Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,550
Traduzione: RemediosBuendia, anto*,
TheSpooky, dottorcitty.
2
00:00:04,365 --> 00:00:06,754
Revisione: anto*
3
00:00:07,129 --> 00:00:09,555
www.subsfactory.it
4
00:00:17,749 --> 00:00:20,629
THE VILLAGE S02E06
5
00:01:13,066 --> 00:01:14,306
Parler� di nuovo.
6
00:01:17,090 --> 00:01:20,040
E quando succeder�, ci dir� perch� era l�.
7
00:01:20,889 --> 00:01:22,389
E quel che ha visto.
8
00:01:25,337 --> 00:01:27,218
Non voleva saperne dello sconfinamento,
9
00:01:27,248 --> 00:01:29,097
quindi perch� mai era l�?
10
00:01:29,386 --> 00:01:30,386
Non lo so.
11
00:01:36,785 --> 00:01:38,522
Bene... pronto?
12
00:01:47,519 --> 00:01:48,592
Piano...
13
00:01:51,932 --> 00:01:53,066
Ecco fatto.
14
00:02:10,522 --> 00:02:12,424
Cerca di metterle in ordine.
15
00:02:15,098 --> 00:02:16,498
Inizia dall'inizio.
16
00:02:56,984 --> 00:02:58,014
Tieni.
17
00:03:00,853 --> 00:03:02,853
Mio padre � venuto a trovarmi.
18
00:03:03,414 --> 00:03:05,054
E' stato trasferito.
19
00:03:05,793 --> 00:03:07,493
Cos� finir� qui e poi...
20
00:03:08,036 --> 00:03:09,586
lascer� il villaggio.
21
00:03:14,251 --> 00:03:15,501
Siediti con me.
22
00:03:28,874 --> 00:03:30,874
Il giorno prima di venire qui,
23
00:03:31,819 --> 00:03:33,230
ho visto un vecchio
24
00:03:33,260 --> 00:03:34,982
e una vecchia signora
25
00:03:35,012 --> 00:03:37,935
seduti su una panchina
sul marciapiede della stazione.
26
00:03:37,965 --> 00:03:39,415
Non si conoscevano.
27
00:03:41,823 --> 00:03:43,488
Volevo...
28
00:03:43,518 --> 00:03:45,018
prenderle la mano...
29
00:03:45,805 --> 00:03:47,523
e metterla in quella di lui.
30
00:03:47,972 --> 00:03:49,154
Ma non l'hai fatto.
31
00:03:49,184 --> 00:03:50,334
Certo che s�.
32
00:03:52,645 --> 00:03:54,036
Cosa � successo?
33
00:03:54,066 --> 00:03:55,523
Sono saliti sul treno.
34
00:03:56,130 --> 00:03:58,480
Lui l'ha aiutata a salire sulla carrozza.
35
00:04:00,807 --> 00:04:02,707
E vissero felici e contenti.
36
00:04:02,794 --> 00:04:03,994
Che c'�, Bert?
37
00:04:05,562 --> 00:04:07,012
Rivoglio mio padre.
38
00:04:11,740 --> 00:04:14,098
Sta migliorando, no?
39
00:04:19,706 --> 00:04:22,279
Lo... lo rivoglio indietro
40
00:04:22,309 --> 00:04:23,309
e...
41
00:04:23,968 --> 00:04:25,268
non lo rivoglio.
42
00:04:26,500 --> 00:04:27,513
Non capisco.
43
00:04:27,543 --> 00:04:28,836
Chiedi a mia madre.
44
00:04:28,866 --> 00:04:29,919
Bert?
45
00:04:32,822 --> 00:04:34,404
Non so quello che stai dicendo.
46
00:04:34,434 --> 00:04:36,834
Ma so che tua madre � una brava donna.
47
00:04:42,752 --> 00:04:44,079
E' meglio che vada.
48
00:04:52,712 --> 00:04:54,464
Questa � casa tua ora.
49
00:04:55,215 --> 00:04:57,048
Puoi essere te stessa qui.
50
00:04:57,360 --> 00:04:58,360
Hai...
51
00:05:00,557 --> 00:05:02,687
S�. Fuori servizio.
52
00:05:03,297 --> 00:05:05,335
Dammela. Vai di sopra.
53
00:05:10,971 --> 00:05:13,625
Ti ricordi di Joy? Amore coniugale.
54
00:05:13,753 --> 00:05:15,365
Consigli per...
55
00:05:25,639 --> 00:05:27,139
E' tutto sottosopra.
56
00:05:27,641 --> 00:05:28,671
Il mondo.
57
00:05:29,522 --> 00:05:32,804
Sai, Martha, la sciagurata, se n'� andata.
58
00:05:33,813 --> 00:05:36,213
E pensare che insegna ai nostri figli!
59
00:05:36,507 --> 00:05:39,927
Quanti orrori. Un'epidemia di scandali.
60
00:05:40,082 --> 00:05:44,877
Prova a pensarli come momenti goffi o
imbarazzanti, mamma.
61
00:05:45,850 --> 00:05:48,630
Mio figlio a letto con una
cameriera in una locanda.
62
00:05:48,660 --> 00:05:52,360
Un caso di divorzio incombente,
l'umiliazione del processo.
63
00:05:53,052 --> 00:05:54,887
- Goffaggini, Edmund?
- Credo che George...
64
00:05:54,917 --> 00:05:57,486
L'istinto sessuale � potente e... e... e...
65
00:05:57,985 --> 00:05:59,179
ed � sano,
66
00:05:59,758 --> 00:06:03,158
ma quando � male assortito,
le conseguenze sono terribili.
67
00:06:03,388 --> 00:06:06,988
- Mamma.
- Troppe cose sono mal assortite qui.
68
00:06:08,863 --> 00:06:10,863
Insomma, guardati, Edmund.
69
00:06:11,197 --> 00:06:14,558
L'omosessualit�
� una cosa sconcia e perversa, no?
70
00:06:18,224 --> 00:06:20,797
Quando ti viene voglia,
non puoi semplicemente
71
00:06:20,827 --> 00:06:22,177
pensare ad altro?
72
00:06:24,224 --> 00:06:25,232
Tipo?
73
00:06:29,191 --> 00:06:30,192
A me?
74
00:06:43,777 --> 00:06:44,827
Per favore.
75
00:06:47,943 --> 00:06:49,056
Per favore.
76
00:06:49,440 --> 00:06:50,640
Vuoi un erede.
77
00:06:52,313 --> 00:06:53,563
Ne hai gi� uno.
78
00:06:54,861 --> 00:06:55,911
Mio figlio.
79
00:07:01,516 --> 00:07:02,531
Mamma?
80
00:07:03,815 --> 00:07:06,369
Sentite, non c'� nessun figlio.
81
00:07:07,641 --> 00:07:09,541
Non ci sar� nessun divorzio,
82
00:07:10,016 --> 00:07:11,969
e tu mi darai un nipotino.
83
00:07:28,865 --> 00:07:30,465
Perch� non vuoi figli?
84
00:07:34,094 --> 00:07:36,076
Mi fanno pensare alla morte.
85
00:07:36,417 --> 00:07:38,970
- Alla morte?
- Beh, vengono dopo di noi.
86
00:07:39,000 --> 00:07:43,222
Ci spingono in l� sullo scaffale,
sempre pi� vicini al grande salto finale.
87
00:07:43,379 --> 00:07:47,512
Ma sono la parte di noi
che lasciamo quando moriamo.
88
00:07:47,805 --> 00:07:49,143
La stirpe, Harry.
89
00:07:50,445 --> 00:07:54,227
Voglio vivere una vita intensa e piena,
non voglio un figlio che mi intralci
90
00:07:54,257 --> 00:07:56,207
e non voglio pensare al dopo.
91
00:07:56,957 --> 00:07:59,407
Voglio ballare, sempre, sullo scaffale
92
00:07:59,945 --> 00:08:01,640
e poi cadere continuando a ballare.
93
00:08:01,670 --> 00:08:05,080
- Di cosa stai parlando?
- Del ventesimo secolo.
94
00:08:05,529 --> 00:08:07,817
- Beh, non lo tollerer�.
- Non credo abbiate scelta.
95
00:08:07,847 --> 00:08:09,447
I miei figli soffrono!
96
00:08:09,505 --> 00:08:11,812
E ognuno di loro � stato
ferito dai tempi moderni.
97
00:08:11,842 --> 00:08:14,731
Non ho intenzione di
stare l� a guardarli soffrire.
98
00:08:14,983 --> 00:08:16,820
- Cosa volete fare ?
- Salvarli!
99
00:08:16,850 --> 00:08:18,050
Chi per primo?
100
00:08:21,326 --> 00:08:22,526
George, credo.
101
00:08:23,099 --> 00:08:24,949
Posso dare un suggerimento?
102
00:08:27,102 --> 00:08:29,102
Facciamo una visita a Martha.
103
00:08:31,612 --> 00:08:33,078
Martha la sciagurata.
104
00:08:37,718 --> 00:08:38,755
Bairstow.
105
00:08:45,519 --> 00:08:48,072
- Che diavolo volete?
- Il vostro aiuto.
106
00:08:53,494 --> 00:08:54,534
Per cosa?
107
00:08:55,152 --> 00:08:56,392
Un bacino idrico.
108
00:08:58,074 --> 00:08:59,140
La parte blu.
109
00:09:04,693 --> 00:09:06,050
Il villaggio?
110
00:09:08,924 --> 00:09:10,124
Il villaggio!
111
00:09:10,268 --> 00:09:11,976
Volete allagare il paese?
112
00:09:12,006 --> 00:09:13,463
L'acqua sporca uccide.
113
00:09:16,295 --> 00:09:18,513
Sheffield ha l'acqua sporca.
114
00:09:18,664 --> 00:09:20,903
La gente muore perch� non ha acqua pulita.
115
00:09:20,933 --> 00:09:23,094
Questo bacino idrico gliela darebbe.
116
00:09:25,176 --> 00:09:28,072
Alcune cose sono sacre e fuori discussione.
117
00:09:28,102 --> 00:09:31,102
Questa terra,
il nostro patrimonio, la nostra storia.
118
00:09:32,058 --> 00:09:34,658
Non potete toccare niente di tutto questo.
119
00:09:35,815 --> 00:09:37,242
Addio, signor Gibby.
120
00:09:50,215 --> 00:09:53,283
Ho sentito dire
che insegnate voi il gioco della campana.
121
00:09:53,313 --> 00:09:55,863
La signora Allingham non era disponibile?
122
00:09:56,895 --> 00:09:58,032
- No.
- No.
123
00:09:58,531 --> 00:10:00,975
Senza dubbio in altre faccende affaccendata.
124
00:10:02,159 --> 00:10:04,259
Beh, perch� non ce lo mostrate?
125
00:10:07,354 --> 00:10:09,434
Il gioco della campana.
126
00:10:09,464 --> 00:10:13,318
Non credo di ricordare come si fa.
127
00:10:13,811 --> 00:10:16,658
Ma, a quanto pare, avete talento
per insegnare al gentil sesso
128
00:10:16,688 --> 00:10:18,060
come saltellare qui e l�.
129
00:10:18,090 --> 00:10:20,725
Signor... non so come chiamarvi.
130
00:10:21,647 --> 00:10:25,056
L'amico speciale di mia nuora o...
131
00:10:25,583 --> 00:10:28,672
il gentiluomo accompagnatore
della signora Allingham.
132
00:10:28,702 --> 00:10:30,412
- O...
- E' il mio amante.
133
00:10:31,206 --> 00:10:33,306
Niente pi� bugie e mezze verit�.
134
00:10:33,336 --> 00:10:34,204
Martha.
135
00:10:34,234 --> 00:10:36,935
Che senta pure.
Che sentano tutti, perch� � vero.
136
00:10:36,965 --> 00:10:39,118
Ci sono state troppe parole non dette.
137
00:10:40,617 --> 00:10:41,617
Beh,
138
00:10:41,927 --> 00:10:45,010
una conseguenza delle vostre parole dette...
139
00:10:45,612 --> 00:10:48,211
Harriet, perch� non glielo dici?
140
00:10:48,612 --> 00:10:52,310
Per legge, per acconsentire a un
divorzio ci deve essere una parte innocente
141
00:10:52,340 --> 00:10:53,729
e una parte colpevole.
142
00:10:53,759 --> 00:10:56,715
George con la cameriera
al "The Lamb": non innocente.
143
00:10:56,745 --> 00:10:58,445
Tu con il signor Eyre...
144
00:10:58,803 --> 00:10:59,912
non innocente.
145
00:11:00,267 --> 00:11:01,767
Due parti colpevoli.
146
00:11:02,243 --> 00:11:06,076
Temo non ci sia alcun divorzio
senza una vittima, signora Allingham.
147
00:11:09,800 --> 00:11:11,650
Ci vediamo di nuovo a casa.
148
00:11:13,790 --> 00:11:15,247
George sta aspettando.
149
00:11:21,118 --> 00:11:22,134
Salve.
150
00:11:49,500 --> 00:11:51,760
Cosa faceva vostro padre?
151
00:11:53,206 --> 00:11:54,229
Perch�?
152
00:11:54,708 --> 00:11:56,058
Chiedevo e basta.
153
00:11:56,668 --> 00:11:57,918
No, non � vero.
154
00:11:59,360 --> 00:12:02,308
Non vi piace quando
vi fanno delle domande, vero?
155
00:12:04,022 --> 00:12:05,314
Chiss� perch�.
156
00:12:08,704 --> 00:12:11,136
- Mor� giovane.
- Quanto giovane?
157
00:12:12,030 --> 00:12:13,280
Ero un bambino.
158
00:12:13,992 --> 00:12:15,292
Di cosa � morto?
159
00:12:15,840 --> 00:12:17,298
Cosa volete, Gibby?
160
00:12:19,035 --> 00:12:22,072
Allingham vi d� retta, no?
161
00:12:22,307 --> 00:12:23,657
E' il mio lavoro.
162
00:12:24,434 --> 00:12:25,597
Tutto qui?
163
00:12:25,725 --> 00:12:26,781
E' solo questo?
164
00:12:26,811 --> 00:12:28,335
Perch� quel bacino idrico...
165
00:12:28,365 --> 00:12:30,210
farebbe la differenza tra la vita
166
00:12:30,240 --> 00:12:32,945
e la morte
per le povere famiglie di Sheffield.
167
00:12:34,308 --> 00:12:35,860
Ricordate chi siete.
168
00:12:39,565 --> 00:12:42,198
Non ha avuto il coraggio
di tornare per il processo.
169
00:12:42,228 --> 00:12:45,512
No. Bei discorsi per istigare il popolo,
170
00:12:45,542 --> 00:12:48,187
e scompare quando le cose si complicano.
171
00:12:48,217 --> 00:12:49,940
Allora, perch� � qui ora?
172
00:12:51,177 --> 00:12:53,227
Non pretendo di saperlo, ma penso che...
173
00:12:53,257 --> 00:12:55,490
forse bisognerebbe chiederlo
a Grace Middleton.
174
00:12:55,520 --> 00:12:57,071
- S�.
- Non credi?
175
00:13:00,891 --> 00:13:02,392
Come posso aiutarvi?
176
00:13:02,422 --> 00:13:03,792
Prender� una banana.
177
00:13:03,885 --> 00:13:04,998
Una banana?
178
00:13:05,028 --> 00:13:06,145
Per favore.
179
00:13:09,154 --> 00:13:10,312
Vi prego non fatelo.
180
00:13:10,342 --> 00:13:11,364
Cosa?
181
00:13:11,394 --> 00:13:13,334
Mangiare in un luogo pubblico.
182
00:13:18,125 --> 00:13:19,684
Complimenti, Agnes.
183
00:13:19,714 --> 00:13:20,758
Grazie.
184
00:13:20,788 --> 00:13:23,695
E tu... sei una bambina molto fortunata.
185
00:13:23,725 --> 00:13:25,775
Avere una nonna con un negozio!
186
00:13:26,022 --> 00:13:28,408
Nonna ti d� i lecca lecca?
187
00:13:28,617 --> 00:13:30,017
Sar� pure nonna...
188
00:13:31,554 --> 00:13:34,077
ma anch'io aspetto un figlio.
189
00:13:38,354 --> 00:13:39,377
Norma,
190
00:13:41,234 --> 00:13:42,431
ho sentito bene?
191
00:13:42,834 --> 00:13:43,914
S�...
192
00:13:45,748 --> 00:13:47,242
sar� madre.
193
00:13:49,005 --> 00:13:50,074
Vieni qui.
194
00:13:53,542 --> 00:13:54,637
Vieni qui!
195
00:13:58,217 --> 00:13:59,871
Avremo un bambino!
196
00:14:07,508 --> 00:14:08,907
Ricordi quando...
197
00:14:08,937 --> 00:14:11,070
hai detto
che potevi nuotare fino all'altro lato,
198
00:14:11,100 --> 00:14:13,600
e Edmund ha detto che non ce l'avresti fatta?
199
00:14:13,702 --> 00:14:14,942
E ce l'hai fatta.
200
00:14:17,120 --> 00:14:18,403
Erano altri tempi.
201
00:14:18,788 --> 00:14:20,957
Beh, io volevo seguirti a nuoto,
202
00:14:21,188 --> 00:14:23,210
ma mamma non me l'avrebbe permesso.
203
00:15:37,165 --> 00:15:38,222
C'� nessuno?
204
00:15:56,548 --> 00:15:58,092
Sono passati dieci anni.
205
00:15:58,891 --> 00:16:01,055
Provo a immaginare come potrebbe essere ora,
206
00:16:01,085 --> 00:16:03,844
se solo riuscissi a ricordare
com'era appena nato,
207
00:16:03,874 --> 00:16:07,592
ma non ci riesco,
non riesco a immaginare mio figlio,
208
00:16:07,622 --> 00:16:09,209
n� com'era allora n� ora.
209
00:16:09,851 --> 00:16:11,520
I suoi occhi, forse.
210
00:16:12,171 --> 00:16:14,193
Ricordate il colore dei suoi occhi?
211
00:16:17,691 --> 00:16:18,831
I capelli?
212
00:16:21,782 --> 00:16:23,250
Non riesco a ricordare,
213
00:16:23,280 --> 00:16:24,824
ma lo rivoglio indietro.
214
00:16:26,057 --> 00:16:28,690
- Non riuscite a trovarlo?
- Non vogliono dirmi dove sia.
215
00:16:28,720 --> 00:16:30,100
Potreste scoprirlo.
216
00:16:30,228 --> 00:16:31,946
Devono esserci dei registri,
217
00:16:32,251 --> 00:16:34,360
e una donna nella vostra posizione...
218
00:16:35,240 --> 00:16:37,197
Data di nascita, nome...
219
00:16:39,440 --> 00:16:41,094
Io... non so il suo nome.
220
00:16:43,497 --> 00:16:46,895
La mia famiglia non lo nomina mai e
io non ho il permesso di parlare di lui.
221
00:16:46,925 --> 00:16:48,278
Non esiste.
222
00:16:48,308 --> 00:16:51,016
Cos� ho promesso a me stessa
che non dir� il suo nome
223
00:16:51,046 --> 00:16:53,329
a voce alta finch� non potr� dirlo a lui.
224
00:16:57,382 --> 00:16:59,002
Perch� siete venuta ora?
225
00:16:59,428 --> 00:17:02,214
Volevo solo essere sicura
che volevate vederlo.
226
00:17:03,142 --> 00:17:04,180
Vederlo?
227
00:17:04,868 --> 00:17:07,318
Non passa giorno senza che io...
228
00:17:07,348 --> 00:17:08,698
desideri vederlo.
229
00:17:10,742 --> 00:17:12,042
C'� un legame...
230
00:17:12,582 --> 00:17:14,432
tra una madre e suo figlio,
231
00:17:15,291 --> 00:17:16,691
che non si spezza.
232
00:17:16,811 --> 00:17:19,402
Non importa chi vuole spezzarlo o perch�.
233
00:17:19,462 --> 00:17:20,705
Non pu�...
234
00:17:20,857 --> 00:17:22,610
essere spezzato.
235
00:17:23,691 --> 00:17:25,391
Una madre non ha scelta.
236
00:17:26,925 --> 00:17:28,020
E' l�...
237
00:17:28,160 --> 00:17:29,617
pi� forte dei ricordi.
238
00:17:33,428 --> 00:17:35,752
Mi dispiace, non vi sto aiutando.
Non so come aiutarvi.
239
00:17:35,782 --> 00:17:36,935
L'avete fatto.
240
00:18:01,885 --> 00:18:03,515
George � salvo.
241
00:18:04,064 --> 00:18:05,181
Sono stata geniale.
242
00:18:05,211 --> 00:18:06,660
Tocca a me ora.
243
00:18:11,851 --> 00:18:12,911
Tesori,
244
00:18:13,497 --> 00:18:15,693
vi siete persi la vostra luna di miele.
245
00:18:16,080 --> 00:18:17,250
Caro!
246
00:18:17,280 --> 00:18:19,025
Voglio indietro mio figlio.
247
00:18:19,908 --> 00:18:21,185
E' agitata.
248
00:18:21,222 --> 00:18:23,204
Qual � la risposta alla sua domanda?
249
00:18:23,234 --> 00:18:25,238
Penso sia meglio per tutti non dargliela.
250
00:18:25,268 --> 00:18:27,490
Per "tutti" intendi te.
E' la cosa migliore per Caro?
251
00:18:27,520 --> 00:18:29,889
E' meglio per il bambino.
252
00:18:30,525 --> 00:18:34,475
Un figlio illegittimo probabilmente
non vuole sapere di esserlo, no?
253
00:18:34,870 --> 00:18:37,070
Molto probabilmente � un degenerato.
254
00:18:37,100 --> 00:18:38,117
Perch�?
255
00:18:38,388 --> 00:18:39,951
Perch� lo � sua madre?
256
00:18:40,410 --> 00:18:42,941
Trasmesso dalla madre puttana
al figlio bastardo.
257
00:18:42,971 --> 00:18:44,804
Non parlare mai pi� cos� di mia sorella!
258
00:18:44,834 --> 00:18:46,621
- Mai pi�!
- Lo stavi dicendo tu,
259
00:18:46,651 --> 00:18:49,220
solo abbellito da parole forbite.
260
00:18:49,644 --> 00:18:51,364
Cosa temi che sia?
261
00:18:51,394 --> 00:18:53,775
Un invertito, un ipocrita?
262
00:18:53,805 --> 00:18:55,012
O entrambe le cose?
263
00:18:55,042 --> 00:18:58,317
No, in quel caso saresti tu,
vero, Segretario di Stato?
264
00:19:02,090 --> 00:19:03,810
Sei fuori controllo, Bairstow.
265
00:19:03,840 --> 00:19:07,640
Sar� meglio che ti ricordi da dove vieni
e dove posso rispedirti.
266
00:19:08,548 --> 00:19:10,804
La Missione della Speranza.
Parla con chi la dirige.
267
00:19:10,834 --> 00:19:13,945
Verifica l'affidabilit�
delle loro misure di sicurezza.
268
00:19:20,582 --> 00:19:23,368
Comincio a pensare che tu sia imbattibile.
269
00:19:23,817 --> 00:19:24,877
Grazie.
270
00:19:25,929 --> 00:19:27,496
Non so cosa fare.
271
00:19:28,688 --> 00:19:29,982
Arrenditi.
272
00:19:30,960 --> 00:19:32,017
Rinuncia.
273
00:19:33,040 --> 00:19:34,100
Ho vinto.
274
00:19:36,742 --> 00:19:37,765
Martha?
275
00:19:38,754 --> 00:19:39,780
Che succede?
276
00:19:41,954 --> 00:19:43,454
- La legge.
- E cio�?
277
00:19:44,674 --> 00:19:46,783
Dice che non ci sar� nessun divorzio.
278
00:19:46,845 --> 00:19:47,981
Insiste che...
279
00:19:48,011 --> 00:19:51,688
un matrimonio che nessuno vuole
tranne Lady Allingham,
280
00:19:52,022 --> 00:19:53,311
deve proseguire.
281
00:19:54,674 --> 00:19:55,974
Sono in trappola.
282
00:19:59,600 --> 00:20:00,753
No, non � vero.
283
00:20:02,937 --> 00:20:04,014
Andatevene.
284
00:20:05,005 --> 00:20:06,930
Andatevene da qualche parte.
285
00:20:06,960 --> 00:20:07,985
Dove volete.
286
00:20:08,198 --> 00:20:11,598
Lasciate il villaggio
e gli Allingham alle vostre spalle.
287
00:20:12,822 --> 00:20:13,882
Cinque,
288
00:20:14,251 --> 00:20:15,297
quattro,
289
00:20:15,577 --> 00:20:16,577
tre,
290
00:20:16,811 --> 00:20:17,811
due,
291
00:20:18,379 --> 00:20:19,379
uno.
292
00:20:21,040 --> 00:20:22,060
Bene.
293
00:20:25,737 --> 00:20:26,828
Mi dispiace.
294
00:20:42,331 --> 00:20:43,362
Ancora.
295
00:21:04,788 --> 00:21:05,820
Bene.
296
00:21:09,746 --> 00:21:10,816
Bene.
297
00:21:15,760 --> 00:21:16,848
Bene.
298
00:21:17,805 --> 00:21:18,891
Mamma.
299
00:21:52,845 --> 00:21:54,248
Parlami!
300
00:21:56,217 --> 00:21:57,254
L'hai visto.
301
00:21:58,822 --> 00:22:00,757
Quanto � arrabbiato con lei. E...
302
00:22:01,805 --> 00:22:04,145
non prova nemmeno a...
303
00:22:04,834 --> 00:22:05,868
A far cosa?
304
00:22:06,834 --> 00:22:07,848
A dirlo.
305
00:22:08,468 --> 00:22:10,368
- Dire cosa?
- Il suo nome!
306
00:22:12,754 --> 00:22:14,934
Non vuole dire il suo nome, Phoebe.
307
00:22:27,588 --> 00:22:28,888
E' una recidiva?
308
00:22:30,100 --> 00:22:31,105
Scusate?
309
00:22:31,643 --> 00:22:35,025
Alcune madri sono tornate da noi
quattro o cinque volte.
310
00:22:35,314 --> 00:22:36,314
No,
311
00:22:36,628 --> 00:22:38,358
non � una recidiva.
312
00:22:38,388 --> 00:22:41,499
E non vi ho chiamata qui
per darmi lezioni di moralit�.
313
00:22:42,651 --> 00:22:44,232
Non mi piace per niente,
314
00:22:44,262 --> 00:22:46,241
a dire il vero, signora Winkworth.
315
00:22:47,131 --> 00:22:48,374
Perch� sono qui?
316
00:22:52,662 --> 00:22:55,862
Che succede se una madre
rivuole indietro suo figlio?
317
00:22:56,285 --> 00:22:57,525
Che succede se...
318
00:22:57,919 --> 00:23:00,015
cambia idea sul fatto di averlo dato via?
319
00:23:00,045 --> 00:23:03,467
Capir� che dobbiamo garantire
ai genitori adottivi
320
00:23:03,497 --> 00:23:05,101
che la madre naturale non torni a...
321
00:23:05,131 --> 00:23:07,094
Mille sterline.
322
00:23:20,937 --> 00:23:22,637
Voglio che parli con Caro.
323
00:23:23,450 --> 00:23:25,665
Devi essere tu, perch�...
324
00:23:26,217 --> 00:23:27,940
a te d� ascolto.
325
00:23:28,960 --> 00:23:31,653
Bisogna dirle di dimenticarsi di suo figlio.
326
00:23:32,171 --> 00:23:33,688
La sta distruggendo.
327
00:23:34,720 --> 00:23:36,170
Dobbiamo liberarla.
328
00:23:40,262 --> 00:23:41,676
Chiudi questa storia,
329
00:23:42,091 --> 00:23:43,180
George.
330
00:23:51,177 --> 00:23:52,945
Non darle alternative.
331
00:24:10,548 --> 00:24:12,614
Martha dice che posso fidarmi di te.
332
00:24:15,188 --> 00:24:16,254
Davvero?
333
00:24:18,671 --> 00:24:20,157
Chi sa dov'�,
334
00:24:20,217 --> 00:24:21,228
mio figlio?
335
00:24:22,982 --> 00:24:24,700
- Edmund?
- C'� qualcosa...
336
00:24:26,628 --> 00:24:28,172
che nessuno ti ha detto.
337
00:24:29,050 --> 00:24:30,304
Cosa, George?
338
00:24:33,200 --> 00:24:34,317
E' morto.
339
00:24:35,771 --> 00:24:36,808
Tuo figlio.
340
00:24:37,485 --> 00:24:38,705
Un anno fa.
341
00:24:42,337 --> 00:24:44,169
Mi dispiace tanto, Caro.
342
00:24:45,200 --> 00:24:46,621
Devi dimenticarlo.
343
00:25:04,925 --> 00:25:05,954
George?
344
00:25:10,455 --> 00:25:11,528
Fatto?
345
00:25:14,397 --> 00:25:16,028
Beh, era la cosa migliore.
346
00:25:16,767 --> 00:25:17,867
Come sta?
347
00:25:20,322 --> 00:25:21,875
Cristo, quello cos'�?
348
00:25:24,817 --> 00:25:28,327
La Missione della Speranza?
Sembra pi� la Missione delle Testarde!
349
00:25:28,357 --> 00:25:30,633
Non ti ha detto dov'� andato il ragazzo?
350
00:25:30,787 --> 00:25:32,717
Le ho offerto mille sterline,
351
00:25:32,747 --> 00:25:34,747
non ha nemmeno battuto ciglio.
352
00:25:35,052 --> 00:25:37,752
- Beh, allora siamo al sicuro.
- Chi lo sa?
353
00:25:39,106 --> 00:25:40,107
Io.
354
00:25:52,782 --> 00:25:54,332
Prima le pi� vecchie.
355
00:26:07,296 --> 00:26:10,446
Ti ricordi cos'� successo
prima che venissi colpito?
356
00:26:12,000 --> 00:26:13,200
Cos'hai visto?
357
00:27:37,071 --> 00:27:38,171
Caro!
358
00:27:47,522 --> 00:27:48,622
Caro!
359
00:27:49,600 --> 00:27:51,866
No, non farlo!
360
00:27:54,602 --> 00:27:55,702
Caro!
361
00:27:56,495 --> 00:27:58,154
Non farlo!
362
00:28:05,776 --> 00:28:08,476
Caro! Caro!
363
00:28:32,264 --> 00:28:33,364
Caro!
364
00:28:33,695 --> 00:28:35,353
Bairstow!
365
00:28:36,188 --> 00:28:37,438
Caro!
366
00:28:42,991 --> 00:28:44,091
Forza.
367
00:28:54,334 --> 00:28:55,834
Forza, amico!
368
00:29:03,600 --> 00:29:04,700
Caro?
369
00:29:07,247 --> 00:29:08,980
Caro! No.
370
00:29:09,010 --> 00:29:11,019
- No! Caro!
- Caro!
371
00:29:11,049 --> 00:29:13,423
- Caro! Caro!
- Caro!
372
00:29:16,390 --> 00:29:18,643
Tossisci. Tossisci tutto.
373
00:29:25,455 --> 00:29:26,986
Non dirlo alla mamma.
374
00:29:49,696 --> 00:29:50,809
Come sta?
375
00:30:06,441 --> 00:30:07,673
Come sta?
376
00:30:14,244 --> 00:30:15,796
So dove si trova.
377
00:30:27,080 --> 00:30:30,079
Ci sono posti da insegnante a Chesterfield
378
00:30:31,082 --> 00:30:32,661
e a Sheffield.
379
00:30:34,478 --> 00:30:35,507
No.
380
00:30:45,657 --> 00:30:46,757
Cosa?
381
00:30:49,490 --> 00:30:50,590
Africa.
382
00:30:54,523 --> 00:30:55,523
S�.
383
00:30:56,677 --> 00:30:58,102
S�, s�!
384
00:31:00,725 --> 00:31:01,782
Quando?
385
00:31:26,909 --> 00:31:28,457
Mi hai insegnato tutto.
386
00:31:31,122 --> 00:31:34,241
Mi hai fatto credere
di poter diventare qualcuno.
387
00:31:35,201 --> 00:31:38,173
Eravamo in cella insieme
e non me l'hai detto.
388
00:31:41,909 --> 00:31:43,192
Mi dispiace tanto.
389
00:31:47,191 --> 00:31:48,291
Tutto qui?
390
00:31:48,807 --> 00:31:51,408
Ti ho mentito e sono stato debole.
391
00:31:51,582 --> 00:31:55,941
E non ne vado orgoglioso
e me ne rammaricher� per il resto della vita.
392
00:31:58,980 --> 00:32:01,280
Sei venuto in cerca del mio perdono.
393
00:32:03,459 --> 00:32:04,509
S�, � cos�.
394
00:32:07,707 --> 00:32:09,357
Non posso concedertelo.
395
00:32:10,292 --> 00:32:13,125
Sarebbe solo un'altra menzogna.
E non posso farlo.
396
00:32:23,467 --> 00:32:25,367
Eri come un fratello per me.
397
00:32:52,987 --> 00:32:54,604
- Bagno pubblico stasera.
- Ma...
398
00:32:54,634 --> 00:32:58,359
La prossima settimana non ci sar�,
quindi approfittate ora della mia presenza.
399
00:32:58,389 --> 00:32:59,716
Rester� io con lui.
400
00:33:01,575 --> 00:33:02,724
Voi andrete.
401
00:33:06,085 --> 00:33:07,848
Il muro � quasi completato.
402
00:33:08,081 --> 00:33:09,181
Quando...?
403
00:33:09,686 --> 00:33:10,786
Domani.
404
00:33:12,411 --> 00:33:15,854
Mio figlio � lo sciocco
pi� grande del mondo a rifiutarti.
405
00:33:36,621 --> 00:33:38,196
Come tutti sapete,
406
00:33:38,391 --> 00:33:39,491
sono...
407
00:33:40,022 --> 00:33:43,147
particolarmente legato a questo villaggio.
408
00:33:43,246 --> 00:33:45,348
E' stato un enorme privilegio per me
409
00:33:45,378 --> 00:33:49,822
potervi rappresentare in Parlamento
per i 10 mesi in cui siamo stati in carica.
410
00:33:51,765 --> 00:33:53,461
Perch� sono tornato qui?
411
00:33:53,582 --> 00:33:56,106
Ora sono il capo
del consiglio comunale di Sheffield,
412
00:33:56,136 --> 00:33:58,369
e vi porto una buona notizia.
413
00:33:58,922 --> 00:34:00,944
Ci aspettano tempi molto difficili.
414
00:34:01,123 --> 00:34:03,823
- Bella notizia!
- E un lavoro e un salario
415
00:34:04,093 --> 00:34:06,044
saranno importanti come non mai.
416
00:34:06,074 --> 00:34:07,939
La buona notizia �...
417
00:34:08,634 --> 00:34:10,112
che li avrete entrambi.
418
00:34:10,142 --> 00:34:12,359
Dev'essere costruito un
nuovo bacino idrico.
419
00:34:12,389 --> 00:34:15,022
Posti di comando delle chiuse,
un nuovo acquedotto,
420
00:34:15,052 --> 00:34:17,002
una diga, tutto da costruire.
421
00:34:17,653 --> 00:34:19,186
Dove le metteranno?
422
00:34:20,670 --> 00:34:23,080
Ci sono quattro proposte differenti.
423
00:34:23,110 --> 00:34:25,442
Il processo per decidere richieder� tempo.
424
00:34:25,472 --> 00:34:28,166
Volevo solo anticiparvi la buona notizia,
425
00:34:28,196 --> 00:34:30,479
cos� che possiate programmarvi un futuro.
426
00:34:33,321 --> 00:34:36,933
Se ci sono domande, sono qui
per rispondere, personalmente.
427
00:34:43,417 --> 00:34:45,329
Bene, chi � il prossimo?
428
00:34:51,898 --> 00:34:53,361
Non vi ricordate di me.
429
00:34:53,391 --> 00:34:54,810
Bert Middleton.
430
00:34:55,253 --> 00:34:58,009
- Qual � la tua domanda, Bert?
- Come mai vi ricordate di me?
431
00:34:58,039 --> 00:35:01,289
Un pugile del tuo calibro,
certo che mi ricordo di te.
432
00:35:02,933 --> 00:35:05,166
Come sta tuo padre? Ha parlato?
433
00:35:05,196 --> 00:35:06,296
Non proprio.
434
00:35:07,227 --> 00:35:08,327
Mi dispiace.
435
00:35:09,859 --> 00:35:10,959
In realt�...
436
00:35:11,891 --> 00:35:14,163
- ha ripreso a parlare.
- Bene.
437
00:35:14,800 --> 00:35:15,900
Bene.
438
00:35:16,862 --> 00:35:18,512
E cosa dice il dottore?
439
00:35:19,217 --> 00:35:22,053
Potrebbe recuperare
piena propriet� di linguaggio.
440
00:35:23,742 --> 00:35:26,842
- Beh, � meraviglioso.
- Cos� sapremo cosa ricorda.
441
00:35:27,605 --> 00:35:30,491
Sar� in grado di dirci
cos'� successo quel giorno.
442
00:35:30,683 --> 00:35:32,007
E perch�.
443
00:35:33,392 --> 00:35:34,582
Molto bene.
444
00:35:35,839 --> 00:35:38,215
Allora, hai una domanda, Bert?
445
00:35:39,472 --> 00:35:40,472
No.
446
00:36:28,307 --> 00:36:30,755
- Buonanotte, ragazze.
- A presto, Margaret. Ciao.
447
00:36:30,785 --> 00:36:33,997
Se fossi una pettegola,
la prima cosa che vorrei sapere sarebbe �:
448
00:36:34,027 --> 00:36:37,282
Bill Gibby � stato alla fattoria
dei Middleton a trovare John Middleton?
449
00:36:37,312 --> 00:36:38,657
No, Norma.
450
00:36:39,133 --> 00:36:42,129
- Allora vorrei sapere come mai.
- Se tu fossi una pettegola.
451
00:36:42,159 --> 00:36:45,669
John Middleton si � spappolato il cervello
per la protesta burla di Bill Gibby
452
00:36:45,699 --> 00:36:47,501
e lui non � andato a fargli visita?
453
00:36:47,531 --> 00:36:48,671
Perch� no?
454
00:36:49,177 --> 00:36:53,215
Forse perch� non voleva
alimentare ulteriormente i tuoi pettegolezzi!
455
00:36:57,950 --> 00:36:59,293
Bene, allora.
456
00:37:00,598 --> 00:37:01,855
Dove vai?
457
00:37:02,737 --> 00:37:04,009
Al "The Lamb".
458
00:37:05,554 --> 00:37:08,962
Norma Hankin � troppo stupida
per arrecarti alcun danno.
459
00:37:09,340 --> 00:37:13,859
Gli uomini con la testa china sul boccale,
sempre a borbottare tristemente.
460
00:37:13,889 --> 00:37:15,346
Sono loro il pericolo.
461
00:37:17,174 --> 00:37:19,626
Sei una buona amica, Margaret Boden.
462
00:37:22,360 --> 00:37:25,470
Ti ho vista diventare quello che sei, Grace.
463
00:37:26,301 --> 00:37:29,718
Hai detto cose
che non avevo mai nemmeno creduto di pensare,
464
00:37:29,748 --> 00:37:31,596
finch� non le ho sentite da te.
465
00:37:33,242 --> 00:37:35,278
Sar� sempre tua amica,
466
00:37:35,997 --> 00:37:38,497
ma ho bisogno che tu continui a parlare.
467
00:37:41,415 --> 00:37:43,354
Non guardarmi in quel modo.
468
00:37:43,384 --> 00:37:47,484
Finiremo tutte e due a piangere
in mezzo alla strada e poi dove saremo?
469
00:38:03,439 --> 00:38:04,539
Bene!
470
00:38:05,331 --> 00:38:08,781
Qualsiasi pettegolezzo abbiate da dire
su Grace Middleton,
471
00:38:09,286 --> 00:38:11,751
- ditelo davanti a me.
- Va bene!
472
00:38:11,781 --> 00:38:16,481
E se non potete dirlo in mia presenza,
non vale il fiato sprecato per dirlo.
473
00:38:16,691 --> 00:38:18,336
Sono tutta orecchie!
474
00:38:18,522 --> 00:38:20,669
Non solamente orecchie, Margaret.
475
00:38:24,540 --> 00:38:26,971
C'� molto di pi�, cocco.
476
00:38:27,449 --> 00:38:29,060
Molto di pi�.
477
00:38:37,330 --> 00:38:39,091
Posso parlarti per un minuto?
478
00:38:39,946 --> 00:38:41,273
Un minuto soltanto.
479
00:38:43,082 --> 00:38:44,268
Per di qua.
480
00:38:46,965 --> 00:38:48,612
John sta migliorando?
481
00:38:48,642 --> 00:38:49,642
S�.
482
00:38:51,444 --> 00:38:53,444
- Perch� Bert, lui...
- Bert?
483
00:38:53,629 --> 00:38:58,012
- E' venuto al raduno e sembrava...
- Che raduno? Perch� sei qui?
484
00:38:58,847 --> 00:39:02,611
Mi troverei
in grandi difficolt� politiche se...
485
00:39:02,740 --> 00:39:04,773
- Se cosa?
- Se tuo marito o tuo figlio...
486
00:39:04,803 --> 00:39:06,870
dovessero dire qualcosa su noi due.
487
00:39:07,173 --> 00:39:10,468
- Non � successo niente.
- Ma tuo marito sospetta,
488
00:39:10,498 --> 00:39:12,330
e tuo figlio � venuto al raduno,
489
00:39:12,360 --> 00:39:15,039
sembrava che volesse uccidermi
da come mi guardava.
490
00:39:15,069 --> 00:39:16,493
Perch� sei qui?
491
00:39:19,009 --> 00:39:20,759
Mi ha fatto una proposta.
492
00:39:21,533 --> 00:39:23,033
Sputa il rospo, Alf!
493
00:39:25,658 --> 00:39:28,097
Quando i Middleton erano in debito con me,
494
00:39:28,336 --> 00:39:30,691
si � offerta di pagarmi in natura.
495
00:39:30,721 --> 00:39:32,467
E' una menzogna.
496
00:39:32,722 --> 00:39:34,065
Nel tendone della birra.
497
00:39:34,095 --> 00:39:37,095
Il giorno dell'incontro di boxe,
� venuta a trovarmi.
498
00:39:39,248 --> 00:39:40,271
Andiamo.
499
00:39:40,471 --> 00:39:41,518
Come?
500
00:39:42,295 --> 00:39:46,165
Puoi dirlo davanti a lei,
faccia a faccia, da vero uomo.
501
00:39:49,344 --> 00:39:50,694
Che succede, Alf?
502
00:39:51,730 --> 00:39:53,946
Hai perso tutto il tuo coraggio?
503
00:39:54,654 --> 00:39:55,654
Ehi!
504
00:39:57,495 --> 00:39:58,735
Forza, voi tutti!
505
00:40:35,625 --> 00:40:37,344
Non l'ho ancora detto loro.
506
00:40:38,519 --> 00:40:39,652
Detto cosa?
507
00:40:41,319 --> 00:40:42,950
Il bacino idrico sar� qui.
508
00:40:43,127 --> 00:40:44,149
Proprio qui.
509
00:40:45,179 --> 00:40:46,862
- Il villaggio?
- La gente di Sheffield
510
00:40:46,892 --> 00:40:48,849
ha bisogno d'acqua potabile,
i bassifondi...
511
00:40:48,879 --> 00:40:52,440
- Hai intenzione di inondare il villaggio?
- Dev'essere fatto.
512
00:40:52,470 --> 00:40:54,234
Hai fatto di questo posto...
513
00:40:54,494 --> 00:40:56,756
il centro della tua vita politica.
514
00:40:56,786 --> 00:40:58,481
Hai fatto di me e di tutti gli altri...
515
00:40:58,511 --> 00:41:01,193
Se potessi vedere quel che ho visto,
quanto soffre questa gente...
516
00:41:01,223 --> 00:41:03,682
No, no, no! Questa � la nostra terra!
517
00:41:04,274 --> 00:41:08,122
La mia famiglia vive qui
da centinaia di anni.
518
00:41:08,529 --> 00:41:09,988
E' tutto per noi.
519
00:41:10,251 --> 00:41:11,562
E' tutto per me.
520
00:41:12,035 --> 00:41:14,369
- Guarda le mie mani, guardale.
- Grace...
521
00:41:14,399 --> 00:41:16,943
Sotto le mie unghie, sotto la mia pelle.
522
00:41:16,985 --> 00:41:18,741
Non puoi farlo.
523
00:41:19,217 --> 00:41:20,949
- Guardale!
- Grace...
524
00:41:21,112 --> 00:41:23,187
Mi annegheresti.
525
00:41:37,614 --> 00:41:38,614
Margaret.
526
00:41:40,257 --> 00:41:41,257
Margaret.
527
00:41:41,872 --> 00:41:42,872
Margaret.
528
00:41:48,695 --> 00:41:50,764
In pieno giorno, con Bill Gibby?
529
00:41:50,794 --> 00:41:53,095
Con il tuo John a letto.
530
00:41:54,155 --> 00:41:55,155
Grace!
531
00:41:55,419 --> 00:41:57,659
Dovete venire subito!
532
00:42:24,840 --> 00:42:26,488
Sei tornato da noi.
533
00:42:28,769 --> 00:42:30,154
Parlami, John.
534
00:42:32,375 --> 00:42:34,517
- Dimmi cos'� successo.
- Pap�?
535
00:42:37,611 --> 00:42:41,343
Hai cantato le parole della canzone
in modo forte e chiaro.
536
00:42:43,019 --> 00:42:44,019
Parlami.
537
00:42:53,107 --> 00:42:54,129
Non capisco.
538
00:42:59,260 --> 00:43:00,677
Se pu� cantare, pu� parlare.
539
00:43:00,707 --> 00:43:01,963
- Bert.
- No!
540
00:43:27,143 --> 00:43:28,143
Bert.
541
00:43:30,054 --> 00:43:31,054
Bert.
542
00:43:36,442 --> 00:43:37,595
Come mi chiamo?
543
00:43:49,523 --> 00:43:50,806
Sono fiera di lui.
544
00:43:53,839 --> 00:43:55,383
Ma non dir� il tuo nome.
545
00:43:56,327 --> 00:43:57,327
Perch� no?
546
00:43:58,126 --> 00:44:00,024
- Non lo so.
- Non pu� o non vuole?
547
00:44:00,054 --> 00:44:01,598
Ma come mai, secondo te?
548
00:44:02,587 --> 00:44:04,435
- Mangia tutto, Mary.
- Mamma?
549
00:44:05,698 --> 00:44:06,853
Non lo so.
550
00:44:07,876 --> 00:44:10,570
- Perch� mi stai attaccando, Bert?
- Lo stavo facendo?
551
00:44:10,600 --> 00:44:14,850
Sono tua madre e anche se fai molto bene
il lavoro che faceva tuo padre...
552
00:44:15,490 --> 00:44:17,337
resti sempre mio figlio!
553
00:44:17,367 --> 00:44:20,031
E non ti permetto di parlarmi in questo modo!
554
00:44:20,061 --> 00:44:21,130
Capito?
555
00:44:21,160 --> 00:44:22,986
- Tu...
- Capito?
556
00:44:55,209 --> 00:44:56,209
Quando?
557
00:44:57,873 --> 00:44:58,939
Alle quattro.
558
00:45:02,998 --> 00:45:04,388
Ci rivedremo?
559
00:45:05,607 --> 00:45:08,551
La morte di mia madre
mi ha fatto diventare sincera.
560
00:45:08,655 --> 00:45:11,155
E' quello che mi ha sempre chiesto di essere.
561
00:45:11,837 --> 00:45:13,720
Non ci rivedremo mai pi�.
562
00:45:18,406 --> 00:45:20,815
Devi capire di chi ti puoi fidare...
563
00:45:21,674 --> 00:45:22,914
e chi puoi amare.
564
00:45:23,491 --> 00:45:25,563
E poi devi fidarti e amarli.
565
00:45:27,179 --> 00:45:29,503
Grace Middleton � una brava donna.
566
00:45:29,986 --> 00:45:31,071
Credimi.
567
00:46:11,373 --> 00:46:12,399
Andiamo.
568
00:46:16,582 --> 00:46:17,781
Cosa devo dire?
569
00:46:19,472 --> 00:46:21,364
Semplicemente, di' loro chi sei.
570
00:47:08,096 --> 00:47:09,096
Chi sono?
571
00:47:20,341 --> 00:47:21,407
Vieni con me.
572
00:47:48,558 --> 00:47:49,558
Caro?
573
00:47:54,895 --> 00:47:55,895
Caro?
574
00:48:50,680 --> 00:48:51,680
Bert!
575
00:49:12,681 --> 00:49:13,681
Bert!
576
00:49:47,975 --> 00:49:48,975
Chi sei?
577
00:49:49,092 --> 00:49:50,378
Mi chiamo Joe.
578
00:50:11,522 --> 00:50:12,522
Lui...
579
00:50:12,920 --> 00:50:14,113
� tuo padre.
580
00:50:21,128 --> 00:50:22,481
E lui � tuo zio.
581
00:50:29,227 --> 00:50:30,423
Sei mia sorella?
582
00:50:30,742 --> 00:50:32,021
Ho una sorella?
583
00:50:33,123 --> 00:50:34,123
No.
584
00:50:34,451 --> 00:50:35,451
Sono...
585
00:50:41,844 --> 00:50:43,956
in realt� non so neanche chi sono.
586
00:51:01,400 --> 00:51:03,553
Hai detto a George dov'era il bambino.
587
00:51:03,805 --> 00:51:05,152
S�, l'ho fatto.
588
00:51:05,733 --> 00:51:07,799
Espressamente contro la mia volont�.
589
00:51:08,074 --> 00:51:10,654
Ragion per cui lascerai questa casa...
590
00:51:11,583 --> 00:51:13,683
e il tuo impiego, entro stasera.
591
00:51:17,849 --> 00:51:22,516
Nel tal caso, il Daily Mail dovr� cambiare
il titolo della prima pagina, domattina.
592
00:51:27,744 --> 00:51:28,744
Scusa?
593
00:51:31,505 --> 00:51:35,721
Non so come la nazione reagir�
a un Segretario di Stato omosessuale.
594
00:51:37,379 --> 00:51:41,546
E anche al modo in cui ti sei affezionato
al tuo nuovo nipote, direi.
595
00:51:45,252 --> 00:51:48,412
Tu ed io, Allingham, culo e camicia.
596
00:52:04,107 --> 00:52:05,606
Devo parlarti.
597
00:52:07,232 --> 00:52:08,232
Sei pronto?
598
00:52:15,001 --> 00:52:16,001
Mamma...
599
00:52:17,049 --> 00:52:18,419
dove stiamo andando?
600
00:52:48,383 --> 00:52:52,683
Su tutti noi incombe una grande minaccia
che non � stata ancora annunciata.
601
00:52:53,282 --> 00:52:54,732
Ve la annuncio ora.
602
00:53:02,304 --> 00:53:05,467
Il nostro villaggio sar� inondato.
603
00:53:05,897 --> 00:53:07,123
- Cosa?
- Come?
604
00:53:09,327 --> 00:53:11,306
Il punto in cui ci troviamo ora...
605
00:53:11,398 --> 00:53:14,192
non sar� pi� un terreno asciutto.
606
00:53:18,979 --> 00:53:21,963
Le vostre case non sopravviveranno.
607
00:53:23,146 --> 00:53:27,777
La nostra scuola, la nostra chiesa,
la nostra cappella, il nostro bagno pubblico,
608
00:53:28,192 --> 00:53:32,342
i luoghi in cui ci incontriamo
per parlare, per discutere e per amare...
609
00:53:33,922 --> 00:53:35,031
tutti spariti.
610
00:53:35,971 --> 00:53:37,323
Sono nata qui.
611
00:53:37,723 --> 00:53:41,825
La mia famiglia vive qui da duecento anni.
612
00:53:42,123 --> 00:53:46,294
Ed � mia intenzione di restare ancora qui...
613
00:53:46,377 --> 00:53:48,505
per altri duecento anni.
614
00:53:53,420 --> 00:53:56,320
Sono stata tentata
di allontanarmi da casa mia,
615
00:53:57,161 --> 00:53:59,227
dall'eccitazione e dalla passione...
616
00:54:00,726 --> 00:54:03,353
entrambe sono parte della politica.
617
00:54:04,305 --> 00:54:06,272
E' una grande tentazione
618
00:54:06,472 --> 00:54:09,578
lasciare che la passione
prenda il controllo della propria vita,
619
00:54:09,608 --> 00:54:12,650
ma sarebbe come dimenticare e tradire
620
00:54:13,444 --> 00:54:16,921
tutto quello che conta veramente.
621
00:54:18,200 --> 00:54:20,107
Ora ho capito...
622
00:54:20,941 --> 00:54:25,414
che la mia casa, la mia famiglia,
il mio villaggio
623
00:54:25,597 --> 00:54:30,149
e tutti quelli che vivono qui,
sono le cose che davvero mi importano.
624
00:54:30,653 --> 00:54:35,856
E spero di giudicarvi bene
se dico che questa � la nostra battaglia
625
00:54:35,886 --> 00:54:38,896
e finch� avremo fiato in corpo,
626
00:54:39,076 --> 00:54:41,712
questo sar� il nostro villaggio!
627
00:54:54,904 --> 00:54:58,423
Saremo anche piccoli, ma ci ascolteranno.
628
00:54:59,103 --> 00:55:03,717
E ci� che diremo avr� eco
oltre queste colline e pi� lontano ancora,
629
00:55:03,747 --> 00:55:08,265
cosicch� negli anni a venire,
la gente dir�: "C'era una voce.
630
00:55:08,415 --> 00:55:11,016
"c'era un villaggio che ha riempito i polmoni
631
00:55:11,046 --> 00:55:13,480
"e ha gridato forte ci� che rappresentava."
632
00:55:13,510 --> 00:55:16,550
E se coloro che vogliono inondarci,
633
00:55:16,633 --> 00:55:18,382
pensano di poterlo fare,
634
00:55:19,084 --> 00:55:20,802
allora non capiscono...
635
00:55:21,432 --> 00:55:23,920
e non capiranno mai...
636
00:55:24,376 --> 00:55:28,241
chi siamo e cosa possiamo essere insieme.
637
00:55:54,758 --> 00:55:55,758
Phoebe!
638
00:56:16,668 --> 00:56:17,668
John.
639
00:56:25,492 --> 00:56:26,492
Grace.
640
00:57:13,082 --> 00:57:14,082
Phoebe!
641
00:57:38,594 --> 00:57:39,660
L'hai finito?
642
00:57:40,266 --> 00:57:41,266
S�.
643
00:57:47,762 --> 00:57:49,131
Mi vuoi sposare?
644
00:57:55,861 --> 00:57:56,861
No.
645
00:58:00,411 --> 00:58:01,640
Mi vuoi sposare?
646
00:58:06,420 --> 00:58:07,420
S�.
647
00:58:09,203 --> 00:58:10,203
S�.
648
00:58:37,166 --> 00:58:39,451
www.subsfactory.it
43759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.