Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,550
Traduzione: RemediosBuendia, anto*,
TheSpooky, dottorcitty.
2
00:00:04,365 --> 00:00:06,754
Revisione: anto*
3
00:00:07,129 --> 00:00:09,555
www.subsfactory.it
4
00:00:17,085 --> 00:00:20,396
THE VILLAGE S02E03
5
00:00:55,094 --> 00:00:58,801
Quando si � giovani e il tempo non ha et�,
6
00:00:58,831 --> 00:01:01,710
sembra che nulla mai cambier�.
7
00:01:01,740 --> 00:01:03,066
Ma cambia.
8
00:01:03,096 --> 00:01:07,011
A volte arriva cos� veloce
e cos� forte che la forma del mondo,
9
00:01:07,041 --> 00:01:10,191
la forma delle persone,
non sono pi� gli stessi dopo.
10
00:01:09,335 --> 00:01:12,035
{\an8}FATTORIA CONTROLLATA E CERTIFICATA
SENZA TUBERCOLOSI.
11
00:01:11,090 --> 00:01:15,897
Il 1923 era questo. Non solo con noi.
Non solo nel villaggio. Ovunque.
12
00:01:16,573 --> 00:01:19,618
- Mia madre lo riconobbe subito.
- Vai!
13
00:01:19,648 --> 00:01:21,683
O forse era qualcosa che aveva sempre saputo.
14
00:01:21,713 --> 00:01:24,641
Il resto di noi, il resto del mondo,
dovevamo solo metterci a pari,
15
00:01:24,671 --> 00:01:27,384
Cambiare forma, decidere.
16
00:01:27,999 --> 00:01:29,651
No, io.
17
00:01:33,608 --> 00:01:35,058
Ha iniziato presto.
18
00:01:36,397 --> 00:01:37,897
S�, beh, dovr� farlo.
19
00:01:38,542 --> 00:01:41,724
Ci vorr� molto tempo per macellare
una mandria di quelle dimensioni.
20
00:01:41,754 --> 00:01:45,854
- Tutta la mandria?
- Beh, se ce l'ha un capo, ce l'hanno tutti.
21
00:01:46,524 --> 00:01:49,082
Le nostre mucche la prenderanno?
22
00:01:50,027 --> 00:01:51,114
No.
23
00:01:53,952 --> 00:01:55,094
No.
24
00:02:13,110 --> 00:02:16,112
Nutrite con erba, aria pulita.
25
00:02:16,142 --> 00:02:19,123
Non dentro una rovente stalla fetida
nella quale si trasmette la TBC.
26
00:02:19,153 --> 00:02:21,066
- Ancora porridge, mamma.
- Quindi...
27
00:02:21,096 --> 00:02:23,648
- l'hai sempre saputo.
- Cosa?
28
00:02:23,678 --> 00:02:26,337
Beh, aver perso la stalla
� stata una buona idea.
29
00:02:26,367 --> 00:02:27,999
Istinto di contadino.
30
00:02:28,029 --> 00:02:31,085
Il mio cuore stava cercando
di prendere una decisione.
31
00:02:32,381 --> 00:02:34,245
Buongiorno, Bert.
32
00:02:35,344 --> 00:02:37,294
La sua prima vera decisione.
33
00:02:38,815 --> 00:02:41,165
Ma non era una faccenda politica.
34
00:02:42,920 --> 00:02:44,420
Brava.
35
00:02:48,576 --> 00:02:51,022
- Phoebe!
- Bert! Tornate indietro!
36
00:02:52,874 --> 00:02:56,372
- Farete tardi per la scuola.
- Posso portarli io, se vuoi.
37
00:02:56,620 --> 00:02:57,622
No.
38
00:02:58,916 --> 00:03:00,016
Lo perderai.
39
00:03:04,352 --> 00:03:05,418
Aspettami.
40
00:03:15,491 --> 00:03:16,535
Phoebe!
41
00:03:25,978 --> 00:03:28,178
Faccio un salto su a vedere Agnes.
42
00:03:28,746 --> 00:03:33,133
- Con ancora cibo dalla nostra tavola?
- Pane e uova non ci manderanno in rovina.
43
00:03:33,163 --> 00:03:34,532
Non molto tempo fa, s�.
44
00:03:34,562 --> 00:03:37,812
Beh, cerchiamo d'essere
grati di esserne venuti fuori.
45
00:03:40,410 --> 00:03:42,510
Vado a trovare Hankin pi� tardi.
46
00:03:43,114 --> 00:03:45,714
Per vedere di rilevare l'ordine di Rutter.
47
00:03:46,822 --> 00:03:49,544
- Possiamo gestire tutto questo?
- Potremmo, s�.
48
00:03:52,890 --> 00:03:55,854
In tutti questi anni,
abbiamo lottato per andare avanti
49
00:03:55,884 --> 00:03:57,800
e ora che abbiamo la possibilit�
di continuare,
50
00:03:57,830 --> 00:03:59,680
dobbiamo afferrarla, Grace.
51
00:04:02,037 --> 00:04:03,837
Non dovresti immischiarti.
52
00:04:04,876 --> 00:04:06,637
Non dovremmo accoglierla qui.
53
00:04:07,080 --> 00:04:09,819
Ha bisogno d'aiuto, John.
Vieni, Maria, tesoro!
54
00:04:38,947 --> 00:04:42,944
- Perch� sparate alle poiane?
- Cacciano il piccolo di gallo cedrone.
55
00:04:43,624 --> 00:04:45,897
Non potete passare da qui. Non � sicuro.
56
00:04:45,927 --> 00:04:48,649
- Pedalo per questo sentiero da anni.
- Non pi�.
57
00:04:48,800 --> 00:04:52,398
- Perch� dite questo?
- E' loro, degli Allingham.
58
00:04:54,082 --> 00:04:55,438
Tornate indietro.
59
00:05:01,739 --> 00:05:02,819
Bene.
60
00:05:46,476 --> 00:05:48,026
Agnes? Va tutto bene?
61
00:05:49,520 --> 00:05:52,938
Non � giusto. Gilbert Hankin
non aveva il diritto di licenziarti.
62
00:05:52,968 --> 00:05:54,291
Non � colpa sua.
63
00:05:54,321 --> 00:05:56,578
E' colpa tua se non riuscivi
a respirare bene?
64
00:05:56,608 --> 00:05:57,708
Allingham...
65
00:05:58,642 --> 00:05:59,642
Allingham?
66
00:05:59,793 --> 00:06:03,239
Pensa mi sia lamentata di stare male.
67
00:06:03,269 --> 00:06:04,357
Tutto qui.
68
00:06:04,836 --> 00:06:06,866
No, no, no, no, no.
69
00:06:06,896 --> 00:06:08,819
Bisogna scendere in campo contro Allingham.
70
00:06:08,849 --> 00:06:10,699
Non far� alcuna differenza.
71
00:06:12,203 --> 00:06:14,153
Chi starebbe dalla mia parte?
72
00:06:21,616 --> 00:06:22,638
Io.
73
00:06:31,953 --> 00:06:34,920
Sono le tue iniziali, Middleton?
74
00:06:38,184 --> 00:06:39,271
La mano.
75
00:06:45,442 --> 00:06:47,688
Era un vero bastardo, quell'Ingham.
76
00:06:48,862 --> 00:06:52,165
I bambini sono fortunati
ad avere la signora Allingham.
77
00:06:52,426 --> 00:06:54,226
Mi ha scritto una lettera.
78
00:06:54,394 --> 00:06:59,005
Beh, pensavo m'avesse scritto una lettera.
E' venuto fuori che non era stata lei.
79
00:06:59,381 --> 00:07:00,860
Martha...
80
00:07:00,890 --> 00:07:03,240
E' impossibile. E' una donna sposata.
81
00:07:03,338 --> 00:07:05,989
Cosa ti aspettavi che sarebbe successo, Bert?
82
00:07:06,973 --> 00:07:08,723
Chi l'aveva scritta, allora?
83
00:07:09,549 --> 00:07:10,749
Phoebe Rundle.
84
00:07:11,236 --> 00:07:12,303
Bene!
85
00:07:12,632 --> 00:07:15,886
Ecco qui. Te lo dicevo io, no?
86
00:07:16,029 --> 00:07:17,777
Phoebe Rundle �,
87
00:07:18,717 --> 00:07:20,367
secondo questo maestro,
88
00:07:20,516 --> 00:07:22,466
- la ragazza per te.
- Ma...
89
00:07:24,322 --> 00:07:25,352
se...
90
00:07:26,386 --> 00:07:29,839
quello che si sente pu� cambiare
tanto rapidamente, come far� a sapere
91
00:07:29,869 --> 00:07:31,069
quand'� vero?
92
00:07:31,772 --> 00:07:32,841
Provalo.
93
00:07:33,316 --> 00:07:37,066
Passa del tempo con lei
e poi controlla la tua frequenza cardiaca.
94
00:07:37,452 --> 00:07:39,452
- Non ridere di me.
- No, no.
95
00:07:40,105 --> 00:07:41,455
Non lo farei mai.
96
00:07:45,112 --> 00:07:49,811
Vai avanti, lasciati andare e basta,
e... provalo.
97
00:08:03,613 --> 00:08:08,335
La prossima settimana alle elezioni nazionali
assicuratevi che il vostro voto conti.
98
00:08:27,378 --> 00:08:30,368
- Salve.
- Non ero sicura che foste qui.
99
00:08:30,398 --> 00:08:34,373
Solo per stamattina.
Poi, Glossop e Chinley. Sheffield stasera.
100
00:08:34,845 --> 00:08:38,063
- E tu devi essere... Mary?
- Voi chi siete?
101
00:08:38,939 --> 00:08:41,989
Sono Bill Gibby.
Felice di fare la tua conoscenza.
102
00:08:42,262 --> 00:08:43,438
Forza.
103
00:08:44,972 --> 00:08:48,372
Da che parte state
per la riforma delle tariffe doganali?
104
00:08:49,334 --> 00:08:52,245
Sono contrario. I laburisti sono contrari.
105
00:08:52,275 --> 00:08:54,125
Anche la signora Allingham.
106
00:08:54,155 --> 00:08:57,633
- Buon per la signora Allingham.
- Pap� dice che non importa chi vince.
107
00:08:57,663 --> 00:08:59,923
- Io penso di s�.
- La pensa cos� anche mamma.
108
00:08:59,953 --> 00:09:02,406
Vai avanti, su. A scuola.
109
00:09:04,504 --> 00:09:06,368
So che siete molto occupato,
110
00:09:06,398 --> 00:09:10,704
ma volevo parlarvi d'una ragazza che
ha perso il posto alla fabbrica di stivali.
111
00:09:10,734 --> 00:09:11,804
Agnes Scrivener.
112
00:09:11,834 --> 00:09:14,978
Vedete, non so che altro fare.
Gilbert Hankin, il direttore,
113
00:09:15,008 --> 00:09:17,384
stava solo eseguendo
gli ordini di Allingham e, beh,
114
00:09:17,414 --> 00:09:20,849
- non posso parlare con Allingham perch� ...
- Quindi non fatelo.
115
00:09:20,879 --> 00:09:21,916
Cosa?
116
00:09:22,153 --> 00:09:25,103
Vi state dimenticando delle persone
che contano.
117
00:09:31,183 --> 00:09:33,083
Dite le cose come le vedete.
118
00:09:35,732 --> 00:09:37,432
Le vedete giuste, Grace.
119
00:09:58,386 --> 00:10:02,382
Non c'� bisogno di fermarsi.
Dove possiamo trovare Gilbert Hankin?
120
00:10:16,160 --> 00:10:19,364
Siamo qui per chiedere
di riassumere Agnes Scrivener.
121
00:10:19,394 --> 00:10:20,894
E' stata sostituita.
122
00:10:21,611 --> 00:10:24,111
- La decisione � stata presa.
- Da voi?
123
00:10:28,753 --> 00:10:32,410
Agnes ha lavorato qui per sette anni.
124
00:10:34,145 --> 00:10:36,940
Qualche volta non ha finito il suo lavoro?
125
00:10:36,970 --> 00:10:38,020
Si � mai...
126
00:10:38,782 --> 00:10:39,833
lamentata?
127
00:10:41,571 --> 00:10:43,809
Non posso fare nulla.
128
00:10:48,801 --> 00:10:49,851
D'accordo..
129
00:10:50,414 --> 00:10:52,314
Grazie per la disponibilit�.
130
00:11:03,402 --> 00:11:07,791
La vostra compagna di lavoro � stata
licenziata dal lavoro senza alcuna colpa.
131
00:11:09,214 --> 00:11:12,991
In questo momento siete tutti
esposti alla stessa ingiustizia.
132
00:11:13,792 --> 00:11:17,792
Non pu� fabbricar stivali
senza il vostro lavoro. Il vostro lavoro...
133
00:11:18,662 --> 00:11:20,076
che potete offrire...
134
00:11:22,102 --> 00:11:23,645
o negare.
135
00:11:26,134 --> 00:11:28,380
Finch� Allingham gestir� questa fabbrica
136
00:11:28,410 --> 00:11:32,743
e parler� per voi in Parlamento,
potr� comportarsi con voi come meglio crede.
137
00:11:33,406 --> 00:11:35,650
Ma voi potete ritenerlo responsabile.
138
00:11:35,680 --> 00:11:38,354
Noi possiamo ritenerlo responsabile...
139
00:11:38,826 --> 00:11:41,487
se voterete Laburista questa settimana.
140
00:11:48,936 --> 00:11:50,236
Hanno ascoltato.
141
00:11:50,567 --> 00:11:52,075
Ma non sciopereranno per Agnes.
142
00:11:52,105 --> 00:11:56,562
Hanno paura. Ma non ci sar�
n� Hankin n� Allingham tra loro e l'urna.
143
00:11:57,244 --> 00:12:00,370
Allingham sottovaluta noi e loro.
144
00:12:00,888 --> 00:12:02,688
Treno per Sheffield, Bill.
145
00:12:03,418 --> 00:12:06,368
Mostriamo loro una scelta
migliore e la faranno.
146
00:12:07,378 --> 00:12:09,928
- Dare l'esempio, Grace.
- Ma io sono...
147
00:12:09,976 --> 00:12:12,754
La moglie di un contadino?
E io sono un minatore.
148
00:12:13,720 --> 00:12:16,170
E penso che possiamo cambiare il mondo.
149
00:12:40,619 --> 00:12:42,554
- Sono un po' giovani.
- Anch'io
150
00:12:43,794 --> 00:12:46,400
- Come scusate?
- 2 giugno 1924.
151
00:12:46,779 --> 00:12:48,364
Avr� trent'anni.
152
00:12:48,394 --> 00:12:51,489
Fino ad allora, niente diritto di voto.
Quindi, non preoccupatevi,
153
00:12:51,519 --> 00:12:55,519
la mia opinione non � importante
e non sar� presa sul serio da nessuno.
154
00:12:56,920 --> 00:12:59,698
Confido userete il vostro
voto per fare del bene.
155
00:13:00,565 --> 00:13:03,415
E' fare del bene votare
contro vostro cognato?
156
00:13:03,890 --> 00:13:07,390
Anche se non posso votare,
ho la mia testa e la mia coscienza.
157
00:13:09,890 --> 00:13:12,043
E sempre cos� sicura di entrambe.
158
00:13:33,462 --> 00:13:34,535
Phoebe.
159
00:13:36,630 --> 00:13:38,980
- Posso chiederti una cosa?
- Certo.
160
00:13:39,796 --> 00:13:41,496
- Bert Middleton.
- S�?
161
00:13:41,916 --> 00:13:43,460
- Ti fidi di lui?
- S�.
162
00:13:44,977 --> 00:13:48,056
- Allora dovrei fidarmi?
- No. No. Tienilo sulle spine.
163
00:13:48,086 --> 00:13:50,686
Perch� pi� non potr� averti, pi� ti vorr�.
164
00:14:07,711 --> 00:14:08,719
L�.
165
00:14:09,914 --> 00:14:11,416
Grazie mille.
166
00:14:17,369 --> 00:14:20,069
Il miglior grammofono che si possa comprare.
167
00:14:21,867 --> 00:14:25,024
Ehi, Margaret,
non vi ho vista ancora alla sala da ballo.
168
00:14:25,054 --> 00:14:26,692
Dovreste venire, fare un tentativo.
169
00:14:26,722 --> 00:14:28,896
Prima o dopo essermi servita la cena?
170
00:14:30,983 --> 00:14:33,798
Se abbiamo i soldi per la musica,
li abbiamo per aiutare gli altri.
171
00:14:33,828 --> 00:14:34,917
Al lavoro!
172
00:14:38,662 --> 00:14:39,731
Hankin.
173
00:14:41,554 --> 00:14:42,645
Una parola.
174
00:14:45,134 --> 00:14:47,638
Dico solo che forse
ci penserete meglio in futuro prima di...
175
00:14:47,668 --> 00:14:49,473
- Buonanotte, John.
- 'Notte.
176
00:14:49,520 --> 00:14:52,518
prima di prendere latte da Rutter.
Ha dovuto macellare la mandria.
177
00:14:52,548 --> 00:14:54,495
La tubercolosi si diffonde da mesi.
178
00:14:54,525 --> 00:14:57,798
Questa � la prima volta in assoluto
che mettete piede nel mio negozio.
179
00:14:57,828 --> 00:14:59,807
- Che state cercando?
- Vedete...
180
00:15:02,205 --> 00:15:03,272
il mio � puro.
181
00:15:03,302 --> 00:15:05,334
Pascolo aperto, niente rischi,
182
00:15:05,417 --> 00:15:07,505
niente malattie. Vedete? Puro.
183
00:15:07,580 --> 00:15:10,248
Latte, direttamente dalla fattoria Middleton
184
00:15:10,560 --> 00:15:13,560
al negozio Hankin.
Io e voi, senz'altro in mezzo.
185
00:15:14,537 --> 00:15:15,591
State...
186
00:15:16,017 --> 00:15:17,284
correndo un rischio.
187
00:15:17,314 --> 00:15:18,901
Non posso fidarmi di voi?
188
00:15:18,931 --> 00:15:21,170
- Sapete che intendo.
- Siete uno che rischia, no?
189
00:15:21,200 --> 00:15:22,483
Voglio dire, la...
190
00:15:22,674 --> 00:15:25,174
sala da ballo, � stato un salto nel buio, no?
191
00:15:31,325 --> 00:15:34,325
Dopotutto in voi c'� un uomo d'affari,
Middleton.
192
00:15:42,354 --> 00:15:43,507
Dove sei stato?
193
00:15:43,840 --> 00:15:46,190
Hankin prende il latte Middleton ora.
194
00:15:49,371 --> 00:15:50,382
Mamma!
195
00:15:50,834 --> 00:15:53,778
E' andata a sentire
il discorso di Edmund Allingham.
196
00:15:54,331 --> 00:15:55,585
E il caseificio?
197
00:15:56,057 --> 00:15:59,071
Basta.
Niente pi� corse forsennate alla stazione.
198
00:15:59,382 --> 00:16:01,187
Quei giorni sono finiti, Bert.
199
00:16:09,897 --> 00:16:11,267
Cambio di programma.
200
00:16:23,005 --> 00:16:24,454
Benvenuti.
201
00:16:25,165 --> 00:16:26,758
Non far� un discorso.
202
00:16:26,788 --> 00:16:28,644
Perch�? Perch� voglio sapere da voi...
203
00:16:28,674 --> 00:16:30,164
cosa vi preoccupa,
204
00:16:30,194 --> 00:16:31,334
e cosa volete.
205
00:16:32,091 --> 00:16:34,442
Facciamo una conversazione.
206
00:16:35,371 --> 00:16:37,505
Perci�, fate le vostre le domande.
207
00:16:38,548 --> 00:16:39,701
Chi � il primo?
208
00:16:43,074 --> 00:16:44,465
Signora Middleton.
209
00:16:45,520 --> 00:16:46,562
S�.
210
00:16:49,577 --> 00:16:53,398
Gli operai della vostra fabbrica
possono contare su di voi, signor Allingham?
211
00:16:53,428 --> 00:16:57,317
Potete ripetere la domanda pi� forte,
cos� che tutti possano sentire?
212
00:16:59,268 --> 00:17:01,461
Chiedevo se gli operai
213
00:17:01,782 --> 00:17:04,732
della vostra fabbrica
possono contare su di voi.
214
00:17:05,782 --> 00:17:10,155
Beh, la fabbrica d� lavoro
a met� del villaggio dal 1904.
215
00:17:10,941 --> 00:17:13,639
Abbiamo fornito migliaia
di stivali ai nostri coraggiosi
216
00:17:13,669 --> 00:17:14,952
soldati al fronte,
217
00:17:14,982 --> 00:17:16,484
ed abbiamo dato lavoro a voi,
218
00:17:16,514 --> 00:17:19,650
quando i tempi duri alla vostra fattoria
vi hanno costretta a lavorare.
219
00:17:19,680 --> 00:17:23,638
Ora che, grazie al duro lavoro
e alla determinazione di vostro marito,
220
00:17:23,668 --> 00:17:25,911
le cose vanno molto meglio,
221
00:17:26,354 --> 00:17:28,159
beh, non ne avete pi� bisogno.
222
00:17:28,742 --> 00:17:30,625
Agnes Scrivener s�.
223
00:17:33,097 --> 00:17:34,337
Quella ragazza...
224
00:17:36,015 --> 00:17:37,465
� una sobillatrice.
225
00:17:40,177 --> 00:17:42,918
Siete una sobillatrice anche voi,
signora Middleton?
226
00:17:42,948 --> 00:17:44,804
Scusate, non capisco cosa intendete con...
227
00:17:44,834 --> 00:17:48,686
Quanto tempo avete passato
con Bill Gibby, signora Middleton?
228
00:17:49,188 --> 00:17:52,690
Penso che siate venuta alla fabbrica
stamattina per sobillare insieme a Gibby,
229
00:17:52,720 --> 00:17:56,614
e penso che siate qui ora
a sobillare un altro po'.
230
00:17:57,680 --> 00:17:59,280
C'� Gibby con voi ora?
231
00:17:59,430 --> 00:18:00,931
C'� lui dietro di voi,
232
00:18:01,245 --> 00:18:03,364
a suggerirvi cosa dire? Dove... dov'�...
233
00:18:03,394 --> 00:18:05,944
il vostro burattinaio, signora Middleton?
234
00:18:10,525 --> 00:18:12,634
Possiamo passare ad un'altra domanda?
235
00:18:24,982 --> 00:18:26,048
Cos'ha detto?
236
00:18:26,388 --> 00:18:28,538
Per lo pi�, quanto ti ammira.
237
00:18:30,947 --> 00:18:31,947
Perch�?
238
00:18:31,977 --> 00:18:34,627
Per come hai dato una svolta alla fattoria.
239
00:18:34,925 --> 00:18:36,000
Bene.
240
00:18:38,182 --> 00:18:39,197
Davvero?
241
00:18:40,982 --> 00:18:42,037
Non � cos�?
242
00:18:46,811 --> 00:18:49,147
Abbiamo fatto un bel lavoro qui, Grace.
243
00:18:49,177 --> 00:18:51,373
Perch� sembra che non tu non lo voglia?
244
00:18:51,417 --> 00:18:54,381
Dobbiamo guardare al di l� di noi stessi.
245
00:18:54,411 --> 00:18:55,650
Consegno del buon...
246
00:18:55,680 --> 00:18:57,890
latte, fresco e puro a tutto il villaggio,
247
00:18:57,920 --> 00:18:59,951
ad un prezzo onesto, e posso farlo
248
00:19:00,662 --> 00:19:02,362
perch� ho lavorato sodo.
249
00:19:05,782 --> 00:19:06,851
Leggimeli.
250
00:19:07,942 --> 00:19:09,693
"Clover, Myrtle,
251
00:19:09,993 --> 00:19:11,558
Bracken, Buttercup,
252
00:19:11,588 --> 00:19:13,560
Henrietta e Hilda."
253
00:19:17,761 --> 00:19:20,290
Pap� ha detto che possiamo
dare un nome alle vacche.
254
00:19:20,320 --> 00:19:22,225
Come si chiama nostro nipote?
255
00:19:24,194 --> 00:19:28,951
Come si chiama il bambino che gli Allingham
hanno mandato via senza nemmeno chiedercelo?
256
00:19:30,560 --> 00:19:32,884
A loro importa solo di loro stessi!
257
00:19:32,914 --> 00:19:35,311
E' questo il mondo che vuoi?
258
00:19:36,708 --> 00:19:38,825
JANE AUSTEN: "ORGOGLIO E PREGIUDIZIO"
259
00:19:39,451 --> 00:19:41,451
Agnes Scrivener � un problema.
260
00:19:42,009 --> 00:19:43,695
La mia fabbrica, il mio villaggio,
261
00:19:43,725 --> 00:19:45,585
il mio elettorato. Non va bene.
262
00:19:46,292 --> 00:19:48,142
La sinistra ama una vittima.
263
00:19:49,405 --> 00:19:51,265
Implora la condizione di vittima.
264
00:19:51,295 --> 00:19:54,362
E quando la trova, la spreme finch� pu�.
265
00:19:54,982 --> 00:19:56,488
Grazie, mamma.
266
00:19:56,980 --> 00:19:58,488
Allora, che ne pensi?
267
00:19:58,594 --> 00:20:00,594
- Beh...
- Portagliela via.
268
00:20:03,177 --> 00:20:04,188
Scusa?
269
00:20:04,651 --> 00:20:07,040
Quella povera piccola fiammiferaia martire.
270
00:20:08,080 --> 00:20:10,146
Che vuoi dire con "portagliela via"?
271
00:20:10,734 --> 00:20:13,150
Ridarle il lavoro. Pagarla di pi�.
272
00:20:13,657 --> 00:20:17,268
Cos� Gibby e i laburisti
non avranno pi� nulla di cui blaterare.
273
00:20:19,782 --> 00:20:23,208
Ho improvvisamente acquisito
un altro consigliere politico?
274
00:20:23,554 --> 00:20:27,004
Non ho la ben che minima attitudine
alla politica, tesoro.
275
00:20:30,994 --> 00:20:32,260
Per inciso,
276
00:20:32,697 --> 00:20:34,922
e per nulla attinente alla politica...
277
00:20:35,090 --> 00:20:38,758
la tremendamente affascinante,
magnificamente introdotta e
278
00:20:38,788 --> 00:20:41,700
ancor nubile Harriet Kilmartin
279
00:20:42,080 --> 00:20:43,930
verr� a soggiornare da noi.
280
00:21:00,285 --> 00:21:01,460
Allora...
281
00:21:02,148 --> 00:21:04,997
come va alla stazione?
282
00:21:06,731 --> 00:21:08,623
- Ancora nessuna fortuna?
- No.
283
00:21:08,991 --> 00:21:11,958
E dopo la prossima settimana,
niente pi� visite alla stazione.
284
00:21:11,988 --> 00:21:14,175
- Perch� no?
- I nostri padri...
285
00:21:14,205 --> 00:21:16,594
sono soci in affari.
286
00:21:17,028 --> 00:21:20,107
Mercoled� far� l'ultima
consegna di latte alla stazione.
287
00:21:20,137 --> 00:21:22,694
Allora... fa che sia la volta buona.
288
00:21:23,474 --> 00:21:26,705
Quest'uomo mi sta dando
lezioni di corteggiamento.
289
00:21:28,960 --> 00:21:31,288
Dice che Phoebe � quella giusta per me.
290
00:21:34,582 --> 00:21:35,640
Ancora?
291
00:21:41,302 --> 00:21:42,934
E la prima lezione?
292
00:21:44,057 --> 00:21:46,312
Non andare dove al tuo insegnante...
293
00:21:46,342 --> 00:21:48,092
piacerebbe mettere piede.
294
00:21:52,000 --> 00:21:53,414
E' una donna sposata.
295
00:22:15,691 --> 00:22:17,700
Rid� ad Agnes il suo lavoro.
296
00:22:19,062 --> 00:22:22,618
- Avevate detto di liberarmene.
- E ora ti dico di riassumerla.
297
00:22:23,900 --> 00:22:25,547
So perch� lo fate.
298
00:22:25,577 --> 00:22:26,773
La state usando.
299
00:22:28,018 --> 00:22:29,090
E' importante?
300
00:22:29,120 --> 00:22:30,620
L'avete fatta ammalare.
301
00:22:31,360 --> 00:22:32,760
Non vorr� tornare.
302
00:22:34,777 --> 00:22:35,791
Torner�.
303
00:23:06,937 --> 00:23:08,307
Questa l'hai lavata?
304
00:23:08,857 --> 00:23:10,314
Ha il colletto lurido.
305
00:23:10,582 --> 00:23:11,768
Fammi vedere.
306
00:23:12,571 --> 00:23:13,780
Sono tutte cos�.
307
00:23:14,228 --> 00:23:16,781
Non posso andare alla sala da ballo
cos� conciato.
308
00:23:16,811 --> 00:23:19,501
Beh, tra il negozio, la casa...
309
00:23:19,531 --> 00:23:21,055
e la sala da ballo,
310
00:23:21,085 --> 00:23:23,604
temo la situazione
mi stia iniziando a sfuggire.
311
00:23:23,634 --> 00:23:25,837
Non ho abbastanza tempo.
312
00:23:28,662 --> 00:23:30,602
Se vuoi prendere una domestica...
313
00:23:30,971 --> 00:23:32,065
fallo.
314
00:23:35,005 --> 00:23:37,642
Devo solo trovare la persona adatta.
315
00:23:42,845 --> 00:23:43,891
Norma...
316
00:24:02,582 --> 00:24:05,582
Gilbert mi ha spiegato
cosa � successo alla fabbrica.
317
00:24:10,502 --> 00:24:13,105
Non � mio compito prendere posizione.
318
00:24:14,125 --> 00:24:15,452
Quindi non lo far�.
319
00:24:16,560 --> 00:24:18,301
Ma questa potrebbe rivelarsi...
320
00:24:18,331 --> 00:24:21,380
un'eccellente opportunit� per te.
321
00:24:24,143 --> 00:24:25,999
Stiamo cercando una domestica.
322
00:24:31,158 --> 00:24:33,367
Ti sto offrendo il lavoro.
323
00:24:43,188 --> 00:24:45,198
Sono grata...
324
00:24:46,614 --> 00:24:47,864
a voi e a Arnold.
325
00:24:49,531 --> 00:24:50,562
Bene.
326
00:24:52,049 --> 00:24:53,540
Il signor Hankin...
327
00:24:53,737 --> 00:24:54,808
ed io...
328
00:24:55,085 --> 00:24:56,945
vorremmo che iniziassi domani.
329
00:25:11,748 --> 00:25:13,075
Sembra che piover�.
330
00:25:14,560 --> 00:25:17,393
Le vacche erano sdraiate quando sono passato.
331
00:25:17,440 --> 00:25:19,460
Credi a queste superstizioni?
332
00:25:19,828 --> 00:25:21,535
Potrei comunque darti un passaggio.
333
00:25:21,565 --> 00:25:23,393
No. Grazie.
334
00:25:45,462 --> 00:25:46,648
Niente autista?
335
00:25:47,268 --> 00:25:50,318
Perch� lasciare ad altri
tutto il divertimento?
336
00:25:52,857 --> 00:25:55,650
Grazie mille per l'invito, Lady Allingham.
337
00:25:55,680 --> 00:25:57,882
Clem, vi prego, insisto.
338
00:25:58,160 --> 00:25:59,660
- Harriet.
- Harri.
339
00:26:00,626 --> 00:26:03,192
Peccato che Lord Kilmartin
non sia potuto venire con voi.
340
00:26:03,222 --> 00:26:06,175
Temo che per mio padre
al momento esistano solo le elezioni.
341
00:26:06,205 --> 00:26:07,251
S�, beh...
342
00:26:07,286 --> 00:26:08,313
io...
343
00:26:08,971 --> 00:26:10,550
devo confessarvi...
344
00:26:10,580 --> 00:26:12,145
che spero proprio...
345
00:26:12,217 --> 00:26:15,217
voi sarete l'antidoto
per un problema simile qui.
346
00:26:15,782 --> 00:26:17,528
Far� del mio meglio.
347
00:26:18,902 --> 00:26:21,680
Davvero, posso chiamarvi Lady Allingham?
348
00:26:21,805 --> 00:26:23,700
Mi piacciono molto le lady.
349
00:26:34,480 --> 00:26:36,459
Sai qual � la posizione di Edmund?
350
00:26:38,285 --> 00:26:39,481
E' mio fratello.
351
00:26:40,182 --> 00:26:42,465
E' una questione politica, non familiare.
352
00:26:44,937 --> 00:26:46,785
Per alcuni � la stessa cosa.
353
00:26:47,200 --> 00:26:48,527
Come per mia madre.
354
00:26:55,828 --> 00:26:58,111
E' tanto tremendo se ne facciamo parte?
355
00:27:39,725 --> 00:27:43,225
Immagino che il giovane Hankin
ti abbia dato la buona notizia.
356
00:27:45,325 --> 00:27:47,565
Ti ho fatto ridare il posto in fabbrica.
357
00:27:48,034 --> 00:27:50,317
Gli Hankin mi hanno presa come domestica.
358
00:27:53,725 --> 00:27:55,525
Tu tornerai alla fabbrica.
359
00:27:55,771 --> 00:27:57,358
Questo � pi� adatto a me.
360
00:27:59,062 --> 00:28:00,461
Mi fai male!
361
00:28:00,491 --> 00:28:03,242
- Tornerai alla fabbrica.
- Fermati!
362
00:28:03,600 --> 00:28:05,117
Fermati e basta!
363
00:28:05,451 --> 00:28:07,254
Aspetto un bambino!
364
00:28:13,771 --> 00:28:16,215
Quanto pensi potrai nasconderlo agli Hankin?
365
00:28:16,720 --> 00:28:18,225
Sapranno che � tuo.
366
00:28:23,462 --> 00:28:24,644
Torna alla fabbrica,
367
00:28:24,674 --> 00:28:26,107
e io mi occuper� del resto.
368
00:28:26,137 --> 00:28:27,215
Se non lo fai...
369
00:28:27,245 --> 00:28:28,441
e sarai da sola.
370
00:28:29,737 --> 00:28:31,846
Non sar� io ad essere giudicato.
371
00:28:34,045 --> 00:28:35,245
Io ti giudico.
372
00:29:02,294 --> 00:29:03,526
Che succede?
373
00:29:04,424 --> 00:29:06,089
Aiutano Alf Rutter.
374
00:29:06,852 --> 00:29:09,767
E' successo lo stesso
con l'epidemia alla fattoria di Edale.
375
00:29:09,797 --> 00:29:12,198
Finire la cosa velocemente lo aiuter�.
376
00:29:13,149 --> 00:29:14,465
Pover'uomo.
377
00:29:16,642 --> 00:29:17,872
L'hai visto?
378
00:29:18,471 --> 00:29:21,804
Ha la testa incollata
ad un boccale di birra al "The Lamb".
379
00:29:25,367 --> 00:29:26,747
Posso farlo dopo.
380
00:29:28,249 --> 00:29:30,999
- A pap� non piacer�.
- Tuo padre non � qui.
381
00:29:40,170 --> 00:29:42,145
Sir Piers Rayment.
382
00:29:42,258 --> 00:29:46,719
Ferito durante la battaglia
di Marston Moor nel 1644.
383
00:29:46,749 --> 00:29:50,076
Il suo mastino � rimasto
al suo fianco per pi� di un giorno
384
00:29:50,106 --> 00:29:51,982
in attesa che venisse salvato.
385
00:29:52,097 --> 00:29:54,247
Marston Moor � finita in due ore.
386
00:29:55,239 --> 00:29:57,402
- Cosa li aveva trattenuti?
- Come fai a saperlo?
387
00:29:57,432 --> 00:29:58,553
Eravamo l�.
388
00:29:58,748 --> 00:30:01,437
I Cavalieri Kilmartin con il principe Rupert.
389
00:30:01,505 --> 00:30:04,430
E due secoli prima, ad Agincourt.
390
00:30:04,684 --> 00:30:06,174
Anche noi eravamo ad Agincourt.
391
00:30:06,204 --> 00:30:08,868
E poco prima di allora,
a nostra eterna vergogna,
392
00:30:08,898 --> 00:30:10,188
a Bannockburn.
393
00:30:10,762 --> 00:30:13,312
La nostra famiglia � sempre stata fedele,
394
00:30:13,836 --> 00:30:15,836
e ha sempre richiesto fedelt�.
395
00:30:17,083 --> 00:30:18,874
Persino dai mastini.
396
00:30:19,456 --> 00:30:21,277
Adoro i cani.
397
00:30:21,934 --> 00:30:24,881
Adoro tanto i cani grossi.
398
00:30:34,352 --> 00:30:36,822
E' un po' come... una bambina, vero?
399
00:30:39,401 --> 00:30:41,346
Il nome di mio marito �...
400
00:30:41,949 --> 00:30:43,892
era Allingham e...
401
00:30:44,477 --> 00:30:46,644
� una stirpe propensa alla...
402
00:30:47,063 --> 00:30:48,163
sensibilit�.
403
00:30:48,871 --> 00:30:50,854
Caro e George sono Allingham.
404
00:30:50,884 --> 00:30:51,884
Ed Edmund?
405
00:30:53,604 --> 00:30:56,554
Beh, mi piacerebbe
conoscere il vostro giudizio.
406
00:30:58,014 --> 00:31:00,214
Un degno discendente di Sir Piers.
407
00:31:02,892 --> 00:31:05,392
Sto pensando a noi insieme a Agincourt!
408
00:31:38,809 --> 00:31:40,575
Perch� le bruciano?
409
00:31:41,395 --> 00:31:43,147
Il fuoco purifica.
410
00:31:43,572 --> 00:31:45,518
Uccide il male rimasto.
411
00:31:46,063 --> 00:31:50,663
Pap� dice che lo Spirito Santo � come
un fuoco che pulisce le anime degli uomini.
412
00:31:52,454 --> 00:31:54,493
Gli uomini sanno essere buoni.
413
00:31:54,819 --> 00:31:57,139
Non tutte le anime hanno bisogno di bruciare.
414
00:31:57,169 --> 00:31:58,921
Io non gli ho creduto.
415
00:32:18,375 --> 00:32:20,368
Molto affascinante!
416
00:32:23,767 --> 00:32:25,485
So cosa stai facendo, mamma.
417
00:32:25,662 --> 00:32:27,038
So che lo sai.
418
00:32:28,137 --> 00:32:30,187
Harri Kilmartin � fatta per te,
419
00:32:30,847 --> 00:32:32,497
e tu sei fatto per lei.
420
00:32:33,478 --> 00:32:36,978
# Siamo fatti l'uno per l'altra. #
Viviamo dentro una canzone?
421
00:32:39,055 --> 00:32:40,655
Persino Bairstow...
422
00:32:40,825 --> 00:32:44,475
- crede che dovreste sposarvi.
- Davvero? E se io non volessi?
423
00:32:45,226 --> 00:32:47,338
Allora devi farti forza
424
00:32:48,055 --> 00:32:50,115
e pensare a cosa � meglio
425
00:32:50,145 --> 00:32:52,021
piuttosto che a quel che vuoi.
426
00:32:55,923 --> 00:32:58,996
Frequenta tutta la gente che conta,
mio caro ragazzo.
427
00:33:00,452 --> 00:33:02,702
Non ti mancherebbe il divertimento.
428
00:33:04,822 --> 00:33:06,115
Ciao, Eddie.
429
00:33:08,845 --> 00:33:09,952
Ciao, Harri.
430
00:33:38,406 --> 00:33:40,145
Sono arrabbiata, Bert.
431
00:33:43,278 --> 00:33:44,846
Ultimamente, questa rabbia
432
00:33:44,876 --> 00:33:47,805
sale con tanta forza, tanta rapidit�, che...
433
00:33:50,092 --> 00:33:53,383
mi chiedo come ho fatto
a nasconderla a me stessa tanto a lungo.
434
00:33:53,413 --> 00:33:54,513
Parlamene.
435
00:33:56,185 --> 00:33:57,185
Joe.
436
00:33:58,832 --> 00:34:00,282
E suo figlio.
437
00:34:00,524 --> 00:34:02,923
Non avresti potuto fare diversamente.
438
00:34:03,735 --> 00:34:06,970
- Non lo sapevi.
- Non c'era... scelta.
439
00:34:07,824 --> 00:34:10,913
Avevano gi� deciso
e io ne sono stata tenuta fuori.
440
00:34:12,241 --> 00:34:15,751
Presumevano di essere autorizzati
a fare quello che hanno fatto
441
00:34:15,781 --> 00:34:18,011
e lui � stato tenuto fuori e...
442
00:34:19,008 --> 00:34:20,765
Joe � stato tenuto fuori.
443
00:34:23,629 --> 00:34:25,948
Insieme alla rabbia, c'� la paura,
444
00:34:25,978 --> 00:34:30,635
perch� voglio fare qualcosa,
protestare, lottare, votare, ma...
445
00:34:31,680 --> 00:34:34,315
ho paura che possa fare del male a tutti noi.
446
00:34:35,079 --> 00:34:36,910
A pap�, intendi dire.
447
00:34:37,194 --> 00:34:39,194
Non so se posso fargli questo.
448
00:34:39,700 --> 00:34:40,750
Devi farlo.
449
00:34:42,974 --> 00:34:44,431
Devi, assolutamente.
450
00:34:46,780 --> 00:34:48,336
Sii gentile, Bert.
451
00:34:48,911 --> 00:34:50,161
Nella tua vita.
452
00:35:16,403 --> 00:35:17,753
Dove siete stati?
453
00:35:19,927 --> 00:35:21,827
Alla fattoria di Alf Rutter.
454
00:35:24,123 --> 00:35:25,603
A letto, Mary.
455
00:35:34,562 --> 00:35:35,662
Perch�?
456
00:35:37,032 --> 00:35:41,282
"Rimetti a noi i nostri debiti
come noi li rimettiamo ai nostri debitori."
457
00:35:42,058 --> 00:35:43,236
Finito?
458
00:35:44,172 --> 00:35:45,660
Non capisco.
459
00:35:46,490 --> 00:35:48,890
Dopo il modo in cui ci ha trattato!
460
00:35:49,530 --> 00:35:52,827
Visto com'era il padre! Ci avrebbe
schiacciato nel fango se avesse potuto.
461
00:35:52,857 --> 00:35:56,116
E l'aveva quasi fatto.
Dove finir� questa storia, Grace?
462
00:35:56,508 --> 00:35:59,919
Chi siamo noi se nessuno viene giudicato?
463
00:36:10,042 --> 00:36:11,477
Sette anni fa,
464
00:36:12,749 --> 00:36:14,097
nostra figlia,
465
00:36:14,289 --> 00:36:16,695
voleva dare un nome
alla prima mucca che comprammo,
466
00:36:16,725 --> 00:36:18,866
e io risi, le risi in faccia,
467
00:36:19,252 --> 00:36:20,731
a causa di quell'uomo,
468
00:36:20,761 --> 00:36:23,191
perch� mi aveva reso
un uomo con il cuore di pietra.
469
00:36:23,221 --> 00:36:26,774
E ora abbiamo 30 capi di bestiame
e lei ha dato un nome a ciascuno.
470
00:36:26,804 --> 00:36:31,154
E sono orgoglioso di essere cambiato
abbastanza da permettere che accadesse.
471
00:36:31,767 --> 00:36:33,138
Cosa vuoi dire?
472
00:36:36,860 --> 00:36:38,105
E io?
473
00:36:39,110 --> 00:36:40,432
Dove sei?
474
00:36:41,750 --> 00:36:42,999
Dove sei andata?
475
00:37:05,775 --> 00:37:09,011
Facciamo cambio, una botte del tuo
per una botte del mio.
476
00:37:09,041 --> 00:37:13,562
No, signore! Notte di elezioni,
� sempre una grande nottata.
477
00:37:25,800 --> 00:37:26,808
Phoebe.
478
00:37:27,635 --> 00:37:28,635
Bert.
479
00:37:29,090 --> 00:37:30,546
Oggi niente pioggia.
480
00:37:31,205 --> 00:37:32,205
No.
481
00:37:33,405 --> 00:37:35,736
Parasole? Per il sole?
482
00:37:36,400 --> 00:37:37,814
Faccio una camminata.
483
00:37:39,411 --> 00:37:41,493
E' l'ultima volta che lo faccio.
484
00:37:43,201 --> 00:37:44,301
Cosa?
485
00:37:44,707 --> 00:37:47,757
Non verr� pi�
a consegnare il latte alla stazione.
486
00:37:49,626 --> 00:37:50,663
Capisco.
487
00:37:51,001 --> 00:37:52,101
Quindi...
488
00:37:52,524 --> 00:37:54,062
non ci rivedremo.
489
00:38:15,433 --> 00:38:17,156
Mi dispiace per mia madre.
490
00:38:17,615 --> 00:38:19,819
Perch�? E' favolosa.
491
00:38:19,849 --> 00:38:20,849
Sa...
492
00:38:21,151 --> 00:38:22,951
intromettersi con abilit�.
493
00:38:23,402 --> 00:38:24,643
Certo.
494
00:38:24,891 --> 00:38:27,791
Sta organizzando
la futura felicit� del figlio.
495
00:38:28,173 --> 00:38:32,555
Una felicit� che a quanto pare
si raggiunge solo con un buon matrimonio.
496
00:38:35,127 --> 00:38:36,353
Ha ragione.
497
00:38:40,837 --> 00:38:42,139
Cosa intendi dire?
498
00:39:08,814 --> 00:39:10,279
Mi dispiace.
499
00:39:11,132 --> 00:39:12,432
Per la fabbrica.
500
00:39:14,499 --> 00:39:15,939
Qui � meglio.
501
00:39:25,598 --> 00:39:26,698
Grazie.
502
00:39:29,489 --> 00:39:31,455
E grazie per il...
503
00:39:35,039 --> 00:39:37,061
Non sono molto bravo a far a pugni.
504
00:39:37,898 --> 00:39:40,614
Allora vi sono ancora pi� grata.
505
00:39:44,846 --> 00:39:47,096
Verreste a ballare di nuovo con me?
506
00:39:51,146 --> 00:39:52,436
Mi dispiace.
507
00:39:59,098 --> 00:40:02,209
Non hai gi� il tuo lavoro
a tenerti impegnato, Gilbert?
508
00:40:09,804 --> 00:40:13,004
Una volta finito l�,
devi andare all'ufficio postale.
509
00:40:13,615 --> 00:40:16,915
Sono stata invitata a prendere
il t� da Lady Allingham.
510
00:40:18,063 --> 00:40:19,100
Certo...
511
00:40:21,043 --> 00:40:22,771
signora Hankin.
512
00:40:45,576 --> 00:40:47,461
Perch� mi stai seguendo?
513
00:40:48,690 --> 00:40:52,079
Cos� sar� gi� qui quando finalmente
ti deciderai a parlarmi.
514
00:40:53,007 --> 00:40:55,157
E di cosa vorresti parlare, Bert?
515
00:40:57,860 --> 00:40:59,161
Di fiori.
516
00:41:01,096 --> 00:41:04,801
Voglio fare delle fotografie ai fiori
e tu conosci tutti i loro nomi.
517
00:41:04,831 --> 00:41:08,218
Devi rivolgerti al fiore chiamandolo
per nome prima di fotografarlo?
518
00:41:08,248 --> 00:41:09,932
Beh, per educazione.
519
00:41:13,629 --> 00:41:15,487
Puoi lasciarmi dal macellaio.
520
00:41:22,004 --> 00:41:23,104
Grazie.
521
00:41:27,465 --> 00:41:28,488
Pronta?
522
00:41:28,518 --> 00:41:29,694
Vai, Molly.
523
00:41:37,130 --> 00:41:40,822
- Ultima opportunit� per far valere il voto.
- Bill Gibby, votate laburista.
524
00:41:40,852 --> 00:41:43,377
I laburisti mettono la salute
e la felicit� al primo posto.
525
00:41:43,407 --> 00:41:47,404
Signora, Bill Gibby,
per il bene dei nostri bambini, signora.
526
00:41:47,823 --> 00:41:50,475
Votate Bill Gibby. Votate laburista.
527
00:41:50,818 --> 00:41:54,762
Edmund Allingham, signora.
Vi interessano la sicurezza e la prosperit�?
528
00:41:55,200 --> 00:41:58,256
Possiamo contare sul vostro voto
per Edmund Allingham?
529
00:42:07,636 --> 00:42:11,814
Norma Hankin
ha sempre avuto manie di grandezza.
530
00:42:13,372 --> 00:42:15,389
Devo inamidare le lenzuola due volte.
531
00:42:15,419 --> 00:42:18,089
Come se non fosse gi�
abbastanza rigida di suo.
532
00:42:23,929 --> 00:42:28,148
Forza, al nostro Paul
non avrebbe fatto piacere vederti cos�.
533
00:42:33,607 --> 00:42:35,278
Lo amavo, lo sai.
534
00:42:36,431 --> 00:42:37,594
Lo so.
535
00:42:40,815 --> 00:42:42,702
Sono nei guai, Margaret.
536
00:42:48,496 --> 00:42:50,264
Ti prego, non odiarmi.
537
00:43:01,930 --> 00:43:05,859
Il signor Hankin
� il vero modernizzatore, Harriet.
538
00:43:06,296 --> 00:43:09,347
Ha appena aperto una sala da ballo.
539
00:43:10,238 --> 00:43:11,605
Adoro danzare.
540
00:43:13,023 --> 00:43:15,296
Ma credo lo troverete un po' pi� provinciale
541
00:43:15,326 --> 00:43:17,526
di quanto siate abituata a Londra.
542
00:43:22,118 --> 00:43:23,118
Andiamo.
543
00:43:23,614 --> 00:43:26,080
- Il gran giorno.
- Signora Hankin.
544
00:43:26,663 --> 00:43:28,759
Presumo possiamo contare su di voi nell'urna.
545
00:43:28,789 --> 00:43:31,339
E' la prima cosa che ho fatto stamattina.
546
00:43:31,433 --> 00:43:33,051
Edmund, ovviamente.
547
00:43:33,906 --> 00:43:36,796
Buona fortuna, caro.
Non che tu ne abbia bisogno.
548
00:43:40,974 --> 00:43:44,483
Ho sentito dire che avete assunto Agnes
Scrivener. Molto generoso da parte vostra.
549
00:43:44,513 --> 00:43:47,718
Beh, abbiamo assunto
una ragazza del villaggio come domestica.
550
00:43:47,748 --> 00:43:49,607
Che si dimostri adatta o meno...
551
00:43:49,637 --> 00:43:51,950
Ci sono cos� tante cose da insegnar loro.
552
00:43:52,339 --> 00:43:54,579
Eppure � stata una grande gentilezza...
553
00:43:55,636 --> 00:43:57,180
viste le sue condizioni.
554
00:43:58,612 --> 00:44:00,861
Bene, vogliate scusarmi, signore,
555
00:44:01,251 --> 00:44:03,230
non posso far attendere Sheffield.
556
00:44:10,609 --> 00:44:14,720
E cos� siete una grande sostenitrice
di questo nuovo Charleston, Harriet?
557
00:44:15,222 --> 00:44:17,038
- Oh, s�.
- Bene.
558
00:44:17,431 --> 00:44:19,410
Una qualsiasi delle cabine laggi�.
559
00:44:20,854 --> 00:44:23,094
- E il vostro nome?
- George Allingham.
560
00:44:23,227 --> 00:44:24,376
- Ecco.
- Grazie.
561
00:44:24,406 --> 00:44:26,656
- E il vostro nome?
- Non importa.
562
00:45:00,512 --> 00:45:03,212
- Per quanto tempo avresti...
- Per sempre.
563
00:45:06,624 --> 00:45:08,213
Leonardo da Vinci.
564
00:45:12,299 --> 00:45:14,539
- Cosa?
- E anche Michelangelo.
565
00:45:18,735 --> 00:45:20,077
Mancini!
566
00:45:28,740 --> 00:45:30,431
Puoi baciarmi, se vuoi.
567
00:46:15,090 --> 00:46:16,090
Agnes!
568
00:46:17,899 --> 00:46:19,900
Pensavi che non l'avrei scoperto?
569
00:46:21,318 --> 00:46:23,098
No! Ti prego, Norma!
570
00:46:31,239 --> 00:46:33,926
Che vergogna, davvero una vergogna.
571
00:46:33,956 --> 00:46:35,418
Smettila.
572
00:46:36,475 --> 00:46:38,931
- E' incinta!
- Ti avverto...
573
00:46:39,430 --> 00:46:44,594
- lasciala in pace.
- Ha trovato lavoro con l'inganno.
574
00:46:46,297 --> 00:46:48,144
Ricordati chi sei.
575
00:46:48,192 --> 00:46:51,149
Le vostre due madri erano bambine
dell'ospizio dei poveri,
576
00:46:51,179 --> 00:46:55,627
credi di poterle parlare in questo modo
solo perch� hai sposato un negoziante?
577
00:46:57,357 --> 00:46:58,540
Dai, vattene.
578
00:47:00,839 --> 00:47:01,942
Fuori!
579
00:47:07,383 --> 00:47:09,437
Non tornare in casa mia.
580
00:47:31,910 --> 00:47:32,910
Ho votato.
581
00:47:35,495 --> 00:47:37,753
Eviterei di commentare questo fatto,
signor Eyre,
582
00:47:37,783 --> 00:47:40,950
nel timore di sembrare troppo sicura
delle mie opinioni.
583
00:47:44,861 --> 00:47:46,358
Mi dispiace, se ho...
584
00:47:46,388 --> 00:47:49,999
Avete cominciato a disprezzarmi,
ho il diritto di sapere perch�.
585
00:47:52,138 --> 00:47:54,073
Ruota sempre tutto intorno a voi.
586
00:47:54,919 --> 00:47:59,724
Le vostre opinioni e i vostri diritti,
e che importa l'effetto sugli altri.
587
00:47:59,754 --> 00:48:01,370
Quale effetto?
588
00:48:01,882 --> 00:48:02,882
Su chi?
589
00:48:03,364 --> 00:48:04,455
Su di voi?
590
00:48:06,637 --> 00:48:09,521
E adesso non dite niente? Siete un codardo.
591
00:48:14,666 --> 00:48:17,113
E voi siete un'ipocrita!
592
00:48:17,628 --> 00:48:22,327
Predicate il socialismo
e poi tornate a casa da George Allingham.
593
00:48:22,589 --> 00:48:24,457
Non sapete nulla del mio matrimonio!
594
00:48:24,487 --> 00:48:27,116
So che vi siete fatta martire per quello!
595
00:48:52,440 --> 00:48:54,755
- Stai bene, Margaret?
- S�, s�, s�.
596
00:48:56,856 --> 00:48:57,856
No.
597
00:48:58,254 --> 00:49:00,817
- Cosa succede?
- E' la nostra Agnes...
598
00:49:00,966 --> 00:49:02,034
� partita.
599
00:49:02,939 --> 00:49:03,939
Partita?
600
00:49:04,797 --> 00:49:08,218
Per Sheffield.
Henry la sta portando ora alla stazione.
601
00:49:12,262 --> 00:49:13,262
Andiamo.
602
00:49:20,013 --> 00:49:21,013
Dai, Molly!
603
00:49:35,289 --> 00:49:36,289
Agnes!
604
00:49:39,574 --> 00:49:40,574
Agnes!
605
00:49:43,697 --> 00:49:45,197
Quando te l'ho chiesto,
606
00:49:45,290 --> 00:49:46,813
e tu hai detto no,
607
00:49:47,011 --> 00:49:48,707
era per il bambino?
608
00:49:50,540 --> 00:49:52,084
Era solo per il bambino?
609
00:49:54,529 --> 00:49:55,667
Mi dispiace.
610
00:49:57,294 --> 00:49:58,968
Mi dispiace tanto, Gilbert.
611
00:50:03,383 --> 00:50:05,193
Sposami, Agnes!
612
00:50:08,006 --> 00:50:09,006
S�!
613
00:50:12,512 --> 00:50:14,712
- Grace Middleton.
- Va bene.
614
00:50:15,667 --> 00:50:16,667
Ecco qui.
615
00:50:16,836 --> 00:50:19,757
Prendete uno di questi
e andate nella cabina in fondo, vi prego.
616
00:50:19,787 --> 00:50:21,029
Grazie.
617
00:51:12,190 --> 00:51:13,190
E allora...
618
00:51:14,123 --> 00:51:15,974
il mondo si blocc�.
619
00:51:14,370 --> 00:51:16,815
{\an8}URNA ELETTORALE N. 55
{\an8}URNA ELETTORALE N. 56
620
00:51:16,450 --> 00:51:19,933
Si contarono i voti e non vinse nessuno.
621
00:51:20,056 --> 00:51:22,014
I conservatori ottennero pi� seggi,
622
00:51:22,044 --> 00:51:25,772
ma non abbastanza
per formare un governo da soli.
623
00:51:25,802 --> 00:51:30,179
E cos� aspettavamo,
mentre gi� a Westminster parlavano
624
00:51:30,209 --> 00:51:31,860
e negoziavano.
625
00:51:32,315 --> 00:51:36,737
L'intera nazione aspett�
per 40 giorni e 40 notti...
626
00:51:37,964 --> 00:51:39,987
il che lo fa suonare biblico.
627
00:51:40,017 --> 00:51:44,274
In un certo senso, per quanto importasse,
quello che accadde, lo fu.
628
00:51:45,189 --> 00:51:49,581
E poi, 40 giorni dopo, una decisione netta.
629
00:51:50,279 --> 00:51:53,932
Nessuna coalizione,
un solo partito al potere.
630
00:51:54,804 --> 00:51:57,087
Mi piace pensare che il nostro villaggio,
631
00:51:57,693 --> 00:51:59,177
dopo il Re,
632
00:51:59,826 --> 00:52:01,588
fu il primo a saperlo.
633
00:52:22,773 --> 00:52:25,013
Volevo che foste voi la prima a saperlo.
634
00:52:28,819 --> 00:52:31,506
"Levatevi come leoni dopo il torpore,
635
00:52:31,965 --> 00:52:33,977
"in numero invincibile.
636
00:52:34,215 --> 00:52:38,053
"Fate cadere le vostre catene a terra,
come rugiada
637
00:52:39,649 --> 00:52:43,526
"che nel sonno sia scesa su di voi.
638
00:52:45,131 --> 00:52:47,256
"Voi siete molti...
639
00:52:50,757 --> 00:52:53,354
loro sono pochi."
640
00:53:24,623 --> 00:53:26,286
- Sei tornato?
- S�.
641
00:53:29,681 --> 00:53:31,950
- E' andata male?
- S�, � andata male.
642
00:53:35,196 --> 00:53:37,139
E' un po' presto per il whisky.
643
00:53:37,218 --> 00:53:38,887
Solo se uno ha dormito.
644
00:53:44,792 --> 00:53:46,463
Beh, quel che � fatto, � fatto.
645
00:53:46,493 --> 00:53:50,826
Lady Macbeth e nessun cenno di ironia.
Ne hai fatta di strada da Jane Austen.
646
00:53:53,322 --> 00:53:55,093
Abbiamo abbassato la guardia.
647
00:53:59,912 --> 00:54:01,862
La gente non sa cos'ha fatto.
648
00:54:02,380 --> 00:54:05,368
Il socialismo � un cancro.
E' stupido, sbagliato e pericoloso
649
00:54:05,398 --> 00:54:07,694
e l'ho combattuto
con una misera campagna provinciale.
650
00:54:07,724 --> 00:54:09,772
- Caro, la tua campagna...
- Troppo misera.
651
00:54:09,802 --> 00:54:12,238
Viviamo in un momento molto importante.
652
00:54:12,268 --> 00:54:14,531
Avrei... avrei dovuto urlarlo.
653
00:54:15,318 --> 00:54:18,482
Lo sai cosa sta accadendo alla gente
in Russia, in nome del socialismo?
654
00:54:18,512 --> 00:54:22,192
Hai idea di come diventi una societ�
655
00:54:22,222 --> 00:54:26,772
quando il carattere e la personalit�
sono schiacciati dal dovere verso lo stato?
656
00:54:29,496 --> 00:54:31,475
Sar� pi� grande la prossima volta.
657
00:54:34,426 --> 00:54:35,579
Lo sento.
658
00:54:35,979 --> 00:54:38,071
- Senti cosa?
- Lo spirito combattivo
659
00:54:38,101 --> 00:54:39,531
che � rimasto in te.
660
00:54:41,553 --> 00:54:43,089
Ritorneremo in auge.
661
00:54:44,857 --> 00:54:45,857
Tu...
662
00:54:46,698 --> 00:54:48,176
ritornerai in auge.
663
00:54:55,236 --> 00:54:56,701
Bill, fai un discorso.
664
00:55:05,587 --> 00:55:08,865
Sono stato vostro membro del parlamento
per 40 giorni.
665
00:55:09,929 --> 00:55:14,405
Ora, oggi, sono qui per dirvi
che sono un membro del vostro nuovo governo!
666
00:55:17,354 --> 00:55:20,437
Ho voluto fare qui il mio primo discorso,
667
00:55:20,498 --> 00:55:23,981
perch�...
questo villaggio ha significato molto per me
668
00:55:24,073 --> 00:55:25,617
durante questa campagna.
669
00:55:26,463 --> 00:55:29,932
Ho il privilegio e l'onore di rappresentarvi
e vi faccio una promessa, qui ed ora:
670
00:55:29,962 --> 00:55:31,294
non ci fermeremo...
671
00:55:31,899 --> 00:55:33,993
finch� dei lavoratori come voi...
672
00:55:34,524 --> 00:55:38,014
non avranno salari giusti,
vita lavorativa sicura
673
00:55:38,044 --> 00:55:39,969
e una chiara percezione
674
00:55:39,999 --> 00:55:42,152
di essere uguali sotto ogni aspetto
675
00:55:42,182 --> 00:55:45,509
a quelli che si sono sempre sentiti
superiori a voi.
676
00:55:47,394 --> 00:55:49,483
Sono uno di voi, per voi
677
00:55:49,513 --> 00:55:52,863
e sono con voi,
in ogni singolo passo di questo cammino.
678
00:56:08,745 --> 00:56:10,376
Mi stai gi� lasciando?
679
00:56:11,600 --> 00:56:13,492
Non ha pi� senso, ormai. Giusto?
680
00:56:14,672 --> 00:56:15,912
Cosa vuoi dire?
681
00:56:17,253 --> 00:56:19,406
Perdere non faceva parte dell'accordo.
682
00:56:19,771 --> 00:56:23,271
Non ero al corrente
che avessimo definito le condizioni.
683
00:56:26,724 --> 00:56:29,206
Le persone non sono mai semplici, Edmund.
684
00:56:30,864 --> 00:56:32,669
Tutti abbiamo dei segreti.
685
00:56:34,172 --> 00:56:35,708
Delle difficolt�.
686
00:56:38,402 --> 00:56:41,624
Il matrimonio
non deve essere visto come una limitazione.
687
00:56:42,001 --> 00:56:46,201
Il nostro ci potrebbe offrire pi� libert�
di quanto ne abbiamo mai avuta.
688
00:56:46,920 --> 00:56:49,503
Mi stai chiedendo di sposarti?
689
00:56:51,290 --> 00:56:54,303
Ti sto chiedendo di chiedermi di sposarti.
690
00:57:05,309 --> 00:57:07,832
- Guido io.
- Dove andiamo?
691
00:57:08,172 --> 00:57:09,288
Chi lo sa?
692
00:57:10,854 --> 00:57:12,236
Eccitante, vero?
693
00:57:50,071 --> 00:57:51,876
Che diavolo di problema avete?
694
00:57:52,162 --> 00:57:54,323
- Come si chiama?
- Scusate?
695
00:57:54,941 --> 00:57:57,867
Ditemi il nome di mio nipote!
696
00:58:01,079 --> 00:58:02,493
L'argomento � chiuso.
697
00:58:03,596 --> 00:58:05,401
Questa � la mia ultima parola.
698
00:58:05,923 --> 00:58:08,915
La vostra non sar� mai pi�
l'ultima parola su nulla.
699
00:58:29,915 --> 00:58:32,416
www.subsfactory.it
51517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.