All language subtitles for Vanity.Fair.S01E01.720p.HDTV.x264-Farsi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,930
این زیرنویس به هیچ سایت یا کانال خاصی تعلق نداره
{\an2}مترجم: mary_fall
1
00:01:04,400 --> 00:01:07,930
،خانمها و آقایون
این بازار پوچیه
2
00:01:08,900 --> 00:01:13,870
لطفا به یاد داشته باشین این بازار پوچیه
یه مکان پوچ، شریر، احمقانه
3
00:01:13,900 --> 00:01:16,990
پر از انواع و اقسام فریب، دروغ و تظاهره
4
00:01:17,020 --> 00:01:21,920
،قطعا نه یه جای اخلاقیه، نه یه جای شاد
اما بسیار پر سر و صداست
5
00:01:22,580 --> 00:01:27,520
دنیایی که هرکس دنبال چیزیه که ارزشِ داشتن نداره
6
00:02:23,880 --> 00:02:25,470
جایگاهت رو فراموش کردی، خانوم شارپ
7
00:02:25,500 --> 00:02:28,130
فراموش میکنم، بله، هر روز و صادقانه
8
00:02:32,310 --> 00:02:34,060
وقتی هیچی نداشتی پذیرفتمت
9
00:02:34,090 --> 00:02:36,510
و برای گرفتاریت معامله خوبی کردی
10
00:02:36,900 --> 00:02:37,840
ساده ـست، خانوم پینکرتون
11
00:02:37,870 --> 00:02:39,990
اگه میخوای به دخترا موسیقی و همینطور فرانسوی درس بدم
12
00:02:40,020 --> 00:02:43,960
،باید پول درست حسابی بهم بدی
یا یه جای دیگه یه موقعیت بهتر برام پیدا کنی
13
00:02:44,440 --> 00:02:46,750
خدا میدونه این چیزیه که هر دومون
توی دنیا از همه بیشتر میخوایم
14
00:02:47,760 --> 00:02:48,760
..بکی
15
00:02:49,740 --> 00:02:51,430
اگه اینجوری فکر میکنی که
،چون باهوشی
16
00:02:51,460 --> 00:02:53,050
..جامعه اصل و نسب پایینت رو نادیده میگیره
17
00:02:53,080 --> 00:02:54,550
همینطوره، بله، چرا که نه؟
18
00:02:54,580 --> 00:02:57,860
پس میترسم دنیای واقعی
مثه یه شوک وحشتناک برات باشه
19
00:03:01,800 --> 00:03:03,110
زیر سقف تو، من تنها کسی هستم که
20
00:03:03,140 --> 00:03:05,910
اولین ایده از اینکه دنیای واقعی چطوریه رو داره
21
00:03:09,620 --> 00:03:13,470
،یه اسب نژاد عرب خالص میخواستم
اما بابا میتونه خیلی غیرمعقول باشه
22
00:03:13,500 --> 00:03:15,420
اون یکی اسب پونی ـم پالومینو ئه
23
00:03:15,450 --> 00:03:17,150
!خیلی حسودیم میشه
24
00:03:17,180 --> 00:03:19,460
هر روز برات نامه مینویسم
25
00:03:19,490 --> 00:03:21,530
اوه، مطمئن باش که هیچوقت فراموشت نمیکنم
26
00:03:21,610 --> 00:03:23,460
هیس، دخترا، هیس
27
00:03:23,490 --> 00:03:26,020
،این آخرین روز مدرسه ست
آخر دنیا که نیست
28
00:03:26,050 --> 00:03:27,670
!دخترا! خواهش میکنم
29
00:03:27,700 --> 00:03:30,150
برای کسایی که امروز ما رو ترک میکنن، یه یادگاری کوچیک
30
00:03:30,180 --> 00:03:34,930
از اونچه که من و خواهرم امیدواریم
سالهای خوشی بوده باشن- یه دیکشنری دوست داشتنی
31
00:03:35,910 --> 00:03:39,690
با نگرش خانومانه تری، میتونستی اینجا آینده ای داشته باشی
32
00:03:39,770 --> 00:03:41,460
ترجیج میدم تو خیابونها گدایی کنم
33
00:03:45,920 --> 00:03:47,640
اوه، بله، الان میفهمم
34
00:03:49,090 --> 00:03:52,280
فقط حماقت معصومانه میتونست باعث بشه
فکر کنم میتونم از
35
00:03:52,310 --> 00:03:55,680
دختر یه نقاش
و یه دختر اپرا چیزی بسازم
36
00:03:56,760 --> 00:03:59,870
خانوم شارپ، باید تشریف ببری همپشایر
37
00:04:00,250 --> 00:04:02,940
تا موقعیت جدیدت به عنوان معلم سرخانه رو به عهده بگیری
38
00:04:04,520 --> 00:04:05,900
تمام جزییات اینجاست
39
00:04:09,360 --> 00:04:10,360
!معلم سرخونه؟
40
00:04:12,070 --> 00:04:13,290
!خیره چشم ناسپاس
41
00:04:13,320 --> 00:04:14,890
من ارزشم بیشتر از همپشایره
42
00:04:14,920 --> 00:04:17,700
باید ببینیم نماینده سر پیت کراولی همین نظرو داره
43
00:04:17,800 --> 00:04:19,480
از امروز یه هفته دیگه شروع میکنی
44
00:04:19,680 --> 00:04:21,260
یه صف مرتب، دخترا
45
00:04:21,290 --> 00:04:23,770
تا اون موقع کجا میرم؟-
دیگه به من ربط نداره-
46
00:04:25,700 --> 00:04:26,700
میبینین؟
47
00:04:27,240 --> 00:04:29,900
چطور یه مسیحی دنبال کار خیره، دخترا
48
00:04:30,180 --> 00:04:33,630
و بعد میفهمه یه مار در آغوشش پرورش داده
48
00:04:33,630 --> 00:04:37,630
!فرشته نیستم بلکه یه مارم، خدایا
49
00:04:39,740 --> 00:04:40,740
ای خدا
50
00:04:48,960 --> 00:04:52,310
میتونی به پدر و مادرت خبر بدی
خانوم مدیری که این همه بهش پول میدن
51
00:04:52,340 --> 00:04:54,160
یه کلمه هم نمیتونه فرانسوی حرف بزنه
52
00:04:59,250 --> 00:05:00,580
بالاخره آزاد
53
00:05:15,730 --> 00:05:16,730
اونجا بذاریدش
54
00:05:22,730 --> 00:05:24,920
لعنت
55
00:05:28,030 --> 00:05:30,090
مطمئنم منظوری نداشت، خانوم شارپ
56
00:05:37,280 --> 00:05:40,530
اوه، نه! اوه، بکی، تو رو خدا گریه نکن
57
00:05:41,310 --> 00:05:44,530
نه، امیلیا، توجه نکن
58
00:05:44,600 --> 00:05:45,600
چیزی نیست
59
00:05:54,570 --> 00:05:55,750
واسه یه ساک کوچولو جا داری؟
60
00:05:58,210 --> 00:05:59,490
همین، خانوم؟
61
00:05:59,520 --> 00:06:00,620
سبک مسافرت میکنم
62
00:06:00,850 --> 00:06:01,850
فعلا
63
00:06:04,090 --> 00:06:05,910
!خیلی خوش میگذره
64
00:06:06,050 --> 00:06:07,050
!امیلیا
65
00:06:07,370 --> 00:06:08,780
امیلیا، چی کار داری میکنی؟
66
00:06:08,980 --> 00:06:12,350
،خب، بکی بیچاره هیچکس رو نداره
برای همین با من میاد خونه
67
00:06:12,380 --> 00:06:14,410
خانوم شارپ یه موقعیتی داره
68
00:06:14,440 --> 00:06:16,930
خانوم شارپ داره میره همپشایر
69
00:06:21,920 --> 00:06:24,040
دخترک بیچاره بهترین شروع زندگی رو نداشت
70
00:06:24,070 --> 00:06:26,490
برای اون دختره ی هرجایی بهانه تراشی نکن
71
00:06:32,110 --> 00:06:35,960
به اون ..مار بزرگ یکی از دیکشنری های با ارزشمو دادی
72
00:06:35,990 --> 00:06:37,850
فقط 2 شیلینگ و 9پنی بود
73
00:06:41,240 --> 00:06:43,280
!زنده باد فرانسه
74
00:06:43,830 --> 00:06:45,640
!زنده باد ناپلئون
75
00:06:52,630 --> 00:06:54,450
اوه، از همه جاش متنفرم، امیلیا
76
00:06:54,710 --> 00:06:57,080
امیدوارم دیگه هیچوقت چشمم به اون سیاه چال نیوفته
77
00:06:57,110 --> 00:06:58,610
ای کاش میرفت ته رود تامز
78
00:06:58,640 --> 00:07:02,170
هیچوقت فکر نمیکردم توانایی همچین
افکار شرور و کینه توزانه رو داری
79
00:07:02,670 --> 00:07:05,120
تو برای واقعی بودن زیادی خوبی
80
00:07:12,800 --> 00:07:14,170
پس اون مدرسه بود
81
00:07:15,160 --> 00:07:16,570
و این دنیاست
82
00:07:42,900 --> 00:07:43,950
شمع بدم، خانوم؟
83
00:07:54,950 --> 00:07:56,810
!برای پادشاه و کشور
84
00:07:59,160 --> 00:08:00,810
شهر بزرگ ما
85
00:08:01,300 --> 00:08:02,690
چه امیدی ازش داری، امیلیا؟
86
00:08:03,440 --> 00:08:05,090
من فقط مثه هر دختری دیگه ایم
87
00:08:05,250 --> 00:08:09,360
دلم میخواد ازدواج کنم و خوشبخت بشم
88
00:08:09,990 --> 00:08:10,990
تو چی؟
89
00:08:12,490 --> 00:08:15,010
دلم میخواد مطمئن بشم فردا بهتر از امروزه
90
00:08:17,280 --> 00:08:18,280
هر روز
91
00:08:41,810 --> 00:08:42,970
ممنون
92
00:08:43,270 --> 00:08:43,870
!مامان
93
00:08:43,900 --> 00:08:45,700
اوه دختر
94
00:08:45,730 --> 00:08:47,770
انقدر میچلونی میکشیش، احمق
95
00:08:48,770 --> 00:08:49,640
!بابا
96
00:08:49,670 --> 00:08:51,340
عزیزدلم، به خونه خوش اومدی
97
00:08:54,030 --> 00:08:55,840
شنیدین که درباره بکی صحبت میکردم
98
00:08:57,230 --> 00:08:58,800
بی وقفه، بله، بله
99
00:08:59,560 --> 00:09:00,910
اومده که بمونه
100
00:09:02,910 --> 00:09:05,880
اوه، فقط برای یه هفته ست. جای دیگه ای نداره که بره
101
00:09:06,380 --> 00:09:08,260
چه غافلگیری دوست داشتنی ای
102
00:09:08,450 --> 00:09:09,860
!خوش اومدی. بیا
103
00:09:10,880 --> 00:09:11,890
من اینو میگیرم
104
00:09:12,810 --> 00:09:13,810
بیا داخل
105
00:09:15,260 --> 00:09:17,670
تمام دخترا تحسینش میکردن
106
00:09:18,200 --> 00:09:19,610
و ما فکر میکردیم اون خیلی شگفت انگیزه، مامان
107
00:09:19,640 --> 00:09:23,360
با موهای وحشی و آهنگهای کوچولویی که میخوند
108
00:09:23,390 --> 00:09:25,850
یتیم کوچیک. تنهای تنها
109
00:09:27,350 --> 00:09:31,070
احمق کوچولو برای یه قناری مرده گریه میکنه
110
00:09:31,410 --> 00:09:31,970
ممنون
111
00:09:32,000 --> 00:09:34,510
خب، در مورد پدرت، خانوم شارپ
112
00:09:34,740 --> 00:09:39,170
وقتی هنوز سلامتیش رو داشت به دخترا نقاشی یاد میداد
113
00:09:40,220 --> 00:09:43,970
افسوس، خداوند مصلحت دید که اون رو
ببره بهشت پیش مامان عزیزم
114
00:09:46,520 --> 00:09:48,530
اون مرد با استعداد و باتقوایی بود
115
00:09:48,560 --> 00:09:51,260
و با ذکر دعا بر لبهاش در آغوش من فوت کرد
116
00:09:52,430 --> 00:09:53,470
طفلک بیچاره
117
00:09:54,840 --> 00:09:55,770
خیلی خوش شانس بودم که
118
00:09:55,800 --> 00:09:58,020
خانوم پینکرتون عزیز اجازه داد
که توی مدرسه بمونم
119
00:09:58,050 --> 00:10:00,510
و به من فرصتی داد تا به تدریس کمک کنم
120
00:10:01,020 --> 00:10:02,800
خانوم پینکرتون یه قدیسه ست
121
00:10:15,300 --> 00:10:17,560
اوه، اونا عاشقتن
122
00:10:17,650 --> 00:10:18,970
میدونستم
123
00:10:19,170 --> 00:10:20,530
اوه، امیلیا
124
00:10:21,360 --> 00:10:26,470
حاضر بودم همه چیزمو بدم تا پدر و مادری انقدر مهربون
و پرعشق و محبت و ..پولدار داشته باشم
125
00:10:26,500 --> 00:10:28,790
اوه، اونا پولدار نیستن
نه واقعا
126
00:10:28,820 --> 00:10:30,090
بابا فقط یه سهامداره
127
00:10:30,120 --> 00:10:33,920
مطمئنم سهامدار خوبیه، اما
این جوزه که پول برای هدر دادن داره
128
00:10:39,590 --> 00:10:40,590
مال توئه
129
00:10:42,540 --> 00:10:45,020
براش مهم نیست. وقتی از هند برگشت
دو تای دیگه برام آورد
130
00:10:45,590 --> 00:10:47,040
اوه، برادرم جوز
131
00:10:47,070 --> 00:10:49,360
اون مامور جمع آوری (مامور وصول) بوگلی ولاه، توی هنده
132
00:10:51,500 --> 00:10:52,790
اونجا چی جمع آوری میکنه؟
133
00:10:54,460 --> 00:10:56,030
!میدونی، روحمم خبر نداره
134
00:10:57,410 --> 00:10:58,810
..هند بنظر خیلی
135
00:10:58,840 --> 00:11:01,100
..دوره-
خیلی هیجان انگیزه-
136
00:11:01,500 --> 00:11:03,290
تقریبا یه سایزیم
137
00:11:03,780 --> 00:11:04,780
بذار ببینم
138
00:11:07,260 --> 00:11:08,430
رنگ عالی
139
00:11:08,890 --> 00:11:10,290
برای پوست صورتت
140
00:11:14,150 --> 00:11:15,150
سر شام بپوشش
141
00:11:18,700 --> 00:11:21,670
باورم نمیشه هیچوقت بهم نگفتی
یه برادر داری که یه استاندار هندیه
142
00:11:24,880 --> 00:11:26,340
زن داداشت خوبه؟
143
00:11:26,370 --> 00:11:27,880
جوز، ازدواج کرده باشه؟
144
00:11:27,910 --> 00:11:30,200
!پروردگارا، نه
145
00:11:30,230 --> 00:11:33,200
...نه. داداش بیچارم. اون
146
00:11:33,320 --> 00:11:35,130
اون از خانومای جوون وحشت داره
147
00:11:36,540 --> 00:11:40,400
خب، نباید بذارم بنده خدا از من وحشت زده بشه
148
00:11:43,990 --> 00:11:45,090
!اوه، زود اومده
149
00:11:47,190 --> 00:11:48,190
چطور بنظر میام؟
150
00:11:48,490 --> 00:11:49,490
موهام
151
00:11:49,960 --> 00:11:50,470
شاید یه گردنبند خوب باشه
152
00:11:50,500 --> 00:11:53,960
شاید اون عقیق جگری
!اوه، بکی، حس میکنم ممکنه غش کنم
153
00:11:57,750 --> 00:12:00,260
خانوم جوان خوشحال میشن شما رو ببینن، آقا
154
00:12:08,610 --> 00:12:12,370
اوه، وقتی دو هفته تمام یه نامه هم ازت نگرفتم
فکر کردم میمیرم
156
00:12:12,400 --> 00:12:14,510
احمق خانوم! اما حالا اینجام
157
00:12:14,540 --> 00:12:17,000
همونطور که قول دادم. اما نمیتونم زیاد بمونم
158
00:12:18,210 --> 00:12:19,050
سلام
159
00:12:19,080 --> 00:12:22,740
فکر کنم، امیلیا، این جنتلمن احتمالا برادرت نیست
160
00:12:22,770 --> 00:12:25,500
اوه، نه! البته این جورجه
161
00:12:25,530 --> 00:12:28,350
اوه، خانوم ربکا شارپ، بهترین دوستم از مدرسه
162
00:12:28,380 --> 00:12:32,070
آقای جورج آزبورن، بهترین دوستم از...همیشه
163
00:12:32,100 --> 00:12:34,060
چیزای خوبی ازتون شنیدم، آقای آزبورن
164
00:12:34,090 --> 00:12:35,430
اون خانوم معلم فرانسوی؟
165
00:12:37,130 --> 00:12:39,030
خانوادم دچار اوقات سختی شدن
165
00:12:39,030 --> 00:12:42,820
اما مادرم یه مونت مورنسی بود
166
00:12:42,820 --> 00:12:44,360
اون فقط برای یه هفته اینجاست
167
00:12:44,790 --> 00:12:47,010
و من خیلی مشتاقم که شما دو تا همدیگرو دوست داشته باشین
168
00:12:47,840 --> 00:12:50,050
و همینطور میشه. خانوم شارپ
169
00:12:50,510 --> 00:12:51,510
آقای آزبورن
170
00:12:53,200 --> 00:12:53,930
آقای جوز
171
00:12:53,960 --> 00:12:56,040
قربان-
آزبورن-
172
00:12:57,250 --> 00:12:58,500
!امی
173
00:13:02,570 --> 00:13:03,420
!جوز
174
00:13:03,450 --> 00:13:05,930
!اون غیرقابل تحمله. جوز
175
00:13:06,900 --> 00:13:07,900
!جوز
176
00:13:10,070 --> 00:13:12,380
چالشی برای شما، خانوم شارپ؟
177
00:13:24,580 --> 00:13:26,810
بله، ما تمام عمرمون رو اینجا زندگی کردیم
178
00:13:28,850 --> 00:13:31,340
پس بابای تو، سهامدار
توی این خونه
179
00:13:31,370 --> 00:13:33,210
بله-
و بابای اون، بانکدار، توی اون خونه-
180
00:13:33,240 --> 00:13:36,370
جورج، بله. و باباش، آقای آزبورن
181
00:13:36,900 --> 00:13:39,230
همسایه و بهترین دوست
182
00:13:39,460 --> 00:13:41,070
اما ازدواج از پیش تعیین شده خیلی از مد افتادست
183
00:13:41,100 --> 00:13:43,270
عاشق شدن و این چیزا چی؟
184
00:13:43,300 --> 00:13:45,400
!عاشق هستیم، احمق
185
00:13:46,260 --> 00:13:48,040
از وقتی بچه کوچیک بودیم
186
00:13:49,230 --> 00:13:52,110
من جورج رو حتی اگه پدرش یه دودکش پاککن بود دوست داشتم
187
00:13:52,570 --> 00:13:56,170
این عشقه که مهمه، نیست؟
خیلی بیشتر از پول
188
00:13:57,440 --> 00:13:59,060
بستگی داره با چقدر شروع کنی
189
00:13:59,090 --> 00:14:00,730
!جدی نمیگی
190
00:14:01,270 --> 00:14:02,690
..وقتی مرد درست رو پیدا کنی
191
00:14:02,720 --> 00:14:05,510
،یه عالمه پول داره
وگرنه اون مرد درست نیست
192
00:14:10,020 --> 00:14:12,720
امیدوارم کاری انگلیسی ما به اندازه کافی برات تند باشه، جوز
193
00:14:12,750 --> 00:14:15,480
مادر، از هر کاری ای که تو هند خوردم دو برابر بهتره
194
00:14:15,510 --> 00:14:17,940
درست همونطور که دوست داری درستش کردم
195
00:14:19,360 --> 00:14:20,910
کاری میمون، کاری مار
196
00:14:20,940 --> 00:14:23,080
این تنها چیزیه که تو بوگلی ولاه
میخورن، مگه نه جوز؟
197
00:14:23,110 --> 00:14:24,850
پسره رو اذیت نکن
198
00:14:26,140 --> 00:14:27,320
میشه یه کم امتحان کنم
199
00:14:27,350 --> 00:14:29,490
اوه، نه بکی. خوشت نمیاد
200
00:14:30,220 --> 00:14:31,650
نمیشه، آقای جوز؟
201
00:14:32,050 --> 00:14:34,340
منم دلم میخواد درباره خوراکی های هندی یاد بگیرم
202
00:14:34,370 --> 00:14:35,420
مواظب باش، خانوم شارپ
203
00:14:35,450 --> 00:14:37,720
این مامور وصول به چیلیِ زیاد عادت کرده
203
00:14:37,720 --> 00:14:39,720
چیلی خیلی باحال و دوست داشتنی بنظر میاد
204
00:14:44,250 --> 00:14:46,520
..آقای سدلی-
به من ربطی نداره-
205
00:15:26,330 --> 00:15:28,190
میشه یه لیوان آب بدین؟
206
00:15:28,990 --> 00:15:29,500
لطفا
207
00:15:29,530 --> 00:15:30,630
خدا
208
00:15:36,570 --> 00:15:41,220
کی دیده بودی حتی یه ذره به
خانومای جوون علاقه مند بشه، تا حالا ؟
209
00:15:42,630 --> 00:15:46,460
بیشتر مادرای باعشق و محبت بنظرشون این
یه پیشرفت خوشایند تو پسر 30سالشونه
210
00:15:47,910 --> 00:15:52,140
دختر یه نقاش
این...تحقیرآمیزه
211
00:15:53,740 --> 00:15:57,140
یه خانوم جوان با اصل و نسب خوب برام نام ببر
212
00:15:57,170 --> 00:16:00,080
که دلش بخواد با این تنبل پی خوک بزرگ بره هند
213
00:16:00,110 --> 00:16:02,200
پسرم پی خوک نیست
214
00:16:03,360 --> 00:16:05,000
اون به تهی مغزی یه دختره
215
00:16:06,910 --> 00:16:08,290
خیلی تهی مغزتر از هر زمانیه که
216
00:16:08,320 --> 00:16:09,640
تا حالا توی عمرت بودی
خیلی بیشتر از این
217
00:16:09,670 --> 00:16:11,610
ببخشید
218
00:16:12,250 --> 00:16:14,020
ممنون، سم-
ممنون-
219
00:16:17,900 --> 00:16:23,020
لوئیزا، اگه اولین دختری که واسش تور میندازه
گیرش بندازه، موفق باشه
220
00:16:23,510 --> 00:16:25,240
برام مهم نیست با کی ازدواج میکنه
221
00:16:26,500 --> 00:16:29,740
این دوست کوچیک امیلیا، در هر صورت یه سفیدپوسته
222
00:16:30,790 --> 00:16:35,410
بهتر از اینه که بفرستیمش هند
تو بغل زنای هندی چرک رنگ
223
00:16:35,980 --> 00:16:38,380
بهتر از دوجین نوه های سیاه میاهه
224
00:16:42,070 --> 00:16:43,230
..خب
225
00:16:44,030 --> 00:16:46,390
تو یه هفته به کجا میتونه برسه؟
226
00:18:03,150 --> 00:18:04,360
آقای جوز
227
00:18:04,830 --> 00:18:07,520
تب یونجه. کمکم کن، سم، دارم به فنا میرم
228
00:18:07,550 --> 00:18:08,660
نه، نه
229
00:18:10,160 --> 00:18:11,460
!جوز
230
00:18:11,570 --> 00:18:12,750
برای امیلیا
231
00:18:13,470 --> 00:18:14,870
برای خانوم شارپ
232
00:18:17,200 --> 00:18:18,510
نه، نه. برعکس
233
00:18:21,830 --> 00:18:23,170
..شما مهربونین
234
00:18:28,050 --> 00:18:31,060
قلب مهربونی دارین، قربان
مثه تمام خانواده دوست داشتنیتون
235
00:18:33,420 --> 00:18:35,210
ما اینا رو برمیداریم
236
00:18:36,210 --> 00:18:37,360
یه گلدون پیدا میکنم
237
00:18:37,390 --> 00:18:38,750
یه لحظه هم طول نمیکشه
238
00:18:50,570 --> 00:18:55,080
حتما داستانهای جالب زیادی از
زندگی توی هند دارید، آقای جوزف
239
00:18:58,180 --> 00:19:01,490
و یه دفعه دیگه، یه فیل عروسی عظیم
240
00:19:01,520 --> 00:19:04,860
با یه چتر آفتابی بزرگ که بالای سرش بدجور تکون تکون میخورد
241
00:19:04,890 --> 00:19:08,780
،دیوانه وار فرار کرد توی روستا
و همه جا رو با عاجش سوراخ کرد
242
00:19:08,810 --> 00:19:10,590
و تمام انگشتها و انگشتهای پاش رنگ شده بودن
243
00:19:10,620 --> 00:19:13,050
انگشتها؟-
!اوه انگشتهای پا-
244
00:19:13,570 --> 00:19:15,360
فیلها یه عالمه انگشت پا دارن
245
00:19:15,390 --> 00:19:18,140
و البته عاج. عاجهای ترسناک
246
00:19:18,170 --> 00:19:20,220
مطمئنم شما نترسیده بودین
247
00:19:20,250 --> 00:19:21,500
واقعا نترسیده بودم
248
00:19:22,310 --> 00:19:23,530
..فکر کنم شاید
249
00:19:24,410 --> 00:19:27,690
..خب، در حقیقت، نترسیده بودم
آره، نترسیده بودم..من
250
00:19:28,000 --> 00:19:31,740
رفتم سر راهش، و افسارشو قاپیدم
251
00:19:31,770 --> 00:19:35,230
و از جلوی مرگ بومی های بیگناه زیادی رو گرفتم
252
00:19:36,360 --> 00:19:37,530
واقعا
253
00:19:38,670 --> 00:19:39,830
واقعا همین کارو کردم
254
00:19:40,810 --> 00:19:41,880
بدون شک
255
00:19:45,860 --> 00:19:48,210
خانوما زیادی تو..توی بوگلی ولاه هستن؟
256
00:19:48,240 --> 00:19:50,400
خانومها؟ ای خدا، نه
257
00:19:50,480 --> 00:19:54,490
یه جور جای متروک، باتلاقی، جنگلیه
258
00:19:54,560 --> 00:19:55,860
به زور یه چهره مسیحی میبینم
259
00:19:55,890 --> 00:19:58,060
حتی برای یه دقیقه هم نباید اهمیتی بدم
260
00:19:58,090 --> 00:20:00,680
..نه اگه اونجا فیلها و ببرها و
261
00:20:02,390 --> 00:20:04,710
جنتلمن های شجاع هست
262
00:20:13,920 --> 00:20:15,160
خانوم شارپ
263
00:20:16,060 --> 00:20:17,220
بکی
264
00:20:18,260 --> 00:20:19,690
..اصلا ممکنه فکر کنین
265
00:20:19,720 --> 00:20:20,840
..منظورم اینه
266
00:20:22,510 --> 00:20:23,940
..اصلا میتونم امیدوار باشم
267
00:20:26,640 --> 00:20:27,790
!اووه، غذا
268
00:20:33,310 --> 00:20:34,490
عالیه، ممنون
269
00:20:37,910 --> 00:20:39,290
اوه، خوشمزست
270
00:21:05,010 --> 00:21:06,180
بله؟
271
00:21:07,460 --> 00:21:08,570
نه
272
00:21:08,970 --> 00:21:10,720
با اینکه خیلی ساکت و خانومانه
273
00:21:10,750 --> 00:21:12,930
و به شدت علاقه مند به هند بودم
274
00:21:14,270 --> 00:21:15,660
فردا. میدونم
275
00:21:15,690 --> 00:21:18,110
فردا یا روز بعدش ابراز علاقه میکنه
276
00:21:21,010 --> 00:21:23,180
هیچی از نماینده سر پیت کراولی نمیدونم
277
00:21:24,910 --> 00:21:26,250
نمیتونم تحمل کنم که یه معلم سرخونه بشم
278
00:21:26,280 --> 00:21:29,580
من بدنیا نیومدم که یه دختر ترشیده ی فقیر و بی دوست باشم
279
00:21:32,040 --> 00:21:34,690
فقط 3روز مونده که به مقصد همپشایر خراب شده ترک کنم
280
00:21:36,070 --> 00:21:38,780
تو نمیری. نمیری
281
00:21:38,930 --> 00:21:44,330
خیلی ناعادلانه ست که وقتی من انقدر خوشبختم تو بداقبال باشی
282
00:21:54,640 --> 00:21:55,760
چی کار داری میکنی؟
283
00:21:56,560 --> 00:21:58,440
یادآوری یه قولی به جورج
284
00:22:01,110 --> 00:22:02,230
خب، ازش خوشم نمیاد
285
00:22:02,260 --> 00:22:05,370
اون یه جوون خوب، سرحال و شاده
286
00:22:05,400 --> 00:22:08,050
در حقیقت، مثه اون دختر خوشگل
توی دام دام شیطونه
287
00:22:08,080 --> 00:22:09,870
این باعث شد بدجور مصمم بشم
288
00:22:10,460 --> 00:22:11,940
خانوم کاتلر سابق
289
00:22:11,970 --> 00:22:13,490
اون 10سال پیش بود
290
00:22:13,730 --> 00:22:15,790
خانوم کاتلر با اون جراح ازدواج نکرد؟
291
00:22:16,190 --> 00:22:18,650
من بهترین قوه تشخیص خانومها رو دارم، جورج
292
00:22:18,680 --> 00:22:21,490
اگه غیر از این بگی بی انصافی
293
00:22:21,590 --> 00:22:23,480
،خانومها
اونا یه همراه لازم دارن
294
00:22:23,510 --> 00:22:26,170
خدا. جوز، تو کسی هستی که به یه همراه نیاز داری
295
00:22:26,200 --> 00:22:28,700
حداقل تا زمان عزیمت یه جوون خاص
296
00:22:28,730 --> 00:22:30,360
با آتیش توی چشماش
297
00:22:30,390 --> 00:22:31,800
په. مزخرف
298
00:22:31,830 --> 00:22:32,810
خودشه
299
00:22:32,840 --> 00:22:35,220
عفت ملکه سبا باهاش در امان خواهد بود
300
00:22:35,250 --> 00:22:37,430
دابینِ ما. میگم، دابین
301
00:22:37,690 --> 00:22:40,800
دیوونگیه، اما ظاهرا، من به خواهر آقای سدلی قول دادم
302
00:22:40,830 --> 00:22:43,090
میبرمش واکس هال-
واکس هال؟-
303
00:22:43,120 --> 00:22:44,960
برای یه شب خوش گذرونی به ما ملحق میشی؟
304
00:22:46,120 --> 00:22:48,250
زیاد با من جور نمیاد
305
00:22:48,810 --> 00:22:50,840
اوه، یالا، داب. قراره ساقدوش من بشی
306
00:22:50,870 --> 00:22:53,160
حداقل باید ببینیش
307
00:22:53,190 --> 00:22:55,150
خب، دیدمش، ندیدم؟
308
00:22:57,190 --> 00:22:58,040
سالها پیش
309
00:22:58,070 --> 00:23:00,850
تولد 10سالگیت. باید امی یادت باشه
310
00:23:00,880 --> 00:23:04,690
(دابین یه کاسه پر از پانچ (شراب
روی لباس ساتن مادرت ریخت
311
00:23:04,720 --> 00:23:07,390
خیلی وقته بخشیده شدی، کاپیتان دابین عزیز
312
00:23:08,590 --> 00:23:11,030
..افسوس، من-
کوچیک و-
313
00:23:11,060 --> 00:23:12,590
ریزه میزه بودین، خانوم سدلی
314
00:23:12,620 --> 00:23:16,700
من گنده و بی دست و پا بودم. هنوزم
315
00:23:18,060 --> 00:23:19,190
دابین
316
00:23:21,160 --> 00:23:21,990
!دابین
317
00:23:22,020 --> 00:23:23,170
اونی که باهاش تو مدرسه بودی، جورج
318
00:23:23,200 --> 00:23:25,600
همونی که وقتی فقط یه پسر کوچولو بود
جلوی اون قلدر ترسناک رو گرفت
319
00:23:25,630 --> 00:23:30,100
فقط..چون خیلی قدبلندتر بودم
پسره رو غافلگیر کردم
320
00:23:30,210 --> 00:23:34,060
داب اون لات رو مثه یه توپ بیلیارد گذاشت تو جیبش
321
00:23:34,090 --> 00:23:36,210
درود دابین، قهرمان پیروز
322
00:23:39,890 --> 00:23:42,050
تو همیشه قهرمان منی، کاپیتان دابین
323
00:23:54,020 --> 00:23:55,130
عزیزان من
324
00:23:56,980 --> 00:24:00,240
اوه، اون داشته خودشو آماده میکرده. ابله
325
00:24:00,270 --> 00:24:04,130
..مامور وصول بوگلی ولاه مفتخره که بازوش رو تقدیم کنه به
326
00:24:05,450 --> 00:24:06,700
،خانوم شارپ
327
00:24:08,420 --> 00:24:12,210
برای این گردش عصرگاهی در باغهای تفریحی واکس هال
328
00:24:43,280 --> 00:24:48,290
خوش اومدین، خانوم شارپ، به بهشت زمینی که باغ وکس هاله
329
00:24:48,320 --> 00:24:51,090
میل دارم هر چه زودتر بریم-
و خواهید رفت خانوم-
330
00:24:54,180 --> 00:24:57,380
اون خودش امپراتور هنده
331
00:24:58,010 --> 00:25:00,010
حواست باشه لهت نکنه، خانوم
332
00:25:00,740 --> 00:25:04,860
،نگران آدمای پست نباشین
خانوم شارپ، چون ازتون محافظت میکنم
333
00:25:05,060 --> 00:25:06,400
میدونم، آقا
334
00:25:06,900 --> 00:25:08,510
اوه، موسیقی دیگه شروع شده
335
00:25:09,860 --> 00:25:11,710
داب، شال و وسایل رو لطف میکنی؟
336
00:25:12,830 --> 00:25:14,030
ممنون
337
00:25:14,820 --> 00:25:16,630
و بلیطها رو بگیر. پولشو بهت پس میدم
338
00:25:30,020 --> 00:25:31,250
مواظب باشین خانوم شارپ
339
00:25:38,060 --> 00:25:41,160
!عاشق این محلم-
کاملا هیجان انگیزه، خانوم شارپ-
340
00:25:50,940 --> 00:25:52,910
شراب ها رو اینجا میل دارین؟-
آره، رفیق-
341
00:25:53,040 --> 00:25:54,260
!آبجو استاوت؟
342
00:25:54,290 --> 00:25:55,760
شراب کلارت نداری، مرد؟
343
00:25:55,790 --> 00:25:57,400
قبلنا اینجا همیشه شراب کلارت داشتن
344
00:25:57,430 --> 00:25:59,920
اما الان هر چیزی میارن
345
00:25:59,950 --> 00:26:06,220
اوه، آقای جوز، تمام مقصود این محل
همونطور که بابام قبلنا، اون دوران شادتر، میگفت
347
00:26:10,760 --> 00:26:12,450
اما محیطش دل انگیزه، مگه نه؟
348
00:26:13,050 --> 00:26:14,360
اینطور نیست، خانوم شارپ؟
349
00:26:15,010 --> 00:26:17,990
..بنفشه و رز و
350
00:26:18,680 --> 00:26:21,670
..این چیه، نمیتونم کاملا
نمیتونم کاملا متوجه بشم
351
00:26:24,810 --> 00:26:27,510
هیجان انگیزه، نه؟-
هیجان انگیز-
352
00:26:27,630 --> 00:26:28,520
خدا
353
00:26:28,550 --> 00:26:33,700
خانومها و آقایون، دعا چشمهاتون رو به آسمانها بالا میبره
354
00:26:33,730 --> 00:26:39,260
،و اونها رو بر روی شجاعت زیبا و خارق العاده
355
00:26:39,290 --> 00:26:47,790
غیر قابل وصف و هنری که این همه راه از پاریس اومده ضیافت میگیره
مادام ساکوی
357
00:26:51,140 --> 00:26:53,070
ای کاش میتونستیم تنها، خودمون دو تایی بیایم
358
00:26:53,100 --> 00:26:55,240
خب، کل هدف از دست میرفت
359
00:26:55,440 --> 00:26:57,770
فکر کردم هدف چشم دوختن به چشمای قهوه ای منه
360
00:26:57,800 --> 00:27:00,340
موقعی که خورشید در غرب عاشقانه غروب میکنه
361
00:27:00,370 --> 00:27:03,030
اوه، ببین، دارم چشم میدوزم
دارم چشم میدوزم
362
00:27:08,600 --> 00:27:10,810
اوه، آقای جوز! قول بدین که از من محافظت میکنین
363
00:27:10,840 --> 00:27:14,670
دستمو بگیرید، خانوم شارپ، و
باهم به آسمونها بریم
364
00:27:15,250 --> 00:27:17,020
پشت سرمون بیا، آزبورن، میای؟
365
00:27:17,180 --> 00:27:18,110
اگه اشکالی نداره
366
00:27:18,140 --> 00:27:19,820
تو که مضطرب نیستی، نه سدلی؟
367
00:27:19,850 --> 00:27:22,070
من؟ نه اصلا
368
00:27:24,410 --> 00:27:26,450
حالا محکم نگه دارین، خانومها و آقایون
369
00:27:26,480 --> 00:27:29,470
!محکم نگه دارین. و میریم بالا
370
00:27:43,830 --> 00:27:44,920
!بالاتر
371
00:27:44,950 --> 00:27:45,710
!بالاتر
372
00:27:45,740 --> 00:27:47,240
همین حالاشم خیلی بالاست
373
00:27:47,270 --> 00:27:48,930
هیچوقت خیلی بالا نیست، نه برای من
374
00:27:55,730 --> 00:27:57,290
من رو ابرام
375
00:27:59,270 --> 00:28:00,390
جورج
376
00:28:01,730 --> 00:28:04,320
فکر نمیکنم هیچوقت شادتر از این لحظه باشم
377
00:28:06,190 --> 00:28:07,930
خیلی امیدوارم که این درست نباشه
378
00:28:37,950 --> 00:28:39,830
یهو معلوم نیست از کجا پیداشون شد
379
00:28:40,330 --> 00:28:41,980
مطمئنی نترسیدی؟
380
00:28:42,120 --> 00:28:43,490
من با توام، جوز
381
00:28:43,520 --> 00:28:45,620
ممکنه دزدا و حقه بازا اینجا باشن
382
00:28:45,650 --> 00:28:46,810
و تو با منی
383
00:28:47,770 --> 00:28:48,990
!اوه، اون هنوز اینجاست
384
00:28:49,020 --> 00:28:52,060
یک شیلینگ و 6پنی، خانوم
385
00:28:52,090 --> 00:28:53,310
یک و شیش!؟
386
00:28:55,490 --> 00:28:58,390
پوچ پوچها
387
00:29:00,210 --> 00:29:03,560
بهم بگو، راهب. ما دو تا خوشبخت میشیم؟
388
00:29:04,430 --> 00:29:08,920
میتونم یه غریبه خوش قیافه قدبلند، تیره برات بفرستم
389
00:29:09,330 --> 00:29:10,450
..اما
390
00:29:10,690 --> 00:29:13,220
تو فقط قلبشو میشکنی
391
00:29:15,090 --> 00:29:16,410
از این طالع واقعا خوشم نمیاد
392
00:29:16,710 --> 00:29:17,870
یکی دیگه بهم بگو
393
00:29:18,380 --> 00:29:20,550
پس یه یک و شیش دیگه بمون بده
394
00:29:21,490 --> 00:29:23,200
یا برو پی کارت، زرنگ
395
00:29:23,230 --> 00:29:26,030
مطمئن نیستم این یارو واقعا هندو باشه، بکی
396
00:29:30,700 --> 00:29:31,820
اوه، غذا
397
00:29:32,790 --> 00:29:33,990
ما دیگه میریم، خانوم شارپ
398
00:29:37,990 --> 00:29:40,210
تو رو نمیدونم، خانوم شارپ، اما من یه شراب لازم دارم
399
00:29:51,580 --> 00:29:53,080
نه، نه، اینو بذار به عهده من
400
00:29:54,900 --> 00:29:56,140
برای خانومها
401
00:29:57,680 --> 00:29:59,110
آقا، میتونم کمک کنم؟
402
00:29:59,140 --> 00:30:02,390
مزاحم نشو. بهتر از هر کی میتونم با کارد ببرم
403
00:30:03,760 --> 00:30:04,590
بله، بله
404
00:30:04,620 --> 00:30:05,630
من اونو میگیرم
405
00:30:06,310 --> 00:30:09,640
مواظب باش، وقتی مشروب میخورم خیلی افتضاح میشم
406
00:30:09,820 --> 00:30:11,940
جوز، به خاطر خدا، بذار طفلکی کارشو بکنه
407
00:30:11,970 --> 00:30:14,150
هیس-
اگه کار دیگه ای نیست، قربان-
408
00:30:14,180 --> 00:30:15,660
رک پانچ. رک پانچ بیار
409
00:30:15,690 --> 00:30:17,480
همه تو واکس هال رک پانچ مینوشن
410
00:30:17,510 --> 00:30:19,380
نه، جوز، خواهش میکنم این کارو نکن
411
00:30:19,410 --> 00:30:22,280
خانومها نمینوشن، من خوشم نمیاد، و تو هم..پشیمون میشی
412
00:30:22,310 --> 00:30:24,000
!اما سنته
413
00:30:25,340 --> 00:30:30,130
و علاوه بر این، امشب به یه چیزی
برای آرامش اعصابم لازم دارم، جورج، رفیق قدیمی
414
00:30:32,430 --> 00:30:34,180
خب، میل خودته، مرد
415
00:30:37,180 --> 00:30:38,410
..و ما سرو میکنیم
416
00:30:39,120 --> 00:30:41,850
..چه شب عالی ای برای
417
00:30:43,680 --> 00:30:45,750
اوه، خانوم شارپ
418
00:30:48,010 --> 00:30:50,040
اوه، خانوم شارپ
419
00:31:02,060 --> 00:31:03,120
!یکی دیگه بیار
425
00:31:28,180 --> 00:31:30,490
♪دختر ملیح ریچموند هیل♪
426
00:31:30,900 --> 00:31:36,020
حاضرم از تاج و تخت کناره گیری کنم♪
♪تا اونو مال خودم کنم
427
00:31:36,050 --> 00:31:41,390
♪دختر ریچموند هیل♪
ممنون. ممنون، خیلی لطف دارین
428
00:31:42,560 --> 00:31:45,090
اوه، یکی دیگه برامون بخون
429
00:31:45,120 --> 00:31:47,120
دوباره، براوو، پسر خیکی
430
00:31:47,150 --> 00:31:49,370
اگه باعث مسرت خانومهاست
431
00:31:49,450 --> 00:31:50,380
یالا، عزیزم
432
00:31:50,410 --> 00:31:52,590
نمیخوای با اون عشق گنده ـت به ما ملحق بشی؟
433
00:31:52,690 --> 00:31:53,680
خواهش میکنم ما رو ببر خونه
434
00:31:53,710 --> 00:31:56,460
به خاطر خدا، جوز، به اندازه کافی خوردی. خانومها
435
00:31:56,620 --> 00:31:58,180
نه، نه، نههه، نه، نه، نه
436
00:31:58,680 --> 00:32:01,570
عزیزدلم، جوجو جیگری
437
00:32:01,600 --> 00:32:03,650
جوز، نه، جوز، جوز، جوز، جوز
نه، نه، نه، نه
438
00:32:03,680 --> 00:32:06,580
♪تو ریچموند هیل دختری زندگی میکرد پنجه آفتاب♪
439
00:32:06,660 --> 00:32:07,840
!برو. یه کاری بکن. برو
440
00:32:08,170 --> 00:32:09,110
جوز بسه
441
00:32:09,140 --> 00:32:09,950
با من برقص، جورج
442
00:32:09,980 --> 00:32:11,790
بس کن. کافیه
443
00:32:17,660 --> 00:32:18,530
بس کن
444
00:32:18,560 --> 00:32:19,610
کافیه
445
00:32:19,720 --> 00:32:21,050
دخوشی روح من
446
00:32:21,730 --> 00:32:22,990
نیمه گمشده من
447
00:32:23,680 --> 00:32:26,500
..خانوم شارپ، این افتخار و سعادت بزرگ رو میدین
448
00:32:26,530 --> 00:32:28,320
بکش کنار، بی سر و پا
449
00:32:32,410 --> 00:32:33,690
بکی، همه چیز اشتباه پیش رفت
450
00:32:33,720 --> 00:32:34,790
تقصیر کیه؟
451
00:32:34,820 --> 00:32:36,690
جوز، جوز، عزیزم. بهم بگو
452
00:32:36,720 --> 00:32:38,090
بهم بگو-
عقب بکش، خانوم شارپ-
453
00:32:38,120 --> 00:32:40,650
جورج! این درست نیست
454
00:32:40,680 --> 00:32:41,720
درسته
455
00:32:41,770 --> 00:32:44,240
حالا که هیچکس نیست ازم دفاع کنه
بهم توهین کن، اما صبر کن تا ببینی
456
00:32:44,270 --> 00:32:46,700
حسابشو برس، خوک
یالا، عزیزم
457
00:32:46,730 --> 00:32:48,670
!حرومزاده پررو
فکر کرده کیه؟
458
00:32:48,700 --> 00:32:51,560
بسه! برید خانوم
همتون، بس کنین
459
00:32:51,890 --> 00:32:54,410
جورج، خانومها رو به کالسکه برگردون، الان
460
00:32:55,330 --> 00:32:56,480
نمایش تمومه
461
00:32:56,510 --> 00:32:57,690
بیا، بکی
462
00:32:58,130 --> 00:32:59,240
جوز، فردا صحبت میکنیم
463
00:32:59,270 --> 00:33:00,750
به من گوش کن! فردا صحبت میکنیم
464
00:33:02,150 --> 00:33:04,150
نمایش تمومه-
بیا-
465
00:33:04,850 --> 00:33:06,010
اوه، کلاهم
466
00:33:07,000 --> 00:33:08,330
نمیتونم کلاهمو حس کنم
467
00:33:14,400 --> 00:33:14,890
بیا
468
00:33:14,920 --> 00:33:16,850
تحسینش میکنم، دابین-
میدونم-
469
00:33:17,240 --> 00:33:19,610
داب داب، فردا باهاش ازدواج میکنم-
نه، نه-
470
00:33:19,640 --> 00:33:22,520
و تو باید شاهد باشی، و برای همیشه
به خوبی و خوشی زندگی میکنیم
471
00:33:22,550 --> 00:33:23,890
!شب به خیر، امپراتور-
!شب به خیر-
472
00:33:23,920 --> 00:33:25,860
تو همچین کاری نمیکنی، منم همینطور
473
00:33:25,890 --> 00:33:28,850
میدونی..میدونی مشکل تو چیه؟
474
00:33:29,730 --> 00:33:31,320
هیچوقت عاشق نبودی
475
00:33:33,460 --> 00:33:35,870
نمیتونم تو رو در این حال بفرستم خونه پیش امیلیا
476
00:33:36,090 --> 00:33:37,250
!بکی-
یالا-
477
00:33:37,280 --> 00:33:38,680
...بکی! بکی
478
00:33:39,300 --> 00:33:41,500
میدان رژه هورس گاردز-
متاسفم، بکی-
479
00:33:46,210 --> 00:33:47,260
احمق لعنتی
480
00:33:48,770 --> 00:33:50,700
بزن کنار، دابین
بزن کنار
481
00:33:53,100 --> 00:33:56,660
شرمنده، امشب جورج ادبش رو فراموش کرده بود
482
00:33:56,700 --> 00:33:59,120
مثه خودش نیست. واقعا نیست
483
00:33:59,460 --> 00:34:01,940
جای تعجب نیست که برای برادرت آرزوی ازدواج بهتری کنه
484
00:34:01,970 --> 00:34:03,880
کی بهتر از دوست منه؟
485
00:34:04,750 --> 00:34:06,730
به نظر میاد تمام زنهای انگلیس
486
00:34:09,020 --> 00:34:11,140
اما کی میتونه جورج رو برای
خواستن بهترینها برات سرزنش کنه؟
487
00:34:12,770 --> 00:34:16,450
زیادی مهربونی، مثه همیشه
488
00:34:17,640 --> 00:34:20,440
اگه هر مهربونی ای در من وجود داشته باشه
باید از اینجا یاد بگیرمش
489
00:34:21,350 --> 00:34:23,660
واقعا مشتاقم که به خانواده تو ملحق بشم، امیلیا
490
00:34:24,140 --> 00:34:29,000
خیلی مهربون و گرم و مهمان نواز نسبت به یه یتیم فقیر
491
00:34:31,380 --> 00:34:33,180
اما میتونی جوز رو دوست داشته باشی؟
492
00:34:33,570 --> 00:34:34,760
به عنوان یه شوهر؟
493
00:34:34,790 --> 00:34:35,950
..با وجود
494
00:34:36,950 --> 00:34:38,800
اون رک پانچ و آواز خوندنش
495
00:34:41,580 --> 00:34:42,890
ازش مطمئنم
496
00:34:44,060 --> 00:34:47,650
قلبش مهربونه، و برای رفتارش، من باید درستش کنم
497
00:34:49,330 --> 00:34:52,760
بهت گفت عزیز دلم. جلوی همه
498
00:34:55,250 --> 00:34:57,800
پس، باید فردا ازت خواستگاری کنه
499
00:35:01,250 --> 00:35:03,570
خوشحالترین یتیم کوچولوی لندن خواهم بود
500
00:35:04,630 --> 00:35:08,020
و ما هم، باید تا ابد همسر و خواهرای شاد و خوشبخت باشیم
501
00:35:29,300 --> 00:35:30,310
!سدلی
502
00:35:31,510 --> 00:35:32,670
!بیدار شو
503
00:35:33,010 --> 00:35:35,370
نه، نه، زیادی صداش بلنده
زیادی بلنده
504
00:35:38,450 --> 00:35:40,900
واقعا معتقدم وقتی مشروب خوری میکنم افتضاح میشم
505
00:35:40,930 --> 00:35:42,440
افتضاح؟ رقت انگیزی
506
00:35:42,470 --> 00:35:43,530
اوه، جورج مهربون باش
507
00:35:43,560 --> 00:35:48,340
با گریه و خوندنش از خودش و خواهرش یه احمق تمام عیار ساخت
509
00:35:48,370 --> 00:35:49,850
!هیچوقت نمیخونم
510
00:35:50,730 --> 00:35:55,560
تو ریچموند هیل دختری زندگی میکنه پنجه آفتاب فلان فلان
511
00:35:55,760 --> 00:35:58,630
اوه، جیگر عزیزدلم
512
00:35:58,660 --> 00:36:00,710
اوه، دلخوشی روحم
513
00:36:01,290 --> 00:36:03,600
و بهش اجازه دادی برات ناز و غمزه کنه
.. و واست چرب زبونی کنه و
514
00:36:03,630 --> 00:36:04,820
بهش بگو، دابین
515
00:36:05,170 --> 00:36:07,160
کس دیگه ای برای من وجود نداره
!من میپرستمش
516
00:36:07,190 --> 00:36:08,460
اون پولت رو میپرسته
517
00:36:08,490 --> 00:36:10,150
!رحم داشته باش، جورج
518
00:36:10,180 --> 00:36:12,120
کس دیگه ای برای من وجود نداره، دابز
519
00:36:13,000 --> 00:36:13,930
میدونم
520
00:36:13,960 --> 00:36:16,990
من یه مرد آزادی خواهم. اما منم غرورمو دارم
521
00:36:17,020 --> 00:36:20,420
و وقتی با امیلیا ازدواج کنم، میخوام یه لیدی، زن داداش همسرم باشه
522
00:36:20,450 --> 00:36:22,380
نه یه خانم معلم فرانسوی
523
00:36:39,940 --> 00:36:40,990
ممنون
524
00:36:46,530 --> 00:36:48,000
من برش میدارم-
برش نمیدارید-
525
00:36:48,370 --> 00:36:50,830
،خیلی واضح میگه
"خانوم امیلیا سدلی"
526
00:36:50,900 --> 00:36:53,440
نه خانوم کوچولویی که فکر میکنه کیه
527
00:36:54,130 --> 00:36:56,960
چطور میتونی انقدر باهام بی ادب باشی
وقتی من مهمون این خونه ام
528
00:36:58,430 --> 00:36:59,590
نه برای مدت طولانی
529
00:37:02,820 --> 00:37:05,280
یه نامه برای شما، خانوم سدلی-
ممنون، سم-
530
00:37:23,430 --> 00:37:24,740
از جوزه
531
00:37:26,860 --> 00:37:28,190
رفته چین
532
00:37:30,950 --> 00:37:32,050
برمیگرده؟
533
00:37:34,780 --> 00:37:36,350
ازت طلب بخشش میکنه
534
00:37:39,730 --> 00:37:42,240
ازش معذرت بخواه و هر کلمه ای که ممکنه"
535
00:37:42,810 --> 00:37:45,640
"موقع هیجان زدگی اون شام فاجعه آمیز زده باشم فراموش کن
536
00:37:55,560 --> 00:37:57,470
تو زندگی بعدیت شانس بهتری داشته باشی
537
00:38:09,050 --> 00:38:10,660
مطمئنم پشیمون میشه
538
00:38:11,460 --> 00:38:12,490
جوز؟
539
00:38:13,400 --> 00:38:14,540
یا جورج؟
540
00:38:16,780 --> 00:38:20,790
،واضحه که قسمت نبود
و این آخرشه
541
00:38:23,140 --> 00:38:25,190
شروع جدید کاریه که میدونم چطور باید انجام داد
542
00:38:25,820 --> 00:38:26,820
نه
543
00:38:28,790 --> 00:38:30,190
نه، نرو
544
00:38:31,140 --> 00:38:34,230
..مطمئنم ما میتونیم-
نه، نه، نمیتونیم-
545
00:38:41,950 --> 00:38:43,000
بگیرش
546
00:38:43,570 --> 00:38:44,930
هر دوشون رو بگیر
547
00:38:48,200 --> 00:38:50,070
نمیتونم تحمل کنم ازت جدا بشم
548
00:38:54,920 --> 00:38:56,760
عقیق هام. خواهش میکنم
549
00:39:00,830 --> 00:39:03,130
و به دزدیدن جواهراتت متهم بشم؟
550
00:39:03,730 --> 00:39:05,140
نه-
نه، امیلیا-
551
00:39:05,170 --> 00:39:06,950
باور کن، آرزوی من به سفر خارج
552
00:39:06,980 --> 00:39:10,410
نباید منو به عنوان یه مجرم به استرالیا هدایت کنه
553
00:39:13,470 --> 00:39:16,240
از دست من عصبانی هستی-
نه، نه-
554
00:39:16,390 --> 00:39:17,520
نه از دست تو
555
00:39:18,250 --> 00:39:19,760
از دنیا، احتمالا
556
00:39:29,660 --> 00:39:30,670
برام بنویس
557
00:39:31,690 --> 00:39:33,450
برام بنویس، و منم برات مینویسم
558
00:39:34,220 --> 00:39:38,800
نامه های منو توی این جعبه نگه دار، و به زودی جعبه پر میشه
559
00:39:40,940 --> 00:39:42,300
و دوباره همدیگرو میبینیم
560
00:39:43,900 --> 00:39:45,000
همینطوره
561
00:39:48,180 --> 00:39:52,470
در همین حال، من باید معلم سرخونه بشم
و یاد بگیرم هر دقیقه از اون رو دوست داشته باشم
562
00:39:59,510 --> 00:40:01,850
بله، بله، قول میدم برای همیشه و
همیشه و همیشه دوستت داشته باشم
563
00:40:01,880 --> 00:40:03,590
و فردا بهتر از امروزه
564
00:40:07,410 --> 00:40:12,160
مرد پولدار توی قلعه ـش، مرد فقیر دم دروازه ـش
565
00:40:13,740 --> 00:40:15,260
متاسفانه، من مرد نیستم
566
00:40:15,840 --> 00:40:16,620
!راه بیوفت
567
00:40:16,650 --> 00:40:18,060
بله، حتما، خانوم
568
00:40:18,090 --> 00:40:21,070
خوشحالم که در خدمت چنین خانوم جوان دوست داشتنی ایم
569
00:40:24,390 --> 00:40:25,550
!خداحافظ
570
00:40:25,930 --> 00:40:27,450
برای همه چی ممنون
571
00:40:34,520 --> 00:40:36,270
اوه، یه هفته طولانی بود
572
00:40:37,420 --> 00:40:38,870
جوز به زودی فراموشش میکنه
573
00:40:39,400 --> 00:40:41,080
امیلیا به زودی فراموشش میکنه
574
00:40:41,590 --> 00:40:43,010
خیلی ناعادلانه ست
575
00:40:44,040 --> 00:40:45,400
!اون کسی رو نداره
576
00:40:45,980 --> 00:40:48,250
ببین، تو دنیا رو اونجوری که من میشناسم نمیشناسی، امی
577
00:40:48,640 --> 00:40:50,540
دوستت باید جایگاهش رو یاد بگیره
578
00:41:59,610 --> 00:42:00,920
چقدر دورتره؟
579
00:42:01,230 --> 00:42:02,370
رسیدیم
580
00:42:03,090 --> 00:42:04,510
کوئینز کراولی
581
00:42:07,760 --> 00:42:09,710
!نمیتونم حتی یه خونه ببینم
582
00:42:37,460 --> 00:42:39,510
این درست نیست، کالسکه چی
583
00:42:40,560 --> 00:42:42,620
کسی خونه نیست، اما من قراره بوده که بیام
584
00:42:42,650 --> 00:42:44,890
حقیقتا همینطوره، خانوم جوان
585
00:42:44,940 --> 00:42:46,840
توسط نماینده سر پیت کراولی
586
00:42:47,430 --> 00:42:49,770
کسی که شما رو به منزل محقرش خوشامد میگه
587
00:42:51,320 --> 00:42:52,320
سر پیت؟
588
00:42:56,540 --> 00:43:00,000
چطور میتونین به یه معلم سرخونه پول بدین اگه
نمیتونین پول یه کالسکه چی رو بدین؟
589
00:43:00,030 --> 00:43:02,870
میتونم پول هر چند تا که بخوامو بدم
590
00:43:03,190 --> 00:43:05,370
اما دلم میخواد اسبها رو خودم برونم
591
00:43:06,160 --> 00:43:08,400
و دلم نمیخواد به بچه ها خودم درس بدم
592
00:43:11,500 --> 00:43:12,910
گورِر پیر رو نادیده بگیر
593
00:43:12,940 --> 00:43:14,990
به خانومهای جوون علاقه نداره
594
00:43:17,700 --> 00:43:18,700
حالا برو
595
00:43:29,620 --> 00:43:32,960
بفرمایید. مستقیم
596
00:43:35,000 --> 00:43:36,300
همه کجان؟
597
00:43:36,790 --> 00:43:39,080
شبها دوست ندارم زیاد سر و صدا بشه
598
00:43:39,110 --> 00:43:42,510
و چرا انقدر سرده؟-
سرد؟! امکان نداره-
599
00:43:42,540 --> 00:43:44,590
همین بعدازظهر یه آتش روشن کردیم
600
00:43:48,180 --> 00:43:49,370
اون کیه؟
601
00:43:51,130 --> 00:43:54,410
اوه، اون یکی از خانوم کراولی هاست. فراموش کردم کدوم
602
00:44:05,710 --> 00:44:08,790
گورر، از تخت خانوم بیا پایین
603
00:44:09,140 --> 00:44:10,170
یالا
604
00:44:11,460 --> 00:44:13,820
خب، حالا، خانوم شارپ این میشه اقامتگاه شما
605
00:44:13,850 --> 00:44:16,250
و خیلی هم عالیه، فکر کنم موافقی
606
00:44:16,280 --> 00:44:18,720
یه چشم انداز زیبا اینجاست. توی نور روز
607
00:44:20,960 --> 00:44:22,810
این اتاق مورد علاقه زنم بود
608
00:44:23,470 --> 00:44:25,120
خانوم کراولی امشب کجان؟
609
00:44:27,480 --> 00:44:28,570
اون فوت شده
610
00:44:30,000 --> 00:44:31,430
درست اونجا توی اون تخت
611
00:44:33,660 --> 00:44:34,960
!قیافت
612
00:44:35,720 --> 00:44:37,220
هر بار همینجوری میشه
613
00:44:38,380 --> 00:44:39,660
!یالا، پسر
614
00:44:41,330 --> 00:44:42,480
خوب بخوابی
615
00:44:50,220 --> 00:44:52,630
مطمئنی احساس تنهایی نمیکنی؟-
نه، قطعا نه-
616
00:44:53,880 --> 00:44:54,900
خیله خب
617
00:46:53,880 --> 00:47:54,900
{\an3}مترجم: mary_fall
55976