All language subtitles for The.Village.s02e06.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,550 Traduzione: RemediosBuendia, anto*, TheSpooky, dottorcitty. 2 00:00:04,365 --> 00:00:06,754 Revisione: anto* 3 00:00:07,129 --> 00:00:09,555 www.subsfactory.it 4 00:00:17,749 --> 00:00:20,629 THE VILLAGE S02E06 5 00:01:13,066 --> 00:01:14,306 Parler� di nuovo. 6 00:01:17,090 --> 00:01:20,040 E quando succeder�, ci dir� perch� era l�. 7 00:01:20,889 --> 00:01:22,389 E quel che ha visto. 8 00:01:25,337 --> 00:01:27,218 Non voleva saperne dello sconfinamento, 9 00:01:27,248 --> 00:01:29,097 quindi perch� mai era l�? 10 00:01:29,386 --> 00:01:30,386 Non lo so. 11 00:01:36,785 --> 00:01:38,522 Bene... pronto? 12 00:01:47,519 --> 00:01:48,592 Piano... 13 00:01:51,932 --> 00:01:53,066 Ecco fatto. 14 00:02:10,522 --> 00:02:12,424 Cerca di metterle in ordine. 15 00:02:15,098 --> 00:02:16,498 Inizia dall'inizio. 16 00:02:56,984 --> 00:02:58,014 Tieni. 17 00:03:00,853 --> 00:03:02,853 Mio padre � venuto a trovarmi. 18 00:03:03,414 --> 00:03:05,054 E' stato trasferito. 19 00:03:05,793 --> 00:03:07,493 Cos� finir� qui e poi... 20 00:03:08,036 --> 00:03:09,586 lascer� il villaggio. 21 00:03:14,251 --> 00:03:15,501 Siediti con me. 22 00:03:28,874 --> 00:03:30,874 Il giorno prima di venire qui, 23 00:03:31,819 --> 00:03:33,230 ho visto un vecchio 24 00:03:33,260 --> 00:03:34,982 e una vecchia signora 25 00:03:35,012 --> 00:03:37,935 seduti su una panchina sul marciapiede della stazione. 26 00:03:37,965 --> 00:03:39,415 Non si conoscevano. 27 00:03:41,823 --> 00:03:43,488 Volevo... 28 00:03:43,518 --> 00:03:45,018 prenderle la mano... 29 00:03:45,805 --> 00:03:47,523 e metterla in quella di lui. 30 00:03:47,972 --> 00:03:49,154 Ma non l'hai fatto. 31 00:03:49,184 --> 00:03:50,334 Certo che s�. 32 00:03:52,645 --> 00:03:54,036 Cosa � successo? 33 00:03:54,066 --> 00:03:55,523 Sono saliti sul treno. 34 00:03:56,130 --> 00:03:58,480 Lui l'ha aiutata a salire sulla carrozza. 35 00:04:00,807 --> 00:04:02,707 E vissero felici e contenti. 36 00:04:02,794 --> 00:04:03,994 Che c'�, Bert? 37 00:04:05,562 --> 00:04:07,012 Rivoglio mio padre. 38 00:04:11,740 --> 00:04:14,098 Sta migliorando, no? 39 00:04:19,706 --> 00:04:22,279 Lo... lo rivoglio indietro 40 00:04:22,309 --> 00:04:23,309 e... 41 00:04:23,968 --> 00:04:25,268 non lo rivoglio. 42 00:04:26,500 --> 00:04:27,513 Non capisco. 43 00:04:27,543 --> 00:04:28,836 Chiedi a mia madre. 44 00:04:28,866 --> 00:04:29,919 Bert? 45 00:04:32,822 --> 00:04:34,404 Non so quello che stai dicendo. 46 00:04:34,434 --> 00:04:36,834 Ma so che tua madre � una brava donna. 47 00:04:42,752 --> 00:04:44,079 E' meglio che vada. 48 00:04:52,712 --> 00:04:54,464 Questa � casa tua ora. 49 00:04:55,215 --> 00:04:57,048 Puoi essere te stessa qui. 50 00:04:57,360 --> 00:04:58,360 Hai... 51 00:05:00,557 --> 00:05:02,687 S�. Fuori servizio. 52 00:05:03,297 --> 00:05:05,335 Dammela. Vai di sopra. 53 00:05:10,971 --> 00:05:13,625 Ti ricordi di Joy? Amore coniugale. 54 00:05:13,753 --> 00:05:15,365 Consigli per... 55 00:05:25,639 --> 00:05:27,139 E' tutto sottosopra. 56 00:05:27,641 --> 00:05:28,671 Il mondo. 57 00:05:29,522 --> 00:05:32,804 Sai, Martha, la sciagurata, se n'� andata. 58 00:05:33,813 --> 00:05:36,213 E pensare che insegna ai nostri figli! 59 00:05:36,507 --> 00:05:39,927 Quanti orrori. Un'epidemia di scandali. 60 00:05:40,082 --> 00:05:44,877 Prova a pensarli come momenti goffi o imbarazzanti, mamma. 61 00:05:45,850 --> 00:05:48,630 Mio figlio a letto con una cameriera in una locanda. 62 00:05:48,660 --> 00:05:52,360 Un caso di divorzio incombente, l'umiliazione del processo. 63 00:05:53,052 --> 00:05:54,887 - Goffaggini, Edmund? - Credo che George... 64 00:05:54,917 --> 00:05:57,486 L'istinto sessuale � potente e... e... e... 65 00:05:57,985 --> 00:05:59,179 ed � sano, 66 00:05:59,758 --> 00:06:03,158 ma quando � male assortito, le conseguenze sono terribili. 67 00:06:03,388 --> 00:06:06,988 - Mamma. - Troppe cose sono mal assortite qui. 68 00:06:08,863 --> 00:06:10,863 Insomma, guardati, Edmund. 69 00:06:11,197 --> 00:06:14,558 L'omosessualit� � una cosa sconcia e perversa, no? 70 00:06:18,224 --> 00:06:20,797 Quando ti viene voglia, non puoi semplicemente 71 00:06:20,827 --> 00:06:22,177 pensare ad altro? 72 00:06:24,224 --> 00:06:25,232 Tipo? 73 00:06:29,191 --> 00:06:30,192 A me? 74 00:06:43,777 --> 00:06:44,827 Per favore. 75 00:06:47,943 --> 00:06:49,056 Per favore. 76 00:06:49,440 --> 00:06:50,640 Vuoi un erede. 77 00:06:52,313 --> 00:06:53,563 Ne hai gi� uno. 78 00:06:54,861 --> 00:06:55,911 Mio figlio. 79 00:07:01,516 --> 00:07:02,531 Mamma? 80 00:07:03,815 --> 00:07:06,369 Sentite, non c'� nessun figlio. 81 00:07:07,641 --> 00:07:09,541 Non ci sar� nessun divorzio, 82 00:07:10,016 --> 00:07:11,969 e tu mi darai un nipotino. 83 00:07:28,865 --> 00:07:30,465 Perch� non vuoi figli? 84 00:07:34,094 --> 00:07:36,076 Mi fanno pensare alla morte. 85 00:07:36,417 --> 00:07:38,970 - Alla morte? - Beh, vengono dopo di noi. 86 00:07:39,000 --> 00:07:43,222 Ci spingono in l� sullo scaffale, sempre pi� vicini al grande salto finale. 87 00:07:43,379 --> 00:07:47,512 Ma sono la parte di noi che lasciamo quando moriamo. 88 00:07:47,805 --> 00:07:49,143 La stirpe, Harry. 89 00:07:50,445 --> 00:07:54,227 Voglio vivere una vita intensa e piena, non voglio un figlio che mi intralci 90 00:07:54,257 --> 00:07:56,207 e non voglio pensare al dopo. 91 00:07:56,957 --> 00:07:59,407 Voglio ballare, sempre, sullo scaffale 92 00:07:59,945 --> 00:08:01,640 e poi cadere continuando a ballare. 93 00:08:01,670 --> 00:08:05,080 - Di cosa stai parlando? - Del ventesimo secolo. 94 00:08:05,529 --> 00:08:07,817 - Beh, non lo tollerer�. - Non credo abbiate scelta. 95 00:08:07,847 --> 00:08:09,447 I miei figli soffrono! 96 00:08:09,505 --> 00:08:11,812 E ognuno di loro � stato ferito dai tempi moderni. 97 00:08:11,842 --> 00:08:14,731 Non ho intenzione di stare l� a guardarli soffrire. 98 00:08:14,983 --> 00:08:16,820 - Cosa volete fare ? - Salvarli! 99 00:08:16,850 --> 00:08:18,050 Chi per primo? 100 00:08:21,326 --> 00:08:22,526 George, credo. 101 00:08:23,099 --> 00:08:24,949 Posso dare un suggerimento? 102 00:08:27,102 --> 00:08:29,102 Facciamo una visita a Martha. 103 00:08:31,612 --> 00:08:33,078 Martha la sciagurata. 104 00:08:37,718 --> 00:08:38,755 Bairstow. 105 00:08:45,519 --> 00:08:48,072 - Che diavolo volete? - Il vostro aiuto. 106 00:08:53,494 --> 00:08:54,534 Per cosa? 107 00:08:55,152 --> 00:08:56,392 Un bacino idrico. 108 00:08:58,074 --> 00:08:59,140 La parte blu. 109 00:09:04,693 --> 00:09:06,050 Il villaggio? 110 00:09:08,924 --> 00:09:10,124 Il villaggio! 111 00:09:10,268 --> 00:09:11,976 Volete allagare il paese? 112 00:09:12,006 --> 00:09:13,463 L'acqua sporca uccide. 113 00:09:16,295 --> 00:09:18,513 Sheffield ha l'acqua sporca. 114 00:09:18,664 --> 00:09:20,903 La gente muore perch� non ha acqua pulita. 115 00:09:20,933 --> 00:09:23,094 Questo bacino idrico gliela darebbe. 116 00:09:25,176 --> 00:09:28,072 Alcune cose sono sacre e fuori discussione. 117 00:09:28,102 --> 00:09:31,102 Questa terra, il nostro patrimonio, la nostra storia. 118 00:09:32,058 --> 00:09:34,658 Non potete toccare niente di tutto questo. 119 00:09:35,815 --> 00:09:37,242 Addio, signor Gibby. 120 00:09:50,215 --> 00:09:53,283 Ho sentito dire che insegnate voi il gioco della campana. 121 00:09:53,313 --> 00:09:55,863 La signora Allingham non era disponibile? 122 00:09:56,895 --> 00:09:58,032 - No. - No. 123 00:09:58,531 --> 00:10:00,975 Senza dubbio in altre faccende affaccendata. 124 00:10:02,159 --> 00:10:04,259 Beh, perch� non ce lo mostrate? 125 00:10:07,354 --> 00:10:09,434 Il gioco della campana. 126 00:10:09,464 --> 00:10:13,318 Non credo di ricordare come si fa. 127 00:10:13,811 --> 00:10:16,658 Ma, a quanto pare, avete talento per insegnare al gentil sesso 128 00:10:16,688 --> 00:10:18,060 come saltellare qui e l�. 129 00:10:18,090 --> 00:10:20,725 Signor... non so come chiamarvi. 130 00:10:21,647 --> 00:10:25,056 L'amico speciale di mia nuora o... 131 00:10:25,583 --> 00:10:28,672 il gentiluomo accompagnatore della signora Allingham. 132 00:10:28,702 --> 00:10:30,412 - O... - E' il mio amante. 133 00:10:31,206 --> 00:10:33,306 Niente pi� bugie e mezze verit�. 134 00:10:33,336 --> 00:10:34,204 Martha. 135 00:10:34,234 --> 00:10:36,935 Che senta pure. Che sentano tutti, perch� � vero. 136 00:10:36,965 --> 00:10:39,118 Ci sono state troppe parole non dette. 137 00:10:40,617 --> 00:10:41,617 Beh, 138 00:10:41,927 --> 00:10:45,010 una conseguenza delle vostre parole dette... 139 00:10:45,612 --> 00:10:48,211 Harriet, perch� non glielo dici? 140 00:10:48,612 --> 00:10:52,310 Per legge, per acconsentire a un divorzio ci deve essere una parte innocente 141 00:10:52,340 --> 00:10:53,729 e una parte colpevole. 142 00:10:53,759 --> 00:10:56,715 George con la cameriera al "The Lamb": non innocente. 143 00:10:56,745 --> 00:10:58,445 Tu con il signor Eyre... 144 00:10:58,803 --> 00:10:59,912 non innocente. 145 00:11:00,267 --> 00:11:01,767 Due parti colpevoli. 146 00:11:02,243 --> 00:11:06,076 Temo non ci sia alcun divorzio senza una vittima, signora Allingham. 147 00:11:09,800 --> 00:11:11,650 Ci vediamo di nuovo a casa. 148 00:11:13,790 --> 00:11:15,247 George sta aspettando. 149 00:11:21,118 --> 00:11:22,134 Salve. 150 00:11:49,500 --> 00:11:51,760 Cosa faceva vostro padre? 151 00:11:53,206 --> 00:11:54,229 Perch�? 152 00:11:54,708 --> 00:11:56,058 Chiedevo e basta. 153 00:11:56,668 --> 00:11:57,918 No, non � vero. 154 00:11:59,360 --> 00:12:02,308 Non vi piace quando vi fanno delle domande, vero? 155 00:12:04,022 --> 00:12:05,314 Chiss� perch�. 156 00:12:08,704 --> 00:12:11,136 - Mor� giovane. - Quanto giovane? 157 00:12:12,030 --> 00:12:13,280 Ero un bambino. 158 00:12:13,992 --> 00:12:15,292 Di cosa � morto? 159 00:12:15,840 --> 00:12:17,298 Cosa volete, Gibby? 160 00:12:19,035 --> 00:12:22,072 Allingham vi d� retta, no? 161 00:12:22,307 --> 00:12:23,657 E' il mio lavoro. 162 00:12:24,434 --> 00:12:25,597 Tutto qui? 163 00:12:25,725 --> 00:12:26,781 E' solo questo? 164 00:12:26,811 --> 00:12:28,335 Perch� quel bacino idrico... 165 00:12:28,365 --> 00:12:30,210 farebbe la differenza tra la vita 166 00:12:30,240 --> 00:12:32,945 e la morte per le povere famiglie di Sheffield. 167 00:12:34,308 --> 00:12:35,860 Ricordate chi siete. 168 00:12:39,565 --> 00:12:42,198 Non ha avuto il coraggio di tornare per il processo. 169 00:12:42,228 --> 00:12:45,512 No. Bei discorsi per istigare il popolo, 170 00:12:45,542 --> 00:12:48,187 e scompare quando le cose si complicano. 171 00:12:48,217 --> 00:12:49,940 Allora, perch� � qui ora? 172 00:12:51,177 --> 00:12:53,227 Non pretendo di saperlo, ma penso che... 173 00:12:53,257 --> 00:12:55,490 forse bisognerebbe chiederlo a Grace Middleton. 174 00:12:55,520 --> 00:12:57,071 - S�. - Non credi? 175 00:13:00,891 --> 00:13:02,392 Come posso aiutarvi? 176 00:13:02,422 --> 00:13:03,792 Prender� una banana. 177 00:13:03,885 --> 00:13:04,998 Una banana? 178 00:13:05,028 --> 00:13:06,145 Per favore. 179 00:13:09,154 --> 00:13:10,312 Vi prego non fatelo. 180 00:13:10,342 --> 00:13:11,364 Cosa? 181 00:13:11,394 --> 00:13:13,334 Mangiare in un luogo pubblico. 182 00:13:18,125 --> 00:13:19,684 Complimenti, Agnes. 183 00:13:19,714 --> 00:13:20,758 Grazie. 184 00:13:20,788 --> 00:13:23,695 E tu... sei una bambina molto fortunata. 185 00:13:23,725 --> 00:13:25,775 Avere una nonna con un negozio! 186 00:13:26,022 --> 00:13:28,408 Nonna ti d� i lecca lecca? 187 00:13:28,617 --> 00:13:30,017 Sar� pure nonna... 188 00:13:31,554 --> 00:13:34,077 ma anch'io aspetto un figlio. 189 00:13:38,354 --> 00:13:39,377 Norma, 190 00:13:41,234 --> 00:13:42,431 ho sentito bene? 191 00:13:42,834 --> 00:13:43,914 S�... 192 00:13:45,748 --> 00:13:47,242 sar� madre. 193 00:13:49,005 --> 00:13:50,074 Vieni qui. 194 00:13:53,542 --> 00:13:54,637 Vieni qui! 195 00:13:58,217 --> 00:13:59,871 Avremo un bambino! 196 00:14:07,508 --> 00:14:08,907 Ricordi quando... 197 00:14:08,937 --> 00:14:11,070 hai detto che potevi nuotare fino all'altro lato, 198 00:14:11,100 --> 00:14:13,600 e Edmund ha detto che non ce l'avresti fatta? 199 00:14:13,702 --> 00:14:14,942 E ce l'hai fatta. 200 00:14:17,120 --> 00:14:18,403 Erano altri tempi. 201 00:14:18,788 --> 00:14:20,957 Beh, io volevo seguirti a nuoto, 202 00:14:21,188 --> 00:14:23,210 ma mamma non me l'avrebbe permesso. 203 00:15:37,165 --> 00:15:38,222 C'� nessuno? 204 00:15:56,548 --> 00:15:58,092 Sono passati dieci anni. 205 00:15:58,891 --> 00:16:01,055 Provo a immaginare come potrebbe essere ora, 206 00:16:01,085 --> 00:16:03,844 se solo riuscissi a ricordare com'era appena nato, 207 00:16:03,874 --> 00:16:07,592 ma non ci riesco, non riesco a immaginare mio figlio, 208 00:16:07,622 --> 00:16:09,209 n� com'era allora n� ora. 209 00:16:09,851 --> 00:16:11,520 I suoi occhi, forse. 210 00:16:12,171 --> 00:16:14,193 Ricordate il colore dei suoi occhi? 211 00:16:17,691 --> 00:16:18,831 I capelli? 212 00:16:21,782 --> 00:16:23,250 Non riesco a ricordare, 213 00:16:23,280 --> 00:16:24,824 ma lo rivoglio indietro. 214 00:16:26,057 --> 00:16:28,690 - Non riuscite a trovarlo? - Non vogliono dirmi dove sia. 215 00:16:28,720 --> 00:16:30,100 Potreste scoprirlo. 216 00:16:30,228 --> 00:16:31,946 Devono esserci dei registri, 217 00:16:32,251 --> 00:16:34,360 e una donna nella vostra posizione... 218 00:16:35,240 --> 00:16:37,197 Data di nascita, nome... 219 00:16:39,440 --> 00:16:41,094 Io... non so il suo nome. 220 00:16:43,497 --> 00:16:46,895 La mia famiglia non lo nomina mai e io non ho il permesso di parlare di lui. 221 00:16:46,925 --> 00:16:48,278 Non esiste. 222 00:16:48,308 --> 00:16:51,016 Cos� ho promesso a me stessa che non dir� il suo nome 223 00:16:51,046 --> 00:16:53,329 a voce alta finch� non potr� dirlo a lui. 224 00:16:57,382 --> 00:16:59,002 Perch� siete venuta ora? 225 00:16:59,428 --> 00:17:02,214 Volevo solo essere sicura che volevate vederlo. 226 00:17:03,142 --> 00:17:04,180 Vederlo? 227 00:17:04,868 --> 00:17:07,318 Non passa giorno senza che io... 228 00:17:07,348 --> 00:17:08,698 desideri vederlo. 229 00:17:10,742 --> 00:17:12,042 C'� un legame... 230 00:17:12,582 --> 00:17:14,432 tra una madre e suo figlio, 231 00:17:15,291 --> 00:17:16,691 che non si spezza. 232 00:17:16,811 --> 00:17:19,402 Non importa chi vuole spezzarlo o perch�. 233 00:17:19,462 --> 00:17:20,705 Non pu�... 234 00:17:20,857 --> 00:17:22,610 essere spezzato. 235 00:17:23,691 --> 00:17:25,391 Una madre non ha scelta. 236 00:17:26,925 --> 00:17:28,020 E' l�... 237 00:17:28,160 --> 00:17:29,617 pi� forte dei ricordi. 238 00:17:33,428 --> 00:17:35,752 Mi dispiace, non vi sto aiutando. Non so come aiutarvi. 239 00:17:35,782 --> 00:17:36,935 L'avete fatto. 240 00:18:01,885 --> 00:18:03,515 George � salvo. 241 00:18:04,064 --> 00:18:05,181 Sono stata geniale. 242 00:18:05,211 --> 00:18:06,660 Tocca a me ora. 243 00:18:11,851 --> 00:18:12,911 Tesori, 244 00:18:13,497 --> 00:18:15,693 vi siete persi la vostra luna di miele. 245 00:18:16,080 --> 00:18:17,250 Caro! 246 00:18:17,280 --> 00:18:19,025 Voglio indietro mio figlio. 247 00:18:19,908 --> 00:18:21,185 E' agitata. 248 00:18:21,222 --> 00:18:23,204 Qual � la risposta alla sua domanda? 249 00:18:23,234 --> 00:18:25,238 Penso sia meglio per tutti non dargliela. 250 00:18:25,268 --> 00:18:27,490 Per "tutti" intendi te. E' la cosa migliore per Caro? 251 00:18:27,520 --> 00:18:29,889 E' meglio per il bambino. 252 00:18:30,525 --> 00:18:34,475 Un figlio illegittimo probabilmente non vuole sapere di esserlo, no? 253 00:18:34,870 --> 00:18:37,070 Molto probabilmente � un degenerato. 254 00:18:37,100 --> 00:18:38,117 Perch�? 255 00:18:38,388 --> 00:18:39,951 Perch� lo � sua madre? 256 00:18:40,410 --> 00:18:42,941 Trasmesso dalla madre puttana al figlio bastardo. 257 00:18:42,971 --> 00:18:44,804 Non parlare mai pi� cos� di mia sorella! 258 00:18:44,834 --> 00:18:46,621 - Mai pi�! - Lo stavi dicendo tu, 259 00:18:46,651 --> 00:18:49,220 solo abbellito da parole forbite. 260 00:18:49,644 --> 00:18:51,364 Cosa temi che sia? 261 00:18:51,394 --> 00:18:53,775 Un invertito, un ipocrita? 262 00:18:53,805 --> 00:18:55,012 O entrambe le cose? 263 00:18:55,042 --> 00:18:58,317 No, in quel caso saresti tu, vero, Segretario di Stato? 264 00:19:02,090 --> 00:19:03,810 Sei fuori controllo, Bairstow. 265 00:19:03,840 --> 00:19:07,640 Sar� meglio che ti ricordi da dove vieni e dove posso rispedirti. 266 00:19:08,548 --> 00:19:10,804 La Missione della Speranza. Parla con chi la dirige. 267 00:19:10,834 --> 00:19:13,945 Verifica l'affidabilit� delle loro misure di sicurezza. 268 00:19:20,582 --> 00:19:23,368 Comincio a pensare che tu sia imbattibile. 269 00:19:23,817 --> 00:19:24,877 Grazie. 270 00:19:25,929 --> 00:19:27,496 Non so cosa fare. 271 00:19:28,688 --> 00:19:29,982 Arrenditi. 272 00:19:30,960 --> 00:19:32,017 Rinuncia. 273 00:19:33,040 --> 00:19:34,100 Ho vinto. 274 00:19:36,742 --> 00:19:37,765 Martha? 275 00:19:38,754 --> 00:19:39,780 Che succede? 276 00:19:41,954 --> 00:19:43,454 - La legge. - E cio�? 277 00:19:44,674 --> 00:19:46,783 Dice che non ci sar� nessun divorzio. 278 00:19:46,845 --> 00:19:47,981 Insiste che... 279 00:19:48,011 --> 00:19:51,688 un matrimonio che nessuno vuole tranne Lady Allingham, 280 00:19:52,022 --> 00:19:53,311 deve proseguire. 281 00:19:54,674 --> 00:19:55,974 Sono in trappola. 282 00:19:59,600 --> 00:20:00,753 No, non � vero. 283 00:20:02,937 --> 00:20:04,014 Andatevene. 284 00:20:05,005 --> 00:20:06,930 Andatevene da qualche parte. 285 00:20:06,960 --> 00:20:07,985 Dove volete. 286 00:20:08,198 --> 00:20:11,598 Lasciate il villaggio e gli Allingham alle vostre spalle. 287 00:20:12,822 --> 00:20:13,882 Cinque, 288 00:20:14,251 --> 00:20:15,297 quattro, 289 00:20:15,577 --> 00:20:16,577 tre, 290 00:20:16,811 --> 00:20:17,811 due, 291 00:20:18,379 --> 00:20:19,379 uno. 292 00:20:21,040 --> 00:20:22,060 Bene. 293 00:20:25,737 --> 00:20:26,828 Mi dispiace. 294 00:20:42,331 --> 00:20:43,362 Ancora. 295 00:21:04,788 --> 00:21:05,820 Bene. 296 00:21:09,746 --> 00:21:10,816 Bene. 297 00:21:15,760 --> 00:21:16,848 Bene. 298 00:21:17,805 --> 00:21:18,891 Mamma. 299 00:21:52,845 --> 00:21:54,248 Parlami! 300 00:21:56,217 --> 00:21:57,254 L'hai visto. 301 00:21:58,822 --> 00:22:00,757 Quanto � arrabbiato con lei. E... 302 00:22:01,805 --> 00:22:04,145 non prova nemmeno a... 303 00:22:04,834 --> 00:22:05,868 A far cosa? 304 00:22:06,834 --> 00:22:07,848 A dirlo. 305 00:22:08,468 --> 00:22:10,368 - Dire cosa? - Il suo nome! 306 00:22:12,754 --> 00:22:14,934 Non vuole dire il suo nome, Phoebe. 307 00:22:27,588 --> 00:22:28,888 E' una recidiva? 308 00:22:30,100 --> 00:22:31,105 Scusate? 309 00:22:31,643 --> 00:22:35,025 Alcune madri sono tornate da noi quattro o cinque volte. 310 00:22:35,314 --> 00:22:36,314 No, 311 00:22:36,628 --> 00:22:38,358 non � una recidiva. 312 00:22:38,388 --> 00:22:41,499 E non vi ho chiamata qui per darmi lezioni di moralit�. 313 00:22:42,651 --> 00:22:44,232 Non mi piace per niente, 314 00:22:44,262 --> 00:22:46,241 a dire il vero, signora Winkworth. 315 00:22:47,131 --> 00:22:48,374 Perch� sono qui? 316 00:22:52,662 --> 00:22:55,862 Che succede se una madre rivuole indietro suo figlio? 317 00:22:56,285 --> 00:22:57,525 Che succede se... 318 00:22:57,919 --> 00:23:00,015 cambia idea sul fatto di averlo dato via? 319 00:23:00,045 --> 00:23:03,467 Capir� che dobbiamo garantire ai genitori adottivi 320 00:23:03,497 --> 00:23:05,101 che la madre naturale non torni a... 321 00:23:05,131 --> 00:23:07,094 Mille sterline. 322 00:23:20,937 --> 00:23:22,637 Voglio che parli con Caro. 323 00:23:23,450 --> 00:23:25,665 Devi essere tu, perch�... 324 00:23:26,217 --> 00:23:27,940 a te d� ascolto. 325 00:23:28,960 --> 00:23:31,653 Bisogna dirle di dimenticarsi di suo figlio. 326 00:23:32,171 --> 00:23:33,688 La sta distruggendo. 327 00:23:34,720 --> 00:23:36,170 Dobbiamo liberarla. 328 00:23:40,262 --> 00:23:41,676 Chiudi questa storia, 329 00:23:42,091 --> 00:23:43,180 George. 330 00:23:51,177 --> 00:23:52,945 Non darle alternative. 331 00:24:10,548 --> 00:24:12,614 Martha dice che posso fidarmi di te. 332 00:24:15,188 --> 00:24:16,254 Davvero? 333 00:24:18,671 --> 00:24:20,157 Chi sa dov'�, 334 00:24:20,217 --> 00:24:21,228 mio figlio? 335 00:24:22,982 --> 00:24:24,700 - Edmund? - C'� qualcosa... 336 00:24:26,628 --> 00:24:28,172 che nessuno ti ha detto. 337 00:24:29,050 --> 00:24:30,304 Cosa, George? 338 00:24:33,200 --> 00:24:34,317 E' morto. 339 00:24:35,771 --> 00:24:36,808 Tuo figlio. 340 00:24:37,485 --> 00:24:38,705 Un anno fa. 341 00:24:42,337 --> 00:24:44,169 Mi dispiace tanto, Caro. 342 00:24:45,200 --> 00:24:46,621 Devi dimenticarlo. 343 00:25:04,925 --> 00:25:05,954 George? 344 00:25:10,455 --> 00:25:11,528 Fatto? 345 00:25:14,397 --> 00:25:16,028 Beh, era la cosa migliore. 346 00:25:16,767 --> 00:25:17,867 Come sta? 347 00:25:20,322 --> 00:25:21,875 Cristo, quello cos'�? 348 00:25:24,817 --> 00:25:28,327 La Missione della Speranza? Sembra pi� la Missione delle Testarde! 349 00:25:28,357 --> 00:25:30,633 Non ti ha detto dov'� andato il ragazzo? 350 00:25:30,787 --> 00:25:32,717 Le ho offerto mille sterline, 351 00:25:32,747 --> 00:25:34,747 non ha nemmeno battuto ciglio. 352 00:25:35,052 --> 00:25:37,752 - Beh, allora siamo al sicuro. - Chi lo sa? 353 00:25:39,106 --> 00:25:40,107 Io. 354 00:25:52,782 --> 00:25:54,332 Prima le pi� vecchie. 355 00:26:07,296 --> 00:26:10,446 Ti ricordi cos'� successo prima che venissi colpito? 356 00:26:12,000 --> 00:26:13,200 Cos'hai visto? 357 00:27:37,071 --> 00:27:38,171 Caro! 358 00:27:47,522 --> 00:27:48,622 Caro! 359 00:27:49,600 --> 00:27:51,866 No, non farlo! 360 00:27:54,602 --> 00:27:55,702 Caro! 361 00:27:56,495 --> 00:27:58,154 Non farlo! 362 00:28:05,776 --> 00:28:08,476 Caro! Caro! 363 00:28:32,264 --> 00:28:33,364 Caro! 364 00:28:33,695 --> 00:28:35,353 Bairstow! 365 00:28:36,188 --> 00:28:37,438 Caro! 366 00:28:42,991 --> 00:28:44,091 Forza. 367 00:28:54,334 --> 00:28:55,834 Forza, amico! 368 00:29:03,600 --> 00:29:04,700 Caro? 369 00:29:07,247 --> 00:29:08,980 Caro! No. 370 00:29:09,010 --> 00:29:11,019 - No! Caro! - Caro! 371 00:29:11,049 --> 00:29:13,423 - Caro! Caro! - Caro! 372 00:29:16,390 --> 00:29:18,643 Tossisci. Tossisci tutto. 373 00:29:25,455 --> 00:29:26,986 Non dirlo alla mamma. 374 00:29:49,696 --> 00:29:50,809 Come sta? 375 00:30:06,441 --> 00:30:07,673 Come sta? 376 00:30:14,244 --> 00:30:15,796 So dove si trova. 377 00:30:27,080 --> 00:30:30,079 Ci sono posti da insegnante a Chesterfield 378 00:30:31,082 --> 00:30:32,661 e a Sheffield. 379 00:30:34,478 --> 00:30:35,507 No. 380 00:30:45,657 --> 00:30:46,757 Cosa? 381 00:30:49,490 --> 00:30:50,590 Africa. 382 00:30:54,523 --> 00:30:55,523 S�. 383 00:30:56,677 --> 00:30:58,102 S�, s�! 384 00:31:00,725 --> 00:31:01,782 Quando? 385 00:31:26,909 --> 00:31:28,457 Mi hai insegnato tutto. 386 00:31:31,122 --> 00:31:34,241 Mi hai fatto credere di poter diventare qualcuno. 387 00:31:35,201 --> 00:31:38,173 Eravamo in cella insieme e non me l'hai detto. 388 00:31:41,909 --> 00:31:43,192 Mi dispiace tanto. 389 00:31:47,191 --> 00:31:48,291 Tutto qui? 390 00:31:48,807 --> 00:31:51,408 Ti ho mentito e sono stato debole. 391 00:31:51,582 --> 00:31:55,941 E non ne vado orgoglioso e me ne rammaricher� per il resto della vita. 392 00:31:58,980 --> 00:32:01,280 Sei venuto in cerca del mio perdono. 393 00:32:03,459 --> 00:32:04,509 S�, � cos�. 394 00:32:07,707 --> 00:32:09,357 Non posso concedertelo. 395 00:32:10,292 --> 00:32:13,125 Sarebbe solo un'altra menzogna. E non posso farlo. 396 00:32:23,467 --> 00:32:25,367 Eri come un fratello per me. 397 00:32:52,987 --> 00:32:54,604 - Bagno pubblico stasera. - Ma... 398 00:32:54,634 --> 00:32:58,359 La prossima settimana non ci sar�, quindi approfittate ora della mia presenza. 399 00:32:58,389 --> 00:32:59,716 Rester� io con lui. 400 00:33:01,575 --> 00:33:02,724 Voi andrete. 401 00:33:06,085 --> 00:33:07,848 Il muro � quasi completato. 402 00:33:08,081 --> 00:33:09,181 Quando...? 403 00:33:09,686 --> 00:33:10,786 Domani. 404 00:33:12,411 --> 00:33:15,854 Mio figlio � lo sciocco pi� grande del mondo a rifiutarti. 405 00:33:36,621 --> 00:33:38,196 Come tutti sapete, 406 00:33:38,391 --> 00:33:39,491 sono... 407 00:33:40,022 --> 00:33:43,147 particolarmente legato a questo villaggio. 408 00:33:43,246 --> 00:33:45,348 E' stato un enorme privilegio per me 409 00:33:45,378 --> 00:33:49,822 potervi rappresentare in Parlamento per i 10 mesi in cui siamo stati in carica. 410 00:33:51,765 --> 00:33:53,461 Perch� sono tornato qui? 411 00:33:53,582 --> 00:33:56,106 Ora sono il capo del consiglio comunale di Sheffield, 412 00:33:56,136 --> 00:33:58,369 e vi porto una buona notizia. 413 00:33:58,922 --> 00:34:00,944 Ci aspettano tempi molto difficili. 414 00:34:01,123 --> 00:34:03,823 - Bella notizia! - E un lavoro e un salario 415 00:34:04,093 --> 00:34:06,044 saranno importanti come non mai. 416 00:34:06,074 --> 00:34:07,939 La buona notizia �... 417 00:34:08,634 --> 00:34:10,112 che li avrete entrambi. 418 00:34:10,142 --> 00:34:12,359 Dev'essere costruito un nuovo bacino idrico. 419 00:34:12,389 --> 00:34:15,022 Posti di comando delle chiuse, un nuovo acquedotto, 420 00:34:15,052 --> 00:34:17,002 una diga, tutto da costruire. 421 00:34:17,653 --> 00:34:19,186 Dove le metteranno? 422 00:34:20,670 --> 00:34:23,080 Ci sono quattro proposte differenti. 423 00:34:23,110 --> 00:34:25,442 Il processo per decidere richieder� tempo. 424 00:34:25,472 --> 00:34:28,166 Volevo solo anticiparvi la buona notizia, 425 00:34:28,196 --> 00:34:30,479 cos� che possiate programmarvi un futuro. 426 00:34:33,321 --> 00:34:36,933 Se ci sono domande, sono qui per rispondere, personalmente. 427 00:34:43,417 --> 00:34:45,329 Bene, chi � il prossimo? 428 00:34:51,898 --> 00:34:53,361 Non vi ricordate di me. 429 00:34:53,391 --> 00:34:54,810 Bert Middleton. 430 00:34:55,253 --> 00:34:58,009 - Qual � la tua domanda, Bert? - Come mai vi ricordate di me? 431 00:34:58,039 --> 00:35:01,289 Un pugile del tuo calibro, certo che mi ricordo di te. 432 00:35:02,933 --> 00:35:05,166 Come sta tuo padre? Ha parlato? 433 00:35:05,196 --> 00:35:06,296 Non proprio. 434 00:35:07,227 --> 00:35:08,327 Mi dispiace. 435 00:35:09,859 --> 00:35:10,959 In realt�... 436 00:35:11,891 --> 00:35:14,163 - ha ripreso a parlare. - Bene. 437 00:35:14,800 --> 00:35:15,900 Bene. 438 00:35:16,862 --> 00:35:18,512 E cosa dice il dottore? 439 00:35:19,217 --> 00:35:22,053 Potrebbe recuperare piena propriet� di linguaggio. 440 00:35:23,742 --> 00:35:26,842 - Beh, � meraviglioso. - Cos� sapremo cosa ricorda. 441 00:35:27,605 --> 00:35:30,491 Sar� in grado di dirci cos'� successo quel giorno. 442 00:35:30,683 --> 00:35:32,007 E perch�. 443 00:35:33,392 --> 00:35:34,582 Molto bene. 444 00:35:35,839 --> 00:35:38,215 Allora, hai una domanda, Bert? 445 00:35:39,472 --> 00:35:40,472 No. 446 00:36:28,307 --> 00:36:30,755 - Buonanotte, ragazze. - A presto, Margaret. Ciao. 447 00:36:30,785 --> 00:36:33,997 Se fossi una pettegola, la prima cosa che vorrei sapere sarebbe �: 448 00:36:34,027 --> 00:36:37,282 Bill Gibby � stato alla fattoria dei Middleton a trovare John Middleton? 449 00:36:37,312 --> 00:36:38,657 No, Norma. 450 00:36:39,133 --> 00:36:42,129 - Allora vorrei sapere come mai. - Se tu fossi una pettegola. 451 00:36:42,159 --> 00:36:45,669 John Middleton si � spappolato il cervello per la protesta burla di Bill Gibby 452 00:36:45,699 --> 00:36:47,501 e lui non � andato a fargli visita? 453 00:36:47,531 --> 00:36:48,671 Perch� no? 454 00:36:49,177 --> 00:36:53,215 Forse perch� non voleva alimentare ulteriormente i tuoi pettegolezzi! 455 00:36:57,950 --> 00:36:59,293 Bene, allora. 456 00:37:00,598 --> 00:37:01,855 Dove vai? 457 00:37:02,737 --> 00:37:04,009 Al "The Lamb". 458 00:37:05,554 --> 00:37:08,962 Norma Hankin � troppo stupida per arrecarti alcun danno. 459 00:37:09,340 --> 00:37:13,859 Gli uomini con la testa china sul boccale, sempre a borbottare tristemente. 460 00:37:13,889 --> 00:37:15,346 Sono loro il pericolo. 461 00:37:17,174 --> 00:37:19,626 Sei una buona amica, Margaret Boden. 462 00:37:22,360 --> 00:37:25,470 Ti ho vista diventare quello che sei, Grace. 463 00:37:26,301 --> 00:37:29,718 Hai detto cose che non avevo mai nemmeno creduto di pensare, 464 00:37:29,748 --> 00:37:31,596 finch� non le ho sentite da te. 465 00:37:33,242 --> 00:37:35,278 Sar� sempre tua amica, 466 00:37:35,997 --> 00:37:38,497 ma ho bisogno che tu continui a parlare. 467 00:37:41,415 --> 00:37:43,354 Non guardarmi in quel modo. 468 00:37:43,384 --> 00:37:47,484 Finiremo tutte e due a piangere in mezzo alla strada e poi dove saremo? 469 00:38:03,439 --> 00:38:04,539 Bene! 470 00:38:05,331 --> 00:38:08,781 Qualsiasi pettegolezzo abbiate da dire su Grace Middleton, 471 00:38:09,286 --> 00:38:11,751 - ditelo davanti a me. - Va bene! 472 00:38:11,781 --> 00:38:16,481 E se non potete dirlo in mia presenza, non vale il fiato sprecato per dirlo. 473 00:38:16,691 --> 00:38:18,336 Sono tutta orecchie! 474 00:38:18,522 --> 00:38:20,669 Non solamente orecchie, Margaret. 475 00:38:24,540 --> 00:38:26,971 C'� molto di pi�, cocco. 476 00:38:27,449 --> 00:38:29,060 Molto di pi�. 477 00:38:37,330 --> 00:38:39,091 Posso parlarti per un minuto? 478 00:38:39,946 --> 00:38:41,273 Un minuto soltanto. 479 00:38:43,082 --> 00:38:44,268 Per di qua. 480 00:38:46,965 --> 00:38:48,612 John sta migliorando? 481 00:38:48,642 --> 00:38:49,642 S�. 482 00:38:51,444 --> 00:38:53,444 - Perch� Bert, lui... - Bert? 483 00:38:53,629 --> 00:38:58,012 - E' venuto al raduno e sembrava... - Che raduno? Perch� sei qui? 484 00:38:58,847 --> 00:39:02,611 Mi troverei in grandi difficolt� politiche se... 485 00:39:02,740 --> 00:39:04,773 - Se cosa? - Se tuo marito o tuo figlio... 486 00:39:04,803 --> 00:39:06,870 dovessero dire qualcosa su noi due. 487 00:39:07,173 --> 00:39:10,468 - Non � successo niente. - Ma tuo marito sospetta, 488 00:39:10,498 --> 00:39:12,330 e tuo figlio � venuto al raduno, 489 00:39:12,360 --> 00:39:15,039 sembrava che volesse uccidermi da come mi guardava. 490 00:39:15,069 --> 00:39:16,493 Perch� sei qui? 491 00:39:19,009 --> 00:39:20,759 Mi ha fatto una proposta. 492 00:39:21,533 --> 00:39:23,033 Sputa il rospo, Alf! 493 00:39:25,658 --> 00:39:28,097 Quando i Middleton erano in debito con me, 494 00:39:28,336 --> 00:39:30,691 si � offerta di pagarmi in natura. 495 00:39:30,721 --> 00:39:32,467 E' una menzogna. 496 00:39:32,722 --> 00:39:34,065 Nel tendone della birra. 497 00:39:34,095 --> 00:39:37,095 Il giorno dell'incontro di boxe, � venuta a trovarmi. 498 00:39:39,248 --> 00:39:40,271 Andiamo. 499 00:39:40,471 --> 00:39:41,518 Come? 500 00:39:42,295 --> 00:39:46,165 Puoi dirlo davanti a lei, faccia a faccia, da vero uomo. 501 00:39:49,344 --> 00:39:50,694 Che succede, Alf? 502 00:39:51,730 --> 00:39:53,946 Hai perso tutto il tuo coraggio? 503 00:39:54,654 --> 00:39:55,654 Ehi! 504 00:39:57,495 --> 00:39:58,735 Forza, voi tutti! 505 00:40:35,625 --> 00:40:37,344 Non l'ho ancora detto loro. 506 00:40:38,519 --> 00:40:39,652 Detto cosa? 507 00:40:41,319 --> 00:40:42,950 Il bacino idrico sar� qui. 508 00:40:43,127 --> 00:40:44,149 Proprio qui. 509 00:40:45,179 --> 00:40:46,862 - Il villaggio? - La gente di Sheffield 510 00:40:46,892 --> 00:40:48,849 ha bisogno d'acqua potabile, i bassifondi... 511 00:40:48,879 --> 00:40:52,440 - Hai intenzione di inondare il villaggio? - Dev'essere fatto. 512 00:40:52,470 --> 00:40:54,234 Hai fatto di questo posto... 513 00:40:54,494 --> 00:40:56,756 il centro della tua vita politica. 514 00:40:56,786 --> 00:40:58,481 Hai fatto di me e di tutti gli altri... 515 00:40:58,511 --> 00:41:01,193 Se potessi vedere quel che ho visto, quanto soffre questa gente... 516 00:41:01,223 --> 00:41:03,682 No, no, no! Questa � la nostra terra! 517 00:41:04,274 --> 00:41:08,122 La mia famiglia vive qui da centinaia di anni. 518 00:41:08,529 --> 00:41:09,988 E' tutto per noi. 519 00:41:10,251 --> 00:41:11,562 E' tutto per me. 520 00:41:12,035 --> 00:41:14,369 - Guarda le mie mani, guardale. - Grace... 521 00:41:14,399 --> 00:41:16,943 Sotto le mie unghie, sotto la mia pelle. 522 00:41:16,985 --> 00:41:18,741 Non puoi farlo. 523 00:41:19,217 --> 00:41:20,949 - Guardale! - Grace... 524 00:41:21,112 --> 00:41:23,187 Mi annegheresti. 525 00:41:37,614 --> 00:41:38,614 Margaret. 526 00:41:40,257 --> 00:41:41,257 Margaret. 527 00:41:41,872 --> 00:41:42,872 Margaret. 528 00:41:48,695 --> 00:41:50,764 In pieno giorno, con Bill Gibby? 529 00:41:50,794 --> 00:41:53,095 Con il tuo John a letto. 530 00:41:54,155 --> 00:41:55,155 Grace! 531 00:41:55,419 --> 00:41:57,659 Dovete venire subito! 532 00:42:24,840 --> 00:42:26,488 Sei tornato da noi. 533 00:42:28,769 --> 00:42:30,154 Parlami, John. 534 00:42:32,375 --> 00:42:34,517 - Dimmi cos'� successo. - Pap�? 535 00:42:37,611 --> 00:42:41,343 Hai cantato le parole della canzone in modo forte e chiaro. 536 00:42:43,019 --> 00:42:44,019 Parlami. 537 00:42:53,107 --> 00:42:54,129 Non capisco. 538 00:42:59,260 --> 00:43:00,677 Se pu� cantare, pu� parlare. 539 00:43:00,707 --> 00:43:01,963 - Bert. - No! 540 00:43:27,143 --> 00:43:28,143 Bert. 541 00:43:30,054 --> 00:43:31,054 Bert. 542 00:43:36,442 --> 00:43:37,595 Come mi chiamo? 543 00:43:49,523 --> 00:43:50,806 Sono fiera di lui. 544 00:43:53,839 --> 00:43:55,383 Ma non dir� il tuo nome. 545 00:43:56,327 --> 00:43:57,327 Perch� no? 546 00:43:58,126 --> 00:44:00,024 - Non lo so. - Non pu� o non vuole? 547 00:44:00,054 --> 00:44:01,598 Ma come mai, secondo te? 548 00:44:02,587 --> 00:44:04,435 - Mangia tutto, Mary. - Mamma? 549 00:44:05,698 --> 00:44:06,853 Non lo so. 550 00:44:07,876 --> 00:44:10,570 - Perch� mi stai attaccando, Bert? - Lo stavo facendo? 551 00:44:10,600 --> 00:44:14,850 Sono tua madre e anche se fai molto bene il lavoro che faceva tuo padre... 552 00:44:15,490 --> 00:44:17,337 resti sempre mio figlio! 553 00:44:17,367 --> 00:44:20,031 E non ti permetto di parlarmi in questo modo! 554 00:44:20,061 --> 00:44:21,130 Capito? 555 00:44:21,160 --> 00:44:22,986 - Tu... - Capito? 556 00:44:55,209 --> 00:44:56,209 Quando? 557 00:44:57,873 --> 00:44:58,939 Alle quattro. 558 00:45:02,998 --> 00:45:04,388 Ci rivedremo? 559 00:45:05,607 --> 00:45:08,551 La morte di mia madre mi ha fatto diventare sincera. 560 00:45:08,655 --> 00:45:11,155 E' quello che mi ha sempre chiesto di essere. 561 00:45:11,837 --> 00:45:13,720 Non ci rivedremo mai pi�. 562 00:45:18,406 --> 00:45:20,815 Devi capire di chi ti puoi fidare... 563 00:45:21,674 --> 00:45:22,914 e chi puoi amare. 564 00:45:23,491 --> 00:45:25,563 E poi devi fidarti e amarli. 565 00:45:27,179 --> 00:45:29,503 Grace Middleton � una brava donna. 566 00:45:29,986 --> 00:45:31,071 Credimi. 567 00:46:11,373 --> 00:46:12,399 Andiamo. 568 00:46:16,582 --> 00:46:17,781 Cosa devo dire? 569 00:46:19,472 --> 00:46:21,364 Semplicemente, di' loro chi sei. 570 00:47:08,096 --> 00:47:09,096 Chi sono? 571 00:47:20,341 --> 00:47:21,407 Vieni con me. 572 00:47:48,558 --> 00:47:49,558 Caro? 573 00:47:54,895 --> 00:47:55,895 Caro? 574 00:48:50,680 --> 00:48:51,680 Bert! 575 00:49:12,681 --> 00:49:13,681 Bert! 576 00:49:47,975 --> 00:49:48,975 Chi sei? 577 00:49:49,092 --> 00:49:50,378 Mi chiamo Joe. 578 00:50:11,522 --> 00:50:12,522 Lui... 579 00:50:12,920 --> 00:50:14,113 � tuo padre. 580 00:50:21,128 --> 00:50:22,481 E lui � tuo zio. 581 00:50:29,227 --> 00:50:30,423 Sei mia sorella? 582 00:50:30,742 --> 00:50:32,021 Ho una sorella? 583 00:50:33,123 --> 00:50:34,123 No. 584 00:50:34,451 --> 00:50:35,451 Sono... 585 00:50:41,844 --> 00:50:43,956 in realt� non so neanche chi sono. 586 00:51:01,400 --> 00:51:03,553 Hai detto a George dov'era il bambino. 587 00:51:03,805 --> 00:51:05,152 S�, l'ho fatto. 588 00:51:05,733 --> 00:51:07,799 Espressamente contro la mia volont�. 589 00:51:08,074 --> 00:51:10,654 Ragion per cui lascerai questa casa... 590 00:51:11,583 --> 00:51:13,683 e il tuo impiego, entro stasera. 591 00:51:17,849 --> 00:51:22,516 Nel tal caso, il Daily Mail dovr� cambiare il titolo della prima pagina, domattina. 592 00:51:27,744 --> 00:51:28,744 Scusa? 593 00:51:31,505 --> 00:51:35,721 Non so come la nazione reagir� a un Segretario di Stato omosessuale. 594 00:51:37,379 --> 00:51:41,546 E anche al modo in cui ti sei affezionato al tuo nuovo nipote, direi. 595 00:51:45,252 --> 00:51:48,412 Tu ed io, Allingham, culo e camicia. 596 00:52:04,107 --> 00:52:05,606 Devo parlarti. 597 00:52:07,232 --> 00:52:08,232 Sei pronto? 598 00:52:15,001 --> 00:52:16,001 Mamma... 599 00:52:17,049 --> 00:52:18,419 dove stiamo andando? 600 00:52:48,383 --> 00:52:52,683 Su tutti noi incombe una grande minaccia che non � stata ancora annunciata. 601 00:52:53,282 --> 00:52:54,732 Ve la annuncio ora. 602 00:53:02,304 --> 00:53:05,467 Il nostro villaggio sar� inondato. 603 00:53:05,897 --> 00:53:07,123 - Cosa? - Come? 604 00:53:09,327 --> 00:53:11,306 Il punto in cui ci troviamo ora... 605 00:53:11,398 --> 00:53:14,192 non sar� pi� un terreno asciutto. 606 00:53:18,979 --> 00:53:21,963 Le vostre case non sopravviveranno. 607 00:53:23,146 --> 00:53:27,777 La nostra scuola, la nostra chiesa, la nostra cappella, il nostro bagno pubblico, 608 00:53:28,192 --> 00:53:32,342 i luoghi in cui ci incontriamo per parlare, per discutere e per amare... 609 00:53:33,922 --> 00:53:35,031 tutti spariti. 610 00:53:35,971 --> 00:53:37,323 Sono nata qui. 611 00:53:37,723 --> 00:53:41,825 La mia famiglia vive qui da duecento anni. 612 00:53:42,123 --> 00:53:46,294 Ed � mia intenzione di restare ancora qui... 613 00:53:46,377 --> 00:53:48,505 per altri duecento anni. 614 00:53:53,420 --> 00:53:56,320 Sono stata tentata di allontanarmi da casa mia, 615 00:53:57,161 --> 00:53:59,227 dall'eccitazione e dalla passione... 616 00:54:00,726 --> 00:54:03,353 entrambe sono parte della politica. 617 00:54:04,305 --> 00:54:06,272 E' una grande tentazione 618 00:54:06,472 --> 00:54:09,578 lasciare che la passione prenda il controllo della propria vita, 619 00:54:09,608 --> 00:54:12,650 ma sarebbe come dimenticare e tradire 620 00:54:13,444 --> 00:54:16,921 tutto quello che conta veramente. 621 00:54:18,200 --> 00:54:20,107 Ora ho capito... 622 00:54:20,941 --> 00:54:25,414 che la mia casa, la mia famiglia, il mio villaggio 623 00:54:25,597 --> 00:54:30,149 e tutti quelli che vivono qui, sono le cose che davvero mi importano. 624 00:54:30,653 --> 00:54:35,856 E spero di giudicarvi bene se dico che questa � la nostra battaglia 625 00:54:35,886 --> 00:54:38,896 e finch� avremo fiato in corpo, 626 00:54:39,076 --> 00:54:41,712 questo sar� il nostro villaggio! 627 00:54:54,904 --> 00:54:58,423 Saremo anche piccoli, ma ci ascolteranno. 628 00:54:59,103 --> 00:55:03,717 E ci� che diremo avr� eco oltre queste colline e pi� lontano ancora, 629 00:55:03,747 --> 00:55:08,265 cosicch� negli anni a venire, la gente dir�: "C'era una voce. 630 00:55:08,415 --> 00:55:11,016 "c'era un villaggio che ha riempito i polmoni 631 00:55:11,046 --> 00:55:13,480 "e ha gridato forte ci� che rappresentava." 632 00:55:13,510 --> 00:55:16,550 E se coloro che vogliono inondarci, 633 00:55:16,633 --> 00:55:18,382 pensano di poterlo fare, 634 00:55:19,084 --> 00:55:20,802 allora non capiscono... 635 00:55:21,432 --> 00:55:23,920 e non capiranno mai... 636 00:55:24,376 --> 00:55:28,241 chi siamo e cosa possiamo essere insieme. 637 00:55:54,758 --> 00:55:55,758 Phoebe! 638 00:56:16,668 --> 00:56:17,668 John. 639 00:56:25,492 --> 00:56:26,492 Grace. 640 00:57:13,082 --> 00:57:14,082 Phoebe! 641 00:57:38,594 --> 00:57:39,660 L'hai finito? 642 00:57:40,266 --> 00:57:41,266 S�. 643 00:57:47,762 --> 00:57:49,131 Mi vuoi sposare? 644 00:57:55,861 --> 00:57:56,861 No. 645 00:58:00,411 --> 00:58:01,640 Mi vuoi sposare? 646 00:58:06,420 --> 00:58:07,420 S�. 647 00:58:09,203 --> 00:58:10,203 S�. 648 00:58:37,166 --> 00:58:39,451 www.subsfactory.it 43759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.