All language subtitles for The.Young.Black.Stallion.2003.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,240 --> 00:00:18,440
[ Wind howling ]
4
00:00:19,640 --> 00:00:21,880
[ Lightning crashing ]
5
00:00:30,800 --> 00:00:32,840
[ Neighs ]
6
00:00:43,160 --> 00:00:45,720
[ Sniffing ]
7
00:00:45,800 --> 00:00:48,320
[ Grunts ]
8
00:00:49,640 --> 00:00:51,680
[ Exhales sharply ]
9
00:00:53,400 --> 00:00:56,560
[ Sniffing ]
10
00:00:56,640 --> 00:00:58,600
[ Snorts ]
11
00:00:58,680 --> 00:01:00,440
[ Whimpers ]
12
00:01:00,520 --> 00:01:02,200
[ Snorts ]
13
00:01:04,760 --> 00:01:06,800
[ Neighing ]
14
00:01:23,680 --> 00:01:26,080
[ Neighing ]
15
00:01:30,280 --> 00:01:32,880
[ Both whinnying ]
16
00:02:00,440 --> 00:02:03,760
[ Whinnying ]
17
00:02:15,880 --> 00:02:17,160
[ Squawks ]
18
00:02:19,600 --> 00:02:22,080
[ Man shouts
in native language ]
19
00:02:22,200 --> 00:02:24,360
[ Grunts ]
20
00:02:24,440 --> 00:02:26,760
[ Neighs ]
21
00:02:34,440 --> 00:02:37,120
[ Neighing ]
22
00:02:55,440 --> 00:02:58,240
[ Neighs ]
23
00:02:59,320 --> 00:03:02,640
[ Speaking native language ]
24
00:03:08,240 --> 00:03:10,560
[ Distant neighing ]
25
00:03:12,720 --> 00:03:14,760
[ Neighing ]
26
00:03:22,800 --> 00:03:26,480
[ Speaking native language ]
27
00:03:32,520 --> 00:03:34,680
[ Distant neighing ]
28
00:03:45,200 --> 00:03:47,640
[ Screeches ]
29
00:04:03,680 --> 00:04:06,280
[ Screeches ]
30
00:04:30,720 --> 00:04:33,200
[ Indistinct conversations ]
31
00:05:03,920 --> 00:05:06,800
[ Shouts
in native language ]
32
00:05:06,880 --> 00:05:10,400
[ Man speaking
native language ]
33
00:05:10,440 --> 00:05:12,720
Is there trouble,
kadir?
34
00:05:12,760 --> 00:05:17,120
It's mansoor.
He's always trouble.
35
00:05:17,160 --> 00:05:19,400
But we paid his bribe.
We'll be all right.
36
00:05:19,440 --> 00:05:22,120
I hope.
37
00:05:22,160 --> 00:05:25,200
[ Man speaking
native language ]
38
00:05:29,680 --> 00:05:32,120
Neera!
39
00:05:32,200 --> 00:05:34,440
I was just looking.
40
00:06:05,640 --> 00:06:08,600
[ Chuckles ]
41
00:06:08,640 --> 00:06:10,320
I'm not tired,
honest.
42
00:06:10,760 --> 00:06:12,440
We'll stop
in the foothills.
43
00:06:12,480 --> 00:06:13,640
It's safer there.
44
00:06:13,800 --> 00:06:15,240
Not much longer.
45
00:06:15,520 --> 00:06:17,680
I was dreaming
about home.
46
00:06:17,760 --> 00:06:20,080
It's so beautiful,
like a palace.
47
00:06:20,120 --> 00:06:23,120
Big, grassy fields
for my grandpa's horses.
48
00:06:23,760 --> 00:06:25,720
They're the best
in the whole valley.
49
00:06:26,320 --> 00:06:27,840
They win every race.
[ Chuckles ]
50
00:06:27,880 --> 00:06:29,480
Well,
almost every race.
51
00:06:29,520 --> 00:06:31,320
Oh, he must be
a very important man --
52
00:06:31,360 --> 00:06:32,520
your grandfather.
53
00:06:32,560 --> 00:06:34,440
To breed horses
that never lose.
54
00:06:34,520 --> 00:06:36,360
To live like a king
in a palace.
55
00:06:36,440 --> 00:06:37,600
[ Chuckles ]
56
00:06:37,680 --> 00:06:39,800
I know he didn't want
to send me away.
57
00:06:39,840 --> 00:06:42,600
But he thought it'd be safer
until after the war.
58
00:06:43,080 --> 00:06:46,720
Life has a way of shifting,
like blowing sand.
59
00:06:47,200 --> 00:06:50,480
[ Animal screeches,
man speaking native language ]
60
00:06:50,520 --> 00:06:52,760
What --
what is it?
61
00:06:52,840 --> 00:06:55,520
Kadir, what's wrong?
62
00:06:55,640 --> 00:06:57,280
[ Man speaking
native language ]
63
00:06:57,360 --> 00:06:58,560
...Mansoor.
64
00:06:58,640 --> 00:07:01,200
Mansoor.
65
00:07:06,400 --> 00:07:08,560
Save yourself,
neera.
66
00:07:08,640 --> 00:07:10,320
Go west,
find the mountains.
67
00:07:10,400 --> 00:07:11,520
Follow them home.
68
00:07:11,560 --> 00:07:13,760
Don't stop!
Don't look back!
69
00:07:13,840 --> 00:07:15,480
Go now! Go!
70
00:07:15,560 --> 00:07:16,760
What about you?
71
00:07:16,840 --> 00:07:19,280
Go! Go!
72
00:07:19,360 --> 00:07:20,800
Kadir!
Hah! Hah!
73
00:07:20,880 --> 00:07:23,120
[ Gasping ]
74
00:07:25,320 --> 00:07:28,720
[ Shouting in
native language ]
75
00:07:33,400 --> 00:07:36,080
[ Shouting in
native language ]
76
00:07:44,240 --> 00:07:47,240
[ Gun fires,
horse neighs ]
77
00:07:47,280 --> 00:07:50,640
[ Indistinct shouting
in distance ]
78
00:08:09,280 --> 00:08:11,320
[ Panting ]
79
00:08:14,640 --> 00:08:16,640
[ Screams ]
80
00:08:43,520 --> 00:08:45,560
[ Breathing heavily ]
81
00:10:30,240 --> 00:10:33,120
[ Water trickling
in distance ]
82
00:10:35,680 --> 00:10:37,200
[ Exhales sharply ]
83
00:11:05,360 --> 00:11:06,680
[ Whinnies ]
84
00:11:12,320 --> 00:11:14,640
[ Breathing heavily ]
85
00:11:33,480 --> 00:11:35,280
Good boy.
86
00:11:36,200 --> 00:11:37,400
Good boy.
87
00:11:37,480 --> 00:11:38,680
[ Snorts ]
88
00:11:38,800 --> 00:11:40,080
Wait!
89
00:11:40,160 --> 00:11:41,360
[ Breathing heavily ]
90
00:11:47,400 --> 00:11:49,120
Come back!
91
00:11:50,560 --> 00:11:52,600
[ Sighs ]
92
00:11:52,680 --> 00:11:54,840
Come back.
93
00:11:56,520 --> 00:11:59,200
[ Bird screeches in distance ]
94
00:12:08,440 --> 00:12:10,320
[ Snorts ]
95
00:12:31,160 --> 00:12:33,360
[ Horse neighs in distance ]
96
00:12:35,360 --> 00:12:37,520
[ Breathing heavily ]
97
00:12:55,440 --> 00:12:57,840
[ Breathing heavily ]
98
00:12:59,400 --> 00:13:00,440
Hey!
99
00:13:00,520 --> 00:13:02,520
Where are you going?!
100
00:13:02,560 --> 00:13:04,120
Wait for me!
101
00:13:04,200 --> 00:13:06,360
[ Neighs ]
Wait!
102
00:13:16,040 --> 00:13:17,920
[ Snorts ]
103
00:13:21,280 --> 00:13:23,400
[ Grunts ]
104
00:13:33,600 --> 00:13:36,320
[ Grunting ]
105
00:13:40,120 --> 00:13:42,160
[ Slurping ]
106
00:13:43,520 --> 00:13:46,080
[ Grunts ]
107
00:13:48,400 --> 00:13:49,840
[ Nickers ]
108
00:13:49,920 --> 00:13:51,880
I'll get you a drink.
109
00:13:58,280 --> 00:14:01,080
[ Water splashing ]
110
00:14:01,120 --> 00:14:02,560
[ Nickers ]
111
00:14:20,280 --> 00:14:22,320
[ Giggling ]
112
00:14:24,520 --> 00:14:26,360
[ Nickers ]
113
00:14:30,280 --> 00:14:32,920
[ Nickers ]
114
00:14:33,000 --> 00:14:35,320
[ Smooches ]
115
00:15:07,360 --> 00:15:09,320
[ Animal howls in distance ]
116
00:15:09,360 --> 00:15:11,000
[ Grunts ]
117
00:15:16,920 --> 00:15:18,120
[ Whistles ]
118
00:15:18,200 --> 00:15:19,520
Black!
119
00:15:28,120 --> 00:15:30,080
[ Whistles ]
120
00:15:35,560 --> 00:15:37,600
Black!
121
00:15:40,960 --> 00:15:42,400
[ Whistles ]
122
00:15:44,240 --> 00:15:47,160
[ Whinnies ]
123
00:15:50,240 --> 00:15:52,080
[ Laughing ]
Good boy.
124
00:15:52,160 --> 00:15:53,240
[ Chuckles ]
[ Whinnies ]
125
00:15:53,320 --> 00:15:55,120
We'll find a way home.
126
00:15:55,200 --> 00:15:57,920
You and me.
Together.
127
00:15:57,960 --> 00:15:59,920
[ Snorts ]
128
00:16:04,600 --> 00:16:07,200
[ Bird screeches in distance ]
129
00:16:38,400 --> 00:16:41,040
[ Breathing heavily ]
130
00:17:11,160 --> 00:17:13,160
[ Nickers ]
131
00:17:54,520 --> 00:17:56,920
We just have to
keep going.
132
00:17:58,080 --> 00:18:00,160
We're close.
I think.
133
00:18:00,200 --> 00:18:02,120
I hope.
134
00:18:23,760 --> 00:18:24,800
We're home.
135
00:18:24,880 --> 00:18:26,560
It's there.
See?
136
00:18:26,600 --> 00:18:28,120
Come on.
137
00:18:35,080 --> 00:18:37,080
[ Whinnies ]
138
00:18:46,240 --> 00:18:49,000
[ Snorting ]
139
00:19:03,600 --> 00:19:05,200
[ Vehicle approaches ]
140
00:19:05,280 --> 00:19:07,800
[ Snorts, grunts ]
141
00:19:07,880 --> 00:19:09,280
[ Clattering ]
142
00:19:09,360 --> 00:19:12,080
[ Neighing ]
143
00:19:14,600 --> 00:19:16,440
Ho, boy!
Easy now!
144
00:19:16,480 --> 00:19:18,960
No! Wait!
Come back!
145
00:19:19,000 --> 00:19:20,120
Don't leave me!
146
00:19:20,200 --> 00:19:21,440
[ Neighs ]
147
00:19:22,800 --> 00:19:24,400
Come back.
148
00:19:26,000 --> 00:19:27,080
[ Sighs ]
149
00:19:27,800 --> 00:19:29,000
Black?
150
00:19:37,280 --> 00:19:40,320
[ Door hinges creaking ]
151
00:19:54,240 --> 00:19:56,000
Hello?
152
00:19:57,440 --> 00:19:58,520
Hello!
153
00:20:02,760 --> 00:20:05,040
Hah!
[ Screams ]
154
00:20:05,680 --> 00:20:06,760
Adan?
155
00:20:07,000 --> 00:20:09,040
Neera?
Is that you?
156
00:20:09,120 --> 00:20:11,920
We thought
you were dead.
157
00:20:12,000 --> 00:20:13,840
No, it's really me
in person.
158
00:20:13,920 --> 00:20:15,360
See?
159
00:20:15,680 --> 00:20:17,600
What were you going to do,
chase me away?
160
00:20:17,680 --> 00:20:18,840
[ Chuckles nervously ]
161
00:20:18,880 --> 00:20:20,640
I didn't even know
it was you.
162
00:20:20,680 --> 00:20:22,920
We heard the caravan
was attacked.
163
00:20:23,000 --> 00:20:25,280
I didn't expect
to ever see you again.
164
00:20:25,680 --> 00:20:27,680
Where is everyone?
165
00:20:27,760 --> 00:20:28,960
They ran away.
166
00:20:29,040 --> 00:20:30,000
Everyone?
167
00:20:30,000 --> 00:20:32,040
Not ben ishak
or me.
168
00:20:42,880 --> 00:20:44,360
Is he all right?
169
00:20:44,440 --> 00:20:47,440
Sometimes,
I hear him crying.
170
00:20:49,400 --> 00:20:51,080
Go away!
171
00:20:51,160 --> 00:20:53,640
[ Door hinges creaking ]
172
00:20:55,240 --> 00:20:57,040
Leave me alone!
Can't you hear?!
173
00:20:57,200 --> 00:20:58,080
Go!
174
00:20:59,160 --> 00:21:01,840
But...
It's me, grandpa.
175
00:21:09,360 --> 00:21:10,560
Neera?
176
00:21:11,560 --> 00:21:12,760
[ Chuckles ]
177
00:21:14,040 --> 00:21:17,240
Oh! Grandpa!
178
00:21:17,320 --> 00:21:20,000
Oh, neera.
179
00:21:20,360 --> 00:21:22,680
If he hadn't helped me,
I would have given up.
180
00:21:22,800 --> 00:21:24,640
I just wouldn't have
gotten here.
181
00:21:24,720 --> 00:21:29,400
Sometimes in the desert,
the devil plays tricks.
182
00:21:29,480 --> 00:21:34,280
Our minds get all twisted,
and we imagine things.
183
00:21:34,360 --> 00:21:36,400
No, he's real!
He is!
184
00:21:36,520 --> 00:21:38,720
He's already so strong
and fast.
185
00:21:38,760 --> 00:21:40,040
We have to find him.
186
00:21:40,080 --> 00:21:41,920
Neera...
187
00:21:41,960 --> 00:21:44,840
This black colt
is just a trick,
188
00:21:44,920 --> 00:21:46,280
a devil dream.
189
00:21:46,360 --> 00:21:47,600
He doesn't exist.
190
00:21:47,640 --> 00:21:48,840
Only here.
191
00:21:48,920 --> 00:21:50,320
And here.
192
00:21:50,400 --> 00:21:52,520
Let him go.
193
00:21:52,600 --> 00:21:54,760
[ Distant galloping ]
194
00:22:00,360 --> 00:22:01,680
Hyah! Hyah!
195
00:22:01,760 --> 00:22:03,080
Hyah!
196
00:22:07,680 --> 00:22:10,040
Hyah! Hyah!
197
00:22:16,960 --> 00:22:19,560
That horse --
the one in front --
198
00:22:19,920 --> 00:22:21,360
isn't that kazeer?
199
00:22:21,480 --> 00:22:22,040
Uh-huh.
200
00:22:22,120 --> 00:22:25,080
Kazeer doesn't belong
to us anymore.
201
00:22:26,080 --> 00:22:27,840
None of them do.
202
00:22:28,520 --> 00:22:30,400
They're scattered.
203
00:22:30,480 --> 00:22:32,680
Rahmon took kazeer.
204
00:22:33,480 --> 00:22:36,320
He took most of the mares.
205
00:22:36,360 --> 00:22:37,920
They were like family.
206
00:22:38,560 --> 00:22:39,800
There was no other way.
207
00:22:40,560 --> 00:22:41,640
When the soldiers came
208
00:22:41,720 --> 00:22:43,600
with their tanks
and their bombs,
209
00:22:43,640 --> 00:22:45,080
they destroyed our fields.
210
00:22:45,560 --> 00:22:47,520
Our crops
burned to the ground.
211
00:22:47,600 --> 00:22:50,840
There was nothing left.
Nothing.
212
00:22:50,880 --> 00:22:52,960
I could not afford
to feed them anymore.
213
00:22:53,000 --> 00:22:54,200
I had to sell.
214
00:22:54,280 --> 00:22:55,800
Even jinah?
215
00:22:56,480 --> 00:22:59,720
The thought of anyone else
owning jinah --
216
00:22:59,800 --> 00:23:02,600
that cut too deep,
like a jagged knife.
217
00:23:03,080 --> 00:23:05,000
So I sent her back
to the desert,
218
00:23:05,080 --> 00:23:06,640
where she belonged.
219
00:23:06,680 --> 00:23:08,880
Some people thought
I was foolish,
220
00:23:08,960 --> 00:23:11,120
but I knew it was right.
221
00:23:11,680 --> 00:23:13,840
We are not breeders
anymore.
222
00:23:13,880 --> 00:23:15,360
So be it.
223
00:23:15,440 --> 00:23:17,800
At least we have
a roof overhead.
224
00:23:18,360 --> 00:23:20,760
That's luckier than most.
225
00:23:20,840 --> 00:23:22,960
We kept abba.
226
00:23:30,440 --> 00:23:32,280
[ Nickers ]
227
00:23:38,480 --> 00:23:40,000
Oh!
228
00:23:40,040 --> 00:23:42,320
Abba!
229
00:24:03,400 --> 00:24:05,560
[ Dog barking in distance ]
230
00:24:11,520 --> 00:24:13,280
[ Neighs ]
231
00:24:23,040 --> 00:24:25,920
[ Distant neighing ]
232
00:24:41,040 --> 00:24:44,880
[ Neera singing
in native language ]
233
00:24:44,960 --> 00:24:45,960
[ Chuckles ]
234
00:24:46,040 --> 00:24:48,480
[ Singing continues ]
235
00:24:48,560 --> 00:24:49,840
You remember it?
236
00:24:49,920 --> 00:24:51,160
Maybe.
237
00:24:51,600 --> 00:24:52,960
[ Singing
in native language ]
238
00:24:53,040 --> 00:24:54,000
[ Repeating ]
239
00:24:54,080 --> 00:24:55,320
[ Repeating ]
240
00:24:55,400 --> 00:24:56,520
[ Repeating ]
241
00:24:56,640 --> 00:24:58,440
[ Both singing
in native language ]
242
00:24:58,560 --> 00:25:00,280
♪My Beloved ♪
243
00:25:00,320 --> 00:25:01,440
♪My Beloved ♪
244
00:25:01,520 --> 00:25:03,280
[ Laughing ]
♪Like A Rose ♪
245
00:25:03,320 --> 00:25:07,280
♪A Precious Rose
That blooms in a garden ♪
246
00:25:07,360 --> 00:25:10,640
♪You Shall Be Forever
In my heart ♪
247
00:25:10,720 --> 00:25:11,840
♪Bom, Bom ♪
248
00:25:11,920 --> 00:25:12,960
[ Both singing
in native language ]
249
00:25:13,040 --> 00:25:14,000
[ Repeating ]
250
00:25:14,080 --> 00:25:15,320
[ Repeating ]
251
00:25:15,400 --> 00:25:16,520
[ Repeating ]
252
00:25:16,600 --> 00:25:18,680
[ All singing
in native language ]
253
00:25:18,760 --> 00:25:19,800
♪My Beloved ♪
254
00:25:19,840 --> 00:25:21,800
♪My Be-- ♪
Oh!
255
00:25:21,840 --> 00:25:23,880
[ Laughter ]
256
00:25:28,480 --> 00:25:30,480
[ Whinnying ]
257
00:25:32,680 --> 00:25:34,800
Assalamu alaikum, ishak.
258
00:25:34,840 --> 00:25:36,480
Need help?
259
00:25:36,560 --> 00:25:38,320
We will manage.
260
00:25:40,080 --> 00:25:43,360
Kazeer looks good,
don't you think?
261
00:25:43,440 --> 00:25:45,000
You should have been
at the races.
262
00:25:45,600 --> 00:25:47,080
He won, of course.
263
00:25:47,600 --> 00:25:51,400
Mansoor was too busy
thieving his way through the desert to bring radan.
264
00:25:51,480 --> 00:25:54,840
So it was hardly a challenge.
Nothing even came close.
265
00:25:54,920 --> 00:25:57,960
Still, I appreciate
my prizes.
266
00:25:58,000 --> 00:25:59,840
You may recognize some.
267
00:25:59,880 --> 00:26:01,360
He won those?!
268
00:26:01,440 --> 00:26:03,360
Yeah.
It's the new rules.
269
00:26:03,440 --> 00:26:06,320
Each tribe stakes
their best mare.
270
00:26:06,360 --> 00:26:08,640
The winner gets them all.
271
00:26:08,680 --> 00:26:12,040
You are a lucky man, rahmon,
to have won such fine horses.
272
00:26:12,080 --> 00:26:15,040
Your reputation grows
along with your herd.
273
00:26:15,080 --> 00:26:18,360
I hear mansoor caught
your silver mare, jinah.
274
00:26:18,440 --> 00:26:21,720
They say he couldn't
catch the black foal that ran beside her.
275
00:26:21,800 --> 00:26:24,960
Perhaps it stumbled
into the secret valley.
276
00:26:25,040 --> 00:26:26,560
You should have kept her.
277
00:26:26,600 --> 00:26:28,600
You would have had
a chance.
278
00:26:28,680 --> 00:26:29,960
Instead you have what?
279
00:26:30,400 --> 00:26:31,440
That one?
280
00:26:32,480 --> 00:26:34,800
Do the hopes
of the great ben ishak
281
00:26:34,880 --> 00:26:36,720
rest with your plough horse?
282
00:26:36,800 --> 00:26:38,720
[ All laugh ]
283
00:26:40,680 --> 00:26:42,880
Stop being a hermit,
old man.
284
00:26:42,920 --> 00:26:44,600
Come to
next year's races.
285
00:26:44,680 --> 00:26:47,920
See kazeer win again
for the tribe of rahmon.
286
00:26:47,920 --> 00:26:49,480
See you there, huh?
287
00:26:49,560 --> 00:26:51,200
Assalamu.
288
00:27:03,040 --> 00:27:04,560
Grandpa...
289
00:27:06,920 --> 00:27:09,120
Did you hear what he said?
290
00:27:09,200 --> 00:27:10,720
It's gotta be him.
291
00:27:10,760 --> 00:27:12,760
My colt --
he's jinah's son.
292
00:27:12,840 --> 00:27:15,080
It's gossip, neera.
Rumors.
293
00:27:15,120 --> 00:27:17,520
If we find him,
we can start all over.
294
00:27:17,600 --> 00:27:18,960
We can raise a new herd.
295
00:27:19,040 --> 00:27:21,440
We'll have horses again,
just like before.
296
00:27:21,520 --> 00:27:23,720
[ Chuckles ]
Listen to you.
297
00:27:23,760 --> 00:27:25,920
Such big plans.
298
00:27:25,960 --> 00:27:27,680
You remind me
of your mother...
299
00:27:27,760 --> 00:27:30,440
Brave, fearless.
300
00:27:30,480 --> 00:27:32,520
She loved her horses.
301
00:27:32,600 --> 00:27:35,560
She could see right
into their hearts.
302
00:27:35,600 --> 00:27:38,600
She rode like
she was born to it.
303
00:27:38,720 --> 00:27:40,400
Better than most
of the men.
304
00:27:40,440 --> 00:27:41,960
[ Chuckles ]
305
00:28:16,160 --> 00:28:18,560
[ Whinnying ]
306
00:28:18,640 --> 00:28:20,640
[ Laughs ]
307
00:28:29,600 --> 00:28:31,760
[ Whinnies ]
308
00:28:31,840 --> 00:28:34,600
[ Whinnying continues ]
309
00:29:50,040 --> 00:29:52,080
[ Horse whinnies,
neera panting ]
310
00:30:12,560 --> 00:30:14,600
[ Whinnies ]
311
00:30:47,880 --> 00:30:49,960
[ Giggling ]
312
00:30:56,160 --> 00:30:58,160
[ Laughing ]
Whoa!
313
00:31:07,840 --> 00:31:10,040
[ Nickers ]
314
00:31:14,040 --> 00:31:15,040
Come on.
315
00:31:15,120 --> 00:31:17,920
Good boy.
Good boy.
316
00:31:31,760 --> 00:31:33,120
[ Grunts ]
317
00:31:37,880 --> 00:31:40,040
[ Giggling ]
318
00:32:09,480 --> 00:32:11,760
Ben ishak!
Ben ishak!
319
00:32:12,080 --> 00:32:13,320
It's neera!
320
00:32:13,400 --> 00:32:15,400
She's back, but she --
she's not alone!
321
00:32:15,440 --> 00:32:17,920
Sh-- she -- come quickly!
322
00:32:19,880 --> 00:32:22,720
Come on, hurry!
323
00:32:22,760 --> 00:32:26,040
Neera!
What are you doing?!
324
00:32:26,080 --> 00:32:27,760
Have you gone mad?
325
00:32:27,880 --> 00:32:29,400
It's him, grandpa!
He's not a dream.
326
00:32:29,480 --> 00:32:30,400
He's real!
327
00:32:30,480 --> 00:32:32,080
And he's fast.
Did you see?
328
00:32:32,160 --> 00:32:33,600
You could
have been hurt.
329
00:32:33,720 --> 00:32:35,080
No, he wouldn't
hurt me.
330
00:32:35,120 --> 00:32:36,400
He wouldn't.
331
00:32:36,440 --> 00:32:38,240
His heart
is full of fire, neera,
332
00:32:38,320 --> 00:32:39,920
like the devil shetan.
333
00:32:42,960 --> 00:32:44,000
Whoa!
334
00:32:44,080 --> 00:32:45,240
Easy now.
335
00:32:45,280 --> 00:32:47,240
He can beat kazeer, grandpa.
336
00:32:47,360 --> 00:32:49,160
I know it.
He can win.
337
00:32:49,280 --> 00:32:50,920
He really can.
338
00:32:50,960 --> 00:32:53,040
Even if he's as good
as you think,
339
00:32:53,080 --> 00:32:55,880
even if he's half as good,
the festival's almost here.
340
00:32:55,920 --> 00:32:58,000
There's no time to train.
There's no jockey.
341
00:32:58,080 --> 00:32:59,040
There is nothing.
342
00:32:59,120 --> 00:33:00,440
I can ride him.
343
00:33:00,520 --> 00:33:02,960
He listens to me,
and he'll do it if I ask.
344
00:33:02,960 --> 00:33:05,240
He's raw.
He's wild.
345
00:33:06,160 --> 00:33:09,760
And you -- you're
just a child, a girl.
346
00:33:09,840 --> 00:33:11,280
But that's not fair.
347
00:33:11,320 --> 00:33:13,400
You know how dangerous
this course is?
348
00:33:13,440 --> 00:33:15,280
I refuse to lose
anyone else.
349
00:33:15,360 --> 00:33:17,360
Don't even think about it,
understand?
350
00:33:17,440 --> 00:33:18,880
I won't allow it.
351
00:33:18,960 --> 00:33:20,360
I forbid it.
352
00:33:20,440 --> 00:33:22,480
I forbid it.
353
00:33:28,400 --> 00:33:29,920
You have to help me, adan.
354
00:33:29,960 --> 00:33:31,920
What?!
Are you joking?!
355
00:33:31,960 --> 00:33:33,920
Tell me you're joking.
356
00:33:33,960 --> 00:33:37,480
It's our secret now.
All right?
357
00:33:44,800 --> 00:33:46,360
[ Laughs ]
358
00:34:11,840 --> 00:34:14,440
Keep him slow
until you get past me!
359
00:34:14,920 --> 00:34:16,160
Slow!
360
00:34:16,280 --> 00:34:18,160
And wait for my signal,
all right?
361
00:34:19,000 --> 00:34:20,920
On mark...
362
00:34:21,200 --> 00:34:22,800
Be set...
363
00:34:23,360 --> 00:34:25,200
That's not slow!
364
00:34:28,520 --> 00:34:31,240
What happened to slow?!
365
00:34:31,400 --> 00:34:33,960
[ Indistinct conversations
in distance ]
366
00:35:01,920 --> 00:35:04,000
[ Indistinct shouting ]
367
00:35:13,040 --> 00:35:14,520
Jinah.
368
00:35:39,920 --> 00:35:41,840
Ben ishak!
369
00:35:54,120 --> 00:35:56,280
Ben ishak...
370
00:36:02,440 --> 00:36:03,720
Where is he?!
371
00:36:03,800 --> 00:36:05,320
I don't know!
372
00:36:09,960 --> 00:36:11,120
[ Whistles ]
373
00:36:11,640 --> 00:36:13,120
Call him again.
374
00:36:13,160 --> 00:36:14,800
[ Whistles ]
375
00:36:16,120 --> 00:36:18,000
[ Whinnying in distance ]
376
00:36:23,760 --> 00:36:25,360
Ho.
377
00:36:28,440 --> 00:36:30,480
We better hurry.
378
00:36:31,280 --> 00:36:33,240
[ Whinnies ]
379
00:36:41,680 --> 00:36:43,120
Jinah.
380
00:36:44,840 --> 00:36:45,920
Yes.
381
00:36:46,000 --> 00:36:47,800
Do you remember me?
382
00:36:53,840 --> 00:36:56,920
CROWD: [ Chanting ]
Rahmon! Rahmon! Rahmon!
383
00:36:57,000 --> 00:36:59,160
Rahmon! Rahmon!
MAN: Mansoor!
384
00:36:59,280 --> 00:37:03,040
[ Chanting ]
Mansoor! Mansoor! Mansoor!
385
00:37:03,120 --> 00:37:07,360
Mansoor! Mansoor! Mansoor!
386
00:37:07,400 --> 00:37:10,000
[ Cheering ]
387
00:37:12,040 --> 00:37:14,080
[ Neighs ]
388
00:37:14,160 --> 00:37:15,920
Control your horse,
mansoor!
389
00:37:16,000 --> 00:37:18,040
This is a race,
not a fight!
390
00:37:19,920 --> 00:37:20,960
[ Laughs ]
391
00:37:21,040 --> 00:37:23,200
[ Fanfare ]
392
00:37:29,840 --> 00:37:32,360
ADAN: Wait!
Wait for us!
393
00:37:32,400 --> 00:37:34,080
Out of the way!
394
00:37:34,160 --> 00:37:35,760
We're coming!
395
00:37:35,840 --> 00:37:37,880
[ Cheering ]
396
00:37:44,240 --> 00:37:45,760
Whoa! Easy.
397
00:37:45,840 --> 00:37:48,080
Steady.
Steady.
398
00:37:48,160 --> 00:37:51,720
The tribe of ben ishak
humbly presents its official entry --
399
00:37:51,800 --> 00:37:53,920
the stallion shetan.
400
00:37:54,040 --> 00:37:55,720
But there's
an entrance fee.
401
00:37:55,760 --> 00:37:57,320
What do you have to offer --
402
00:37:57,400 --> 00:37:59,160
that broken-down old mare?
403
00:37:59,240 --> 00:38:00,720
[ Laughter ]
404
00:38:00,800 --> 00:38:03,280
Are you sure you know
what you're doing?
405
00:38:03,360 --> 00:38:06,760
What if he loses?
Have you thought of that?
406
00:38:06,840 --> 00:38:07,760
He won't lose.
407
00:38:07,840 --> 00:38:09,920
Now go on and tell them.
408
00:38:09,960 --> 00:38:11,920
The proud tribe of ben ishak
409
00:38:11,960 --> 00:38:14,800
offers its finest horse
as entry fee...
410
00:38:14,880 --> 00:38:17,480
The stallion shetan!
411
00:38:17,880 --> 00:38:19,760
But it's supposed to be
a mare...
412
00:38:19,800 --> 00:38:22,080
Not some, uh, devil horse.
413
00:38:22,160 --> 00:38:25,760
The finest mare.
That is the rules.
414
00:38:27,360 --> 00:38:30,280
Stop whining, rahmon.
Let him race.
415
00:38:40,120 --> 00:38:44,120
Tell ishak to say
his goodbyes.
416
00:38:45,680 --> 00:38:47,200
Good luck.
417
00:39:03,560 --> 00:39:05,680
[ Neighs ]
418
00:39:05,760 --> 00:39:07,520
[ Neighs ]
419
00:39:12,080 --> 00:39:13,320
Easy, easy.
420
00:39:13,400 --> 00:39:14,440
Ahh.
421
00:39:14,480 --> 00:39:16,440
Steady now.
Steady.
422
00:39:21,400 --> 00:39:23,480
Ho. Ho.
423
00:39:25,000 --> 00:39:27,640
[ Gunshot, cheering ]
424
00:39:28,400 --> 00:39:29,960
Wh-- whoa!
425
00:39:30,000 --> 00:39:31,960
Whoa! Steady!
Steady!
426
00:39:32,000 --> 00:39:32,960
Go! Go! Go!
427
00:39:33,000 --> 00:39:35,040
No!
428
00:39:50,600 --> 00:39:52,480
Hyah!
Hyah! Hyah!
429
00:40:04,480 --> 00:40:09,040
[ Indistinct shouting
in native language ]
430
00:40:09,080 --> 00:40:11,000
You can do it, shetan!
431
00:40:11,040 --> 00:40:12,960
Run! Run!
432
00:40:23,080 --> 00:40:24,600
Ahhhhh!
433
00:40:26,040 --> 00:40:27,440
Ahhh!
434
00:40:29,280 --> 00:40:31,880
Up, shetan!
Up!
435
00:40:31,960 --> 00:40:33,600
Yes!
436
00:40:34,640 --> 00:40:37,040
Good boy!
437
00:41:03,360 --> 00:41:04,560
[ Indistinct shouting ]
438
00:41:04,600 --> 00:41:05,560
Ha ha!
439
00:41:05,600 --> 00:41:08,040
Hyah!
Hyah!
440
00:41:08,080 --> 00:41:10,240
Hyah! Hyah!
441
00:41:17,200 --> 00:41:20,200
Come on, come on!
Go! Go!
442
00:41:24,560 --> 00:41:27,080
[ Both shouting
in native language ]
443
00:41:31,600 --> 00:41:32,920
Hyah!
444
00:41:49,600 --> 00:41:51,120
Yes! Yes!
445
00:42:18,640 --> 00:42:21,040
Go! Go!
446
00:42:21,120 --> 00:42:23,680
Yes!
Yes, shetan, yes!
447
00:42:59,040 --> 00:43:01,080
Yes!
Good, shetan!
448
00:43:01,160 --> 00:43:02,720
Good!
449
00:43:11,080 --> 00:43:13,280
Come on!
450
00:43:13,400 --> 00:43:14,600
Go!
451
00:43:16,720 --> 00:43:19,080
Go!
452
00:43:19,200 --> 00:43:20,080
Hyah!
453
00:43:20,200 --> 00:43:22,080
Hah! Hah! Hah! Hah!
454
00:43:22,160 --> 00:43:23,200
Hah!
455
00:43:25,800 --> 00:43:27,840
Get out of my way,
mansoor.
456
00:43:27,920 --> 00:43:31,600
[ Speaking
in native language ]
457
00:43:45,080 --> 00:43:49,800
Hyah! Hyah!
Hyah! Hyah!
458
00:43:49,880 --> 00:43:52,160
We're gaining on them.
Come on!
459
00:43:52,240 --> 00:43:54,120
Come on!
460
00:44:15,600 --> 00:44:18,080
Hah! Hah!
Hah! Hah!
461
00:44:31,960 --> 00:44:34,120
You can do it, shetan!
You can do it!
462
00:44:44,960 --> 00:44:47,480
There's our chance, shetan.
Now!
463
00:44:47,560 --> 00:44:50,000
Come on!
464
00:44:50,080 --> 00:44:52,600
Watch out!
465
00:44:53,840 --> 00:44:55,480
Pardon me.
Hah!
466
00:44:55,520 --> 00:44:58,160
Hey, no!
467
00:44:58,240 --> 00:44:59,160
No!
468
00:45:03,960 --> 00:45:05,800
[ Panting ]
469
00:45:14,240 --> 00:45:15,680
Rahmon is leading!
470
00:45:15,760 --> 00:45:16,840
[ Crowd cheers ]
471
00:45:27,040 --> 00:45:29,040
Hyah!
472
00:45:29,120 --> 00:45:32,520
Faster, shetan!
Faster!
473
00:45:38,640 --> 00:45:41,960
Go, shetan, go!
Go!
474
00:45:47,080 --> 00:45:49,120
[ Crowd cheers ]
475
00:45:52,080 --> 00:45:53,200
Yes! Yes!
476
00:45:53,240 --> 00:45:57,520
Yes! Yes!
Yes, neera!
477
00:46:02,840 --> 00:46:04,680
Good boy.
You did it. You did it.
478
00:46:04,720 --> 00:46:06,160
You're such a good boy.
479
00:46:06,240 --> 00:46:09,480
CROWD: [ Chanting ]
Shetan! Shetan! Shetan!
480
00:46:09,560 --> 00:46:12,960
Shetan! Shetan! Shetan!
481
00:46:13,040 --> 00:46:17,680
Shetan!
Shetan! Shetan! Shetan!
482
00:46:17,720 --> 00:46:22,680
Shetan! Shetan! Shetan!
483
00:46:25,920 --> 00:46:28,040
I'm sorry
I disobeyed you, grandpa,
484
00:46:28,080 --> 00:46:29,080
but he won.
485
00:46:29,120 --> 00:46:30,080
He won!
486
00:46:30,160 --> 00:46:32,000
Are you angry?
487
00:46:32,080 --> 00:46:33,720
[ Laughs ]
488
00:46:36,600 --> 00:46:39,600
Neera, neera,
you did it!
489
00:46:39,680 --> 00:46:40,960
Neera!
490
00:46:41,040 --> 00:46:43,920
We did it!
We did it! Ah, you too!
491
00:46:43,960 --> 00:46:46,000
We did it!
492
00:46:50,280 --> 00:46:51,920
[ Exhales deeply ]
493
00:47:52,840 --> 00:47:56,600
[ Woman vocalizing ]
28480