973 --> 00:27:24,237
Juste pour ça,
on se ferait assassiner !
361
00:27:26,177 --> 00:27:28,441
Pas si c'est contre notre gré.
362
00:27:29,481 --> 00:27:32,973
Si la campagne est difficile, c'est
parce que le nom du produit est idiot !
363
00:27:33,018 --> 00:27:36,579
Qui veut de la charcuterie
qui s'appelle " le pain de Schnauzer ? "
364
00:27:36,655 --> 00:27:40,182
" Je voudrais du pain de Schnauzer au
fromage, sur tranches de seigle noir. "
365
00:27:40,258 --> 00:27:42,556
Personne ne croit que c'est du chien,
366
00:27:42,627 --> 00:27:46,358
- mĂȘme s'il y a un chiot dans la pub.
- Je sais, mais le nom est nul.
367
00:27:46,431 --> 00:27:50,333
NOUS TENONS LES FILLES
N'ESSAYEZ PAS DE LES RETROUVER
368
00:28:29,541 --> 00:28:31,668
Salut, Mittens.
369
00:28:32,844 --> 00:28:37,781
Ăcoute, je dois partir un petit
bout de temps, d'accord ?
370
00:28:38,483 --> 00:28:40,474
Je sais.
371
00:28:40,552 --> 00:28:43,544
Je ne veux pas m'en aller,
moi non plus.
372
00:28:43,621 --> 00:28:46,454
J'ai de gros ennuis.
373
00:28:46,524 --> 00:28:50,392
Ăa ne pourrait pas ĂȘtre pire.
374
00:28:51,429 --> 00:28:53,420
Je reviendrai.
375
00:28:55,100 --> 00:28:59,002
AprĂšs, tout ira bien.
376
00:29:07,112 --> 00:29:08,602
Au revoir.
377
00:29:22,894 --> 00:29:26,557
Non. Bizarre, sa voiture est ici.
378
00:29:26,631 --> 00:29:29,293
Peut-ĂȘtre qu'une de ses amies
en a finalement acheté une.
379
00:29:29,367 --> 00:29:31,335
Mais il est trĂšs tard.
380
00:29:31,402 --> 00:29:33,962
Et alors ?
Elles dorment en classe.
381
00:29:34,038 --> 00:29:36,768
Ton trou dans le cosmos,
il est lĂ .
382
00:29:41,179 --> 00:29:43,477
Angie, ce n'est pas
une bonne idée.
383
00:29:43,548 --> 00:29:46,176
Si nous prenons ma voiture
ou celle de tes parents,
384
00:29:46,251 --> 00:29:48,845
tout le monde saura que nous n'avons
pas été kidnappées.
385
00:29:48,920 --> 00:29:51,218
Je n'ai jamais fait de truc pareil.
386
00:29:51,289 --> 00:29:53,917
Je ne suis jamais tombée enceinte.
387
00:29:55,193 --> 00:29:58,321
- C'est méchant.
- Je t'en prie.
388
00:29:59,063 --> 00:30:00,997
Ăa y est !
389
00:30:01,065 --> 00:30:04,228
- Parfait.
- Quels idiots !
390
00:30:04,302 --> 00:30:05,462
Ouvre la portiĂšre.
391
00:30:05,537 --> 00:30:08,131
Comment peut-on laisser
les clés dans la voiture,
392
00:30:08,206 --> 00:30:10,401
quand on voit les tordus
qui passent par lĂ ?
393
00:30:12,911 --> 00:30:15,072
On ne devrait pas faire ça.
394
00:30:17,782 --> 00:30:20,273
Et voilĂ , c'est parti.
Allez, vas-y.
395
00:30:20,351 --> 00:30:22,751
- Allez, on s'en va.
- Démarre !
396
00:30:22,821 --> 00:30:26,552
DĂ©pĂȘche-toi, faut y aller !
397
00:30:29,160 --> 00:30:31,094
HĂ©, c'est ma voiture !
398
00:30:31,162 --> 00:30:33,062
Sortez de ma voiture !
399
00:30:44,209 --> 00:30:46,734
Sortez de ma voiture !
400
00:30:48,980 --> 00:30:50,971
- Bon, il s'est relevé ?
- Oui.
401
00:30:51,049 --> 00:30:52,539
- Il marche ?
- Il court.
402
00:30:52,617 --> 00:30:54,778
C'est bon, il va bien.
403
00:30:54,853 --> 00:30:57,651
Ce n'est qu'une voiture.
Du calme.
404
00:30:57,722 --> 00:31:00,020
- Les gens sont timbrés.
- Tu as failli le tuer !
405
00:31:00,091 --> 00:31:04,551
J'ai failli, mais je ne l'ai pas fait.
Tout va bien.
406
00:31:04,629 --> 00:31:06,688
Sauf que maintenant la voiture
va ĂȘtre recherchĂ©e.
407
00:31:06,764 --> 00:31:09,028
Oui, et nous aussi.
On va nous chercher.
408
00:31:09,100 --> 00:31:12,866
On va s'arrĂȘter pour la nuit.
Demain nous irons Ă Union City.
409
00:31:12,937 --> 00:31:15,337
Jimmy m'a parlé d'un type
qu'on peut voir lĂ -bas.
410
00:31:18,743 --> 00:31:22,645
- Qu'y a-t-il ?
- Je pense Ă mes parents.
411
00:31:22,714 --> 00:31:25,342
- Demain matin, au réveil.
- Nom de Dieu.
412
00:31:25,416 --> 00:31:29,045
- S'ils savaient, ils te remercieraient.
- Non, ils me tueraient !
413
00:31:29,120 --> 00:31:31,554
Alors pourquoi t'inquiéter pour eux ?
414
00:31:33,691 --> 00:31:35,181
Je suis vraiment épuisée.
415
00:31:40,064 --> 00:31:42,055
Génial.
416
00:31:59,417 --> 00:32:01,885
Je crois que c'est
juste aprĂšs ce verger.
417
00:32:05,590 --> 00:32:07,922
Tu l'as rencontré comment, ce type ?
418
00:32:07,992 --> 00:32:10,119
Jimmy m'en a parlé.
419
00:32:10,194 --> 00:32:12,822
Il est venu ici quelques fois
avec d'autres mecs.
420
00:32:12,897 --> 00:32:15,889
Je voulais venir, mais il disait
toujours la mĂȘme chose :
421
00:32:15,967 --> 00:32:18,765
" LĂąche-moi. "
422
00:32:19,304 --> 00:32:22,364
C'est bien. On dirait presque
que tu t'amuses.
423
00:32:22,440 --> 00:32:24,908
Je devrais peut-ĂȘtre le faire
plus souvent.
424
00:32:24,976 --> 00:32:28,275
Quoi, tomber enceinte
ou voler une voiture ?
425
00:32:28,346 --> 00:32:30,337
Trois points.
426
00:32:33,184 --> 00:32:35,948
O.K. Le voilĂ .
427
00:32:50,435 --> 00:32:53,336
- Bonjour, vous ĂȘtes Gary ?
- La ferme, nom de Dieu !
428
00:32:54,339 --> 00:32:56,830
La ferme, j'ai dit !
429
00:33:02,814 --> 00:33:04,805
Qui vous envoie ?
430
00:33:06,017 --> 00:33:08,884
Jimmy Rusoff.
431
00:33:08,953 --> 00:33:11,012
Rusoff ?
432
00:33:11,089 --> 00:33:12,954
Le voleur, c'est ça ?
433
00:33:13,024 --> 00:33:16,721
- En quelque sorte.
- Un gentil gars.
434
00:33:16,794 --> 00:33:19,422
On aimerait échanger
notre voiture.
435
00:33:20,565 --> 00:33:22,726
Eh bien, je...
436
00:33:22,800 --> 00:33:25,667
Je vous donne la Chevy 210
en échange.
437
00:33:25,737 --> 00:33:28,865
- Une belle voiture.
- Ce machin ?
438
00:33:28,940 --> 00:33:32,239
Une voiture comme ça a l'air bien,
mais ça représente...
439
00:33:33,177 --> 00:33:35,873
...beaucoup de frais.
440
00:33:35,947 --> 00:33:38,814
Il va falloir que je la repeigne.
441
00:33:38,883 --> 00:33:42,580
Les plaques d'immatriculation sont
foutues, je dois en trouver d'autres.
442
00:33:42,653 --> 00:33:47,022
Si on fait le total,
je vous rends service.
443
00:33:49,961 --> 00:33:53,158
- Elle marche bien ?
- Un peu lente.
444
00:33:54,832 --> 00:33:58,563
- Mais elle a un gros avantage.
- Oui, lequel ?
445
00:33:58,636 --> 00:34:01,867
Personne ne la recherche.
446
00:34:01,939 --> 00:34:05,170
Je pensais qu'elle était là -bas.
447
00:34:05,243 --> 00:34:07,905
Non, Mary est partie tĂŽt aujourd'hui.
448
00:34:07,979 --> 00:34:11,312
Elle a pris ses affaires pour l'école,
j'ai vérifié.
449
00:34:11,382 --> 00:34:14,613
Si vous apprenez quoi que ce soit,
vous m'appellerez ?
450
00:34:14,685 --> 00:34:17,711
O.K. Attendez un instant.
451
00:34:18,022 --> 00:34:20,547
Ăa vient d'arriver,
une livraison spéciale.
452
00:34:26,631 --> 00:34:30,727
Les kidnappeurs se sont réveillés
et nous ont poursuivies.
453
00:34:30,802 --> 00:34:35,262
Mais nous avons atteint la route
et un type en camion s'est arrĂȘtĂ©.
454
00:34:35,339 --> 00:34:38,831
Il nous a emmenées et déposées
Ă San Diego, et nous voilĂ .
455
00:34:38,910 --> 00:34:41,174
Il nous faut de l'argent
pour rentrer en bus.
456
00:34:41,245 --> 00:34:44,646
C'est ça. Et puis il y a
le kidnappeur qui boite,
457
00:34:44,715 --> 00:34:46,979
celui qui lit des bandes dessinées.
458
00:34:47,051 --> 00:34:50,214
L'autre, avec le tatouage,
c'est celui qui dit tout le temps :
459
00:34:50,288 --> 00:34:52,950
" Ne me traitez pas de fou. "
460
00:34:53,524 --> 00:34:55,583
Ăa me plaĂźt.
461
00:34:56,194 --> 00:34:58,992
C'est super bon.
OĂč tu as appris Ă faire ça ?
462
00:34:59,063 --> 00:35:02,226
En faisant du camping.
Tu n'en as jamais fait ?
463
00:35:03,367 --> 00:35:05,301
Tu plaisantes ?
464
00:35:06,137 --> 00:35:08,128
On faisait beaucoup de camping.
465
00:35:08,206 --> 00:35:11,403
Avant que mes parents
s'installent au ciné-parc.
466
00:35:13,311 --> 00:35:16,678
- Quoi ?
- Mes pauvres parents.
467
00:35:16,747 --> 00:35:21,013
Je vais leur annoncer que j'épouse
un type qu'ils ne connaissent pas.
468
00:35:21,085 --> 00:35:25,749
Dis que c'était ton partenaire de labo.
La science, c'est d'actualité.
469
00:35:25,823 --> 00:35:28,553
Je me demande toujours
s'il m'aurait autant plu
470
00:35:28,626 --> 00:35:30,787
si j'avais eu le droit de le fréquenter.
471
00:35:30,862 --> 00:35:34,730
Quand je sors avec un type
comme EugĂšne, par exemple,
472
00:35:35,466 --> 00:35:40,267
mes parents doivent connaĂźtre
son pĂšre et sa mĂšre, sa moyenne...
473
00:35:40,338 --> 00:35:42,829
- Non. Ăa alors ! Vraiment ?
- Oui.
474
00:35:42,907 --> 00:35:45,239
Ils veulent que
je fréquente des garçons bien.
475
00:35:45,309 --> 00:35:47,800
Ils sont bien pour eux, oui.
476
00:35:47,879 --> 00:35:52,179
Mes parents sont d'accord avec qui que
ce soit, s'ils ne prennent pas d'otages.
477
00:35:52,250 --> 00:35:54,548
Hé, que s'est-il passé
avec Jimmy ?
478
00:35:56,254 --> 00:35:58,449
Je ne sais pas.
479
00:36:02,260 --> 00:36:05,161
Il a fait la mĂȘme erreur
que tous les autres.
480
00:36:05,229 --> 00:36:08,062
Il a vu la grande maison,
ou ma voiture,
481
00:36:08,132 --> 00:36:10,828
et il a cru que j'étais comblée.
482
00:36:10,902 --> 00:36:14,668
Que je n'avais pas besoin de lui.
483
00:36:14,739 --> 00:36:19,506
- Mais je voulais ce qu'il avait.
- C'est-Ă -dire ?
484
00:36:20,411 --> 00:36:22,777
N'avoir rien Ă perdre.
485
00:36:24,649 --> 00:36:28,244
Le principal, c'est de rester calme
et de voir ce qui va se passer.
486
00:36:28,319 --> 00:36:33,086
Si quelqu'un reçoit un coup de fil
ou un autre mot, appelez-nous.
487
00:36:33,157 --> 00:36:36,354
On attend sans rien faire ?
Ma femme est dans tous ses états.
488
00:36:36,427 --> 00:36:39,362
- Nous aussi, M. L'agent.
- C'est évident.
489
00:36:39,430 --> 00:36:44,060
Bien sûr, mais nous avons distribué
les photos des filles.
490
00:36:44,735 --> 00:36:47,397
En indiquant la récompense
que vous offrez,
491
00:36:47,471 --> 00:36:49,632
ce qui va délier beaucoup de langues.
492
00:36:52,243 --> 00:36:55,076
Les gens qui essaient
ce genre de trucs,
493
00:36:55,146 --> 00:36:57,239
ils se croient tellement malins.
494
00:36:57,315 --> 00:36:59,977
Ils oublient toujours un détail.
495
00:37:00,051 --> 00:37:02,178
Un truc qui a été...
496
00:37:03,754 --> 00:37:07,190
...oubliĂ©, et c'est lĂ
que la police les coince.
497
00:37:07,258 --> 00:37:10,955
Le FBI ne s'occupe pas
d'affaires comme celle-ci ?
498
00:37:11,696 --> 00:37:13,687
Si, bien sûr.
499
00:37:13,764 --> 00:37:16,824
Et nous travaillerons
étroitement avec eux.
500
00:37:17,735 --> 00:37:19,794
APPELER LE FBI
501
00:37:21,405 --> 00:37:23,930
Bon, messieurs dames,
je dois y aller.
502
00:37:24,008 --> 00:37:27,409
- Merci, M. L'agent.
- On est là pour ça.
503
00:37:28,346 --> 00:37:31,474
- Par ici.
- Bonsoir.
504
00:37:36,921 --> 00:37:40,914
Dites donc, il a l'air franchement
débrouillard, celui-là .
505
00:37:40,992 --> 00:37:43,017
Je suis sûre qu'ils font
ce qu'ils peuvent.
506
00:37:43,094 --> 00:37:46,791
Oui, je sais.
C'est bien ce qui m'inquiĂšte.
507
00:37:46,864 --> 00:37:49,924
- Je peux téléphoner ?
- Bien sûr, c'est juste là .
508
00:37:50,001 --> 00:37:53,960
Normalement ma fille y serait pendue,
mais elle a été kidnappée.
509
00:38:17,028 --> 00:38:18,723
Merde.
510
00:38:26,671 --> 00:38:28,195
Oui ?
511
00:38:29,273 --> 00:38:32,936
M. Gordon. Bien sûr
que je me souviens de vous.
512
00:38:34,845 --> 00:38:37,405
La petite histoire
avec votre secrétaire.
513
00:38:39,550 --> 00:38:42,417
Kidnappée ? Qui dit ça ?
514
00:38:47,725 --> 00:38:50,091
Ils vous ont appelé ?
515
00:38:51,929 --> 00:38:53,920
Venez maintenant, si vous voulez.
516
00:38:53,998 --> 00:38:56,125
Amenez le mot et des photos.
517
00:38:56,200 --> 00:38:58,634
Vous avez appelé les flics ?
518
00:39:01,672 --> 00:39:05,904
Ils disent de ne pas vous inquiéter ?
Bien sûr, eux ils ne s'en font pas.
519
00:39:07,211 --> 00:39:09,202
Oui, d'accord.
520
00:39:15,219 --> 00:39:17,278
- J'ai faim.
- Tu as toujours faim.
521
00:39:17,355 --> 00:39:21,621
Il y a un magasin. Je vais acheter de
quoi faire des sandwichs, des Âufs...
522
00:39:21,692 --> 00:39:26,595
- Un truc particulier ? Des biscuits ?
- Du café, de la crÚme et du sucre.
523
00:39:26,664 --> 00:39:30,998
- On a besoin de cigarettes ?
- Mary, cornichons et crÚme glacée ?
524
00:39:31,068 --> 00:39:32,968
Non merci, j'ai dĂ©jĂ mal au cÂur.
525
00:39:33,037 --> 00:39:35,767
AchĂšte-moi du chocolat.
On va prendre de l'essence.
526
00:39:35,840 --> 00:39:37,330
DĂ©pĂȘche-toi.
527
00:39:37,408 --> 00:39:38,898
AMERICAN INTERNATIONAL
ESSENCE
528
00:39:51,756 --> 00:39:53,951
Vous n'étiez pas obligées
de venir avec moi.
529
00:39:54,024 --> 00:39:57,221
J'ai l'impression de bousiller
la vie des autres avec la mienne.
530
00:39:57,294 --> 00:40:01,230
Non, arrĂȘte.
Tu ne serais pas passĂ©e par lĂ
531
00:40:01,298 --> 00:40:04,893
si les gens ne faisaient pas tout
un plat de ce que tu as fait avec Bob.
532
00:40:04,969 --> 00:40:07,802
Comme si c'était mal.
Ce n'est pas mal.
533
00:40:07,872 --> 00:40:10,898
C'est naturel.
C'est beau.
534
00:40:13,544 --> 00:40:15,273
N'est-ce pas ?
535
00:40:16,147 --> 00:40:19,116
Oui, si on peut dire.
536
00:40:20,284 --> 00:40:21,979
Salut, ma belle.
537
00:40:22,052 --> 00:40:24,953
Je remplis ton... réservoir ?
538
00:40:25,022 --> 00:40:28,458
Oui. De l'ordinaire,
s'il vous plaĂźt.
539
00:40:34,098 --> 00:40:37,795
452 $.
540
00:40:56,053 --> 00:40:57,611
Merci.
541
00:42:02,987 --> 00:42:06,184
Je vais aller la chercher.
Attends ici, au cas oĂč elle revienne.
542
00:42:06,257 --> 00:42:08,248
D'accord.
543
00:42:11,395 --> 00:42:14,296
BUS SCOLAIRE
544
00:42:21,805 --> 00:42:23,796
Allez, Angie.
545
00:42:33,684 --> 00:42:35,345
OĂč Ă©tais-tu passĂ©e ?
546
00:42:37,621 --> 00:42:40,818
Je visitais la ville.
547
00:42:40,891 --> 00:42:43,257
J'ai vu un flic, tu comprends ?
OĂč est Laura ?
548
00:42:43,327 --> 00:42:46,922
- Au magasin.
- Vite, allons-y.
549
00:43:08,419 --> 00:43:12,048
- Elle est froide ?
- Glaciale.
550
00:43:12,122 --> 00:43:14,647
Il va quand mĂȘme falloir se laver.
551
00:43:14,725 --> 00:43:19,128
- Tu y vas d'abord ?
- Non, ça va, toi d'abord.
552
00:43:39,783 --> 00:43:42,377
Louise, un piéton nous a signalé
qu'un vagabond
553
00:43:42,453 --> 00:43:45,115
faisait des trucs obscĂšnes
dans le bois Armstrong.
554
00:43:45,189 --> 00:43:48,386
Nous allons voir ce qui se passe.
Ă vous.
555
00:43:48,459 --> 00:43:50,723
Bien reçu, Earl. Terminé.
556
00:43:50,794 --> 00:43:53,422
Ăa nous donne un bon moment.
557
00:43:53,998 --> 00:43:56,091
HĂ©, Earl ?
558
00:43:58,135 --> 00:44:01,263
Il y a vraiment un vagabond obscĂšne.
559
00:44:01,338 --> 00:44:03,363
LĂ -bas.
560
00:44:08,012 --> 00:44:10,742
Ah oui, ma chĂšre.
561
00:44:15,419 --> 00:44:17,444
Tiens, la petite Chevy verte.
562
00:44:17,521 --> 00:44:20,490
C'est mon amie de ce matin
avec sa copine.
563
00:44:20,557 --> 00:44:23,048
On ne voit pas grand-chose d'ici.
564
00:44:23,127 --> 00:44:24,617
Allons-y.
565
00:44:44,615 --> 00:44:46,242
Quelqu'un vient.
566
00:44:50,387 --> 00:44:54,187
- Nous y voilĂ .
- C'est lĂ -bas, non ?
567
00:45:01,331 --> 00:45:04,494
Bonjour, mesdemoiselles.
Comment ça va ?
568
00:45:04,568 --> 00:45:06,433
Bien.
569
00:45:06,503 --> 00:45:10,064
Tu es descendue du bus
assez vite aujourd'hui, hein ?
570
00:45:10,140 --> 00:45:13,200
Oui, j'avais oublié mes devoirs.
571
00:45:13,277 --> 00:45:15,575
Les profs n'aiment pas ça.
572
00:45:15,646 --> 00:45:20,140
Ils nous mettent en retenue
et on ne peut pas se baigner Ă poil.
573
00:45:21,652 --> 00:45:23,620
Vous vous ĂȘtes enfuies d'oĂč ?
574
00:45:23,687 --> 00:45:27,453
Oh, non.
On fait juste du camping.
575
00:45:28,225 --> 00:45:30,523
J'imagine.
576
00:45:30,594 --> 00:45:34,655
Je parie que si je fais vérifier
vos plaques et vos identités,
577
00:45:34,732 --> 00:45:37,860
on me répondra : " Non !
578
00:45:37,935 --> 00:45:41,268
Ces filles aiment
dormir par terre, c'est tout. "
579
00:45:44,174 --> 00:45:45,903
C'est ça ?
580
00:45:46,844 --> 00:45:49,404
Tu aimes dormir par terre ?
581
00:45:50,514 --> 00:45:52,505
Il faut qu'on lance un appel radio ?
582
00:45:53,383 --> 00:45:56,147
En principe, oui,
dans une situation pareille.
583
00:45:56,220 --> 00:45:58,814
Ce serait dommage.
584
00:45:59,890 --> 00:46:02,381
Mais il y a une théorie qui conseille
585
00:46:02,459 --> 00:46:05,519
de collaborer avec
les jeunes délinquants.
586
00:46:05,596 --> 00:46:10,329
Exact, une petite entorse au rĂšglement
c'est mieux pour tout le monde.
587
00:46:10,400 --> 00:46:14,962
Les gens ne réalisent pas que les
policiers sont leurs meilleurs amis.
588
00:46:16,140 --> 00:46:18,131
Mais il faut coopérer.
589
00:46:22,513 --> 00:46:24,003
Comme ça, par exemple.
590
00:46:29,620 --> 00:46:32,180
Attendez. D'accord.
591
00:46:32,256 --> 00:46:35,919
- D'accord ?
- Oui, pourquoi pas ?
592
00:46:37,928 --> 00:46:40,294
C'est juste.
593
00:46:40,364 --> 00:46:43,458
Si vous ne nous dénoncez pas,
on ne se défendra pas.
594
00:46:44,935 --> 00:46:46,334
Tu as entendu ?
595
00:46:48,071 --> 00:46:51,404
Hé, écoute, il n'y a pas le feu.
596
00:47:02,119 --> 00:47:05,350
Doucement.
Du calme, ne t'excite pas.
597
00:47:05,422 --> 00:47:08,448
- Pose cette arme !
- La ferme !
598
00:47:11,094 --> 00:47:13,722
Des types comme vous deviennent
policiers chez nous aussi !
599
00:47:13,797 --> 00:47:16,630
Le genre de type
qui crée tous les problÚmes !
600
00:47:17,734 --> 00:47:20,168
Allez chercher les affaires !
601
00:47:21,071 --> 00:47:24,802
O.K., c'est bon.
Donne-moi le fusil.
602
00:47:27,110 --> 00:47:29,135
Du calme.
603
00:47:29,213 --> 00:47:31,977
On vous laissera partir
et on ne dira rien.
604
00:47:32,049 --> 00:47:35,416
Ouais, c'est ça. Vous nous croyez
aussi bĂȘtes que vous ?
605
00:47:35,485 --> 00:47:39,319
On n'a pas raté nos études quatre ans
d'affilée avant d'entrer dans la police.
606
00:47:39,389 --> 00:47:43,723
On ne passe pas notre vie Ă arrĂȘter les
gens pour regarder sous leur chemisier !
607
00:47:49,266 --> 00:47:52,326
- Allez, monte dans la voiture.
- Vite.
608
00:47:59,176 --> 00:48:01,337
C'était vraiment cool.
609
00:48:02,379 --> 00:48:05,746
Je n'y croyais pas, quand j'ai vu
ce qu'ils vous faisaient.
610
00:48:05,816 --> 00:48:09,650
C'était atroce.
Prends ça.
611
00:48:09,720 --> 00:48:14,157
Je savais que quelque chose
se passerait si on quittait la ville.
612
00:48:18,462 --> 00:48:21,920
C'est le premier truc Ă faire,
voler un fusil.
613
00:48:21,999 --> 00:48:22,988
Pourquoi ça ?
614
00:48:23,066 --> 00:48:26,502
On l'a pris avec nous
pour chercher le vagabond.
615
00:48:26,570 --> 00:48:30,062
On a entendu des coups de feu et on a
retrouvé la voiture criblée de balles.
616
00:48:30,140 --> 00:48:33,701
Ensuite, on a fouillé
tout le périmÚtre,
617
00:48:33,777 --> 00:48:36,371
sans retrouver les responsables.
618
00:48:36,446 --> 00:48:40,348
- Ăa ne marchera jamais.
- Bon, alors on dit ça :
619
00:48:40,417 --> 00:48:43,853
" On a essayé de se taper deux fugueuses
qui ont détruit notre voiture. "
620
00:48:43,921 --> 00:48:46,355
Ăa marchera mieux, selon toi ?
621
00:48:48,825 --> 00:48:51,350
Oh, c'est charmant.
Vas-y, engueule-moi !
622
00:48:56,900 --> 00:48:59,733
Il travaille avec la police ?
623
00:48:59,803 --> 00:49:02,237
Je ne... Je ne l'ai jamais rencontré.
624
00:49:02,306 --> 00:49:05,332
Je vous présente Roy Farrell.
625
00:49:05,409 --> 00:49:08,276
- Voici...
- Ed et Mildred Cahn.
626
00:49:08,345 --> 00:49:10,870
- Bien sûr.
- Ma femme, Alex.
627
00:49:10,948 --> 00:49:13,382
Veuillez tous vous asseoir.
628
00:49:13,450 --> 00:49:15,680
- Quelque chose Ă boire ?
- Non, merci.
629
00:49:17,821 --> 00:49:19,550
Il manque quelqu'un, non ?
630
00:49:19,623 --> 00:49:22,592
Oh, les parents de Mary Nicholson
ont dĂ» partir.
631
00:49:22,659 --> 00:49:25,150
Ils travaillent au ciné-parc Skyline.
632
00:49:25,228 --> 00:49:27,321
O.K., je les verrai plus tard.
633
00:49:27,397 --> 00:49:30,798
Tout d'abord, si les filles
ont été kidnappées,
634
00:49:30,867 --> 00:49:33,631
la police et le FBI
peuvent trĂšs bien s'en occuper.
635
00:49:33,704 --> 00:49:35,137
Alors pourquoi ĂȘtes-vous lĂ ?
636
00:49:35,205 --> 00:49:38,606
Je ne suis pas assez bĂȘte
pour croire qu'on les a kidnappées.
637
00:49:40,444 --> 00:49:42,435
Le mot ne parle pas d'argent.
638
00:49:42,512 --> 00:49:45,003
On vous a appelés
pour demander de l'argent ?
639
00:49:46,850 --> 00:49:49,819
Les vrais kidnappeurs ont tendance
à réclamer de l'argent.
640
00:49:49,886 --> 00:49:52,514
Si elles n'ont pas été
kidnappées, alors...
641
00:49:52,589 --> 00:49:57,049
Elles ont fait une fugue.
C'est une épidémie, en ce moment.
642
00:49:57,127 --> 00:49:59,891
Ils font une petite balade
en voiture volée, ou bien...
643
00:49:59,963 --> 00:50:03,364
Attendez. Laura n'avait pas de raison
de faire une fugue.
644
00:50:03,433 --> 00:50:06,266
Et je pense
que les autres non plus.
645
00:50:06,336 --> 00:50:08,861
Vous connaissez bien
votre fille ?
646
00:50:08,939 --> 00:50:11,271
Vous discutez tous avec vos enfants ?
647
00:50:11,341 --> 00:50:15,505
Je veux dire pour leur parler de sexe,
de maladies sexuelles,
648
00:50:15,579 --> 00:50:19,242
et de pratiques bizarres ?
649
00:50:19,316 --> 00:50:20,874
- Eh bien, nous...
- Oui.
650
00:50:20,951 --> 00:50:23,476
De la faune nocturne
sordide et étrange,
651
00:50:23,553 --> 00:50:26,579
avec ses rituels
et ses équipements bizarres.
652
00:50:26,656 --> 00:50:30,922
Fouets, chaĂźnes, boules en caoutchouc,
godemichés, menottes...
653
00:50:31,962 --> 00:50:35,261
- On suppose que nos enfants le savent.
- Une minute !
654
00:50:35,332 --> 00:50:37,800
Vous ĂȘtes en colĂšre ?
Parfait !
655
00:50:37,868 --> 00:50:40,166
J'aime bien travailler
avec des gens en colĂšre.
656
00:50:40,237 --> 00:50:42,364
Il me faut des noms.
Les amies des filles,
657
00:50:42,439 --> 00:50:44,737
et surtout leurs petits amis.
658
00:50:46,710 --> 00:50:49,941
- Qu'allons-nous faire ensuite ?
- " Nous ? "
659
00:50:50,013 --> 00:50:52,880
Je vais aller gagner ma croûte.
660
00:50:52,949 --> 00:50:56,407
Vous pouvez réfléchir
sur ce qui fait fuir les jeunes filles.
661
00:50:57,954 --> 00:51:00,218
Je vous appellerai, M. Gordon.
662
00:51:08,632 --> 00:51:10,259
Des rituels ?
663
00:51:11,134 --> 00:51:12,999
Des équipements.
664
00:51:13,804 --> 00:51:15,704
Bon, on est loin de Rio Lindo ?
665
00:51:15,772 --> 00:51:19,003
Rio est Ă 100 ou 110 km.
666
00:51:19,076 --> 00:51:22,944
On peut prendre un bus pour Long Beach,
et un autre pour San Diego.
667
00:51:23,013 --> 00:51:26,005
- Nous arriverons demain Ă 7 h 30.
- Ăa fait juste.
668
00:51:26,083 --> 00:51:29,814
- Le bureau de recrutement ouvre Ă 8 h.
- Il faut larguer la voiture.
669
00:51:29,886 --> 00:51:31,786
Et il vaut mieux éviter les villes.
670
00:51:31,855 --> 00:51:33,846
Il y a un bus Ă Heavenly Hot Springs.
671
00:51:33,924 --> 00:51:36,290
Non, c'est deux fois plus loin.
672
00:51:36,359 --> 00:51:37,986
On aurait la voiture
trop longtemps.
673
00:51:38,061 --> 00:51:40,655
Si nous restons sur cette route,
tout ira bien.
674
00:51:48,738 --> 00:51:51,536
De la part de Paul,
de San Luis Obispo,
675
00:51:51,575 --> 00:51:54,510
pour Kathy : Il dit qu'il est désolé
de ce qui est arrivé
676
00:51:54,578 --> 00:51:56,773
et qu'il est désolé
de tout ce qu'il t'a dit.
677
00:51:56,847 --> 00:51:59,680
Kathy, ce pauvre gars est Ă genoux.
678
00:51:59,749 --> 00:52:02,274
Il est vraiment désolé.
Appelle-le.
679
00:52:02,352 --> 00:52:05,321
Il n'essaiera mĂȘme pas
de t'emprunter de l'argent.
680
00:52:05,388 --> 00:52:07,447
- OĂč vas-tu ?
- J'en sais rien.
681
00:52:07,524 --> 00:52:09,515
- T'en sais rien ?
- LĂąche-moi.
682
00:52:09,593 --> 00:52:11,959
Hé, lùche ça, Brando.
683
00:53:03,580 --> 00:53:07,209
- Oui ?
- Je m'appelle Jimmy.
684
00:53:08,285 --> 00:53:10,685
Rusoff, un ami d'Angela.
685
00:53:17,894 --> 00:53:20,954
Alors... tu sais quelque chose ?
686
00:53:22,399 --> 00:53:26,961
Eh bien, oui.
687
00:53:27,037 --> 00:53:29,733
Je ne viens pas d'un super milieu,
688
00:53:29,806 --> 00:53:31,967
mais je me débrouille tout seul.
689
00:53:32,042 --> 00:53:36,536
Non. Je veux dire, sais-tu
oĂč elle est ? OĂč elles sont ?
690
00:53:38,381 --> 00:53:41,111
- Non, je...
- Ăcoute.
691
00:53:41,184 --> 00:53:44,085
Si tu es au courant de quoi
que ce soit, il faut me le dire.
692
00:53:44,154 --> 00:53:45,917
Ce n'est pas un jeu.
693
00:53:46,923 --> 00:53:48,686
Alors, elle n'est pas Ă la maison ?
694
00:53:48,758 --> 00:53:50,851
Non, elle n'est pas lĂ !
695
00:53:52,629 --> 00:53:56,531
Angie, Laura Cahn et une fille
qui s'appelle Mary Nicholson
696
00:53:56,600 --> 00:53:58,591
ont disparu il y a deux nuits.
697
00:54:00,604 --> 00:54:03,095
Nous ignorons
si elles ont été kidnappées,
698
00:54:03,173 --> 00:54:06,301
si elles se sont enfuies, ou...
699
00:54:08,245 --> 00:54:11,772
- Elle t'a dit quelque chose ?
- Non.
700
00:54:11,848 --> 00:54:16,285
Nous ne nous sommes pas parlé
depuis un bout de temps.
701
00:54:16,353 --> 00:54:18,719
J'ai eu envie de venir la voir.
702
00:54:18,788 --> 00:54:21,848
Si tu entends quoi que ce soit,
703
00:54:21,925 --> 00:54:25,554
- appelle-nous immédiatement.
- Oui, monsieur. Monsieur ?
704
00:54:26,896 --> 00:54:31,162
Je sais que vous ĂȘtes inquiet.
Moi aussi.
705
00:54:31,234 --> 00:54:34,101
Mais Angie est plutĂŽt coriace.
706
00:54:34,170 --> 00:54:36,900
Je l'ai vue démolir des gens.
707
00:54:36,973 --> 00:54:39,601
Plusieurs fois, en fait.
708
00:54:39,676 --> 00:54:44,045
Sans couteau, ni rien.
Juste... comme ça.
709
00:54:46,116 --> 00:54:48,311
Merci.
710
00:54:57,560 --> 00:55:01,428
Ici Ray Gray, le roi des ondes.
Vous demandez une chanson ?
711
00:55:01,498 --> 00:55:04,661
Oui, une dédicace.
712
00:55:15,278 --> 00:55:18,770
Bon, on abandonne la voiture bientĂŽt
et on va Ă Rio Lindo Ă pied.
713
00:55:18,848 --> 00:55:21,373
Et la prochaine est pour Angie,
de la part de Jimmy.
714
00:55:21,451 --> 00:55:24,716
Nous sommes sur les ondes
jusqu'Ă Alta Vista.
715
00:55:24,788 --> 00:55:27,552
Jimmy dit : "Appelle-moi
tout de suite, ma chérie. "
716
00:55:27,624 --> 00:55:31,526
Mieux vaut lui donner un coup de fil,
il en perd l'appétit.
717
00:55:36,166 --> 00:55:38,157
- Jimmy.
- Tu devrais l'appeler.
718
00:55:38,234 --> 00:55:41,635
- On aura le temps, Ă Long Beach.
- Non, voilĂ une station-service.
719
00:55:48,378 --> 00:55:50,539
On n'a pas vraiment le temps.
720
00:55:50,613 --> 00:55:52,604
Je vais entrer un instant
721
00:55:52,682 --> 00:55:56,379
et lui dire que nous allons bien,
d'accord ?
722
00:55:56,453 --> 00:55:59,422
- Ne lui dis pas exactement ce que...
- D'accord.
723
00:56:03,927 --> 00:56:06,794
- Passe-moi une clé anglaise.
- Prends-la toi-mĂȘme.
724
00:56:14,304 --> 00:56:15,896
- Oui ?
- Qui est-ce ?
725
00:56:15,972 --> 00:56:17,963
C'est pour moi.
726
00:56:19,409 --> 00:56:21,536
Comment ça va, ma chérie ?
Parle-moi.
727
00:56:21,611 --> 00:56:25,342
Je suis avec Mary et Laura.
Mary est enceinte de Bob.
728
00:56:26,282 --> 00:56:29,251
Ouais ? Bravo, Bob.
729
00:56:29,319 --> 00:56:33,119
Oui, et il est parti Ă San Diego
pour entrer dans la marine et s'enfuir.
730
00:56:33,189 --> 00:56:36,522
Quoi ? Quel abruti.
731
00:56:36,593 --> 00:56:39,289
C'est pas bien, ça.
732
00:56:39,362 --> 00:56:41,887
Nous allons le ramener.
733
00:56:41,965 --> 00:56:44,559
- Angie ?
- Oui ?
734
00:56:47,270 --> 00:56:51,036
Si je devais t'épouser, je le ferais.
735
00:56:52,675 --> 00:56:55,803
Tu es adorable, parfois.
736
00:56:59,115 --> 00:57:03,142
Les trucs que je t'ai dits...
Je disais n'importe quoi.
737
00:57:03,219 --> 00:57:05,710
- Je suis désolée.
- Ne t'en fais pas.
738
00:57:05,789 --> 00:57:07,950
Jimmy...
739
00:57:27,577 --> 00:57:29,943
Tu me manques. Au revoir.
740
00:57:37,520 --> 00:57:40,580
- Tu es contente ?
- TrĂšs.
741
00:57:47,831 --> 00:57:49,423
Bob.
742
00:57:54,504 --> 00:57:57,302
- OĂč vas-tu maintenant ?
- Qu'est-ce que ça peut te faire ?
743
00:58:07,884 --> 00:58:11,047
- Le bus part dans une heure.
- On peut y arriver.
744
00:58:11,120 --> 00:58:12,610
- Je ne pense pas...
- Pas un geste !
745
00:58:13,790 --> 00:58:16,258
Posez-le, trĂšs lentement.
746
00:58:17,293 --> 00:58:19,124
Que faites-vous ici ?
747
00:58:21,664 --> 00:58:23,495
Nous sommes en promenade.
748
00:58:23,566 --> 00:58:26,262
Oh, je vois. Avec un fusil.
749
00:58:26,336 --> 00:58:30,363
- Vous ĂȘtes tous armĂ©s.
- Ouais, heureusement d'ailleurs.
750
00:58:31,074 --> 00:58:34,601
- Vous ĂȘtes venues ici comme ça, hein ?
- C'est une sacrée co'i'ncidence.
751
00:58:34,677 --> 00:58:38,340
Hé, Mary. Regarde ça.
752
00:58:38,414 --> 00:58:40,507
- C'est bon, derriĂšre ?
- Oui.
753
00:58:43,219 --> 00:58:46,985
Ăa ne leur suffit pas de nous
surveiller par satellite.
754
00:58:47,056 --> 00:58:50,787
Ils envoient leurs nouvelles
recrues avec de l'artillerie.
755
00:58:50,860 --> 00:58:54,591
Vous ĂȘtes plus nombreuses ?
Dites la vérité. On sera plus gentils.
756
00:58:59,135 --> 00:59:03,663
Je suis tombée enceinte de
mon copain sans faire exprĂšs.
757
00:59:03,740 --> 00:59:06,971
Maintenant il va entrer dans la marine
et nous devons l'en empĂȘcher.
758
00:59:07,043 --> 00:59:11,241
Nous faisons semblant d'avoir
été kidnappées, mais c'est faux.
759
00:59:11,314 --> 00:59:13,714
Je ne savais pas quoi faire d'autre.
760
00:59:13,783 --> 00:59:16,081
Je suis désolée.
761
00:59:16,152 --> 00:59:18,712
Je suis vraiment désolée.
762
00:59:27,630 --> 00:59:30,827
C'est quoi,
cette couverture idiote ?
763
00:59:30,900 --> 00:59:32,925
C'est comme ça qu'ils opÚrent.
764
00:59:33,002 --> 00:59:34,731
Ils vous embrouillent.
765
00:59:35,605 --> 00:59:37,869
Puis ils s'infiltrent.
766
00:59:39,642 --> 00:59:43,703
Une petite pointe de sexe.
C'est bien leur style.
767
00:59:43,780 --> 00:59:45,839
Alors, qui vous envoie ?
768
00:59:45,915 --> 00:59:48,076
Les Jeunes Socialistes ?
769
00:59:49,185 --> 00:59:51,176
Justice pour Cuba ?
770
00:59:51,254 --> 00:59:55,054
Ou la soi-disant
Ligue athlétique de la police ?
771
00:59:55,925 --> 00:59:58,450
Non. Nous... je...
772
00:59:58,528 --> 01:00:02,555
Oui, c'est ça.
On va les faire parler.
773
01:00:02,632 --> 01:00:04,827
Marie !
774
01:00:04,901 --> 01:00:07,165
EmmÚne-les en terrain sûr.
775
01:00:08,538 --> 01:00:12,941
Bon, déployons-nous
pour retrouver l'autre équipe.
776
01:00:13,009 --> 01:00:16,342
- Qu'est-ce que je fais d'elles ?
- Surveille-les, c'est tout.
777
01:00:16,412 --> 01:00:20,405
Tu ne t'ennuieras pas, je parie qu'elles
connaissent des chansons folkloriques.
778
01:00:25,254 --> 01:00:28,155
- Si j'ai bien compris, M. Ruskoff...
- Rusoff.
779
01:00:28,224 --> 01:00:31,660
Rusoff, excusez-moi.
Votre fils a reçu un appel et...
780
01:00:31,728 --> 01:00:34,754
Il est parti sur sa satanée moto,
781
01:00:34,831 --> 01:00:36,822
et je ne l'ai pas revu depuis.
782
01:00:36,899 --> 01:00:39,129
- Il a dit oĂč il allait ?
- Non.
783
01:00:39,202 --> 01:00:41,568
Je pourrais suivre les traces
d'huile, mais...
784
01:00:41,638 --> 01:00:43,629
...je risquerais de le retrouver.
785
01:00:43,706 --> 01:00:46,971
Je vous comprends, monsieur.
C'est une génération de bons à rien.
786
01:00:48,611 --> 01:00:51,045
- Merci bien.
- De rien.
787
01:01:02,825 --> 01:01:06,192
- C'est vrai, au sujet de ton copain ?
- Oui.
788
01:01:06,262 --> 01:01:10,255
Je m'en doutais.
Certaines personnes ont du flair.
789
01:01:10,333 --> 01:01:14,531
A mon avis, vous n'ĂȘtes
mĂȘme pas communistes.
790
01:01:14,604 --> 01:01:18,005
- Merci.
- On nous dit toujours :
791
01:01:18,074 --> 01:01:21,805
Ils sont intelligents,
bien organisés, rusés...
792
01:01:21,878 --> 01:01:23,971
Il suffit de vous regarder.
793
01:01:26,115 --> 01:01:29,448
Pauvre Fred !
Il soupçonne tout le monde.
794
01:01:29,519 --> 01:01:34,855
S'ils finissent par se montrer,
il sera déjà épuisé.
795
01:01:39,429 --> 01:01:41,124
C'est votre...
796
01:01:41,197 --> 01:01:42,562
Mon mari ?
797
01:01:42,632 --> 01:01:44,998
- Oui.
- Oui, en effet.
798
01:01:45,868 --> 01:01:49,304
Il faut excuser Fred,
s'il est un peu nerveux.
799
01:01:49,372 --> 01:01:52,808
Vous connaissez le problĂšme.
On vit dans une petite ville,
800
01:01:52,875 --> 01:01:55,901
on attend qu'il se passe
quelque chose...
801
01:01:55,978 --> 01:01:59,038
et puis un jour, ça arrive, non ?
802
01:01:59,115 --> 01:02:01,515
Que s'est-il passé ?
Il t'a abandonnée ?
803
01:02:02,652 --> 01:02:04,210
Oui.
804
01:02:05,221 --> 01:02:09,214
Ce sont vraiment de petits chéris,
n'est-ce pas ?
805
01:02:09,292 --> 01:02:12,318
- Tu veux un jus de raisin ?
- Vous savez...
806
01:02:12,395 --> 01:02:16,331
ce qu'on aimerait vraiment,
c'est partir d'ici.
807
01:02:16,399 --> 01:02:18,833
Nous n'avons pas beaucoup de temps.
808
01:02:19,635 --> 01:02:21,034
Je vois.
809
01:02:21,104 --> 01:02:24,471
Les hommes vont bientĂŽt revenir.
810
01:02:24,540 --> 01:02:26,906
Alors si j'étais vous,
811
01:02:26,976 --> 01:02:29,501
je prendrais cette route.
812
01:02:30,480 --> 01:02:33,176
Tout droit, jusqu'en bas.
813
01:02:33,249 --> 01:02:36,082
Au bout de la route,
il y a un petit ruisseau.
814
01:02:36,152 --> 01:02:39,986
Faites un grand cercle pour retrouver
votre voiture sans tomber sur eux.
815
01:02:40,056 --> 01:02:44,356
Et quand ils reviendront
et que nous serons parties ?
816
01:02:44,427 --> 01:02:48,090
Je suppose que je leur dirai
que vous m'avez maßtrisée.
817
01:02:48,164 --> 01:02:49,893
Vu que vous ĂȘtes si rusĂ©es.
818
01:02:52,001 --> 01:02:55,732
Mais, bon sang...
819
01:02:55,805 --> 01:02:58,239
vous auriez pu ne pas voler
les sandwichs !
820
01:02:58,307 --> 01:03:00,775
- Super.
- C'est trĂšs gentil de votre part.
821
01:03:00,843 --> 01:03:03,539
Pas de problĂšme. Allez-y.
822
01:03:03,613 --> 01:03:06,104
- Au revoir, merci.
- HĂ© !
823
01:03:06,849 --> 01:03:10,979
- Tu vas le retrouver ?
- Oui.
824
01:03:11,053 --> 01:03:14,181
Eh bien, bon courage, ma petite.
825
01:03:16,392 --> 01:03:19,293
- Ils ne sont plus comme avant.
- Un rouleau aux crevettes ?
826
01:03:19,362 --> 01:03:21,227
Merci.
827
01:03:21,297 --> 01:03:25,324
Alors, M. Farrell, vous avez
découvert quelque chose ?
828
01:03:25,401 --> 01:03:28,302
- C'est trÚs pénible pour nous.
- Je sais.
829
01:03:28,371 --> 01:03:31,204
Vous avez des informations
qui pourraient m'aider ?
830
01:03:31,274 --> 01:03:34,471
Vous avez du ketchup ?
831
01:03:34,544 --> 01:03:37,775
- Bien sûr.
- Elle sortait avec des garçons ?
832
01:03:37,847 --> 01:03:41,874
Mary ne sort pas.
Elle étudie le soir.
833
01:03:41,951 --> 01:03:44,351
La fin de semaine, elle travaille ici.
834
01:03:44,420 --> 01:03:47,253
A-t-elle déjà mentionné un garçon
qui lui plaßt à l'école ?
835
01:03:47,323 --> 01:03:49,484
Elle aura bien le temps,
dans quelques années.
836
01:03:49,559 --> 01:03:52,995
Les jeunes de nos jours
ne pensent mĂȘme pas Ă leur avenir.
837
01:03:53,062 --> 01:03:55,223
Nous les voyons ici tous les jours.
838
01:03:55,298 --> 01:03:57,732
- Ils regardent ces bĂȘtises.
- C'est vrai.
839
01:03:57,800 --> 01:04:01,463
Oui, monsieur.
Ăcoutez, dĂšs que j'ai du nouveau...
840
01:04:21,290 --> 01:04:23,155
Excusez-moi, monsieur.
841
01:04:24,393 --> 01:04:26,418
Je peux vous parler ?
842
01:04:27,129 --> 01:04:29,188
Bien sûr, fiston, qu'y a-t-il ?
843
01:04:31,968 --> 01:04:33,663
C'est au sujet de Mary.
844
01:04:52,355 --> 01:04:55,017
- Tu crois que c'est la leur ?
- Non.
845
01:04:56,359 --> 01:04:59,021
Mais je parie qu'elles l'ont conduite.
846
01:04:59,962 --> 01:05:02,055
Il n'y a pas d'autre bus ?
847
01:05:02,131 --> 01:05:04,429
Si, mais on a raté celui-là aussi.
848
01:05:05,601 --> 01:05:08,365
- Il faut prendre la voiture.
- Il faut déjà la retrouver.
849
01:05:08,437 --> 01:05:10,997
Elle a dit de faire un cercle
en longeant la route.
850
01:05:11,073 --> 01:05:13,564
Elle devrait ĂȘtre ici,
je ne comprends pas.
851
01:05:13,643 --> 01:05:15,736
On est déjà passées par là .
852
01:05:30,326 --> 01:05:31,953
C'est eux ?
853
01:05:35,231 --> 01:05:38,860
Salut. Excusez-moi.
854
01:05:40,703 --> 01:05:44,036
Vous n'avez rien Ă craindre,
sauf si vous ĂȘtes des chevreuils.
855
01:05:44,740 --> 01:05:47,641
Et avec nous, les chevreuils
n'ont pas grand-chose Ă craindre.
856
01:05:48,311 --> 01:05:51,872
- Je vous assure.
- Que faites-vous dans ce coin ?
857
01:05:51,948 --> 01:05:55,247
Nous cherchons des papillons.
Pour l'école.
858
01:05:55,318 --> 01:05:58,981
- On en voit aussi, lĂ -haut.
- Mais nous nous sommes perdues.
859
01:05:59,055 --> 01:06:00,420
Vous vous ĂȘtes perdues ?
860
01:06:00,489 --> 01:06:03,822
Ăa vient juste avant :
" Envoyez les hélicoptÚres. "
861
01:06:03,893 --> 01:06:05,861
Par oĂč ĂȘtes-vous arrivĂ©es ?
862
01:06:05,928 --> 01:06:09,364
Nous nous sommes garées
prĂšs d'une station-service.
863
01:06:09,432 --> 01:06:12,492
C'est bon.
Venez par lĂ .
864
01:06:19,809 --> 01:06:23,404
Quand j'étais petite, je pouvais marcher
des kilomĂštres dans la forĂȘt
865
01:06:23,479 --> 01:06:25,379
sans jamais croiser quelqu'un.
866
01:06:25,448 --> 01:06:28,417
De nos jours, tout le monde vient ici.
867
01:06:28,484 --> 01:06:33,114
Ils jettent des papiers par terre,
ils écoutent la radio...
868
01:06:33,189 --> 01:06:35,487
Mais on ne manque de rien
dans le bois.
869
01:06:35,558 --> 01:06:37,685
Les voilĂ ! Pas un geste !
870
01:06:38,761 --> 01:06:42,094
- Laissez partir les filles.
- Comment ça, les laisser partir ?
871
01:06:47,703 --> 01:06:49,102
Courez !
872
01:06:57,880 --> 01:06:59,871
Laura !
873
01:07:24,473 --> 01:07:27,567
On va directement Ă San Diego,
sauf si on nous arrĂȘte.
874
01:07:28,577 --> 01:07:32,104
- C'est de notre faute.
- Tais-toi, Laura.
875
01:07:32,181 --> 01:07:35,548
- Ils croient qu'on nous a kidnappées.
- C'est de ma faute.
876
01:07:35,618 --> 01:07:39,110
Tais-toi. D'accord, c'est ta faute,
mais tais-toi !
877
01:08:06,916 --> 01:08:09,612
Tu crois que je ne me sens
pas mal, moi aussi ?
878
01:08:09,685 --> 01:08:11,880
Non. Je...
879
01:08:11,954 --> 01:08:15,617
Ăcoute. Un homme s'est fait tirer dessus
juste parce qu'il était à cÎté de nous.
880
01:08:15,691 --> 01:08:17,682
On ne peut rien y faire.
881
01:08:18,627 --> 01:08:20,117
Les filles !
882
01:08:21,664 --> 01:08:23,757
Regardez-moi ça !
883
01:08:24,300 --> 01:08:27,269
LA POLICE COINCE
LES TUEURS FOUS : UN MORT
884
01:08:27,336 --> 01:08:29,531
Des tueurs fous ?
Ces types ?
885
01:08:29,605 --> 01:08:33,905
Je le savais.
Ils avaient un regard bizarre.
886
01:08:33,976 --> 01:08:37,503
C'est génial, non ? J'ai acheté
tous les desserts pour fĂȘter ça.
887
01:08:37,580 --> 01:08:40,708
C'est la fĂȘte. Donne.
888
01:08:46,822 --> 01:08:49,086
Il vaut mieux en garder.
889
01:08:49,158 --> 01:08:50,648
LA POLICE RECHERCHE
UNE FUGITIVE
890
01:08:50,759 --> 01:08:53,159
Au moins l'une de nous
est dans le journal.
891
01:09:02,638 --> 01:09:05,300
- Salut, les gars.
- Salut, Farrell.
892
01:09:18,721 --> 01:09:21,588
VOL DE VOITURE
893
01:09:25,394 --> 01:09:27,328
COMMUNIQUĂ GĂNĂRAL :
3 MINEURES DE RACE BLANCHE
894
01:09:27,396 --> 01:09:29,227
RECHERCHĂES DANS
L'AFFAIRE DES TUEURS FOUS
895
01:09:37,873 --> 01:09:40,433
- Salut, du nouveau ?
- Non.
896
01:09:44,079 --> 01:09:46,570
Bonsoir, monsieur.
Bob est lĂ ?
897
01:09:46,615 --> 01:09:49,482
On allait prendre un lait malté
avec la bande et...
898
01:09:49,552 --> 01:09:51,452
Il est entré dans la marine.
899
01:09:51,520 --> 01:09:53,647
- Il ne se vante jamais.
- Ăa alors !
900
01:09:53,722 --> 01:09:56,384
- Un sacré petit gars.
- Sans blague ?
901
01:09:56,458 --> 01:09:58,926
Il fait ça dans le coin ?
On pourrait tous aller...
902
01:09:58,994 --> 01:10:02,395
- Il est descendu Ă San Diego.
- Ă San Diego ?
903
01:10:02,464 --> 01:10:05,456
Super. C'est chouette.
Sacré Bob, monsieur...
904
01:10:05,534 --> 01:10:07,934
- Merci bien.
- Je lui dirai que...
905
01:10:16,478 --> 01:10:18,002
Bingo !
906
01:10:22,384 --> 01:10:25,945
- On arrive ?
- Je crois que nous sommes Ă San Diego.
907
01:10:27,089 --> 01:10:29,523
- ArrĂȘtez-vous.
- Non.
908
01:10:29,592 --> 01:10:31,025
Continue.
909
01:10:31,093 --> 01:10:33,891
- On ne s'arrĂȘte pas ?
- Continue.
910
01:10:57,286 --> 01:10:59,550
Bon, sortez du véhicule.
911
01:11:03,058 --> 01:11:05,049
HĂ©, revenez ici !
912
01:11:05,861 --> 01:11:07,954
Un instant, monsieur l'agent.
913
01:11:10,199 --> 01:11:12,030
Salut, Bob.
914
01:11:13,569 --> 01:11:16,231
Tu t'es déjà enrÎlé, hein ?
915
01:11:16,772 --> 01:11:19,400
Sale lĂąche.
916
01:11:19,475 --> 01:11:21,170
Mary, je...
917
01:11:21,243 --> 01:11:24,644
Bon, alignez-vous tous par ici.
918
01:11:24,713 --> 01:11:26,305
Nous sommes déjà alignés.
919
01:11:34,023 --> 01:11:35,752
Salut, chérie.
920
01:11:44,767 --> 01:11:48,066
Tu es faible, Bob.
Tu es faible à l'intérieur.
921
01:11:48,137 --> 01:11:50,105
Jimmy, salut.
922
01:11:53,342 --> 01:11:56,903
- Que se passe-t-il ?
- Ce sont mes amis.
923
01:11:56,979 --> 01:11:58,708
Ils me font une surprise.
924
01:11:58,781 --> 01:12:01,875
Oui, et nous n'avons pas fini
de le surprendre.
925
01:12:03,485 --> 01:12:07,046
Ăa suffit, mon gars.
Viens ici. Alignez-vous tous.
926
01:12:07,122 --> 01:12:10,421
Va te laver, le bus va arriver.
927
01:12:10,492 --> 01:12:12,619
- Allez, tous en ligne.
- Excusez-moi.
928
01:12:12,695 --> 01:12:14,959
Je peux me servir des toilettes ?
929
01:12:15,030 --> 01:12:18,830
- à l'intérieur, à droite.
- Merci.
930
01:12:18,901 --> 01:12:22,928
- N'essayez pas de vous enfuir.
- Mais non !
931
01:12:23,005 --> 01:12:24,632
Monsieur l'agent.
932
01:12:35,017 --> 01:12:37,850
- Angie !
- Papa.
933
01:12:37,920 --> 01:12:40,821
- Tu vas bien ?
- Laura ?
934
01:12:40,889 --> 01:12:42,379
- Ăa va.
- Dieu merci.
935
01:12:48,530 --> 01:12:51,556
- Et M. Et Mme Nicholson.
- OĂč est Mary ?
936
01:12:57,339 --> 01:12:59,773
Voici Bob, un ami de Mary.
937
01:12:59,842 --> 01:13:02,037
Bonjour. Enchanté.
938
01:13:02,111 --> 01:13:05,137
- OĂč est Mary ?
- Mary ?
939
01:13:05,214 --> 01:13:07,774
OĂč est Mary ?
940
01:13:15,524 --> 01:13:19,517
Maman ! Papa !
Je suis super contente de vous voir.
941
01:13:19,595 --> 01:13:23,122
C'est merveilleux. Je n'ai jamais été
si heureuse de ma vie.
942
01:13:23,198 --> 01:13:26,531
Je me suis trompée !
Je me suis totalement trompée !
943
01:13:26,602 --> 01:13:28,661
- Tu t'es trompée ?
- Oui !
944
01:13:28,737 --> 01:13:32,366
- Attends, tu veux dire que...
- Je me suis trompée, Bob !
945
01:13:33,709 --> 01:13:35,677
Allons-y, matelot.
946
01:13:37,579 --> 01:13:40,207
- Tu es indemne ?
- Comment ça ?
947
01:13:40,282 --> 01:13:42,512
- Ed.
- Oh, je vois. Tu es indemne ?
948
01:13:42,584 --> 01:13:45,883
Tu te rends compte que je vais passer
trois ans dans l'Arctique ?
949
01:13:46,922 --> 01:13:49,356
Amuse-toi bien.
950
01:13:51,527 --> 01:13:53,256
Allons-y.
951
01:13:53,328 --> 01:13:56,957
Je suis content que vous ayez récupéré
vos enfants. Pas intacts, vu que,
952
01:13:57,032 --> 01:14:00,263
ici, dans les coins obscurs,
953
01:14:00,335 --> 01:14:01,859
sous des lueurs vacillantes,
954
01:14:01,937 --> 01:14:04,667
personne ne reste intact.
955
01:14:04,740 --> 01:14:08,198
Si vous ne l'oubliez pas,
elles resteront peut-ĂȘtre, cette fois.
956
01:14:08,277 --> 01:14:11,075
Combien vous faites payer
sans les conseils ?
957
01:14:11,146 --> 01:14:14,377
Cent dollars de plus par jour.
Merci.
958
01:14:15,918 --> 01:14:18,853
HĂ© ! Tu as un
joli crochet droit, fiston.
959
01:14:18,921 --> 01:14:21,754
- Tu as pensé à ton avenir ?
- J'en sais rien.
960
01:14:21,824 --> 01:14:24,292
- Nous avons un programme...
- HĂ©.
961
01:14:24,359 --> 01:14:26,350
LĂąchez-moi.
962
01:14:36,371 --> 01:14:38,362
Appelle-moi, chérie.
963
01:18:58,266 --> 01:19:03,067
Ici Ray Gray, le DJ. Votre frĂšre
de l'autre cÎté de la frontiÚre.
964
01:19:03,138 --> 01:19:06,835
Sur les ondes ! 50000 watts
de puissance sans interférences,
965
01:19:06,908 --> 01:19:09,502
sous le soleil de Baja California.
966
01:19:09,578 --> 01:19:14,481
Notre émetteur est si puissant, il est
branché sur le barrage du Grand Canyon.
967
01:19:14,549 --> 01:19:18,713
C'est un secret d'état, mec.
On peut alimenter quatre aspirateurs,
968
01:19:18,787 --> 01:19:23,349
deux cents climatiseurs, y brancher
Frankenstein, le réveiller,
969
01:19:23,425 --> 01:19:26,519
et il nous restera assez de jus
pour couvrir toute la cĂŽte ouest
970
01:19:26,595 --> 01:19:29,063
avec le rock le plus hard
que la science connaisse.
971
01:19:29,131 --> 01:19:32,362
En parlant de science, faut que je
m'adresse aux hommes une minute.
972
01:19:32,434 --> 01:19:36,200
Les gars, si vous manquez un peu
de vitalité dans votre vie,
973
01:19:36,271 --> 01:19:40,173
j'imagine que vous savez de quoi je
parle, on est en 1957, quand mĂȘme.
974
01:19:40,242 --> 01:19:44,110
On n'est pas au Moyen Ăge,
vous ne devriez pas souffrir en silence.
975
01:19:44,179 --> 01:19:47,478
Prenez le téléphone et appelez
la clinique du Dr. Hightower.
976
01:19:47,549 --> 01:19:50,541
Il propose son traitement
de glande de singe lĂ -bas,
977
01:19:50,619 --> 01:19:53,053
dans sa clinique propre et moderne.
978
01:19:53,121 --> 01:19:56,557
Il vous redonnera la pĂȘche
en un rien de temps.
979
01:19:56,625 --> 01:20:00,288
C'est rapide et sans douleur,
vous sortirez le jour-mĂȘme
980
01:20:00,362 --> 01:20:02,523
dans la ville pittoresque
de Tijuana.
981
01:20:02,597 --> 01:20:06,294
Si ça vous tente,
prenez le téléphone et appelez.
982
01:20:06,368 --> 01:20:08,734
Ses employés vous attendent,
983
01:20:08,804 --> 01:20:11,602
tous des professionnels
qualifiés et discrets.
984
01:20:11,673 --> 01:20:14,574
Ă cette heure-ci, peu importe
oĂč vous ĂȘtes sur la cĂŽte ouest,
985
01:20:14,643 --> 01:20:18,204
la communication coûtera moins cher
qu'un paquet de cigarettes.
986
01:20:18,280 --> 01:20:22,216
Et qui préfÚre une cigarette
Ă une bonne pipe ?
987
01:20:22,284 --> 01:20:24,980
Vous me suivez ?
Dites que c'est Groucho qui vous envoie.
988
01:20:25,053 --> 01:20:28,545
Non, les mecs, dites que Ray Gray
de la radio vous envoie.
989
01:20:28,623 --> 01:20:30,614
Vous aurez peut-ĂȘtre une ristourne !
74614