All language subtitles for Vanity.Fair.S01E01.720p.HDTV.x264-Farsi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:00,930 این زیرنویس به هیچ سایت یا کانال خاصی تعلق نداره {\an2}مترجم: mary_fall 1 00:01:04,400 --> 00:01:07,930 ،خانمها و آقایون این بازار پوچیه 2 00:01:08,900 --> 00:01:13,870 لطفا به یاد داشته باشین این بازار پوچیه یه مکان پوچ، شریر، احمقانه 3 00:01:13,900 --> 00:01:16,990 پر از انواع و اقسام فریب، دروغ و تظاهره 4 00:01:17,020 --> 00:01:21,920 ،قطعا نه یه جای اخلاقیه، نه یه جای شاد اما بسیار پر سر و صداست 5 00:01:22,580 --> 00:01:27,520 دنیایی که هرکس دنبال چیزیه که ارزشِ داشتن نداره 6 00:02:23,880 --> 00:02:25,470 جایگاهت رو فراموش کردی، خانوم شارپ 7 00:02:25,500 --> 00:02:28,130 فراموش میکنم، بله، هر روز و صادقانه 8 00:02:32,310 --> 00:02:34,060 وقتی هیچی نداشتی پذیرفتمت 9 00:02:34,090 --> 00:02:36,510 و برای گرفتاریت معامله خوبی کردی 10 00:02:36,900 --> 00:02:37,840 ساده ـست، خانوم پینکرتون 11 00:02:37,870 --> 00:02:39,990 اگه میخوای به دخترا موسیقی و همینطور فرانسوی درس بدم 12 00:02:40,020 --> 00:02:43,960 ،باید پول درست حسابی بهم بدی یا یه جای دیگه یه موقعیت بهتر برام پیدا کنی 13 00:02:44,440 --> 00:02:46,750 خدا میدونه این چیزیه که هر دومون توی دنیا از همه بیشتر میخوایم 14 00:02:47,760 --> 00:02:48,760 ..بکی 15 00:02:49,740 --> 00:02:51,430 اگه اینجوری فکر میکنی که ،چون باهوشی 16 00:02:51,460 --> 00:02:53,050 ..جامعه اصل و نسب پایینت رو نادیده میگیره 17 00:02:53,080 --> 00:02:54,550 همینطوره، بله، چرا که نه؟ 18 00:02:54,580 --> 00:02:57,860 پس میترسم دنیای واقعی مثه یه شوک وحشتناک برات باشه 19 00:03:01,800 --> 00:03:03,110 زیر سقف تو، من تنها کسی هستم که 20 00:03:03,140 --> 00:03:05,910 اولین ایده از اینکه دنیای واقعی چطوریه رو داره 21 00:03:09,620 --> 00:03:13,470 ،یه اسب نژاد عرب خالص میخواستم اما بابا میتونه خیلی غیرمعقول باشه 22 00:03:13,500 --> 00:03:15,420 اون یکی اسب پونی ـم پالومینو ئه 23 00:03:15,450 --> 00:03:17,150 !خیلی حسودیم میشه 24 00:03:17,180 --> 00:03:19,460 هر روز برات نامه مینویسم 25 00:03:19,490 --> 00:03:21,530 اوه، مطمئن باش که هیچوقت فراموشت نمیکنم 26 00:03:21,610 --> 00:03:23,460 هیس، دخترا، هیس 27 00:03:23,490 --> 00:03:26,020 ،این آخرین روز مدرسه ست آخر دنیا که نیست 28 00:03:26,050 --> 00:03:27,670 !دخترا! خواهش میکنم 29 00:03:27,700 --> 00:03:30,150 برای کسایی که امروز ما رو ترک میکنن، یه یادگاری کوچیک 30 00:03:30,180 --> 00:03:34,930 از اونچه که من و خواهرم امیدواریم سالهای خوشی بوده باشن- یه دیکشنری دوست داشتنی 31 00:03:35,910 --> 00:03:39,690 با نگرش خانومانه تری، میتونستی اینجا آینده ای داشته باشی 32 00:03:39,770 --> 00:03:41,460 ترجیج میدم تو خیابونها گدایی کنم 33 00:03:45,920 --> 00:03:47,640 اوه، بله، الان میفهمم 34 00:03:49,090 --> 00:03:52,280 فقط حماقت معصومانه میتونست باعث بشه فکر کنم میتونم از 35 00:03:52,310 --> 00:03:55,680 دختر یه نقاش و یه دختر اپرا چیزی بسازم 36 00:03:56,760 --> 00:03:59,870 خانوم شارپ، باید تشریف ببری همپشایر 37 00:04:00,250 --> 00:04:02,940 تا موقعیت جدیدت به عنوان معلم سرخانه رو به عهده بگیری 38 00:04:04,520 --> 00:04:05,900 تمام جزییات اینجاست 39 00:04:09,360 --> 00:04:10,360 !معلم سرخونه؟ 40 00:04:12,070 --> 00:04:13,290 !خیره چشم ناسپاس 41 00:04:13,320 --> 00:04:14,890 من ارزشم بیشتر از همپشایره 42 00:04:14,920 --> 00:04:17,700 باید ببینیم نماینده سر پیت کراولی همین نظرو داره 43 00:04:17,800 --> 00:04:19,480 از امروز یه هفته دیگه شروع میکنی 44 00:04:19,680 --> 00:04:21,260 یه صف مرتب، دخترا 45 00:04:21,290 --> 00:04:23,770 تا اون موقع کجا میرم؟- دیگه به من ربط نداره- 46 00:04:25,700 --> 00:04:26,700 میبینین؟ 47 00:04:27,240 --> 00:04:29,900 چطور یه مسیحی دنبال کار خیره، دخترا 48 00:04:30,180 --> 00:04:33,630 و بعد میفهمه یه مار در آغوشش پرورش داده 48 00:04:33,630 --> 00:04:37,630 !فرشته نیستم بلکه یه مارم، خدایا 49 00:04:39,740 --> 00:04:40,740 ای خدا 50 00:04:48,960 --> 00:04:52,310 میتونی به پدر و مادرت خبر بدی خانوم مدیری که این همه بهش پول میدن 51 00:04:52,340 --> 00:04:54,160 یه کلمه هم نمیتونه فرانسوی حرف بزنه 52 00:04:59,250 --> 00:05:00,580 بالاخره آزاد 53 00:05:15,730 --> 00:05:16,730 اونجا بذاریدش 54 00:05:22,730 --> 00:05:24,920 لعنت 55 00:05:28,030 --> 00:05:30,090 مطمئنم منظوری نداشت، خانوم شارپ 56 00:05:37,280 --> 00:05:40,530 اوه، نه! اوه، بکی، تو رو خدا گریه نکن 57 00:05:41,310 --> 00:05:44,530 نه، امیلیا، توجه نکن 58 00:05:44,600 --> 00:05:45,600 چیزی نیست 59 00:05:54,570 --> 00:05:55,750 واسه یه ساک کوچولو جا داری؟ 60 00:05:58,210 --> 00:05:59,490 همین، خانوم؟ 61 00:05:59,520 --> 00:06:00,620 سبک مسافرت میکنم 62 00:06:00,850 --> 00:06:01,850 فعلا 63 00:06:04,090 --> 00:06:05,910 !خیلی خوش میگذره 64 00:06:06,050 --> 00:06:07,050 !امیلیا 65 00:06:07,370 --> 00:06:08,780 امیلیا، چی کار داری میکنی؟ 66 00:06:08,980 --> 00:06:12,350 ،خب، بکی بیچاره هیچکس رو نداره برای همین با من میاد خونه 67 00:06:12,380 --> 00:06:14,410 خانوم شارپ یه موقعیتی داره 68 00:06:14,440 --> 00:06:16,930 خانوم شارپ داره میره همپشایر 69 00:06:21,920 --> 00:06:24,040 دخترک بیچاره بهترین شروع زندگی رو نداشت 70 00:06:24,070 --> 00:06:26,490 برای اون دختره ی هرجایی بهانه تراشی نکن 71 00:06:32,110 --> 00:06:35,960 به اون ..مار بزرگ یکی از دیکشنری های با ارزشمو دادی 72 00:06:35,990 --> 00:06:37,850 فقط 2 شیلینگ و 9پنی بود 73 00:06:41,240 --> 00:06:43,280 !زنده باد فرانسه 74 00:06:43,830 --> 00:06:45,640 !زنده باد ناپلئون 75 00:06:52,630 --> 00:06:54,450 اوه، از همه جاش متنفرم، امیلیا 76 00:06:54,710 --> 00:06:57,080 امیدوارم دیگه هیچوقت چشمم به اون سیاه چال نیوفته 77 00:06:57,110 --> 00:06:58,610 ای کاش میرفت ته رود تامز 78 00:06:58,640 --> 00:07:02,170 هیچوقت فکر نمیکردم توانایی همچین افکار شرور و کینه توزانه رو داری 79 00:07:02,670 --> 00:07:05,120 تو برای واقعی بودن زیادی خوبی 80 00:07:12,800 --> 00:07:14,170 پس اون مدرسه بود 81 00:07:15,160 --> 00:07:16,570 و این دنیاست 82 00:07:42,900 --> 00:07:43,950 شمع بدم، خانوم؟ 83 00:07:54,950 --> 00:07:56,810 !برای پادشاه و کشور 84 00:07:59,160 --> 00:08:00,810 شهر بزرگ ما 85 00:08:01,300 --> 00:08:02,690 چه امیدی ازش داری، امیلیا؟ 86 00:08:03,440 --> 00:08:05,090 من فقط مثه هر دختری دیگه ایم 87 00:08:05,250 --> 00:08:09,360 دلم میخواد ازدواج کنم و خوشبخت بشم 88 00:08:09,990 --> 00:08:10,990 تو چی؟ 89 00:08:12,490 --> 00:08:15,010 دلم میخواد مطمئن بشم فردا بهتر از امروزه 90 00:08:17,280 --> 00:08:18,280 هر روز 91 00:08:41,810 --> 00:08:42,970 ممنون 92 00:08:43,270 --> 00:08:43,870 !مامان 93 00:08:43,900 --> 00:08:45,700 اوه دختر 94 00:08:45,730 --> 00:08:47,770 انقدر میچلونی میکشیش، احمق 95 00:08:48,770 --> 00:08:49,640 !بابا 96 00:08:49,670 --> 00:08:51,340 عزیزدلم، به خونه خوش اومدی 97 00:08:54,030 --> 00:08:55,840 شنیدین که درباره بکی صحبت میکردم 98 00:08:57,230 --> 00:08:58,800 بی وقفه، بله، بله 99 00:08:59,560 --> 00:09:00,910 اومده که بمونه 100 00:09:02,910 --> 00:09:05,880 اوه، فقط برای یه هفته ست. جای دیگه ای نداره که بره 101 00:09:06,380 --> 00:09:08,260 چه غافلگیری دوست داشتنی ای 102 00:09:08,450 --> 00:09:09,860 !خوش اومدی. بیا 103 00:09:10,880 --> 00:09:11,890 من اینو میگیرم 104 00:09:12,810 --> 00:09:13,810 بیا داخل 105 00:09:15,260 --> 00:09:17,670 تمام دخترا تحسینش میکردن 106 00:09:18,200 --> 00:09:19,610 و ما فکر میکردیم اون خیلی شگفت انگیزه، مامان 107 00:09:19,640 --> 00:09:23,360 با موهای وحشی و آهنگهای کوچولویی که میخوند 108 00:09:23,390 --> 00:09:25,850 یتیم کوچیک. تنهای تنها 109 00:09:27,350 --> 00:09:31,070 احمق کوچولو برای یه قناری مرده گریه میکنه 110 00:09:31,410 --> 00:09:31,970 ممنون 111 00:09:32,000 --> 00:09:34,510 خب، در مورد پدرت، خانوم شارپ 112 00:09:34,740 --> 00:09:39,170 وقتی هنوز سلامتیش رو داشت به دخترا نقاشی یاد میداد 113 00:09:40,220 --> 00:09:43,970 افسوس، خداوند مصلحت دید که اون رو ببره بهشت پیش مامان عزیزم 114 00:09:46,520 --> 00:09:48,530 اون مرد با استعداد و باتقوایی بود 115 00:09:48,560 --> 00:09:51,260 و با ذکر دعا بر لبهاش در آغوش من فوت کرد 116 00:09:52,430 --> 00:09:53,470 طفلک بیچاره 117 00:09:54,840 --> 00:09:55,770 خیلی خوش شانس بودم که 118 00:09:55,800 --> 00:09:58,020 خانوم پینکرتون عزیز اجازه داد که توی مدرسه بمونم 119 00:09:58,050 --> 00:10:00,510 و به من فرصتی داد تا به تدریس کمک کنم 120 00:10:01,020 --> 00:10:02,800 خانوم پینکرتون یه قدیسه ست 121 00:10:15,300 --> 00:10:17,560 اوه، اونا عاشقتن 122 00:10:17,650 --> 00:10:18,970 میدونستم 123 00:10:19,170 --> 00:10:20,530 اوه، امیلیا 124 00:10:21,360 --> 00:10:26,470 حاضر بودم همه چیزمو بدم تا پدر و مادری انقدر مهربون و پرعشق و محبت و ..پولدار داشته باشم 125 00:10:26,500 --> 00:10:28,790 اوه، اونا پولدار نیستن نه واقعا 126 00:10:28,820 --> 00:10:30,090 بابا فقط یه سهامداره 127 00:10:30,120 --> 00:10:33,920 مطمئنم سهامدار خوبیه، اما این جوزه که پول برای هدر دادن داره 128 00:10:39,590 --> 00:10:40,590 مال توئه 129 00:10:42,540 --> 00:10:45,020 براش مهم نیست. وقتی از هند برگشت دو تای دیگه برام آورد 130 00:10:45,590 --> 00:10:47,040 اوه، برادرم جوز 131 00:10:47,070 --> 00:10:49,360 اون مامور جمع آوری (مامور وصول) بوگلی ولاه، توی هنده 132 00:10:51,500 --> 00:10:52,790 اونجا چی جمع آوری میکنه؟ 133 00:10:54,460 --> 00:10:56,030 !میدونی، روحمم خبر نداره 134 00:10:57,410 --> 00:10:58,810 ..هند بنظر خیلی 135 00:10:58,840 --> 00:11:01,100 ..دوره- خیلی هیجان انگیزه- 136 00:11:01,500 --> 00:11:03,290 تقریبا یه سایزیم 137 00:11:03,780 --> 00:11:04,780 بذار ببینم 138 00:11:07,260 --> 00:11:08,430 رنگ عالی 139 00:11:08,890 --> 00:11:10,290 برای پوست صورتت 140 00:11:14,150 --> 00:11:15,150 سر شام بپوشش 141 00:11:18,700 --> 00:11:21,670 باورم نمیشه هیچوقت بهم نگفتی یه برادر داری که یه استاندار هندیه 142 00:11:24,880 --> 00:11:26,340 زن داداشت خوبه؟ 143 00:11:26,370 --> 00:11:27,880 جوز، ازدواج کرده باشه؟ 144 00:11:27,910 --> 00:11:30,200 !پروردگارا، نه 145 00:11:30,230 --> 00:11:33,200 ...نه. داداش بیچارم. اون 146 00:11:33,320 --> 00:11:35,130 اون از خانومای جوون وحشت داره 147 00:11:36,540 --> 00:11:40,400 خب، نباید بذارم بنده خدا از من وحشت زده بشه 148 00:11:43,990 --> 00:11:45,090 !اوه، زود اومده 149 00:11:47,190 --> 00:11:48,190 چطور بنظر میام؟ 150 00:11:48,490 --> 00:11:49,490 موهام 151 00:11:49,960 --> 00:11:50,470 شاید یه گردنبند خوب باشه 152 00:11:50,500 --> 00:11:53,960 شاید اون عقیق جگری !اوه، بکی، حس میکنم ممکنه غش کنم 153 00:11:57,750 --> 00:12:00,260 خانوم جوان خوشحال میشن شما رو ببینن، آقا 154 00:12:08,610 --> 00:12:12,370 اوه، وقتی دو هفته تمام یه نامه هم ازت نگرفتم فکر کردم میمیرم 156 00:12:12,400 --> 00:12:14,510 احمق خانوم! اما حالا اینجام 157 00:12:14,540 --> 00:12:17,000 همونطور که قول دادم. اما نمیتونم زیاد بمونم 158 00:12:18,210 --> 00:12:19,050 سلام 159 00:12:19,080 --> 00:12:22,740 فکر کنم، امیلیا، این جنتلمن احتمالا برادرت نیست 160 00:12:22,770 --> 00:12:25,500 اوه، نه! البته این جورجه 161 00:12:25,530 --> 00:12:28,350 اوه، خانوم ربکا شارپ، بهترین دوستم از مدرسه 162 00:12:28,380 --> 00:12:32,070 آقای جورج آزبورن، بهترین دوستم از...همیشه 163 00:12:32,100 --> 00:12:34,060 چیزای خوبی ازتون شنیدم، آقای آزبورن 164 00:12:34,090 --> 00:12:35,430 اون خانوم معلم فرانسوی؟ 165 00:12:37,130 --> 00:12:39,030 خانوادم دچار اوقات سختی شدن 165 00:12:39,030 --> 00:12:42,820 اما مادرم یه مونت مورنسی بود 166 00:12:42,820 --> 00:12:44,360 اون فقط برای یه هفته اینجاست 167 00:12:44,790 --> 00:12:47,010 و من خیلی مشتاقم که شما دو تا همدیگرو دوست داشته باشین 168 00:12:47,840 --> 00:12:50,050 و همینطور میشه. خانوم شارپ 169 00:12:50,510 --> 00:12:51,510 آقای آزبورن 170 00:12:53,200 --> 00:12:53,930 آقای جوز 171 00:12:53,960 --> 00:12:56,040 قربان- آزبورن- 172 00:12:57,250 --> 00:12:58,500 !امی 173 00:13:02,570 --> 00:13:03,420 !جوز 174 00:13:03,450 --> 00:13:05,930 !اون غیرقابل تحمله. جوز 175 00:13:06,900 --> 00:13:07,900 !جوز 176 00:13:10,070 --> 00:13:12,380 چالشی برای شما، خانوم شارپ؟ 177 00:13:24,580 --> 00:13:26,810 بله، ما تمام عمرمون رو اینجا زندگی کردیم 178 00:13:28,850 --> 00:13:31,340 پس بابای تو، سهامدار توی این خونه 179 00:13:31,370 --> 00:13:33,210 بله- و بابای اون، بانکدار، توی اون خونه- 180 00:13:33,240 --> 00:13:36,370 جورج، بله. و باباش، آقای آزبورن 181 00:13:36,900 --> 00:13:39,230 همسایه و بهترین دوست 182 00:13:39,460 --> 00:13:41,070 اما ازدواج از پیش تعیین شده خیلی از مد افتادست 183 00:13:41,100 --> 00:13:43,270 عاشق شدن و این چیزا چی؟ 184 00:13:43,300 --> 00:13:45,400 !عاشق هستیم، احمق 185 00:13:46,260 --> 00:13:48,040 از وقتی بچه کوچیک بودیم 186 00:13:49,230 --> 00:13:52,110 من جورج رو حتی اگه پدرش یه دودکش پاک‌کن بود دوست داشتم 187 00:13:52,570 --> 00:13:56,170 این عشقه که مهمه، نیست؟ خیلی بیشتر از پول 188 00:13:57,440 --> 00:13:59,060 بستگی داره با چقدر شروع کنی 189 00:13:59,090 --> 00:14:00,730 !جدی نمیگی 190 00:14:01,270 --> 00:14:02,690 ..وقتی مرد درست رو پیدا کنی 191 00:14:02,720 --> 00:14:05,510 ،یه عالمه پول داره وگرنه اون مرد درست نیست 192 00:14:10,020 --> 00:14:12,720 امیدوارم کاری انگلیسی ما به اندازه کافی برات تند باشه، جوز 193 00:14:12,750 --> 00:14:15,480 مادر، از هر کاری ای که تو هند خوردم دو برابر بهتره 194 00:14:15,510 --> 00:14:17,940 درست همونطور که دوست داری درستش کردم 195 00:14:19,360 --> 00:14:20,910 کاری میمون، کاری مار 196 00:14:20,940 --> 00:14:23,080 این تنها چیزیه که تو بوگلی ولاه میخورن، مگه نه جوز؟ 197 00:14:23,110 --> 00:14:24,850 پسره رو اذیت نکن 198 00:14:26,140 --> 00:14:27,320 میشه یه کم امتحان کنم 199 00:14:27,350 --> 00:14:29,490 اوه، نه بکی. خوشت نمیاد 200 00:14:30,220 --> 00:14:31,650 نمیشه، آقای جوز؟ 201 00:14:32,050 --> 00:14:34,340 منم دلم میخواد درباره خوراکی های هندی یاد بگیرم 202 00:14:34,370 --> 00:14:35,420 مواظب باش، خانوم شارپ 203 00:14:35,450 --> 00:14:37,720 این مامور وصول به چیلیِ زیاد عادت کرده 203 00:14:37,720 --> 00:14:39,720 چیلی خیلی باحال و دوست داشتنی بنظر میاد 204 00:14:44,250 --> 00:14:46,520 ..آقای سدلی- به من ربطی نداره- 205 00:15:26,330 --> 00:15:28,190 میشه یه لیوان آب بدین؟ 206 00:15:28,990 --> 00:15:29,500 لطفا 207 00:15:29,530 --> 00:15:30,630 خدا 208 00:15:36,570 --> 00:15:41,220 کی دیده بودی حتی یه ذره به خانومای جوون علاقه مند بشه، تا حالا ؟ 209 00:15:42,630 --> 00:15:46,460 بیشتر مادرای باعشق و محبت بنظرشون این یه پیشرفت خوشایند تو پسر 30سالشونه 210 00:15:47,910 --> 00:15:52,140 دختر یه نقاش این...تحقیرآمیزه 211 00:15:53,740 --> 00:15:57,140 یه خانوم جوان با اصل و نسب خوب برام نام ببر 212 00:15:57,170 --> 00:16:00,080 که دلش بخواد با این تنبل پی خوک بزرگ بره هند 213 00:16:00,110 --> 00:16:02,200 پسرم پی خوک نیست 214 00:16:03,360 --> 00:16:05,000 اون به تهی مغزی یه دختره 215 00:16:06,910 --> 00:16:08,290 خیلی تهی مغزتر از هر زمانیه که 216 00:16:08,320 --> 00:16:09,640 تا حالا توی عمرت بودی خیلی بیشتر از این 217 00:16:09,670 --> 00:16:11,610 ببخشید 218 00:16:12,250 --> 00:16:14,020 ممنون، سم- ممنون- 219 00:16:17,900 --> 00:16:23,020 لوئیزا، اگه اولین دختری که واسش تور میندازه گیرش بندازه، موفق باشه 220 00:16:23,510 --> 00:16:25,240 برام مهم نیست با کی ازدواج میکنه 221 00:16:26,500 --> 00:16:29,740 این دوست کوچیک امیلیا، در هر صورت یه سفیدپوسته 222 00:16:30,790 --> 00:16:35,410 بهتر از اینه که بفرستیمش هند تو بغل زنای هندی چرک رنگ 223 00:16:35,980 --> 00:16:38,380 بهتر از دوجین نوه های سیاه میاهه 224 00:16:42,070 --> 00:16:43,230 ..خب 225 00:16:44,030 --> 00:16:46,390 تو یه هفته به کجا میتونه برسه؟ 226 00:18:03,150 --> 00:18:04,360 آقای جوز 227 00:18:04,830 --> 00:18:07,520 تب یونجه. کمکم کن، سم، دارم به فنا میرم 228 00:18:07,550 --> 00:18:08,660 نه، نه 229 00:18:10,160 --> 00:18:11,460 !جوز 230 00:18:11,570 --> 00:18:12,750 برای امیلیا 231 00:18:13,470 --> 00:18:14,870 برای خانوم شارپ 232 00:18:17,200 --> 00:18:18,510 نه، نه. برعکس 233 00:18:21,830 --> 00:18:23,170 ..شما مهربونین 234 00:18:28,050 --> 00:18:31,060 قلب مهربونی دارین، قربان مثه تمام خانواده دوست داشتنیتون 235 00:18:33,420 --> 00:18:35,210 ما اینا رو برمیداریم 236 00:18:36,210 --> 00:18:37,360 یه گلدون پیدا میکنم 237 00:18:37,390 --> 00:18:38,750 یه لحظه هم طول نمیکشه 238 00:18:50,570 --> 00:18:55,080 حتما داستانهای جالب زیادی از زندگی توی هند دارید، آقای جوزف 239 00:18:58,180 --> 00:19:01,490 و یه دفعه دیگه، یه فیل عروسی عظیم 240 00:19:01,520 --> 00:19:04,860 با یه چتر آفتابی بزرگ که بالای سرش بدجور تکون تکون میخورد 241 00:19:04,890 --> 00:19:08,780 ،دیوانه وار فرار کرد توی روستا و همه جا رو با عاجش سوراخ کرد 242 00:19:08,810 --> 00:19:10,590 و تمام انگشتها و انگشتهای پاش رنگ شده بودن 243 00:19:10,620 --> 00:19:13,050 انگشتها؟- !اوه انگشتهای پا- 244 00:19:13,570 --> 00:19:15,360 فیلها یه عالمه انگشت پا دارن 245 00:19:15,390 --> 00:19:18,140 و البته عاج. عاجهای ترسناک 246 00:19:18,170 --> 00:19:20,220 مطمئنم شما نترسیده بودین 247 00:19:20,250 --> 00:19:21,500 واقعا نترسیده بودم 248 00:19:22,310 --> 00:19:23,530 ..فکر کنم شاید 249 00:19:24,410 --> 00:19:27,690 ..خب، در حقیقت، نترسیده بودم آره، نترسیده بودم..من 250 00:19:28,000 --> 00:19:31,740 رفتم سر راهش، و افسارشو قاپیدم 251 00:19:31,770 --> 00:19:35,230 و از جلوی مرگ بومی های بیگناه زیادی رو گرفتم 252 00:19:36,360 --> 00:19:37,530 واقعا 253 00:19:38,670 --> 00:19:39,830 واقعا همین کارو کردم 254 00:19:40,810 --> 00:19:41,880 بدون شک 255 00:19:45,860 --> 00:19:48,210 خانوما زیادی تو..توی بوگلی ولاه هستن؟ 256 00:19:48,240 --> 00:19:50,400 خانومها؟ ای خدا، نه 257 00:19:50,480 --> 00:19:54,490 یه جور جای متروک، باتلاقی، جنگلیه 258 00:19:54,560 --> 00:19:55,860 به زور یه چهره مسیحی میبینم 259 00:19:55,890 --> 00:19:58,060 حتی برای یه دقیقه هم نباید اهمیتی بدم 260 00:19:58,090 --> 00:20:00,680 ..نه اگه اونجا فیلها و ببرها و 261 00:20:02,390 --> 00:20:04,710 جنتلمن های شجاع هست 262 00:20:13,920 --> 00:20:15,160 خانوم شارپ 263 00:20:16,060 --> 00:20:17,220 بکی 264 00:20:18,260 --> 00:20:19,690 ..اصلا ممکنه فکر کنین 265 00:20:19,720 --> 00:20:20,840 ..منظورم اینه 266 00:20:22,510 --> 00:20:23,940 ..اصلا میتونم امیدوار باشم 267 00:20:26,640 --> 00:20:27,790 !اووه، غذا 268 00:20:33,310 --> 00:20:34,490 عالیه، ممنون 269 00:20:37,910 --> 00:20:39,290 اوه، خوشمزست 270 00:21:05,010 --> 00:21:06,180 بله؟ 271 00:21:07,460 --> 00:21:08,570 نه 272 00:21:08,970 --> 00:21:10,720 با اینکه خیلی ساکت و خانومانه 273 00:21:10,750 --> 00:21:12,930 و به شدت علاقه مند به هند بودم 274 00:21:14,270 --> 00:21:15,660 فردا. میدونم 275 00:21:15,690 --> 00:21:18,110 فردا یا روز بعدش ابراز علاقه میکنه 276 00:21:21,010 --> 00:21:23,180 هیچی از نماینده سر پیت کراولی نمیدونم 277 00:21:24,910 --> 00:21:26,250 نمیتونم تحمل کنم که یه معلم سرخونه بشم 278 00:21:26,280 --> 00:21:29,580 من بدنیا نیومدم که یه دختر ترشیده ی فقیر و بی دوست باشم 279 00:21:32,040 --> 00:21:34,690 فقط 3روز مونده که به مقصد همپشایر خراب شده ترک کنم 280 00:21:36,070 --> 00:21:38,780 تو نمیری. نمیری 281 00:21:38,930 --> 00:21:44,330 خیلی ناعادلانه ست که وقتی من انقدر خوشبختم تو بداقبال باشی 282 00:21:54,640 --> 00:21:55,760 چی کار داری میکنی؟ 283 00:21:56,560 --> 00:21:58,440 یادآوری یه قولی به جورج 284 00:22:01,110 --> 00:22:02,230 خب، ازش خوشم نمیاد 285 00:22:02,260 --> 00:22:05,370 اون یه جوون خوب، سرحال و شاده 286 00:22:05,400 --> 00:22:08,050 در حقیقت، مثه اون دختر خوشگل توی دام دام شیطونه 287 00:22:08,080 --> 00:22:09,870 این باعث شد بدجور مصمم بشم 288 00:22:10,460 --> 00:22:11,940 خانوم کاتلر سابق 289 00:22:11,970 --> 00:22:13,490 اون 10سال پیش بود 290 00:22:13,730 --> 00:22:15,790 خانوم کاتلر با اون جراح ازدواج نکرد؟ 291 00:22:16,190 --> 00:22:18,650 من بهترین قوه تشخیص خانومها رو دارم، جورج 292 00:22:18,680 --> 00:22:21,490 اگه غیر از این بگی بی انصافی 293 00:22:21,590 --> 00:22:23,480 ،خانومها اونا یه همراه لازم دارن 294 00:22:23,510 --> 00:22:26,170 خدا. جوز، تو کسی هستی که به یه همراه نیاز داری 295 00:22:26,200 --> 00:22:28,700 حداقل تا زمان عزیمت یه جوون خاص 296 00:22:28,730 --> 00:22:30,360 با آتیش توی چشماش 297 00:22:30,390 --> 00:22:31,800 په. مزخرف 298 00:22:31,830 --> 00:22:32,810 خودشه 299 00:22:32,840 --> 00:22:35,220 عفت ملکه سبا باهاش در امان خواهد بود 300 00:22:35,250 --> 00:22:37,430 دابینِ ما. میگم، دابین 301 00:22:37,690 --> 00:22:40,800 دیوونگیه، اما ظاهرا، من به خواهر آقای سدلی قول دادم 302 00:22:40,830 --> 00:22:43,090 میبرمش واکس هال- واکس هال؟- 303 00:22:43,120 --> 00:22:44,960 برای یه شب خوش گذرونی به ما ملحق میشی؟ 304 00:22:46,120 --> 00:22:48,250 زیاد با من جور نمیاد 305 00:22:48,810 --> 00:22:50,840 اوه، یالا، داب. قراره ساقدوش من بشی 306 00:22:50,870 --> 00:22:53,160 حداقل باید ببینیش 307 00:22:53,190 --> 00:22:55,150 خب، دیدمش، ندیدم؟ 308 00:22:57,190 --> 00:22:58,040 سالها پیش 309 00:22:58,070 --> 00:23:00,850 تولد 10سالگیت. باید امی یادت باشه 310 00:23:00,880 --> 00:23:04,690 (دابین یه کاسه پر از پانچ (شراب روی لباس ساتن مادرت ریخت 311 00:23:04,720 --> 00:23:07,390 خیلی وقته بخشیده شدی، کاپیتان دابین عزیز 312 00:23:08,590 --> 00:23:11,030 ..افسوس، من- کوچیک و- 313 00:23:11,060 --> 00:23:12,590 ریزه میزه بودین، خانوم سدلی 314 00:23:12,620 --> 00:23:16,700 من گنده و بی دست و پا بودم. هنوزم 315 00:23:18,060 --> 00:23:19,190 دابین 316 00:23:21,160 --> 00:23:21,990 !دابین 317 00:23:22,020 --> 00:23:23,170 اونی که باهاش تو مدرسه بودی، جورج 318 00:23:23,200 --> 00:23:25,600 همونی که وقتی فقط یه پسر کوچولو بود جلوی اون قلدر ترسناک رو گرفت 319 00:23:25,630 --> 00:23:30,100 فقط..چون خیلی قدبلندتر بودم پسره رو غافلگیر کردم 320 00:23:30,210 --> 00:23:34,060 داب اون لات رو مثه یه توپ بیلیارد گذاشت تو جیبش 321 00:23:34,090 --> 00:23:36,210 درود دابین، قهرمان پیروز 322 00:23:39,890 --> 00:23:42,050 تو همیشه قهرمان منی، کاپیتان دابین 323 00:23:54,020 --> 00:23:55,130 عزیزان من 324 00:23:56,980 --> 00:24:00,240 اوه، اون داشته خودشو آماده میکرده. ابله 325 00:24:00,270 --> 00:24:04,130 ..مامور وصول بوگلی ولاه مفتخره که بازوش رو تقدیم کنه به 326 00:24:05,450 --> 00:24:06,700 ،خانوم شارپ 327 00:24:08,420 --> 00:24:12,210 برای این گردش عصرگاهی در باغهای تفریحی واکس هال 328 00:24:43,280 --> 00:24:48,290 خوش اومدین، خانوم شارپ، به بهشت زمینی که باغ وکس هاله 329 00:24:48,320 --> 00:24:51,090 میل دارم هر چه زودتر بریم- و خواهید رفت خانوم- 330 00:24:54,180 --> 00:24:57,380 اون خودش امپراتور هنده 331 00:24:58,010 --> 00:25:00,010 حواست باشه لهت نکنه، خانوم 332 00:25:00,740 --> 00:25:04,860 ،نگران آدمای پست نباشین خانوم شارپ، چون ازتون محافظت میکنم 333 00:25:05,060 --> 00:25:06,400 میدونم، آقا 334 00:25:06,900 --> 00:25:08,510 اوه، موسیقی دیگه شروع شده 335 00:25:09,860 --> 00:25:11,710 داب، شال و وسایل رو لطف میکنی؟ 336 00:25:12,830 --> 00:25:14,030 ممنون 337 00:25:14,820 --> 00:25:16,630 و بلیطها رو بگیر. پولشو بهت پس میدم 338 00:25:30,020 --> 00:25:31,250 مواظب باشین خانوم شارپ 339 00:25:38,060 --> 00:25:41,160 !عاشق این محلم- کاملا هیجان انگیزه، خانوم شارپ- 340 00:25:50,940 --> 00:25:52,910 شراب ها رو اینجا میل دارین؟- آره، رفیق- 341 00:25:53,040 --> 00:25:54,260 !آبجو استاوت؟ 342 00:25:54,290 --> 00:25:55,760 شراب کلارت نداری، مرد؟ 343 00:25:55,790 --> 00:25:57,400 قبلنا اینجا همیشه شراب کلارت داشتن 344 00:25:57,430 --> 00:25:59,920 اما الان هر چیزی میارن 345 00:25:59,950 --> 00:26:06,220 اوه، آقای جوز، تمام مقصود این محل همونطور که بابام قبلنا، اون دوران شادتر، میگفت 347 00:26:10,760 --> 00:26:12,450 اما محیطش دل انگیزه، مگه نه؟ 348 00:26:13,050 --> 00:26:14,360 اینطور نیست، خانوم شارپ؟ 349 00:26:15,010 --> 00:26:17,990 ..بنفشه و رز و 350 00:26:18,680 --> 00:26:21,670 ..این چیه، نمیتونم کاملا نمیتونم کاملا متوجه بشم 351 00:26:24,810 --> 00:26:27,510 هیجان انگیزه، نه؟- هیجان انگیز- 352 00:26:27,630 --> 00:26:28,520 خدا 353 00:26:28,550 --> 00:26:33,700 خانومها و آقایون، دعا چشمهاتون رو به آسمانها بالا میبره 354 00:26:33,730 --> 00:26:39,260 ،و اونها رو بر روی شجاعت زیبا و خارق العاده 355 00:26:39,290 --> 00:26:47,790 غیر قابل وصف و هنری که این همه راه از پاریس اومده ضیافت میگیره مادام ساکوی 357 00:26:51,140 --> 00:26:53,070 ای کاش میتونستیم تنها، خودمون دو تایی بیایم 358 00:26:53,100 --> 00:26:55,240 خب، کل هدف از دست میرفت 359 00:26:55,440 --> 00:26:57,770 فکر کردم هدف چشم دوختن به چشمای قهوه ای منه 360 00:26:57,800 --> 00:27:00,340 موقعی که خورشید در غرب عاشقانه غروب میکنه 361 00:27:00,370 --> 00:27:03,030 اوه، ببین، دارم چشم میدوزم دارم چشم میدوزم 362 00:27:08,600 --> 00:27:10,810 اوه، آقای جوز! قول بدین که از من محافظت میکنین 363 00:27:10,840 --> 00:27:14,670 دستمو بگیرید، خانوم شارپ، و باهم به آسمونها بریم 364 00:27:15,250 --> 00:27:17,020 پشت سرمون بیا، آزبورن، میای؟ 365 00:27:17,180 --> 00:27:18,110 اگه اشکالی نداره 366 00:27:18,140 --> 00:27:19,820 تو که مضطرب نیستی، نه سدلی؟ 367 00:27:19,850 --> 00:27:22,070 من؟ نه اصلا 368 00:27:24,410 --> 00:27:26,450 حالا محکم نگه دارین، خانومها و آقایون 369 00:27:26,480 --> 00:27:29,470 !محکم نگه دارین. و میریم بالا 370 00:27:43,830 --> 00:27:44,920 !بالاتر 371 00:27:44,950 --> 00:27:45,710 !بالاتر 372 00:27:45,740 --> 00:27:47,240 همین حالاشم خیلی بالاست 373 00:27:47,270 --> 00:27:48,930 هیچوقت خیلی بالا نیست، نه برای من 374 00:27:55,730 --> 00:27:57,290 من رو ابرام 375 00:27:59,270 --> 00:28:00,390 جورج 376 00:28:01,730 --> 00:28:04,320 فکر نمیکنم هیچوقت شادتر از این لحظه باشم 377 00:28:06,190 --> 00:28:07,930 خیلی امیدوارم که این درست نباشه 378 00:28:37,950 --> 00:28:39,830 یهو معلوم نیست از کجا پیداشون شد 379 00:28:40,330 --> 00:28:41,980 مطمئنی نترسیدی؟ 380 00:28:42,120 --> 00:28:43,490 من با توام، جوز 381 00:28:43,520 --> 00:28:45,620 ممکنه دزدا و حقه بازا اینجا باشن 382 00:28:45,650 --> 00:28:46,810 و تو با منی 383 00:28:47,770 --> 00:28:48,990 !اوه، اون هنوز اینجاست 384 00:28:49,020 --> 00:28:52,060 یک شیلینگ و 6پنی، خانوم 385 00:28:52,090 --> 00:28:53,310 یک و شیش!؟ 386 00:28:55,490 --> 00:28:58,390 پوچ پوچها 387 00:29:00,210 --> 00:29:03,560 بهم بگو، راهب. ما دو تا خوشبخت میشیم؟ 388 00:29:04,430 --> 00:29:08,920 میتونم یه غریبه خوش قیافه قدبلند، تیره برات بفرستم 389 00:29:09,330 --> 00:29:10,450 ..اما 390 00:29:10,690 --> 00:29:13,220 تو فقط قلبشو میشکنی 391 00:29:15,090 --> 00:29:16,410 از این طالع واقعا خوشم نمیاد 392 00:29:16,710 --> 00:29:17,870 یکی دیگه بهم بگو 393 00:29:18,380 --> 00:29:20,550 پس یه یک و شیش دیگه بمون بده 394 00:29:21,490 --> 00:29:23,200 یا برو پی کارت، زرنگ 395 00:29:23,230 --> 00:29:26,030 مطمئن نیستم این یارو واقعا هندو باشه، بکی 396 00:29:30,700 --> 00:29:31,820 اوه، غذا 397 00:29:32,790 --> 00:29:33,990 ما دیگه میریم، خانوم شارپ 398 00:29:37,990 --> 00:29:40,210 تو رو نمیدونم، خانوم شارپ، اما من یه شراب لازم دارم 399 00:29:51,580 --> 00:29:53,080 نه، نه، اینو بذار به عهده من 400 00:29:54,900 --> 00:29:56,140 برای خانومها 401 00:29:57,680 --> 00:29:59,110 آقا، میتونم کمک کنم؟ 402 00:29:59,140 --> 00:30:02,390 مزاحم نشو. بهتر از هر کی میتونم با کارد ببرم 403 00:30:03,760 --> 00:30:04,590 بله، بله 404 00:30:04,620 --> 00:30:05,630 من اونو میگیرم 405 00:30:06,310 --> 00:30:09,640 مواظب باش، وقتی مشروب میخورم خیلی افتضاح میشم 406 00:30:09,820 --> 00:30:11,940 جوز، به خاطر خدا، بذار طفلکی کارشو بکنه 407 00:30:11,970 --> 00:30:14,150 هیس- اگه کار دیگه ای نیست، قربان- 408 00:30:14,180 --> 00:30:15,660 رک پانچ. رک پانچ بیار 409 00:30:15,690 --> 00:30:17,480 همه تو واکس هال رک پانچ مینوشن 410 00:30:17,510 --> 00:30:19,380 نه، جوز، خواهش میکنم این کارو نکن 411 00:30:19,410 --> 00:30:22,280 خانومها نمینوشن، من خوشم نمیاد، و تو هم..پشیمون میشی 412 00:30:22,310 --> 00:30:24,000 !اما سنته 413 00:30:25,340 --> 00:30:30,130 و علاوه بر این، امشب به یه چیزی برای آرامش اعصابم لازم دارم، جورج، رفیق قدیمی 414 00:30:32,430 --> 00:30:34,180 خب، میل خودته، مرد 415 00:30:37,180 --> 00:30:38,410 ..و ما سرو میکنیم 416 00:30:39,120 --> 00:30:41,850 ..چه شب عالی ای برای 417 00:30:43,680 --> 00:30:45,750 اوه، خانوم شارپ 418 00:30:48,010 --> 00:30:50,040 اوه، خانوم شارپ 419 00:31:02,060 --> 00:31:03,120 !یکی دیگه بیار 425 00:31:28,180 --> 00:31:30,490 ♪دختر ملیح ریچموند هیل♪ 426 00:31:30,900 --> 00:31:36,020 حاضرم از تاج و تخت کناره گیری کنم♪ ♪تا اونو مال خودم کنم 427 00:31:36,050 --> 00:31:41,390 ♪دختر ریچموند هیل♪ ممنون. ممنون، خیلی لطف دارین 428 00:31:42,560 --> 00:31:45,090 اوه، یکی دیگه برامون بخون 429 00:31:45,120 --> 00:31:47,120 دوباره، براوو، پسر خیکی 430 00:31:47,150 --> 00:31:49,370 اگه باعث مسرت خانومهاست 431 00:31:49,450 --> 00:31:50,380 یالا، عزیزم 432 00:31:50,410 --> 00:31:52,590 نمیخوای با اون عشق گنده ـت به ما ملحق بشی؟ 433 00:31:52,690 --> 00:31:53,680 خواهش میکنم ما رو ببر خونه 434 00:31:53,710 --> 00:31:56,460 به خاطر خدا، جوز، به اندازه کافی خوردی. خانومها 435 00:31:56,620 --> 00:31:58,180 نه، نه، نههه، نه، نه، نه 436 00:31:58,680 --> 00:32:01,570 عزیزدلم، جوجو جیگری 437 00:32:01,600 --> 00:32:03,650 جوز، نه، جوز، جوز، جوز، جوز نه، نه، نه، نه 438 00:32:03,680 --> 00:32:06,580 ♪تو ریچموند هیل دختری زندگی میکرد پنجه آفتاب♪ 439 00:32:06,660 --> 00:32:07,840 !برو. یه کاری بکن. برو 440 00:32:08,170 --> 00:32:09,110 جوز بسه 441 00:32:09,140 --> 00:32:09,950 با من برقص، جورج 442 00:32:09,980 --> 00:32:11,790 بس کن. کافیه 443 00:32:17,660 --> 00:32:18,530 بس کن 444 00:32:18,560 --> 00:32:19,610 کافیه 445 00:32:19,720 --> 00:32:21,050 دخوشی روح من 446 00:32:21,730 --> 00:32:22,990 نیمه گمشده من 447 00:32:23,680 --> 00:32:26,500 ..خانوم شارپ، این افتخار و سعادت بزرگ رو میدین 448 00:32:26,530 --> 00:32:28,320 بکش کنار، بی سر و پا 449 00:32:32,410 --> 00:32:33,690 بکی، همه چیز اشتباه پیش رفت 450 00:32:33,720 --> 00:32:34,790 تقصیر کیه؟ 451 00:32:34,820 --> 00:32:36,690 جوز، جوز، عزیزم. بهم بگو 452 00:32:36,720 --> 00:32:38,090 بهم بگو- عقب بکش، خانوم شارپ- 453 00:32:38,120 --> 00:32:40,650 جورج! این درست نیست 454 00:32:40,680 --> 00:32:41,720 درسته 455 00:32:41,770 --> 00:32:44,240 حالا که هیچکس نیست ازم دفاع کنه بهم توهین کن، اما صبر کن تا ببینی 456 00:32:44,270 --> 00:32:46,700 حسابشو برس، خوک یالا، عزیزم 457 00:32:46,730 --> 00:32:48,670 !حرومزاده پررو فکر کرده کیه؟ 458 00:32:48,700 --> 00:32:51,560 بسه! برید خانوم همتون، بس کنین 459 00:32:51,890 --> 00:32:54,410 جورج، خانومها رو به کالسکه برگردون، الان 460 00:32:55,330 --> 00:32:56,480 نمایش تمومه 461 00:32:56,510 --> 00:32:57,690 بیا، بکی 462 00:32:58,130 --> 00:32:59,240 جوز، فردا صحبت میکنیم 463 00:32:59,270 --> 00:33:00,750 به من گوش کن! فردا صحبت میکنیم 464 00:33:02,150 --> 00:33:04,150 نمایش تمومه- بیا- 465 00:33:04,850 --> 00:33:06,010 اوه، کلاهم 466 00:33:07,000 --> 00:33:08,330 نمیتونم کلاهمو حس کنم 467 00:33:14,400 --> 00:33:14,890 بیا 468 00:33:14,920 --> 00:33:16,850 تحسینش میکنم، دابین- میدونم- 469 00:33:17,240 --> 00:33:19,610 داب داب، فردا باهاش ازدواج میکنم- نه، نه- 470 00:33:19,640 --> 00:33:22,520 و تو باید شاهد باشی، و برای همیشه به خوبی و خوشی زندگی میکنیم 471 00:33:22,550 --> 00:33:23,890 !شب به خیر، امپراتور- !شب به خیر- 472 00:33:23,920 --> 00:33:25,860 تو همچین کاری نمیکنی، منم همینطور 473 00:33:25,890 --> 00:33:28,850 میدونی..میدونی مشکل تو چیه؟ 474 00:33:29,730 --> 00:33:31,320 هیچوقت عاشق نبودی 475 00:33:33,460 --> 00:33:35,870 نمیتونم تو رو در این حال بفرستم خونه پیش امیلیا 476 00:33:36,090 --> 00:33:37,250 !بکی- یالا- 477 00:33:37,280 --> 00:33:38,680 ...بکی! بکی 478 00:33:39,300 --> 00:33:41,500 میدان رژه هورس گاردز- متاسفم، بکی- 479 00:33:46,210 --> 00:33:47,260 احمق لعنتی 480 00:33:48,770 --> 00:33:50,700 بزن کنار، دابین بزن کنار 481 00:33:53,100 --> 00:33:56,660 شرمنده، امشب جورج ادبش رو فراموش کرده بود 482 00:33:56,700 --> 00:33:59,120 مثه خودش نیست. واقعا نیست 483 00:33:59,460 --> 00:34:01,940 جای تعجب نیست که برای برادرت آرزوی ازدواج بهتری کنه 484 00:34:01,970 --> 00:34:03,880 کی بهتر از دوست منه؟ 485 00:34:04,750 --> 00:34:06,730 به نظر میاد تمام زنهای انگلیس 486 00:34:09,020 --> 00:34:11,140 اما کی میتونه جورج رو برای خواستن بهترینها برات سرزنش کنه؟ 487 00:34:12,770 --> 00:34:16,450 زیادی مهربونی، مثه همیشه 488 00:34:17,640 --> 00:34:20,440 اگه هر مهربونی ای در من وجود داشته باشه باید از اینجا یاد بگیرمش 489 00:34:21,350 --> 00:34:23,660 واقعا مشتاقم که به خانواده تو ملحق بشم، امیلیا 490 00:34:24,140 --> 00:34:29,000 خیلی مهربون و گرم و مهمان نواز نسبت به یه یتیم فقیر 491 00:34:31,380 --> 00:34:33,180 اما میتونی جوز رو دوست داشته باشی؟ 492 00:34:33,570 --> 00:34:34,760 به عنوان یه شوهر؟ 493 00:34:34,790 --> 00:34:35,950 ..با وجود 494 00:34:36,950 --> 00:34:38,800 اون رک پانچ و آواز خوندنش 495 00:34:41,580 --> 00:34:42,890 ازش مطمئنم 496 00:34:44,060 --> 00:34:47,650 قلبش مهربونه، و برای رفتارش، من باید درستش کنم 497 00:34:49,330 --> 00:34:52,760 بهت گفت عزیز دلم. جلوی همه 498 00:34:55,250 --> 00:34:57,800 پس، باید فردا ازت خواستگاری کنه 499 00:35:01,250 --> 00:35:03,570 خوشحالترین یتیم کوچولوی لندن خواهم بود 500 00:35:04,630 --> 00:35:08,020 و ما هم، باید تا ابد همسر و خواهرای شاد و خوشبخت باشیم 501 00:35:29,300 --> 00:35:30,310 !سدلی 502 00:35:31,510 --> 00:35:32,670 !بیدار شو 503 00:35:33,010 --> 00:35:35,370 نه، نه، زیادی صداش بلنده زیادی بلنده 504 00:35:38,450 --> 00:35:40,900 واقعا معتقدم وقتی مشروب خوری میکنم افتضاح میشم 505 00:35:40,930 --> 00:35:42,440 افتضاح؟ رقت انگیزی 506 00:35:42,470 --> 00:35:43,530 اوه، جورج مهربون باش 507 00:35:43,560 --> 00:35:48,340 با گریه و خوندنش از خودش و خواهرش یه احمق تمام عیار ساخت 509 00:35:48,370 --> 00:35:49,850 !هیچوقت نمیخونم 510 00:35:50,730 --> 00:35:55,560 تو ریچموند هیل دختری زندگی میکنه پنجه آفتاب فلان فلان 511 00:35:55,760 --> 00:35:58,630 اوه، جیگر عزیزدلم 512 00:35:58,660 --> 00:36:00,710 اوه، دلخوشی روحم 513 00:36:01,290 --> 00:36:03,600 و بهش اجازه دادی برات ناز و غمزه کنه .. و واست چرب زبونی کنه و 514 00:36:03,630 --> 00:36:04,820 بهش بگو، دابین 515 00:36:05,170 --> 00:36:07,160 کس دیگه ای برای من وجود نداره !من میپرستمش 516 00:36:07,190 --> 00:36:08,460 اون پولت رو میپرسته 517 00:36:08,490 --> 00:36:10,150 !رحم داشته باش، جورج 518 00:36:10,180 --> 00:36:12,120 کس دیگه ای برای من وجود نداره، دابز 519 00:36:13,000 --> 00:36:13,930 میدونم 520 00:36:13,960 --> 00:36:16,990 من یه مرد آزادی خواهم. اما منم غرورمو دارم 521 00:36:17,020 --> 00:36:20,420 و وقتی با امیلیا ازدواج کنم، میخوام یه لیدی، زن داداش همسرم باشه 522 00:36:20,450 --> 00:36:22,380 نه یه خانم معلم فرانسوی 523 00:36:39,940 --> 00:36:40,990 ممنون 524 00:36:46,530 --> 00:36:48,000 من برش میدارم- برش نمیدارید- 525 00:36:48,370 --> 00:36:50,830 ،خیلی واضح میگه "خانوم امیلیا سدلی" 526 00:36:50,900 --> 00:36:53,440 نه خانوم کوچولویی که فکر میکنه کیه 527 00:36:54,130 --> 00:36:56,960 چطور میتونی انقدر باهام بی ادب باشی وقتی من مهمون این خونه ام 528 00:36:58,430 --> 00:36:59,590 نه برای مدت طولانی 529 00:37:02,820 --> 00:37:05,280 یه نامه برای شما، خانوم سدلی- ممنون، سم- 530 00:37:23,430 --> 00:37:24,740 از جوزه 531 00:37:26,860 --> 00:37:28,190 رفته چین 532 00:37:30,950 --> 00:37:32,050 برمیگرده؟ 533 00:37:34,780 --> 00:37:36,350 ازت طلب بخشش میکنه 534 00:37:39,730 --> 00:37:42,240 ازش معذرت بخواه و هر کلمه ای که ممکنه" 535 00:37:42,810 --> 00:37:45,640 "موقع هیجان زدگی اون شام فاجعه آمیز زده باشم فراموش کن 536 00:37:55,560 --> 00:37:57,470 تو زندگی بعدیت شانس بهتری داشته باشی 537 00:38:09,050 --> 00:38:10,660 مطمئنم پشیمون میشه 538 00:38:11,460 --> 00:38:12,490 جوز؟ 539 00:38:13,400 --> 00:38:14,540 یا جورج؟ 540 00:38:16,780 --> 00:38:20,790 ،واضحه که قسمت نبود و این آخرشه 541 00:38:23,140 --> 00:38:25,190 شروع جدید کاریه که میدونم چطور باید انجام داد 542 00:38:25,820 --> 00:38:26,820 نه 543 00:38:28,790 --> 00:38:30,190 نه، نرو 544 00:38:31,140 --> 00:38:34,230 ..مطمئنم ما میتونیم- نه، نه، نمیتونیم- 545 00:38:41,950 --> 00:38:43,000 بگیرش 546 00:38:43,570 --> 00:38:44,930 هر دوشون رو بگیر 547 00:38:48,200 --> 00:38:50,070 نمیتونم تحمل کنم ازت جدا بشم 548 00:38:54,920 --> 00:38:56,760 عقیق هام. خواهش میکنم 549 00:39:00,830 --> 00:39:03,130 و به دزدیدن جواهراتت متهم بشم؟ 550 00:39:03,730 --> 00:39:05,140 نه- نه، امیلیا- 551 00:39:05,170 --> 00:39:06,950 باور کن، آرزوی من به سفر خارج 552 00:39:06,980 --> 00:39:10,410 نباید منو به عنوان یه مجرم به استرالیا هدایت کنه 553 00:39:13,470 --> 00:39:16,240 از دست من عصبانی هستی- نه، نه- 554 00:39:16,390 --> 00:39:17,520 نه از دست تو 555 00:39:18,250 --> 00:39:19,760 از دنیا، احتمالا 556 00:39:29,660 --> 00:39:30,670 برام بنویس 557 00:39:31,690 --> 00:39:33,450 برام بنویس، و منم برات مینویسم 558 00:39:34,220 --> 00:39:38,800 نامه های منو توی این جعبه نگه دار، و به زودی جعبه پر میشه 559 00:39:40,940 --> 00:39:42,300 و دوباره همدیگرو میبینیم 560 00:39:43,900 --> 00:39:45,000 همینطوره 561 00:39:48,180 --> 00:39:52,470 در همین حال، من باید معلم سرخونه بشم و یاد بگیرم هر دقیقه از اون رو دوست داشته باشم 562 00:39:59,510 --> 00:40:01,850 بله، بله، قول میدم برای همیشه و همیشه و همیشه دوستت داشته باشم 563 00:40:01,880 --> 00:40:03,590 و فردا بهتر از امروزه 564 00:40:07,410 --> 00:40:12,160 مرد پولدار توی قلعه ـش، مرد فقیر دم دروازه ـش 565 00:40:13,740 --> 00:40:15,260 متاسفانه، من مرد نیستم 566 00:40:15,840 --> 00:40:16,620 !راه بیوفت 567 00:40:16,650 --> 00:40:18,060 بله، حتما، خانوم 568 00:40:18,090 --> 00:40:21,070 خوشحالم که در خدمت چنین خانوم جوان دوست داشتنی ایم 569 00:40:24,390 --> 00:40:25,550 !خداحافظ 570 00:40:25,930 --> 00:40:27,450 برای همه چی ممنون 571 00:40:34,520 --> 00:40:36,270 اوه، یه هفته طولانی بود 572 00:40:37,420 --> 00:40:38,870 جوز به زودی فراموشش میکنه 573 00:40:39,400 --> 00:40:41,080 امیلیا به زودی فراموشش میکنه 574 00:40:41,590 --> 00:40:43,010 خیلی ناعادلانه ست 575 00:40:44,040 --> 00:40:45,400 !اون کسی رو نداره 576 00:40:45,980 --> 00:40:48,250 ببین، تو دنیا رو اونجوری که من میشناسم نمیشناسی، امی 577 00:40:48,640 --> 00:40:50,540 دوستت باید جایگاهش رو یاد بگیره 578 00:41:59,610 --> 00:42:00,920 چقدر دورتره؟ 579 00:42:01,230 --> 00:42:02,370 رسیدیم 580 00:42:03,090 --> 00:42:04,510 کوئینز کراولی 581 00:42:07,760 --> 00:42:09,710 !نمیتونم حتی یه خونه ببینم 582 00:42:37,460 --> 00:42:39,510 این درست نیست، کالسکه چی 583 00:42:40,560 --> 00:42:42,620 کسی خونه نیست، اما من قراره بوده که بیام 584 00:42:42,650 --> 00:42:44,890 حقیقتا همینطوره، خانوم جوان 585 00:42:44,940 --> 00:42:46,840 توسط نماینده سر پیت کراولی 586 00:42:47,430 --> 00:42:49,770 کسی که شما رو به منزل محقرش خوشامد میگه 587 00:42:51,320 --> 00:42:52,320 سر پیت؟ 588 00:42:56,540 --> 00:43:00,000 چطور میتونین به یه معلم سرخونه پول بدین اگه نمیتونین پول یه کالسکه چی رو بدین؟ 589 00:43:00,030 --> 00:43:02,870 میتونم پول هر چند تا که بخوامو بدم 590 00:43:03,190 --> 00:43:05,370 اما دلم میخواد اسبها رو خودم برونم 591 00:43:06,160 --> 00:43:08,400 و دلم نمیخواد به بچه ها خودم درس بدم 592 00:43:11,500 --> 00:43:12,910 گورِر پیر رو نادیده بگیر 593 00:43:12,940 --> 00:43:14,990 به خانومهای جوون علاقه نداره 594 00:43:17,700 --> 00:43:18,700 حالا برو 595 00:43:29,620 --> 00:43:32,960 بفرمایید. مستقیم 596 00:43:35,000 --> 00:43:36,300 همه کجان؟ 597 00:43:36,790 --> 00:43:39,080 شبها دوست ندارم زیاد سر و صدا بشه 598 00:43:39,110 --> 00:43:42,510 و چرا انقدر سرده؟- سرد؟! امکان نداره- 599 00:43:42,540 --> 00:43:44,590 همین بعدازظهر یه آتش روشن کردیم 600 00:43:48,180 --> 00:43:49,370 اون کیه؟ 601 00:43:51,130 --> 00:43:54,410 اوه، اون یکی از خانوم کراولی هاست. فراموش کردم کدوم 602 00:44:05,710 --> 00:44:08,790 گورر، از تخت خانوم بیا پایین 603 00:44:09,140 --> 00:44:10,170 یالا 604 00:44:11,460 --> 00:44:13,820 خب، حالا، خانوم شارپ این میشه اقامتگاه شما 605 00:44:13,850 --> 00:44:16,250 و خیلی هم عالیه، فکر کنم موافقی 606 00:44:16,280 --> 00:44:18,720 یه چشم انداز زیبا اینجاست. توی نور روز 607 00:44:20,960 --> 00:44:22,810 این اتاق مورد علاقه زنم بود 608 00:44:23,470 --> 00:44:25,120 خانوم کراولی امشب کجان؟ 609 00:44:27,480 --> 00:44:28,570 اون فوت شده 610 00:44:30,000 --> 00:44:31,430 درست اونجا توی اون تخت 611 00:44:33,660 --> 00:44:34,960 !قیافت 612 00:44:35,720 --> 00:44:37,220 هر بار همینجوری میشه 613 00:44:38,380 --> 00:44:39,660 !یالا، پسر 614 00:44:41,330 --> 00:44:42,480 خوب بخوابی 615 00:44:50,220 --> 00:44:52,630 مطمئنی احساس تنهایی نمیکنی؟- نه، قطعا نه- 616 00:44:53,880 --> 00:44:54,900 خیله خب 617 00:46:53,880 --> 00:47:54,900 {\an3}مترجم: mary_fall 55976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.