All language subtitles for The.Young.Black.Stallion.2003.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,240 --> 00:00:18,440 [ Wind howling ] 4 00:00:19,640 --> 00:00:21,880 [ Lightning crashing ] 5 00:00:30,800 --> 00:00:32,840 [ Neighs ] 6 00:00:43,160 --> 00:00:45,720 [ Sniffing ] 7 00:00:45,800 --> 00:00:48,320 [ Grunts ] 8 00:00:49,640 --> 00:00:51,680 [ Exhales sharply ] 9 00:00:53,400 --> 00:00:56,560 [ Sniffing ] 10 00:00:56,640 --> 00:00:58,600 [ Snorts ] 11 00:00:58,680 --> 00:01:00,440 [ Whimpers ] 12 00:01:00,520 --> 00:01:02,200 [ Snorts ] 13 00:01:04,760 --> 00:01:06,800 [ Neighing ] 14 00:01:23,680 --> 00:01:26,080 [ Neighing ] 15 00:01:30,280 --> 00:01:32,880 [ Both whinnying ] 16 00:02:00,440 --> 00:02:03,760 [ Whinnying ] 17 00:02:15,880 --> 00:02:17,160 [ Squawks ] 18 00:02:19,600 --> 00:02:22,080 [ Man shouts in native language ] 19 00:02:22,200 --> 00:02:24,360 [ Grunts ] 20 00:02:24,440 --> 00:02:26,760 [ Neighs ] 21 00:02:34,440 --> 00:02:37,120 [ Neighing ] 22 00:02:55,440 --> 00:02:58,240 [ Neighs ] 23 00:02:59,320 --> 00:03:02,640 [ Speaking native language ] 24 00:03:08,240 --> 00:03:10,560 [ Distant neighing ] 25 00:03:12,720 --> 00:03:14,760 [ Neighing ] 26 00:03:22,800 --> 00:03:26,480 [ Speaking native language ] 27 00:03:32,520 --> 00:03:34,680 [ Distant neighing ] 28 00:03:45,200 --> 00:03:47,640 [ Screeches ] 29 00:04:03,680 --> 00:04:06,280 [ Screeches ] 30 00:04:30,720 --> 00:04:33,200 [ Indistinct conversations ] 31 00:05:03,920 --> 00:05:06,800 [ Shouts in native language ] 32 00:05:06,880 --> 00:05:10,400 [ Man speaking native language ] 33 00:05:10,440 --> 00:05:12,720 Is there trouble, kadir? 34 00:05:12,760 --> 00:05:17,120 It's mansoor. He's always trouble. 35 00:05:17,160 --> 00:05:19,400 But we paid his bribe. We'll be all right. 36 00:05:19,440 --> 00:05:22,120 I hope. 37 00:05:22,160 --> 00:05:25,200 [ Man speaking native language ] 38 00:05:29,680 --> 00:05:32,120 Neera! 39 00:05:32,200 --> 00:05:34,440 I was just looking. 40 00:06:05,640 --> 00:06:08,600 [ Chuckles ] 41 00:06:08,640 --> 00:06:10,320 I'm not tired, honest. 42 00:06:10,760 --> 00:06:12,440 We'll stop in the foothills. 43 00:06:12,480 --> 00:06:13,640 It's safer there. 44 00:06:13,800 --> 00:06:15,240 Not much longer. 45 00:06:15,520 --> 00:06:17,680 I was dreaming about home. 46 00:06:17,760 --> 00:06:20,080 It's so beautiful, like a palace. 47 00:06:20,120 --> 00:06:23,120 Big, grassy fields for my grandpa's horses. 48 00:06:23,760 --> 00:06:25,720 They're the best in the whole valley. 49 00:06:26,320 --> 00:06:27,840 They win every race. [ Chuckles ] 50 00:06:27,880 --> 00:06:29,480 Well, almost every race. 51 00:06:29,520 --> 00:06:31,320 Oh, he must be a very important man -- 52 00:06:31,360 --> 00:06:32,520 your grandfather. 53 00:06:32,560 --> 00:06:34,440 To breed horses that never lose. 54 00:06:34,520 --> 00:06:36,360 To live like a king in a palace. 55 00:06:36,440 --> 00:06:37,600 [ Chuckles ] 56 00:06:37,680 --> 00:06:39,800 I know he didn't want to send me away. 57 00:06:39,840 --> 00:06:42,600 But he thought it'd be safer until after the war. 58 00:06:43,080 --> 00:06:46,720 Life has a way of shifting, like blowing sand. 59 00:06:47,200 --> 00:06:50,480 [ Animal screeches, man speaking native language ] 60 00:06:50,520 --> 00:06:52,760 What -- what is it? 61 00:06:52,840 --> 00:06:55,520 Kadir, what's wrong? 62 00:06:55,640 --> 00:06:57,280 [ Man speaking native language ] 63 00:06:57,360 --> 00:06:58,560 ...Mansoor. 64 00:06:58,640 --> 00:07:01,200 Mansoor. 65 00:07:06,400 --> 00:07:08,560 Save yourself, neera. 66 00:07:08,640 --> 00:07:10,320 Go west, find the mountains. 67 00:07:10,400 --> 00:07:11,520 Follow them home. 68 00:07:11,560 --> 00:07:13,760 Don't stop! Don't look back! 69 00:07:13,840 --> 00:07:15,480 Go now! Go! 70 00:07:15,560 --> 00:07:16,760 What about you? 71 00:07:16,840 --> 00:07:19,280 Go! Go! 72 00:07:19,360 --> 00:07:20,800 Kadir! Hah! Hah! 73 00:07:20,880 --> 00:07:23,120 [ Gasping ] 74 00:07:25,320 --> 00:07:28,720 [ Shouting in native language ] 75 00:07:33,400 --> 00:07:36,080 [ Shouting in native language ] 76 00:07:44,240 --> 00:07:47,240 [ Gun fires, horse neighs ] 77 00:07:47,280 --> 00:07:50,640 [ Indistinct shouting in distance ] 78 00:08:09,280 --> 00:08:11,320 [ Panting ] 79 00:08:14,640 --> 00:08:16,640 [ Screams ] 80 00:08:43,520 --> 00:08:45,560 [ Breathing heavily ] 81 00:10:30,240 --> 00:10:33,120 [ Water trickling in distance ] 82 00:10:35,680 --> 00:10:37,200 [ Exhales sharply ] 83 00:11:05,360 --> 00:11:06,680 [ Whinnies ] 84 00:11:12,320 --> 00:11:14,640 [ Breathing heavily ] 85 00:11:33,480 --> 00:11:35,280 Good boy. 86 00:11:36,200 --> 00:11:37,400 Good boy. 87 00:11:37,480 --> 00:11:38,680 [ Snorts ] 88 00:11:38,800 --> 00:11:40,080 Wait! 89 00:11:40,160 --> 00:11:41,360 [ Breathing heavily ] 90 00:11:47,400 --> 00:11:49,120 Come back! 91 00:11:50,560 --> 00:11:52,600 [ Sighs ] 92 00:11:52,680 --> 00:11:54,840 Come back. 93 00:11:56,520 --> 00:11:59,200 [ Bird screeches in distance ] 94 00:12:08,440 --> 00:12:10,320 [ Snorts ] 95 00:12:31,160 --> 00:12:33,360 [ Horse neighs in distance ] 96 00:12:35,360 --> 00:12:37,520 [ Breathing heavily ] 97 00:12:55,440 --> 00:12:57,840 [ Breathing heavily ] 98 00:12:59,400 --> 00:13:00,440 Hey! 99 00:13:00,520 --> 00:13:02,520 Where are you going?! 100 00:13:02,560 --> 00:13:04,120 Wait for me! 101 00:13:04,200 --> 00:13:06,360 [ Neighs ] Wait! 102 00:13:16,040 --> 00:13:17,920 [ Snorts ] 103 00:13:21,280 --> 00:13:23,400 [ Grunts ] 104 00:13:33,600 --> 00:13:36,320 [ Grunting ] 105 00:13:40,120 --> 00:13:42,160 [ Slurping ] 106 00:13:43,520 --> 00:13:46,080 [ Grunts ] 107 00:13:48,400 --> 00:13:49,840 [ Nickers ] 108 00:13:49,920 --> 00:13:51,880 I'll get you a drink. 109 00:13:58,280 --> 00:14:01,080 [ Water splashing ] 110 00:14:01,120 --> 00:14:02,560 [ Nickers ] 111 00:14:20,280 --> 00:14:22,320 [ Giggling ] 112 00:14:24,520 --> 00:14:26,360 [ Nickers ] 113 00:14:30,280 --> 00:14:32,920 [ Nickers ] 114 00:14:33,000 --> 00:14:35,320 [ Smooches ] 115 00:15:07,360 --> 00:15:09,320 [ Animal howls in distance ] 116 00:15:09,360 --> 00:15:11,000 [ Grunts ] 117 00:15:16,920 --> 00:15:18,120 [ Whistles ] 118 00:15:18,200 --> 00:15:19,520 Black! 119 00:15:28,120 --> 00:15:30,080 [ Whistles ] 120 00:15:35,560 --> 00:15:37,600 Black! 121 00:15:40,960 --> 00:15:42,400 [ Whistles ] 122 00:15:44,240 --> 00:15:47,160 [ Whinnies ] 123 00:15:50,240 --> 00:15:52,080 [ Laughing ] Good boy. 124 00:15:52,160 --> 00:15:53,240 [ Chuckles ] [ Whinnies ] 125 00:15:53,320 --> 00:15:55,120 We'll find a way home. 126 00:15:55,200 --> 00:15:57,920 You and me. Together. 127 00:15:57,960 --> 00:15:59,920 [ Snorts ] 128 00:16:04,600 --> 00:16:07,200 [ Bird screeches in distance ] 129 00:16:38,400 --> 00:16:41,040 [ Breathing heavily ] 130 00:17:11,160 --> 00:17:13,160 [ Nickers ] 131 00:17:54,520 --> 00:17:56,920 We just have to keep going. 132 00:17:58,080 --> 00:18:00,160 We're close. I think. 133 00:18:00,200 --> 00:18:02,120 I hope. 134 00:18:23,760 --> 00:18:24,800 We're home. 135 00:18:24,880 --> 00:18:26,560 It's there. See? 136 00:18:26,600 --> 00:18:28,120 Come on. 137 00:18:35,080 --> 00:18:37,080 [ Whinnies ] 138 00:18:46,240 --> 00:18:49,000 [ Snorting ] 139 00:19:03,600 --> 00:19:05,200 [ Vehicle approaches ] 140 00:19:05,280 --> 00:19:07,800 [ Snorts, grunts ] 141 00:19:07,880 --> 00:19:09,280 [ Clattering ] 142 00:19:09,360 --> 00:19:12,080 [ Neighing ] 143 00:19:14,600 --> 00:19:16,440 Ho, boy! Easy now! 144 00:19:16,480 --> 00:19:18,960 No! Wait! Come back! 145 00:19:19,000 --> 00:19:20,120 Don't leave me! 146 00:19:20,200 --> 00:19:21,440 [ Neighs ] 147 00:19:22,800 --> 00:19:24,400 Come back. 148 00:19:26,000 --> 00:19:27,080 [ Sighs ] 149 00:19:27,800 --> 00:19:29,000 Black? 150 00:19:37,280 --> 00:19:40,320 [ Door hinges creaking ] 151 00:19:54,240 --> 00:19:56,000 Hello? 152 00:19:57,440 --> 00:19:58,520 Hello! 153 00:20:02,760 --> 00:20:05,040 Hah! [ Screams ] 154 00:20:05,680 --> 00:20:06,760 Adan? 155 00:20:07,000 --> 00:20:09,040 Neera? Is that you? 156 00:20:09,120 --> 00:20:11,920 We thought you were dead. 157 00:20:12,000 --> 00:20:13,840 No, it's really me in person. 158 00:20:13,920 --> 00:20:15,360 See? 159 00:20:15,680 --> 00:20:17,600 What were you going to do, chase me away? 160 00:20:17,680 --> 00:20:18,840 [ Chuckles nervously ] 161 00:20:18,880 --> 00:20:20,640 I didn't even know it was you. 162 00:20:20,680 --> 00:20:22,920 We heard the caravan was attacked. 163 00:20:23,000 --> 00:20:25,280 I didn't expect to ever see you again. 164 00:20:25,680 --> 00:20:27,680 Where is everyone? 165 00:20:27,760 --> 00:20:28,960 They ran away. 166 00:20:29,040 --> 00:20:30,000 Everyone? 167 00:20:30,000 --> 00:20:32,040 Not ben ishak or me. 168 00:20:42,880 --> 00:20:44,360 Is he all right? 169 00:20:44,440 --> 00:20:47,440 Sometimes, I hear him crying. 170 00:20:49,400 --> 00:20:51,080 Go away! 171 00:20:51,160 --> 00:20:53,640 [ Door hinges creaking ] 172 00:20:55,240 --> 00:20:57,040 Leave me alone! Can't you hear?! 173 00:20:57,200 --> 00:20:58,080 Go! 174 00:20:59,160 --> 00:21:01,840 But... It's me, grandpa. 175 00:21:09,360 --> 00:21:10,560 Neera? 176 00:21:11,560 --> 00:21:12,760 [ Chuckles ] 177 00:21:14,040 --> 00:21:17,240 Oh! Grandpa! 178 00:21:17,320 --> 00:21:20,000 Oh, neera. 179 00:21:20,360 --> 00:21:22,680 If he hadn't helped me, I would have given up. 180 00:21:22,800 --> 00:21:24,640 I just wouldn't have gotten here. 181 00:21:24,720 --> 00:21:29,400 Sometimes in the desert, the devil plays tricks. 182 00:21:29,480 --> 00:21:34,280 Our minds get all twisted, and we imagine things. 183 00:21:34,360 --> 00:21:36,400 No, he's real! He is! 184 00:21:36,520 --> 00:21:38,720 He's already so strong and fast. 185 00:21:38,760 --> 00:21:40,040 We have to find him. 186 00:21:40,080 --> 00:21:41,920 Neera... 187 00:21:41,960 --> 00:21:44,840 This black colt is just a trick, 188 00:21:44,920 --> 00:21:46,280 a devil dream. 189 00:21:46,360 --> 00:21:47,600 He doesn't exist. 190 00:21:47,640 --> 00:21:48,840 Only here. 191 00:21:48,920 --> 00:21:50,320 And here. 192 00:21:50,400 --> 00:21:52,520 Let him go. 193 00:21:52,600 --> 00:21:54,760 [ Distant galloping ] 194 00:22:00,360 --> 00:22:01,680 Hyah! Hyah! 195 00:22:01,760 --> 00:22:03,080 Hyah! 196 00:22:07,680 --> 00:22:10,040 Hyah! Hyah! 197 00:22:16,960 --> 00:22:19,560 That horse -- the one in front -- 198 00:22:19,920 --> 00:22:21,360 isn't that kazeer? 199 00:22:21,480 --> 00:22:22,040 Uh-huh. 200 00:22:22,120 --> 00:22:25,080 Kazeer doesn't belong to us anymore. 201 00:22:26,080 --> 00:22:27,840 None of them do. 202 00:22:28,520 --> 00:22:30,400 They're scattered. 203 00:22:30,480 --> 00:22:32,680 Rahmon took kazeer. 204 00:22:33,480 --> 00:22:36,320 He took most of the mares. 205 00:22:36,360 --> 00:22:37,920 They were like family. 206 00:22:38,560 --> 00:22:39,800 There was no other way. 207 00:22:40,560 --> 00:22:41,640 When the soldiers came 208 00:22:41,720 --> 00:22:43,600 with their tanks and their bombs, 209 00:22:43,640 --> 00:22:45,080 they destroyed our fields. 210 00:22:45,560 --> 00:22:47,520 Our crops burned to the ground. 211 00:22:47,600 --> 00:22:50,840 There was nothing left. Nothing. 212 00:22:50,880 --> 00:22:52,960 I could not afford to feed them anymore. 213 00:22:53,000 --> 00:22:54,200 I had to sell. 214 00:22:54,280 --> 00:22:55,800 Even jinah? 215 00:22:56,480 --> 00:22:59,720 The thought of anyone else owning jinah -- 216 00:22:59,800 --> 00:23:02,600 that cut too deep, like a jagged knife. 217 00:23:03,080 --> 00:23:05,000 So I sent her back to the desert, 218 00:23:05,080 --> 00:23:06,640 where she belonged. 219 00:23:06,680 --> 00:23:08,880 Some people thought I was foolish, 220 00:23:08,960 --> 00:23:11,120 but I knew it was right. 221 00:23:11,680 --> 00:23:13,840 We are not breeders anymore. 222 00:23:13,880 --> 00:23:15,360 So be it. 223 00:23:15,440 --> 00:23:17,800 At least we have a roof overhead. 224 00:23:18,360 --> 00:23:20,760 That's luckier than most. 225 00:23:20,840 --> 00:23:22,960 We kept abba. 226 00:23:30,440 --> 00:23:32,280 [ Nickers ] 227 00:23:38,480 --> 00:23:40,000 Oh! 228 00:23:40,040 --> 00:23:42,320 Abba! 229 00:24:03,400 --> 00:24:05,560 [ Dog barking in distance ] 230 00:24:11,520 --> 00:24:13,280 [ Neighs ] 231 00:24:23,040 --> 00:24:25,920 [ Distant neighing ] 232 00:24:41,040 --> 00:24:44,880 [ Neera singing in native language ] 233 00:24:44,960 --> 00:24:45,960 [ Chuckles ] 234 00:24:46,040 --> 00:24:48,480 [ Singing continues ] 235 00:24:48,560 --> 00:24:49,840 You remember it? 236 00:24:49,920 --> 00:24:51,160 Maybe. 237 00:24:51,600 --> 00:24:52,960 [ Singing in native language ] 238 00:24:53,040 --> 00:24:54,000 [ Repeating ] 239 00:24:54,080 --> 00:24:55,320 [ Repeating ] 240 00:24:55,400 --> 00:24:56,520 [ Repeating ] 241 00:24:56,640 --> 00:24:58,440 [ Both singing in native language ] 242 00:24:58,560 --> 00:25:00,280 ♪My Beloved ♪ 243 00:25:00,320 --> 00:25:01,440 ♪My Beloved ♪ 244 00:25:01,520 --> 00:25:03,280 [ Laughing ] ♪Like A Rose ♪ 245 00:25:03,320 --> 00:25:07,280 ♪A Precious Rose That blooms in a garden ♪ 246 00:25:07,360 --> 00:25:10,640 ♪You Shall Be Forever In my heart ♪ 247 00:25:10,720 --> 00:25:11,840 ♪Bom, Bom ♪ 248 00:25:11,920 --> 00:25:12,960 [ Both singing in native language ] 249 00:25:13,040 --> 00:25:14,000 [ Repeating ] 250 00:25:14,080 --> 00:25:15,320 [ Repeating ] 251 00:25:15,400 --> 00:25:16,520 [ Repeating ] 252 00:25:16,600 --> 00:25:18,680 [ All singing in native language ] 253 00:25:18,760 --> 00:25:19,800 ♪My Beloved ♪ 254 00:25:19,840 --> 00:25:21,800 ♪My Be-- ♪ Oh! 255 00:25:21,840 --> 00:25:23,880 [ Laughter ] 256 00:25:28,480 --> 00:25:30,480 [ Whinnying ] 257 00:25:32,680 --> 00:25:34,800 Assalamu alaikum, ishak. 258 00:25:34,840 --> 00:25:36,480 Need help? 259 00:25:36,560 --> 00:25:38,320 We will manage. 260 00:25:40,080 --> 00:25:43,360 Kazeer looks good, don't you think? 261 00:25:43,440 --> 00:25:45,000 You should have been at the races. 262 00:25:45,600 --> 00:25:47,080 He won, of course. 263 00:25:47,600 --> 00:25:51,400 Mansoor was too busy thieving his way through the desert to bring radan. 264 00:25:51,480 --> 00:25:54,840 So it was hardly a challenge. Nothing even came close. 265 00:25:54,920 --> 00:25:57,960 Still, I appreciate my prizes. 266 00:25:58,000 --> 00:25:59,840 You may recognize some. 267 00:25:59,880 --> 00:26:01,360 He won those?! 268 00:26:01,440 --> 00:26:03,360 Yeah. It's the new rules. 269 00:26:03,440 --> 00:26:06,320 Each tribe stakes their best mare. 270 00:26:06,360 --> 00:26:08,640 The winner gets them all. 271 00:26:08,680 --> 00:26:12,040 You are a lucky man, rahmon, to have won such fine horses. 272 00:26:12,080 --> 00:26:15,040 Your reputation grows along with your herd. 273 00:26:15,080 --> 00:26:18,360 I hear mansoor caught your silver mare, jinah. 274 00:26:18,440 --> 00:26:21,720 They say he couldn't catch the black foal that ran beside her. 275 00:26:21,800 --> 00:26:24,960 Perhaps it stumbled into the secret valley. 276 00:26:25,040 --> 00:26:26,560 You should have kept her. 277 00:26:26,600 --> 00:26:28,600 You would have had a chance. 278 00:26:28,680 --> 00:26:29,960 Instead you have what? 279 00:26:30,400 --> 00:26:31,440 That one? 280 00:26:32,480 --> 00:26:34,800 Do the hopes of the great ben ishak 281 00:26:34,880 --> 00:26:36,720 rest with your plough horse? 282 00:26:36,800 --> 00:26:38,720 [ All laugh ] 283 00:26:40,680 --> 00:26:42,880 Stop being a hermit, old man. 284 00:26:42,920 --> 00:26:44,600 Come to next year's races. 285 00:26:44,680 --> 00:26:47,920 See kazeer win again for the tribe of rahmon. 286 00:26:47,920 --> 00:26:49,480 See you there, huh? 287 00:26:49,560 --> 00:26:51,200 Assalamu. 288 00:27:03,040 --> 00:27:04,560 Grandpa... 289 00:27:06,920 --> 00:27:09,120 Did you hear what he said? 290 00:27:09,200 --> 00:27:10,720 It's gotta be him. 291 00:27:10,760 --> 00:27:12,760 My colt -- he's jinah's son. 292 00:27:12,840 --> 00:27:15,080 It's gossip, neera. Rumors. 293 00:27:15,120 --> 00:27:17,520 If we find him, we can start all over. 294 00:27:17,600 --> 00:27:18,960 We can raise a new herd. 295 00:27:19,040 --> 00:27:21,440 We'll have horses again, just like before. 296 00:27:21,520 --> 00:27:23,720 [ Chuckles ] Listen to you. 297 00:27:23,760 --> 00:27:25,920 Such big plans. 298 00:27:25,960 --> 00:27:27,680 You remind me of your mother... 299 00:27:27,760 --> 00:27:30,440 Brave, fearless. 300 00:27:30,480 --> 00:27:32,520 She loved her horses. 301 00:27:32,600 --> 00:27:35,560 She could see right into their hearts. 302 00:27:35,600 --> 00:27:38,600 She rode like she was born to it. 303 00:27:38,720 --> 00:27:40,400 Better than most of the men. 304 00:27:40,440 --> 00:27:41,960 [ Chuckles ] 305 00:28:16,160 --> 00:28:18,560 [ Whinnying ] 306 00:28:18,640 --> 00:28:20,640 [ Laughs ] 307 00:28:29,600 --> 00:28:31,760 [ Whinnies ] 308 00:28:31,840 --> 00:28:34,600 [ Whinnying continues ] 309 00:29:50,040 --> 00:29:52,080 [ Horse whinnies, neera panting ] 310 00:30:12,560 --> 00:30:14,600 [ Whinnies ] 311 00:30:47,880 --> 00:30:49,960 [ Giggling ] 312 00:30:56,160 --> 00:30:58,160 [ Laughing ] Whoa! 313 00:31:07,840 --> 00:31:10,040 [ Nickers ] 314 00:31:14,040 --> 00:31:15,040 Come on. 315 00:31:15,120 --> 00:31:17,920 Good boy. Good boy. 316 00:31:31,760 --> 00:31:33,120 [ Grunts ] 317 00:31:37,880 --> 00:31:40,040 [ Giggling ] 318 00:32:09,480 --> 00:32:11,760 Ben ishak! Ben ishak! 319 00:32:12,080 --> 00:32:13,320 It's neera! 320 00:32:13,400 --> 00:32:15,400 She's back, but she -- she's not alone! 321 00:32:15,440 --> 00:32:17,920 Sh-- she -- come quickly! 322 00:32:19,880 --> 00:32:22,720 Come on, hurry! 323 00:32:22,760 --> 00:32:26,040 Neera! What are you doing?! 324 00:32:26,080 --> 00:32:27,760 Have you gone mad? 325 00:32:27,880 --> 00:32:29,400 It's him, grandpa! He's not a dream. 326 00:32:29,480 --> 00:32:30,400 He's real! 327 00:32:30,480 --> 00:32:32,080 And he's fast. Did you see? 328 00:32:32,160 --> 00:32:33,600 You could have been hurt. 329 00:32:33,720 --> 00:32:35,080 No, he wouldn't hurt me. 330 00:32:35,120 --> 00:32:36,400 He wouldn't. 331 00:32:36,440 --> 00:32:38,240 His heart is full of fire, neera, 332 00:32:38,320 --> 00:32:39,920 like the devil shetan. 333 00:32:42,960 --> 00:32:44,000 Whoa! 334 00:32:44,080 --> 00:32:45,240 Easy now. 335 00:32:45,280 --> 00:32:47,240 He can beat kazeer, grandpa. 336 00:32:47,360 --> 00:32:49,160 I know it. He can win. 337 00:32:49,280 --> 00:32:50,920 He really can. 338 00:32:50,960 --> 00:32:53,040 Even if he's as good as you think, 339 00:32:53,080 --> 00:32:55,880 even if he's half as good, the festival's almost here. 340 00:32:55,920 --> 00:32:58,000 There's no time to train. There's no jockey. 341 00:32:58,080 --> 00:32:59,040 There is nothing. 342 00:32:59,120 --> 00:33:00,440 I can ride him. 343 00:33:00,520 --> 00:33:02,960 He listens to me, and he'll do it if I ask. 344 00:33:02,960 --> 00:33:05,240 He's raw. He's wild. 345 00:33:06,160 --> 00:33:09,760 And you -- you're just a child, a girl. 346 00:33:09,840 --> 00:33:11,280 But that's not fair. 347 00:33:11,320 --> 00:33:13,400 You know how dangerous this course is? 348 00:33:13,440 --> 00:33:15,280 I refuse to lose anyone else. 349 00:33:15,360 --> 00:33:17,360 Don't even think about it, understand? 350 00:33:17,440 --> 00:33:18,880 I won't allow it. 351 00:33:18,960 --> 00:33:20,360 I forbid it. 352 00:33:20,440 --> 00:33:22,480 I forbid it. 353 00:33:28,400 --> 00:33:29,920 You have to help me, adan. 354 00:33:29,960 --> 00:33:31,920 What?! Are you joking?! 355 00:33:31,960 --> 00:33:33,920 Tell me you're joking. 356 00:33:33,960 --> 00:33:37,480 It's our secret now. All right? 357 00:33:44,800 --> 00:33:46,360 [ Laughs ] 358 00:34:11,840 --> 00:34:14,440 Keep him slow until you get past me! 359 00:34:14,920 --> 00:34:16,160 Slow! 360 00:34:16,280 --> 00:34:18,160 And wait for my signal, all right? 361 00:34:19,000 --> 00:34:20,920 On mark... 362 00:34:21,200 --> 00:34:22,800 Be set... 363 00:34:23,360 --> 00:34:25,200 That's not slow! 364 00:34:28,520 --> 00:34:31,240 What happened to slow?! 365 00:34:31,400 --> 00:34:33,960 [ Indistinct conversations in distance ] 366 00:35:01,920 --> 00:35:04,000 [ Indistinct shouting ] 367 00:35:13,040 --> 00:35:14,520 Jinah. 368 00:35:39,920 --> 00:35:41,840 Ben ishak! 369 00:35:54,120 --> 00:35:56,280 Ben ishak... 370 00:36:02,440 --> 00:36:03,720 Where is he?! 371 00:36:03,800 --> 00:36:05,320 I don't know! 372 00:36:09,960 --> 00:36:11,120 [ Whistles ] 373 00:36:11,640 --> 00:36:13,120 Call him again. 374 00:36:13,160 --> 00:36:14,800 [ Whistles ] 375 00:36:16,120 --> 00:36:18,000 [ Whinnying in distance ] 376 00:36:23,760 --> 00:36:25,360 Ho. 377 00:36:28,440 --> 00:36:30,480 We better hurry. 378 00:36:31,280 --> 00:36:33,240 [ Whinnies ] 379 00:36:41,680 --> 00:36:43,120 Jinah. 380 00:36:44,840 --> 00:36:45,920 Yes. 381 00:36:46,000 --> 00:36:47,800 Do you remember me? 382 00:36:53,840 --> 00:36:56,920 CROWD: [ Chanting ] Rahmon! Rahmon! Rahmon! 383 00:36:57,000 --> 00:36:59,160 Rahmon! Rahmon! MAN: Mansoor! 384 00:36:59,280 --> 00:37:03,040 [ Chanting ] Mansoor! Mansoor! Mansoor! 385 00:37:03,120 --> 00:37:07,360 Mansoor! Mansoor! Mansoor! 386 00:37:07,400 --> 00:37:10,000 [ Cheering ] 387 00:37:12,040 --> 00:37:14,080 [ Neighs ] 388 00:37:14,160 --> 00:37:15,920 Control your horse, mansoor! 389 00:37:16,000 --> 00:37:18,040 This is a race, not a fight! 390 00:37:19,920 --> 00:37:20,960 [ Laughs ] 391 00:37:21,040 --> 00:37:23,200 [ Fanfare ] 392 00:37:29,840 --> 00:37:32,360 ADAN: Wait! Wait for us! 393 00:37:32,400 --> 00:37:34,080 Out of the way! 394 00:37:34,160 --> 00:37:35,760 We're coming! 395 00:37:35,840 --> 00:37:37,880 [ Cheering ] 396 00:37:44,240 --> 00:37:45,760 Whoa! Easy. 397 00:37:45,840 --> 00:37:48,080 Steady. Steady. 398 00:37:48,160 --> 00:37:51,720 The tribe of ben ishak humbly presents its official entry -- 399 00:37:51,800 --> 00:37:53,920 the stallion shetan. 400 00:37:54,040 --> 00:37:55,720 But there's an entrance fee. 401 00:37:55,760 --> 00:37:57,320 What do you have to offer -- 402 00:37:57,400 --> 00:37:59,160 that broken-down old mare? 403 00:37:59,240 --> 00:38:00,720 [ Laughter ] 404 00:38:00,800 --> 00:38:03,280 Are you sure you know what you're doing? 405 00:38:03,360 --> 00:38:06,760 What if he loses? Have you thought of that? 406 00:38:06,840 --> 00:38:07,760 He won't lose. 407 00:38:07,840 --> 00:38:09,920 Now go on and tell them. 408 00:38:09,960 --> 00:38:11,920 The proud tribe of ben ishak 409 00:38:11,960 --> 00:38:14,800 offers its finest horse as entry fee... 410 00:38:14,880 --> 00:38:17,480 The stallion shetan! 411 00:38:17,880 --> 00:38:19,760 But it's supposed to be a mare... 412 00:38:19,800 --> 00:38:22,080 Not some, uh, devil horse. 413 00:38:22,160 --> 00:38:25,760 The finest mare. That is the rules. 414 00:38:27,360 --> 00:38:30,280 Stop whining, rahmon. Let him race. 415 00:38:40,120 --> 00:38:44,120 Tell ishak to say his goodbyes. 416 00:38:45,680 --> 00:38:47,200 Good luck. 417 00:39:03,560 --> 00:39:05,680 [ Neighs ] 418 00:39:05,760 --> 00:39:07,520 [ Neighs ] 419 00:39:12,080 --> 00:39:13,320 Easy, easy. 420 00:39:13,400 --> 00:39:14,440 Ahh. 421 00:39:14,480 --> 00:39:16,440 Steady now. Steady. 422 00:39:21,400 --> 00:39:23,480 Ho. Ho. 423 00:39:25,000 --> 00:39:27,640 [ Gunshot, cheering ] 424 00:39:28,400 --> 00:39:29,960 Wh-- whoa! 425 00:39:30,000 --> 00:39:31,960 Whoa! Steady! Steady! 426 00:39:32,000 --> 00:39:32,960 Go! Go! Go! 427 00:39:33,000 --> 00:39:35,040 No! 428 00:39:50,600 --> 00:39:52,480 Hyah! Hyah! Hyah! 429 00:40:04,480 --> 00:40:09,040 [ Indistinct shouting in native language ] 430 00:40:09,080 --> 00:40:11,000 You can do it, shetan! 431 00:40:11,040 --> 00:40:12,960 Run! Run! 432 00:40:23,080 --> 00:40:24,600 Ahhhhh! 433 00:40:26,040 --> 00:40:27,440 Ahhh! 434 00:40:29,280 --> 00:40:31,880 Up, shetan! Up! 435 00:40:31,960 --> 00:40:33,600 Yes! 436 00:40:34,640 --> 00:40:37,040 Good boy! 437 00:41:03,360 --> 00:41:04,560 [ Indistinct shouting ] 438 00:41:04,600 --> 00:41:05,560 Ha ha! 439 00:41:05,600 --> 00:41:08,040 Hyah! Hyah! 440 00:41:08,080 --> 00:41:10,240 Hyah! Hyah! 441 00:41:17,200 --> 00:41:20,200 Come on, come on! Go! Go! 442 00:41:24,560 --> 00:41:27,080 [ Both shouting in native language ] 443 00:41:31,600 --> 00:41:32,920 Hyah! 444 00:41:49,600 --> 00:41:51,120 Yes! Yes! 445 00:42:18,640 --> 00:42:21,040 Go! Go! 446 00:42:21,120 --> 00:42:23,680 Yes! Yes, shetan, yes! 447 00:42:59,040 --> 00:43:01,080 Yes! Good, shetan! 448 00:43:01,160 --> 00:43:02,720 Good! 449 00:43:11,080 --> 00:43:13,280 Come on! 450 00:43:13,400 --> 00:43:14,600 Go! 451 00:43:16,720 --> 00:43:19,080 Go! 452 00:43:19,200 --> 00:43:20,080 Hyah! 453 00:43:20,200 --> 00:43:22,080 Hah! Hah! Hah! Hah! 454 00:43:22,160 --> 00:43:23,200 Hah! 455 00:43:25,800 --> 00:43:27,840 Get out of my way, mansoor. 456 00:43:27,920 --> 00:43:31,600 [ Speaking in native language ] 457 00:43:45,080 --> 00:43:49,800 Hyah! Hyah! Hyah! Hyah! 458 00:43:49,880 --> 00:43:52,160 We're gaining on them. Come on! 459 00:43:52,240 --> 00:43:54,120 Come on! 460 00:44:15,600 --> 00:44:18,080 Hah! Hah! Hah! Hah! 461 00:44:31,960 --> 00:44:34,120 You can do it, shetan! You can do it! 462 00:44:44,960 --> 00:44:47,480 There's our chance, shetan. Now! 463 00:44:47,560 --> 00:44:50,000 Come on! 464 00:44:50,080 --> 00:44:52,600 Watch out! 465 00:44:53,840 --> 00:44:55,480 Pardon me. Hah! 466 00:44:55,520 --> 00:44:58,160 Hey, no! 467 00:44:58,240 --> 00:44:59,160 No! 468 00:45:03,960 --> 00:45:05,800 [ Panting ] 469 00:45:14,240 --> 00:45:15,680 Rahmon is leading! 470 00:45:15,760 --> 00:45:16,840 [ Crowd cheers ] 471 00:45:27,040 --> 00:45:29,040 Hyah! 472 00:45:29,120 --> 00:45:32,520 Faster, shetan! Faster! 473 00:45:38,640 --> 00:45:41,960 Go, shetan, go! Go! 474 00:45:47,080 --> 00:45:49,120 [ Crowd cheers ] 475 00:45:52,080 --> 00:45:53,200 Yes! Yes! 476 00:45:53,240 --> 00:45:57,520 Yes! Yes! Yes, neera! 477 00:46:02,840 --> 00:46:04,680 Good boy. You did it. You did it. 478 00:46:04,720 --> 00:46:06,160 You're such a good boy. 479 00:46:06,240 --> 00:46:09,480 CROWD: [ Chanting ] Shetan! Shetan! Shetan! 480 00:46:09,560 --> 00:46:12,960 Shetan! Shetan! Shetan! 481 00:46:13,040 --> 00:46:17,680 Shetan! Shetan! Shetan! Shetan! 482 00:46:17,720 --> 00:46:22,680 Shetan! Shetan! Shetan! 483 00:46:25,920 --> 00:46:28,040 I'm sorry I disobeyed you, grandpa, 484 00:46:28,080 --> 00:46:29,080 but he won. 485 00:46:29,120 --> 00:46:30,080 He won! 486 00:46:30,160 --> 00:46:32,000 Are you angry? 487 00:46:32,080 --> 00:46:33,720 [ Laughs ] 488 00:46:36,600 --> 00:46:39,600 Neera, neera, you did it! 489 00:46:39,680 --> 00:46:40,960 Neera! 490 00:46:41,040 --> 00:46:43,920 We did it! We did it! Ah, you too! 491 00:46:43,960 --> 00:46:46,000 We did it! 492 00:46:50,280 --> 00:46:51,920 [ Exhales deeply ] 493 00:47:52,840 --> 00:47:56,600 [ Woman vocalizing ] 28480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.