All language subtitles for The Love Boat S06E02 Venetian Love Song Part 2 1080p WEB-DL AAC2 0 H 264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,418 --> 00:00:03,294 [Theme - Jack Jones, "the love boat theme"] 2 00:00:10,343 --> 00:00:18,685 Theme song: Love, exciting and new. 3 00:00:18,768 --> 00:00:25,900 Come aboard, we're expecting you. 4 00:00:25,984 --> 00:00:33,742 And love, life's sweetest reward. 5 00:00:33,825 --> 00:00:43,251 Let if flow, it floats back to you. 6 00:00:43,334 --> 00:00:46,087 Love boat. 7 00:00:46,171 --> 00:00:50,675 Soon we'll be making another run. 8 00:00:50,759 --> 00:00:58,558 The love boat promised something for everyone. 9 00:00:58,641 --> 00:01:11,112 Set a course for adventure, your mind on a new romance, and love 10 00:01:11,196 --> 00:01:14,991 won't hurt anymore. 11 00:01:15,074 --> 00:01:22,832 It's an open smile on a friendly shore. 12 00:01:22,916 --> 00:01:23,875 It's love. 13 00:01:27,378 --> 00:01:29,756 Welcome aboard, it's love. 14 00:01:39,682 --> 00:01:40,725 Woman (over pa): Attention all stalis solaris passengers. 15 00:01:40,809 --> 00:01:42,685 The final launch back to the ship 16 00:01:42,769 --> 00:01:48,316 is now ready for departure. 17 00:01:48,399 --> 00:01:51,694 Oh hi, gopher. 18 00:01:51,778 --> 00:01:53,112 Gopher? 19 00:01:53,196 --> 00:01:54,280 Hello, I'm gopher. 20 00:01:54,364 --> 00:01:55,490 You called me? 21 00:01:55,573 --> 00:01:56,866 Twice. 22 00:01:56,950 --> 00:01:59,953 Why are you using that phony accent? 23 00:02:00,036 --> 00:02:03,331 Well, you know how it is, miss. 24 00:02:03,414 --> 00:02:05,458 When in Rome, you do as the romans do. 25 00:02:05,542 --> 00:02:08,378 Miss? 26 00:02:08,461 --> 00:02:09,629 Aha. 27 00:02:09,712 --> 00:02:13,216 I'll bet you thought I did not remember you. 28 00:02:13,299 --> 00:02:14,717 Come on, gopher, quick kidding around. 29 00:02:14,801 --> 00:02:15,635 I'm busy. 30 00:02:15,718 --> 00:02:16,219 Okey, dokey. 31 00:02:16,302 --> 00:02:17,512 I'll show you quick. 32 00:02:17,595 --> 00:02:20,807 Where is my cabin? 33 00:02:20,890 --> 00:02:21,474 Your cabin's right there. 34 00:02:21,558 --> 00:02:23,393 Good. 35 00:02:23,476 --> 00:02:26,479 And you thought I didn't remember you. 36 00:02:26,563 --> 00:02:30,108 Bye bye. 37 00:02:30,191 --> 00:02:30,817 Weird. 38 00:02:30,900 --> 00:02:32,527 It gets weirder every day. 39 00:02:35,989 --> 00:02:40,118 Must find out all about this gopher guy. 40 00:02:58,511 --> 00:02:59,220 English. 41 00:03:09,063 --> 00:03:10,481 How can you do this to me, Maria? 42 00:03:10,565 --> 00:03:12,734 There I am with an armful of packages. 43 00:03:12,817 --> 00:03:16,946 I turn around and you and what's his name, Roberto, are gone. 44 00:03:17,030 --> 00:03:17,530 We're back. 45 00:03:17,614 --> 00:03:18,448 I'm sorry. 46 00:03:18,531 --> 00:03:19,282 Are you? 47 00:03:24,495 --> 00:03:26,456 Not really. 48 00:03:26,539 --> 00:03:27,540 Then you should be. 49 00:03:27,624 --> 00:03:30,084 Your marriage to Enzo is a matter of honor. 50 00:03:30,168 --> 00:03:33,379 And what if I'm in love with Roberto? 51 00:03:33,463 --> 00:03:35,006 But you're not. 52 00:03:35,089 --> 00:03:37,717 But even if you are, it's not important. 53 00:03:37,800 --> 00:03:38,843 This is the way it has to be. 54 00:03:38,927 --> 00:03:39,260 Don't you understand? 55 00:03:51,564 --> 00:03:55,526 Please, Maria, darling, think of the family. 56 00:03:55,610 --> 00:03:56,903 Think of their embarrassment if you don't 57 00:03:56,986 --> 00:03:57,987 go through with the marriage. 58 00:04:02,283 --> 00:04:05,078 I don't want to. 59 00:04:05,161 --> 00:04:06,829 But you must. 60 00:04:06,913 --> 00:04:09,123 Will you tell Roberto? 61 00:04:17,090 --> 00:04:17,799 Yeah. 62 00:04:25,348 --> 00:04:27,308 Fran, tell me everything. 63 00:04:27,392 --> 00:04:30,186 I want a full report. 64 00:04:30,269 --> 00:04:32,355 That's a pretty full report. 65 00:04:32,438 --> 00:04:34,524 What happened? 66 00:04:34,607 --> 00:04:40,321 My, wonderful charming count is a gigolo. 67 00:04:40,405 --> 00:04:43,366 A gigolo, like $0.10 a dance gigolo? 68 00:04:43,449 --> 00:04:48,329 Well, nowadays, it's more than $0.10 a dance and, I suppose, 69 00:04:48,413 --> 00:04:50,999 more than dance. 70 00:04:51,082 --> 00:04:52,291 I'm sorry. 71 00:04:52,375 --> 00:04:55,378 I guess you must be pretty disappointed. 72 00:04:55,461 --> 00:04:56,713 Oh, I am. 73 00:04:56,796 --> 00:04:59,048 I'm sure it's how Juliet would feel if she found out 74 00:04:59,132 --> 00:05:00,925 that Romeo just climbed up her balcony because he 75 00:05:01,009 --> 00:05:02,969 wanted to sell her a ladder. 76 00:05:06,472 --> 00:05:09,684 I really appreciate all you're doing, captain stubing. 77 00:05:09,767 --> 00:05:10,685 I'm enjoying it. 78 00:05:10,768 --> 00:05:13,146 Golden anniversaries are all too rare. 79 00:05:13,229 --> 00:05:14,897 Good evening, Ms. Krendall. 80 00:05:14,981 --> 00:05:16,315 Julie, you're arranging for the cake for tomorrow's 81 00:05:16,399 --> 00:05:18,568 anniversary party, right? - Yes, sir. 82 00:05:18,651 --> 00:05:19,610 It's all taken care of. 83 00:05:19,694 --> 00:05:21,654 It's three tiers with white icing, 84 00:05:21,738 --> 00:05:24,532 and it says "happy anniversary Teresa and Dominic" 85 00:05:24,615 --> 00:05:28,327 in red icing and then 50 green candles 86 00:05:28,411 --> 00:05:28,911 the Italian flag colors. 87 00:05:28,995 --> 00:05:31,247 That sounds wonderful. 88 00:05:31,330 --> 00:05:32,915 I thought it was pretty clever. 89 00:05:32,999 --> 00:05:34,584 Well, I'm going to go check on the decorations. 90 00:05:34,667 --> 00:05:37,420 Good evening. 91 00:05:37,503 --> 00:05:41,257 Well hello, you love birds. 92 00:05:41,340 --> 00:05:42,884 (Speaking with Italian accent) I'm getting 93 00:05:42,967 --> 00:05:44,218 tired of smiling all the time. 94 00:05:44,302 --> 00:05:44,927 Me, too. 95 00:05:45,011 --> 00:05:46,429 We've got to tell them. 96 00:05:46,512 --> 00:05:49,057 We have to. 97 00:05:49,140 --> 00:05:51,350 Arrange for the orchestra to play the anniversary waltz, 98 00:05:51,434 --> 00:05:51,809 right after the cake cutting. 99 00:05:51,893 --> 00:05:53,853 That's great. 100 00:05:53,936 --> 00:05:55,938 Oh, mama, papa, we got something great to tell you. 101 00:05:56,022 --> 00:05:56,898 Really? 102 00:05:56,981 --> 00:05:58,858 We've got something to tell you. 103 00:05:58,941 --> 00:06:00,735 Tell them. 104 00:06:00,818 --> 00:06:02,862 Why me? 105 00:06:02,945 --> 00:06:04,280 Dominic. 106 00:06:04,363 --> 00:06:04,489 All right, all right. 107 00:06:08,034 --> 00:06:11,621 We are going to get a divorce. 108 00:06:11,704 --> 00:06:11,954 A divorce? 109 00:06:12,038 --> 00:06:13,915 Yes. 110 00:06:13,998 --> 00:06:17,460 We cannot, how you say, stand each other. 111 00:06:17,543 --> 00:06:21,464 You two have been married for 50 years. 112 00:06:21,547 --> 00:06:24,092 That's how long we can't stand each other, 50 years. 113 00:06:24,175 --> 00:06:26,844 You can't get a divorce. 114 00:06:26,928 --> 00:06:28,304 What about the church? 115 00:06:28,387 --> 00:06:29,222 So what about it? 116 00:06:29,305 --> 00:06:30,264 Hey, it never bother you. 117 00:06:30,348 --> 00:06:33,643 You get to throw out the [inaudible] already. 118 00:06:33,726 --> 00:06:36,145 But it's different for you and mamma. 119 00:06:36,229 --> 00:06:39,398 The church is very important to your lives. 120 00:06:39,482 --> 00:06:41,818 You know, something, she is right. 121 00:06:41,901 --> 00:06:42,985 So what are we going to do? 122 00:06:43,069 --> 00:06:45,488 We'll get an annulment, a complete annulment, 123 00:06:45,571 --> 00:06:46,697 like we were never married. 124 00:06:50,243 --> 00:06:52,578 [Music playing] 125 00:07:09,929 --> 00:07:13,182 Mi amore, my love, I look for you everywhere. 126 00:07:13,266 --> 00:07:15,017 I couldn't find you. 127 00:07:15,101 --> 00:07:17,019 Hello, Roberto. 128 00:07:17,103 --> 00:07:20,022 Hello, Roberto? 129 00:07:20,106 --> 00:07:23,276 What is that to say to someone you love? 130 00:07:23,359 --> 00:07:24,110 I don't love you. 131 00:07:27,113 --> 00:07:30,867 What about today in Capri? 132 00:07:30,950 --> 00:07:33,077 I've thought a lot about it, and i'm 133 00:07:33,161 --> 00:07:35,621 going to marry Enzo carducci. 134 00:07:35,705 --> 00:07:37,540 Why? 135 00:07:37,623 --> 00:07:40,751 Because it's what I have to do. 136 00:07:40,835 --> 00:07:42,170 The marriage was arranged. 137 00:07:42,253 --> 00:07:43,462 It's important to my family. 138 00:07:49,385 --> 00:07:55,099 And Enzo's wealth is important to you? 139 00:07:55,183 --> 00:08:00,271 I feel sorry for you, Maria. 140 00:08:00,354 --> 00:08:06,652 [Speaking Italian] "My heart goes with you." 141 00:08:17,121 --> 00:08:19,123 And mine with you, Roberto. 142 00:08:25,087 --> 00:08:26,672 [Music playing] 143 00:08:42,188 --> 00:08:44,065 What a life. 144 00:08:44,148 --> 00:08:45,191 I'm married 50 years. 145 00:08:45,274 --> 00:08:46,442 Now I'm getting an annulment. 146 00:08:46,525 --> 00:08:50,780 Why couldn't I get an annulment when I was back five years? 147 00:08:50,863 --> 00:08:52,073 What about me? 148 00:08:52,156 --> 00:08:55,660 Divorced twice and now I find myself falling for a gigolo. 149 00:08:55,743 --> 00:08:57,286 That's nothing. 150 00:08:57,370 --> 00:08:59,330 I'm engaged to a man I've never even met 151 00:08:59,413 --> 00:09:02,792 and I'm in love with someone else. 152 00:09:02,875 --> 00:09:03,793 How about me? 153 00:09:03,876 --> 00:09:06,087 I've never been married and I never will be. 154 00:09:06,170 --> 00:09:09,090 So you're the lucky one. 155 00:09:15,596 --> 00:09:16,973 Oh, good morning, gopher. 156 00:09:17,056 --> 00:09:18,641 [Speaking Italian] 157 00:09:18,724 --> 00:09:19,558 Good morning, sir. 158 00:09:19,642 --> 00:09:20,935 Your accent is remarkable. 159 00:09:21,018 --> 00:09:21,894 Thank you. 160 00:09:21,978 --> 00:09:23,854 Very soon I talk as good as you. 161 00:09:23,938 --> 00:09:24,188 That's a joke. 162 00:09:24,272 --> 00:09:24,647 Excusi. 163 00:09:29,193 --> 00:09:31,654 Anything wrong, merrill? 164 00:09:31,737 --> 00:09:33,990 I'm really worried about gopher, Adam. 165 00:09:34,073 --> 00:09:35,241 He's got a girl who's beautiful, 166 00:09:35,324 --> 00:09:37,576 loaded, and loves him, and you're worried about gopher? 167 00:09:37,660 --> 00:09:40,162 I wish I had his problems. 168 00:09:40,246 --> 00:09:43,249 [Music playing] 169 00:10:33,174 --> 00:10:36,802 Which way to Rome? 170 00:10:36,886 --> 00:10:45,102 [Speaking Italian] 171 00:10:45,186 --> 00:10:47,438 I'll find it myself. 172 00:10:56,322 --> 00:10:57,281 Woman (over pa): Ladies and gentlemen, we are 173 00:10:57,365 --> 00:11:00,076 now entering the port of Rome. 174 00:11:00,159 --> 00:11:03,245 You may begin disembarkation in approximately 20 minutes, 175 00:11:03,329 --> 00:11:07,083 and so begin your fabulous Roman holida. 176 00:11:07,166 --> 00:11:08,292 During your stay in the eternal city, 177 00:11:08,376 --> 00:11:11,962 be sure to visit Vatican City, the residence of the pope 178 00:11:12,046 --> 00:11:12,838 and the sit of St. Peter's basilica 179 00:11:12,922 --> 00:11:16,092 and the incomparable sistine chapel. 180 00:11:16,175 --> 00:11:19,220 Across the tiber river looms the imposing Victor Emmanuel 181 00:11:19,303 --> 00:11:22,098 monument, built to honor the unification of Italy 182 00:11:22,181 --> 00:11:23,849 and the nation's first king. 183 00:11:23,933 --> 00:11:25,935 As you tour the city, feast your eyes 184 00:11:26,018 --> 00:11:27,520 on some of the world's most fabulous works of art, 185 00:11:27,603 --> 00:11:29,438 or travel through time, visiting the ruins 186 00:11:29,522 --> 00:11:32,983 of ancient Roman civilization, including 187 00:11:33,067 --> 00:11:35,486 the spectacular colosseum. 188 00:11:35,569 --> 00:11:38,114 Before you leave this exciting city, 189 00:11:38,197 --> 00:11:39,740 make a wish at the fountain of trevi 190 00:11:39,824 --> 00:11:41,450 to ensure your safe return, or take 191 00:11:41,534 --> 00:11:44,787 a romantic stroll down the colorful, 192 00:11:44,870 --> 00:11:47,123 historic Spanish steps. 193 00:11:47,206 --> 00:11:50,209 [Music playing] 194 00:12:37,006 --> 00:12:39,925 Why Carmen, look, the trevi fountain. 195 00:12:40,009 --> 00:12:41,844 Come on, let's walk around. 196 00:12:41,927 --> 00:12:45,347 Enough walking, my feet are killing me. 197 00:12:45,431 --> 00:12:46,223 Oh. 198 00:12:46,307 --> 00:12:47,224 I'll tell you what. 199 00:12:47,308 --> 00:12:48,851 You rest here, aunt Carmen. 200 00:12:48,934 --> 00:12:50,853 I'm going to go make a wish, all right? 201 00:12:50,936 --> 00:12:53,147 Oh, wish for stronger arches for me. 202 00:13:25,137 --> 00:13:27,973 Roberto. 203 00:13:28,057 --> 00:13:31,602 I'm sorry, I could not stay away. 204 00:13:31,685 --> 00:13:32,353 But you must. 205 00:13:32,436 --> 00:13:33,521 I told you last night. 206 00:13:33,604 --> 00:13:38,442 Yes, you told me, but I know that you did not mean it. 207 00:13:38,526 --> 00:13:39,068 Yes, I did. 208 00:13:39,151 --> 00:13:40,027 I mean, I should have. 209 00:13:47,576 --> 00:13:51,038 Roberto, my aunt. 210 00:13:51,121 --> 00:13:53,916 Come on. 211 00:13:53,999 --> 00:13:56,210 Aunt Carmen. 212 00:13:56,293 --> 00:13:57,628 You again? 213 00:13:57,711 --> 00:13:59,171 I thought I could show you some of the sites of Rome. 214 00:13:59,255 --> 00:14:01,257 I told Maria to stay away from you. 215 00:14:01,340 --> 00:14:02,299 There's no problem. 216 00:14:02,383 --> 00:14:04,593 I understand she's going to marry Enzo carducci. 217 00:14:04,677 --> 00:14:05,261 She does not love him. 218 00:14:05,344 --> 00:14:07,930 I accept this. 219 00:14:08,013 --> 00:14:08,264 Are you sure? 220 00:14:08,347 --> 00:14:10,432 Yes. 221 00:14:10,516 --> 00:14:12,226 Then you two go by yourself. 222 00:14:12,309 --> 00:14:14,436 My people won't move another inch. 223 00:14:14,520 --> 00:14:16,021 Thank you, aunt Carmen. 224 00:14:16,105 --> 00:14:17,022 Grazi. 225 00:14:17,106 --> 00:14:18,941 Let's go. 226 00:14:19,024 --> 00:14:20,025 And no hanky-panky. 227 00:14:27,575 --> 00:14:31,370 [Classical musical playing] 228 00:14:47,886 --> 00:14:47,928 [Car honking] 229 00:15:31,764 --> 00:15:34,850 Melissa, it's beautiful. 230 00:15:34,933 --> 00:15:35,851 What are you doing here? 231 00:15:35,934 --> 00:15:40,356 I'm looking at St. piedro and you. 232 00:15:40,439 --> 00:15:41,690 What do you do here? 233 00:15:41,774 --> 00:15:44,318 I was looking at St. Peters, but not anymore. 234 00:15:44,401 --> 00:15:47,196 Senora, por favore. 235 00:15:47,279 --> 00:15:50,032 Why do you hate me for being what I am, 236 00:15:50,115 --> 00:15:52,201 whatever that may be. 237 00:15:52,284 --> 00:15:52,868 You're right. 238 00:15:52,951 --> 00:15:53,661 Why should I hate you? 239 00:15:53,744 --> 00:15:56,205 You are what you are. 240 00:15:56,288 --> 00:15:59,500 Given a choice between being hated and being tolerated, 241 00:15:59,583 --> 00:16:00,834 I much prefer the hate. 242 00:16:00,918 --> 00:16:01,543 Fine. 243 00:16:01,627 --> 00:16:03,671 Then consider yourself hated. 244 00:16:03,754 --> 00:16:10,678 Senora, por favore, won't you change your mind? 245 00:16:10,761 --> 00:16:12,221 The people I work for will be angry. 246 00:16:12,304 --> 00:16:16,684 I will have to give back that money, and some of the money 247 00:16:16,767 --> 00:16:18,394 I've already spent. 248 00:16:18,477 --> 00:16:19,603 I have to go. 249 00:16:19,687 --> 00:16:21,689 Where do you go? 250 00:16:21,772 --> 00:16:23,899 Colosseum. 251 00:16:23,982 --> 00:16:28,654 Please, allow me to earn my money by being your guide. 252 00:16:31,323 --> 00:16:33,033 Let me show you around. 253 00:16:33,117 --> 00:16:35,577 I can see Rome by myself. 254 00:16:35,661 --> 00:16:39,081 Ah, but you could never see the Rome I can show you. 255 00:16:39,164 --> 00:16:46,338 Please, it would be my pleasure, my honor. 256 00:16:46,422 --> 00:16:50,759 And it would allow me to regain self-respect I 257 00:16:50,843 --> 00:16:52,511 lost by embarrassing you. 258 00:16:54,346 --> 00:16:55,013 Please. 259 00:16:59,017 --> 00:16:59,935 Ok. 260 00:17:00,018 --> 00:17:04,148 Come, I show you this beautiful city. 261 00:17:11,613 --> 00:17:13,782 You know, the castel sant'Angelo, I think, is more 262 00:17:13,866 --> 00:17:15,784 fantastic every time I see it. 263 00:17:15,868 --> 00:17:18,078 Every time you see? 264 00:17:18,162 --> 00:17:21,957 Gopher, you said this is your first time in Rome. 265 00:17:22,040 --> 00:17:26,211 Oh, it is, but, you know, what I mean is when I am a kid, 266 00:17:26,295 --> 00:17:29,631 back in the United States, I look in the history books, 267 00:17:29,715 --> 00:17:31,967 and I see castel sant'Angelo. 268 00:17:32,050 --> 00:17:33,177 I see every time, because you know. 269 00:17:37,181 --> 00:17:41,602 And I used to daydream that I would go up and get married 270 00:17:41,685 --> 00:17:45,522 and that would be home. 271 00:17:45,606 --> 00:17:48,650 That enormous castle? 272 00:17:48,734 --> 00:17:51,779 Oh, it looks so cold. 273 00:17:51,862 --> 00:17:53,030 Well, I used to dream that my wife, 274 00:17:53,113 --> 00:17:58,035 she would make little curtains for the windows. 275 00:17:58,118 --> 00:18:00,996 Oh, sweet. 276 00:18:01,079 --> 00:18:02,122 And we would need so many rooms full of bambini. 277 00:18:05,793 --> 00:18:06,502 Gopher. 278 00:18:28,649 --> 00:18:31,401 [Classical music playing] 279 00:18:41,620 --> 00:18:44,790 [Speaking Italian] 280 00:18:45,749 --> 00:18:49,086 Go on, it's yours. 281 00:18:49,169 --> 00:18:49,837 Grazi. 282 00:18:49,920 --> 00:18:51,713 Mille grazi. 283 00:18:51,797 --> 00:18:53,799 Have a nice giorno. 284 00:18:57,344 --> 00:18:57,386 [Cars honking] 285 00:19:04,101 --> 00:19:07,020 The colosseum is the most stupendous 286 00:19:07,104 --> 00:19:08,105 monument of ancient Rome. 287 00:19:08,188 --> 00:19:13,235 It was built in 7280 ad by the emperor vespasian. 288 00:19:13,318 --> 00:19:18,949 The colosseum was designed to hold 50,000 spectators. 289 00:19:19,032 --> 00:19:22,995 It is more than 500 meters in its circumference, 290 00:19:23,078 --> 00:19:27,416 and was originally covered with the marble, which was removed 291 00:19:27,499 --> 00:19:30,335 hundreds of years later during the renaissance 292 00:19:30,419 --> 00:19:33,422 to decorate the more modern buildings and the fountains. 293 00:19:33,505 --> 00:19:37,718 This is even more fantastic than the photographs. 294 00:19:37,801 --> 00:19:41,763 Your husband, he did not bring you to Rome, to Europe? 295 00:19:41,847 --> 00:19:42,723 No. 296 00:19:42,806 --> 00:19:45,517 They're too busy making money. 297 00:19:45,601 --> 00:19:49,646 I feel like I'm standing in the middle of another time. 298 00:19:49,730 --> 00:19:51,356 I can understand why a man would 299 00:19:51,440 --> 00:19:53,609 want to buy you everything. 300 00:19:53,692 --> 00:19:55,569 Can you imagine this place filled with spectators. 301 00:19:55,652 --> 00:19:56,862 Bellissimo. 302 00:19:56,945 --> 00:19:59,740 "You are very beautiful." 303 00:19:59,823 --> 00:20:01,450 You Italians always know how to break 304 00:20:01,533 --> 00:20:02,618 down a woman's defenses. 305 00:20:02,701 --> 00:20:04,119 What do you do? 306 00:20:04,202 --> 00:20:04,703 You send little boys to school and you teach them beginning 307 00:20:04,786 --> 00:20:06,663 and advanced flattery? 308 00:20:06,747 --> 00:20:07,623 No, no. 309 00:20:07,706 --> 00:20:09,917 It is not flattery. 310 00:20:10,000 --> 00:20:12,002 I enjoy being with you so much. 311 00:20:17,591 --> 00:20:18,467 Come on, paolo. 312 00:20:18,550 --> 00:20:19,551 Show me Rome. 313 00:20:19,635 --> 00:20:20,636 I want to learn more about its fabulous history. 314 00:20:20,719 --> 00:20:23,680 Si, si. 315 00:20:23,764 --> 00:20:26,600 Perhaps you will let me teach you some other things 316 00:20:26,683 --> 00:20:27,476 before our tour is over. 317 00:20:27,559 --> 00:20:30,562 Perhaps I will and perhaps I won't. 318 00:20:34,232 --> 00:20:37,152 [Music playing] 319 00:20:49,039 --> 00:20:59,549 [Speaking Italian] 320 00:20:59,633 --> 00:21:00,592 What are you doing here? 321 00:21:03,220 --> 00:21:04,221 I went to confession. 322 00:21:04,304 --> 00:21:08,225 Oh, confession for you, that should take one week. 323 00:21:08,308 --> 00:21:11,937 [Inaudible] It's a beautiful church, eh? 324 00:21:12,020 --> 00:21:14,982 You remember the church where we got married? 325 00:21:15,065 --> 00:21:17,526 Yes, I remember the church. 326 00:21:17,609 --> 00:21:20,070 It's the wedding I try to forget. 327 00:21:20,153 --> 00:21:23,490 You also forget you're the only husband I ever know who 328 00:21:23,573 --> 00:21:26,743 sold his wife's wedding dress. 329 00:21:26,827 --> 00:21:27,911 Yes. 330 00:21:27,995 --> 00:21:30,414 I sell the dress to buy the clothes 331 00:21:30,497 --> 00:21:32,374 to baptize the first baby. 332 00:21:32,457 --> 00:21:35,002 But a wedding dress is very important to a woman. 333 00:21:35,085 --> 00:21:37,546 You think I don't know that? 334 00:21:37,629 --> 00:21:39,047 But we were poor then. 335 00:21:39,131 --> 00:21:40,632 We just come over from the old country. 336 00:21:40,716 --> 00:21:44,136 Hey, look. 337 00:21:44,219 --> 00:21:45,303 I want to tell you. 338 00:21:45,387 --> 00:21:49,182 You want to see your baby baptize in a worker shirt? 339 00:21:49,266 --> 00:21:52,102 But you never bought me anything beautiful. 340 00:21:52,185 --> 00:21:55,022 [Inaudible] I give you everything I could. 341 00:21:55,105 --> 00:21:57,899 What more could I do? 342 00:21:57,983 --> 00:22:00,819 You never sang me one song. 343 00:22:00,902 --> 00:22:04,239 Sing without the tune? 344 00:22:04,322 --> 00:22:06,616 And you never, in 15 years, bought me a flower. 345 00:22:06,700 --> 00:22:07,743 Fiore? 346 00:22:07,826 --> 00:22:09,536 You want flower. 347 00:22:09,619 --> 00:22:11,496 I'm going to get you the flowers. 348 00:22:11,580 --> 00:22:12,998 [Speaking Italian] 349 00:22:15,667 --> 00:22:17,002 Look, how much? 350 00:22:17,085 --> 00:22:18,420 [Speaking Italian] 351 00:22:27,554 --> 00:22:29,264 Hey, [speaking Italian] 352 00:22:29,347 --> 00:22:30,182 Go away. 353 00:22:30,265 --> 00:22:31,183 Go away. 354 00:22:31,266 --> 00:22:32,142 Go away. 355 00:22:32,225 --> 00:22:33,602 Take the flowers. 356 00:22:37,856 --> 00:22:38,565 Please. 357 00:23:05,759 --> 00:23:09,137 [Music playing] 358 00:23:20,190 --> 00:23:21,942 I love you, Maria. 359 00:23:22,025 --> 00:23:26,488 And I love you, Roberto. 360 00:23:26,571 --> 00:23:29,449 Maria, I want to run away to the catacombs 361 00:23:29,533 --> 00:23:32,327 with you, where nobody would find us, including aunt Carmen. 362 00:23:32,410 --> 00:23:32,869 Oh, aunt Carmen. 363 00:23:32,953 --> 00:23:34,454 I'm serious. 364 00:23:37,541 --> 00:23:41,670 Roberto, please, I don't want to talk about it. 365 00:23:41,753 --> 00:23:47,551 I have to marry Enzo carducci, and that's that. 366 00:23:47,634 --> 00:23:48,385 Oh, Enzo carducci. 367 00:23:51,221 --> 00:23:54,266 I feel sorry for him. 368 00:23:54,349 --> 00:23:55,600 For him? 369 00:23:55,684 --> 00:24:00,105 There he is, a nice, rich, old, fat man 370 00:24:00,188 --> 00:24:03,483 with a beautiful wife who does not love him. 371 00:24:03,567 --> 00:24:06,653 I've heard that people learn to love each other. 372 00:24:06,736 --> 00:24:09,739 Oh yes, in time, in 10 or 20 years. 373 00:24:09,823 --> 00:24:13,785 Oh, and the wedding night, how terrible it would be for him. 374 00:24:13,869 --> 00:24:15,662 For him again? 375 00:24:15,745 --> 00:24:18,623 The wedding night's very important to an Italian man, 376 00:24:18,707 --> 00:24:20,584 and to have a wife who is being forced because she can't stand 377 00:24:20,667 --> 00:24:27,132 to be with an old, short, fat man, smells of cigars 378 00:24:27,215 --> 00:24:29,467 and suffers from chronic indigestion because 379 00:24:29,551 --> 00:24:30,635 of all the rich foods he eats. 380 00:24:33,889 --> 00:24:35,098 I would hate to be in his shoes. 381 00:24:38,977 --> 00:24:40,061 Good bye, Roberto. 382 00:24:47,194 --> 00:24:49,029 It's been lovely being with you. 383 00:24:49,112 --> 00:24:50,906 I mean, it's been a lovely tour. 384 00:24:50,989 --> 00:24:52,824 Parker, Connecticut is very nice, 385 00:24:52,908 --> 00:24:54,784 but it is nothing like this. 386 00:24:54,868 --> 00:24:57,537 Just as many other women in my life 387 00:24:57,621 --> 00:25:01,833 have been nice, but nothing like you. 388 00:25:01,917 --> 00:25:04,628 Si, si, back to the tour, huh? 389 00:25:04,711 --> 00:25:10,467 The piazza De espana, the famous Spanish steps 390 00:25:10,550 --> 00:25:14,512 take that name from the Spanish embassy. 391 00:25:14,596 --> 00:25:20,477 They were built in 1723, and since that time, 392 00:25:20,560 --> 00:25:22,771 have attracted many poets and artists. 393 00:25:22,854 --> 00:25:29,361 Your poet, John keats, lived and died here in the house 394 00:25:29,444 --> 00:25:32,364 on the left in 1821. 395 00:25:32,447 --> 00:25:35,325 Excuse me, coming through here. 396 00:25:35,408 --> 00:25:36,201 [Classical music playing] 397 00:25:36,284 --> 00:25:37,244 Look out. 398 00:25:44,793 --> 00:25:45,752 [Cars honking] 399 00:26:00,100 --> 00:26:02,102 Dad, this is a great way to see the city. 400 00:26:02,185 --> 00:26:04,145 Yes, but it feels a little crowded in here. 401 00:26:04,229 --> 00:26:07,023 Maybe I shouldn't have had that last bowl of pasta. 402 00:26:07,107 --> 00:26:10,986 Oh, look dad, the Victor Emmanuel memorial. 403 00:26:11,069 --> 00:26:11,903 Oh yes. 404 00:26:11,987 --> 00:26:13,530 It's beautiful. 405 00:26:16,908 --> 00:26:18,118 [Speaking Italian] 406 00:26:18,201 --> 00:26:19,786 How do get to the harbor? 407 00:26:19,869 --> 00:26:21,162 I'm looking for the harbor. 408 00:26:21,246 --> 00:26:22,038 [Speaking Italian] 409 00:26:22,122 --> 00:26:24,624 Yeah, I'm sorry about that, but I've 410 00:26:24,708 --> 00:26:26,126 got to get to the harbor. 411 00:26:26,209 --> 00:26:26,668 What? 412 00:26:26,751 --> 00:26:27,210 [Speaking Italian] 413 00:26:27,294 --> 00:26:29,921 No, boats, boats. 414 00:26:30,005 --> 00:26:31,214 [Interposing voices] 415 00:26:31,298 --> 00:26:32,340 Right, right. 416 00:26:32,424 --> 00:26:35,010 Maybe it would be better-- 417 00:26:35,093 --> 00:26:37,512 [speaking Italian] 418 00:26:37,595 --> 00:26:38,638 Sounds like a riot. 419 00:26:38,722 --> 00:26:41,891 In Italy, that's just a friendly discussion. 420 00:26:41,975 --> 00:26:43,852 Whatever it is, let's not get involved. 421 00:26:43,935 --> 00:26:46,062 I want to see as much of Rome as I can. 422 00:26:46,146 --> 00:27:02,704 [Speaking Italian] 423 00:27:02,787 --> 00:27:04,205 [Speaking Italian] 424 00:27:18,636 --> 00:27:20,180 Paolo, we've been here for hours. 425 00:27:20,263 --> 00:27:23,975 I have to start thinking about getting back to the ship. 426 00:27:24,059 --> 00:27:28,229 [Speaking Italian] "So soon." 427 00:27:28,313 --> 00:27:33,443 What would happen if you not go back to the ship. 428 00:27:33,526 --> 00:27:35,445 I've been thinking that, too. 429 00:27:35,528 --> 00:27:38,823 Baby, baby, let's both think about it. 430 00:27:50,502 --> 00:27:52,754 Paolo, what's the matter with you? 431 00:27:52,837 --> 00:27:55,382 You were supposed to protect me two hours ago. 432 00:27:55,465 --> 00:27:58,843 There is a very rich lady all dressed up, waiting for you 433 00:27:58,927 --> 00:27:58,968 to take her out to dinner. 434 00:28:03,014 --> 00:28:08,770 Senor, franzoni, allow me to present senora krendall. 435 00:28:08,853 --> 00:28:11,356 How do you do? 436 00:28:11,439 --> 00:28:13,483 This assignment was over today at noon. 437 00:28:13,566 --> 00:28:14,692 Oh, please, I'm sorry. 438 00:28:14,776 --> 00:28:15,276 I didn't mean to stay over my time. 439 00:28:15,360 --> 00:28:16,986 Por favore-- 440 00:28:17,070 --> 00:28:17,737 don't stand up. 441 00:28:17,821 --> 00:28:19,072 Don't say anything sentimental. 442 00:28:19,155 --> 00:28:21,282 I don't want anything that's not covered by your flat rate. 443 00:28:21,366 --> 00:28:22,033 No, no. 444 00:28:22,117 --> 00:28:23,118 Paolo. 445 00:28:23,201 --> 00:28:24,327 Don't [inaudible] Me. 446 00:28:24,411 --> 00:28:25,829 If you don't want to lose your job, 447 00:28:25,912 --> 00:28:27,372 you come with me right this minute. 448 00:28:27,455 --> 00:28:29,791 Francesca, Francesca, please. 449 00:28:29,874 --> 00:28:32,877 Paolo, I've invest you a lot of money. 450 00:28:32,961 --> 00:28:35,630 If you can't pay me back, I'll ruin you. 451 00:28:35,713 --> 00:28:38,967 Then ruin me, senor franzoni, ruin me. 452 00:28:39,050 --> 00:28:40,760 Francesca. 453 00:28:40,844 --> 00:28:40,885 Francesca, please. 454 00:28:58,403 --> 00:29:01,322 Julie, Julie, have you see Angelica anywhere? 455 00:29:01,406 --> 00:29:03,283 Angelica, Angelica, are you all right? 456 00:29:03,366 --> 00:29:04,325 Of course I'm all right. 457 00:29:04,409 --> 00:29:05,827 What has happened to you? 458 00:29:05,910 --> 00:29:08,621 How come you look like you've been cleaning the engine? 459 00:29:08,705 --> 00:29:09,831 Guys, you won't believe-- 460 00:29:09,914 --> 00:29:11,541 gopher, is that you? 461 00:29:11,624 --> 00:29:12,917 You look terrible. 462 00:29:13,001 --> 00:29:14,461 And you smell too good, either. 463 00:29:14,544 --> 00:29:16,504 Guys, I have been kidnapped. 464 00:29:16,588 --> 00:29:17,839 I was waiting for you. 465 00:29:17,922 --> 00:29:20,800 This looks like a gathering of-- 466 00:29:20,884 --> 00:29:21,759 that's him. 467 00:29:21,843 --> 00:29:23,094 That's the one. 468 00:29:23,178 --> 00:29:23,803 I'll kill him. 469 00:29:23,887 --> 00:29:25,430 - Hold on. - I'll kill him. 470 00:29:25,513 --> 00:29:26,181 That's the one. 471 00:29:26,264 --> 00:29:27,348 Who's this guy? 472 00:29:27,432 --> 00:29:28,349 Wait a minute. 473 00:29:28,433 --> 00:29:29,184 You know who I am. 474 00:29:29,267 --> 00:29:30,935 I'm gopher. 475 00:29:31,019 --> 00:29:31,686 That's ridiculous. 476 00:29:31,769 --> 00:29:32,687 I'm gopher. 477 00:29:32,770 --> 00:29:32,854 What's going on here? 478 00:29:36,441 --> 00:29:38,234 Good lord, there are two of them. 479 00:29:38,318 --> 00:29:40,445 Wasn't one enough? 480 00:29:40,528 --> 00:29:42,780 This man is an imposter. 481 00:29:42,864 --> 00:29:44,073 I'm an imposter? 482 00:29:44,157 --> 00:29:45,241 Captain, just look at him. 483 00:29:45,325 --> 00:29:47,869 Does this bum look like he could be a purser? 484 00:29:47,952 --> 00:29:49,037 Now wait a minute. 485 00:29:49,120 --> 00:29:50,997 Only one of you can be gopher. 486 00:29:51,080 --> 00:29:53,541 It shouldn't be too hard to find out which one is the fake 487 00:29:53,625 --> 00:29:57,378 [inaudible] Gopher, whoever you are, what 488 00:29:57,462 --> 00:29:58,963 was your mother's maiden name? 489 00:29:59,047 --> 00:29:59,756 Rosburn. 490 00:30:04,427 --> 00:30:05,929 Your turn. 491 00:30:06,012 --> 00:30:08,431 Angelica, don't you know which is gopher? 492 00:30:16,773 --> 00:30:18,733 They are both gopher. 493 00:30:18,816 --> 00:30:22,070 Captain, I am the real gopher and I can prove it. 494 00:30:22,153 --> 00:30:24,030 I have a mole on my-- 495 00:30:24,113 --> 00:30:24,739 right here. 496 00:30:24,822 --> 00:30:26,407 Do you have a mole right here? 497 00:30:26,491 --> 00:30:28,034 I don't have a mole any place. 498 00:30:28,117 --> 00:30:28,743 See, that proves it. 499 00:30:28,826 --> 00:30:31,287 That doesn't prove anything. 500 00:30:31,371 --> 00:30:32,664 We don't have moles in my family. 501 00:30:32,747 --> 00:30:36,000 Does anybody know if gopher had a mole? 502 00:30:41,381 --> 00:30:43,758 Don't look at me. 503 00:30:43,841 --> 00:30:45,593 Sir, you've got to believe me. 504 00:30:45,677 --> 00:30:47,345 I am me. 505 00:30:47,428 --> 00:30:48,429 That's true. 506 00:30:48,513 --> 00:30:49,222 But you are not me. 507 00:30:49,305 --> 00:30:50,306 I'm gopher. 508 00:30:50,390 --> 00:30:50,974 Wait a minute. 509 00:30:51,057 --> 00:30:53,268 I think I can settle this. 510 00:30:53,351 --> 00:30:55,979 Before we left on this cruise, I asked gopher to make out 511 00:30:56,062 --> 00:30:58,565 a status report on the crew. 512 00:30:58,648 --> 00:31:00,024 Where is it? 513 00:31:00,108 --> 00:31:00,567 I put it on your desk, captain. 514 00:31:00,650 --> 00:31:02,777 Maybe it got lost. 515 00:31:02,860 --> 00:31:04,445 Sir, I'm sorry, I forgot about the whole thing. 516 00:31:04,529 --> 00:31:06,364 That's gopher. 517 00:31:06,447 --> 00:31:06,906 Throw that phony off my ship. 518 00:31:10,910 --> 00:31:11,869 Angelica, please. 519 00:31:11,953 --> 00:31:12,787 It's me. 520 00:31:12,870 --> 00:31:14,038 It's guido. 521 00:31:14,122 --> 00:31:14,789 [Speaking Italian] 522 00:31:14,872 --> 00:31:16,165 I love you. 523 00:31:16,249 --> 00:31:16,791 It's guido. 524 00:31:16,874 --> 00:31:20,795 Angelica, I love you. 525 00:31:20,878 --> 00:31:23,298 Guido. 526 00:31:23,381 --> 00:31:25,800 Oh, I should have known. 527 00:31:39,814 --> 00:31:41,482 Woman (over pa): Ladies and gentlemen, we hope 528 00:31:41,566 --> 00:31:43,651 you enjoyed your visit to Rome. 529 00:31:43,735 --> 00:31:46,613 Our next port of call is romantic, enchanting venice. 530 00:31:53,077 --> 00:31:55,371 Well, if you and mama insist on going 531 00:31:55,455 --> 00:31:56,289 through with this divorce-- 532 00:31:56,372 --> 00:31:57,373 uh, uh, annullamento. 533 00:31:57,457 --> 00:32:00,460 All right, annulment. 534 00:32:00,543 --> 00:32:02,086 I want you to come live with me. 535 00:32:02,170 --> 00:32:04,047 Me? 536 00:32:04,130 --> 00:32:06,341 Come and live with you? 537 00:32:06,424 --> 00:32:10,887 But papa, somebody has to take care of you and cook for you. 538 00:32:10,970 --> 00:32:16,059 Carmen, you're a nice girl, but you terrible cook. 539 00:32:16,142 --> 00:32:17,977 Even the flies just stay out of your kitchen. 540 00:32:18,061 --> 00:32:21,439 But papa, I learned everything I know from my mother. 541 00:32:21,522 --> 00:32:26,277 Oh sure, that explain everything. (Mumbling) 542 00:32:26,361 --> 00:32:29,030 Will you please shut up? 543 00:32:29,113 --> 00:32:31,240 Until you come to your senses, I want 544 00:32:31,324 --> 00:32:32,867 you to come stay with me, mama. 545 00:32:32,950 --> 00:32:33,660 Thank you, darling. 546 00:32:33,743 --> 00:32:34,702 No, thank you. 547 00:32:34,786 --> 00:32:35,662 But you want have to do anything. 548 00:32:35,745 --> 00:32:37,455 You just sit and relax. 549 00:32:37,538 --> 00:32:38,539 I've got a maid. 550 00:32:38,623 --> 00:32:40,958 I'm used to cleaning a house. 551 00:32:41,042 --> 00:32:43,044 Why do you want to stay somewhere by yourself 552 00:32:43,127 --> 00:32:44,170 with no one to talk to? 553 00:32:44,253 --> 00:32:45,922 I've been married to your father for 50 years, 554 00:32:46,005 --> 00:32:47,465 I'm used to it. 555 00:32:47,548 --> 00:32:49,258 I can't believe you don't want to come live with me. 556 00:32:49,342 --> 00:32:50,051 If you want, I'll give it to you in writing. 557 00:33:01,062 --> 00:33:02,689 Angelica, I have something very important 558 00:33:02,772 --> 00:33:04,774 that I want to ask you. 559 00:33:04,857 --> 00:33:05,817 Oh, gopher. 560 00:33:05,900 --> 00:33:08,903 I think you know how I feel about you now. 561 00:33:08,986 --> 00:33:11,072 I love you and I hope-- 562 00:33:11,155 --> 00:33:13,574 no, please. 563 00:33:13,658 --> 00:33:14,409 Not now. 564 00:33:14,492 --> 00:33:16,119 What is it? 565 00:33:16,202 --> 00:33:16,953 What's wrong? 566 00:33:21,833 --> 00:33:22,291 It's guido, isn't it? 567 00:33:22,375 --> 00:33:23,084 No. 568 00:33:28,840 --> 00:33:31,175 Yes. 569 00:33:31,259 --> 00:33:32,260 I'm so confused. 570 00:33:35,054 --> 00:33:36,097 I'm so very fond of you. 571 00:33:42,019 --> 00:33:51,112 Last night when I kissed you, I was in love with you, 572 00:33:51,195 --> 00:33:55,158 but it was not you that I kissed. 573 00:33:55,241 --> 00:33:56,451 It was guido. 574 00:34:04,667 --> 00:34:07,003 I need time. 575 00:34:10,006 --> 00:34:10,965 I'm sorry. 576 00:34:30,109 --> 00:34:32,069 Man (over pa): This is venice, considered 577 00:34:32,153 --> 00:34:35,865 by many to be the most romantic place in the world. 578 00:34:53,090 --> 00:34:55,092 The grand canal and the numerous smaller canals, 579 00:34:55,176 --> 00:34:58,554 which are crossed by more than 400 of its Bridges, 580 00:34:58,638 --> 00:35:01,599 set venice apart from every other place on earth. 581 00:35:07,146 --> 00:35:09,357 Over the years, countless artists, 582 00:35:09,440 --> 00:35:11,609 including Mozart, krasinski, and Hemingway 583 00:35:11,692 --> 00:35:14,028 have been inspired by its beauty and grace. 584 00:35:14,111 --> 00:35:16,072 From the quaint charm of its gondolas to the magic 585 00:35:16,155 --> 00:35:18,533 of St. Mark's square, venice will 586 00:35:18,616 --> 00:35:20,993 forever be the city for lovers. 587 00:35:33,422 --> 00:35:34,173 Hurry up, Maria. 588 00:35:34,257 --> 00:35:36,050 We'll be getting late into venice. 589 00:35:36,134 --> 00:35:37,134 I am hurrying. 590 00:35:37,218 --> 00:35:40,596 Are you still thinking about Roberto? 591 00:35:40,680 --> 00:35:41,806 No. 592 00:35:41,889 --> 00:35:43,057 You've got to get those foolish thoughts out 593 00:35:43,140 --> 00:35:43,891 of your head. 594 00:35:43,975 --> 00:35:46,018 You'll be marrying Enzo soon. 595 00:35:46,102 --> 00:35:48,104 No, I won't. 596 00:35:48,187 --> 00:35:49,355 What are you talking about? 597 00:35:49,438 --> 00:35:50,314 You have to. 598 00:35:50,398 --> 00:35:51,482 No, I don't. 599 00:35:51,566 --> 00:35:53,693 I don't care anything about Enzo, 600 00:35:53,776 --> 00:35:56,153 or his money, or the arrangement. 601 00:35:56,237 --> 00:35:57,405 I love Roberto. 602 00:35:57,488 --> 00:35:58,155 But you can't. 603 00:35:58,239 --> 00:36:00,908 What do you know about love? 604 00:36:00,992 --> 00:36:02,076 What do you know about marriage? 605 00:36:02,159 --> 00:36:03,744 You've never been married. 606 00:36:03,828 --> 00:36:08,416 No, I've never been married, but I know about love. 607 00:36:08,499 --> 00:36:09,417 I loved a young man. 608 00:36:09,500 --> 00:36:10,501 I loved him very much. 609 00:36:13,296 --> 00:36:14,630 What happened? 610 00:36:14,714 --> 00:36:15,423 I had to give him up. 611 00:36:15,506 --> 00:36:16,215 Why? 612 00:36:23,931 --> 00:36:26,684 Because my family wanted me to. 613 00:36:34,483 --> 00:36:36,319 Go to Roberto, Maria. 614 00:36:36,402 --> 00:36:38,154 Go to the man you love. 615 00:36:38,237 --> 00:36:39,113 Forget the family. 616 00:36:39,196 --> 00:36:41,032 Forget the arrangement. 617 00:36:41,115 --> 00:36:41,824 Go. 618 00:36:46,120 --> 00:36:48,331 Now hurry, before I change my mind. 619 00:36:59,800 --> 00:37:03,721 Isn't St. Mark's square just beautiful? 620 00:37:03,804 --> 00:37:05,431 I feel like I've been here before, 621 00:37:05,514 --> 00:37:08,893 I've seen it in so many movies. 622 00:37:08,976 --> 00:37:10,937 Speaking of movies, you remind me 623 00:37:11,020 --> 00:37:13,856 of the navigator of the Titanic in a "night to remember." 624 00:37:13,940 --> 00:37:15,149 Oh, I'm sorry, Julie. 625 00:37:15,232 --> 00:37:18,402 I know I haven't been a very good traveling companion today. 626 00:37:18,486 --> 00:37:20,655 You weren't a very good traveling companion yesterday, 627 00:37:20,738 --> 00:37:21,447 either. 628 00:37:29,497 --> 00:37:35,586 Maybe what you need is a drastic change of traveling companions. 629 00:37:35,670 --> 00:37:40,800 Paolo, paolo. 630 00:37:44,178 --> 00:37:45,596 Oh, what are you doing here? 631 00:37:45,680 --> 00:37:47,473 You're not showing the sites to one of your rich ladies, 632 00:37:47,556 --> 00:37:48,432 are you? 633 00:37:48,516 --> 00:37:49,976 No, listen to me. 634 00:37:50,059 --> 00:37:52,770 I'm no gigolo anymore. 635 00:37:52,853 --> 00:37:54,689 I quit my job. 636 00:37:54,772 --> 00:37:56,565 I'm free now. 637 00:37:56,649 --> 00:37:57,692 I'm alone. 638 00:37:57,775 --> 00:38:00,027 Well, why would you quit your job? 639 00:38:00,111 --> 00:38:05,032 Because [speaking Italian] "I love you." 640 00:38:05,116 --> 00:38:08,703 And I want you to be proud of me. 641 00:38:08,786 --> 00:38:10,663 Oh, I am proud of you. 642 00:38:10,746 --> 00:38:11,956 Do you mean it, paolo? 643 00:38:12,039 --> 00:38:13,541 You're not a gigolo anymore? 644 00:38:13,624 --> 00:38:14,750 Si. 645 00:38:14,834 --> 00:38:21,132 Si, I am a gigolo for you alone, me amore. 646 00:38:21,215 --> 00:38:24,760 And if you have a paid lifetime membership. 647 00:38:24,844 --> 00:38:28,055 Oh, paolo, I love you. 648 00:38:28,139 --> 00:38:29,432 I love you. 649 00:38:38,107 --> 00:38:38,691 You're not cooperating. 650 00:38:38,774 --> 00:38:40,109 You've got to walk faster. 651 00:38:40,192 --> 00:38:41,402 Why will you not tell me where we are going? 652 00:38:41,485 --> 00:38:43,571 Because I have a surprise for you. 653 00:38:43,654 --> 00:38:44,905 What kind of surprise? 654 00:38:44,989 --> 00:38:49,952 A very special surprise, one I'm sure you are going to like. 655 00:38:50,036 --> 00:38:51,912 But if you don't, you always know where 656 00:38:51,996 --> 00:38:55,499 you can find me, all right? 657 00:38:55,583 --> 00:38:57,960 Gopher, I do not understand. 658 00:39:09,972 --> 00:39:12,725 What are you waiting for, go on. 659 00:39:12,808 --> 00:39:13,684 Come up, he's waiting. 660 00:39:13,768 --> 00:39:14,477 Go. 661 00:39:25,071 --> 00:39:26,572 Grazi. 662 00:39:26,655 --> 00:40:14,161 [Inaudible] 663 00:40:14,245 --> 00:40:14,829 Roberto. 664 00:40:14,912 --> 00:40:16,747 Maria. 665 00:40:16,831 --> 00:40:17,665 I can't go through with it. 666 00:40:17,748 --> 00:40:19,917 I'm not going to marry Enzo carducci. 667 00:40:20,000 --> 00:40:23,838 I love you, Roberto. 668 00:40:23,921 --> 00:40:26,257 And I love you, Maria. 669 00:40:31,345 --> 00:40:33,264 They say that old lovers take a romantic ride 670 00:40:33,347 --> 00:40:34,640 on the grand canal. 671 00:40:34,723 --> 00:40:36,600 Shall we? 672 00:40:36,684 --> 00:40:39,979 I'd love to. 673 00:40:40,062 --> 00:40:42,523 How about this one, huh? 674 00:40:42,606 --> 00:40:45,067 How about this one over here? 675 00:40:48,237 --> 00:40:52,408 It's a bit expensive, don't you think? 676 00:40:52,491 --> 00:40:56,036 Maria, you have shown me that money means nothing 677 00:40:56,120 --> 00:40:59,039 when people are in love. 678 00:40:59,123 --> 00:40:59,665 Where to, senor carducci? 679 00:41:03,752 --> 00:41:06,547 Anywhere, Carlo. 680 00:41:06,630 --> 00:41:08,382 Senor carducci? 681 00:41:08,465 --> 00:41:10,050 I took a cruise as Roberto to see 682 00:41:10,134 --> 00:41:12,595 who my parents had arranged for me to marry, 683 00:41:12,678 --> 00:41:17,057 and I fell madly in love with her. 684 00:41:17,141 --> 00:41:19,894 Oh, Roberto. 685 00:41:19,977 --> 00:41:20,311 Enzo. 686 00:41:20,394 --> 00:41:24,148 Who cares? 687 00:41:24,231 --> 00:41:27,193 [Music playing] 688 00:41:53,177 --> 00:41:55,095 Just a minute, Carmen, dear. 689 00:41:55,179 --> 00:41:58,015 Are you all right, mama? 690 00:41:58,098 --> 00:42:00,100 I just want to sit here for a few minutes. 691 00:42:00,184 --> 00:42:02,269 Can I get you something? 692 00:42:02,353 --> 00:42:02,978 No, darling. 693 00:42:03,062 --> 00:42:04,813 You go look at the sites, huh? 694 00:42:04,897 --> 00:42:05,648 Oh, all right, mama. 695 00:42:05,731 --> 00:42:08,400 But you've got to be careful now. 696 00:42:08,484 --> 00:42:10,194 You know how Italian men like to pinch. 697 00:42:10,277 --> 00:42:11,237 Who's going to pinch me? 698 00:42:11,320 --> 00:42:13,614 I never, ever could get your father to do it. 699 00:42:34,885 --> 00:42:37,263 [Singing in Italian] 700 00:42:56,282 --> 00:43:02,246 [Speaking Italian] "I love you very much." 701 00:43:02,329 --> 00:43:05,165 Can you forgive me? 702 00:43:05,249 --> 00:43:06,625 I love you too, Dominic. 703 00:43:06,709 --> 00:43:12,506 I'll forgive you, but only if you forgive me first. 704 00:43:12,589 --> 00:43:13,924 No, no, no. 705 00:43:14,008 --> 00:43:14,758 You've got to forgive me first. 706 00:43:18,762 --> 00:43:20,347 I forgive you. 707 00:43:20,431 --> 00:43:24,226 You're the best wife a man ever had. 708 00:43:24,310 --> 00:43:28,939 Dominic, you're the best husband a woman ever had. 709 00:43:29,023 --> 00:43:30,899 And you're the best cook. 710 00:43:30,983 --> 00:43:36,989 You cook just like an angel, and you look just like one, too. 711 00:43:37,072 --> 00:43:43,329 You only say I'm a great cook because you know it's true. 712 00:43:43,412 --> 00:43:47,082 And you say you love me because you're such a romantic man. 713 00:43:47,166 --> 00:43:49,043 Come on, come on. 714 00:43:49,126 --> 00:43:49,793 All right. 715 00:43:49,877 --> 00:43:57,134 [Speaking Italian] All right. 716 00:43:57,217 --> 00:44:00,054 All right. 717 00:44:00,137 --> 00:44:02,181 Happy anniversary. 718 00:44:02,264 --> 00:44:04,558 Happy anniversary. 719 00:44:04,641 --> 00:44:05,934 [Laughs] 720 00:44:11,065 --> 00:44:11,774 [Screams] 721 00:44:15,986 --> 00:44:18,322 Thank you. 722 00:44:18,405 --> 00:44:20,699 Do you want me to sing another song? 723 00:44:20,783 --> 00:44:22,618 Yeah, [inaudible] I like it. 724 00:44:22,701 --> 00:44:50,354 [Singing in Italian] 725 00:44:50,437 --> 00:44:52,773 [Music playing] 726 00:45:08,455 --> 00:45:11,708 That's older than the Vatican. 727 00:45:11,792 --> 00:45:12,167 That church right there? 728 00:45:12,251 --> 00:45:14,169 9th century. 729 00:45:14,253 --> 00:45:15,087 The Vatican was built in the 16th century. 730 00:45:15,170 --> 00:45:16,046 Hi, gang. 731 00:45:16,130 --> 00:45:16,880 How are you doing? 732 00:45:16,964 --> 00:45:17,881 Hi, guys. 733 00:45:17,965 --> 00:45:18,549 Have you guys seen the captain and Vicki? 734 00:45:18,632 --> 00:45:20,342 No, I haven't seen them. 735 00:45:20,426 --> 00:45:21,468 Me neither. 736 00:45:21,552 --> 00:45:24,263 You don't suppose they stayed on the ship, do you? 737 00:45:24,346 --> 00:45:24,721 And miss venice? 738 00:45:24,805 --> 00:45:26,056 Are you kidding? 739 00:45:26,140 --> 00:45:26,974 No. 740 00:45:27,057 --> 00:45:27,391 Well then, where are they? 741 00:45:27,474 --> 00:45:29,601 Right here. 742 00:45:29,685 --> 00:45:36,900 [Speaking Italian] 743 00:45:36,984 --> 00:45:37,693 [Laughs] 744 00:45:38,402 --> 00:45:39,486 Well, come on over. 745 00:45:39,570 --> 00:45:41,238 We can't hold this pose forever. 746 00:45:41,321 --> 00:45:43,031 Let's go. 747 00:45:48,579 --> 00:45:51,415 Well, I hope they come back. 748 00:45:51,498 --> 00:45:52,541 The captain sure knows how to make friends. 749 00:45:52,624 --> 00:45:54,626 I'm glad I'm wearing a hat. 750 00:45:54,710 --> 00:45:55,502 Watch the birdie. 751 00:45:55,586 --> 00:45:56,670 Which one? 752 00:45:56,753 --> 00:45:58,130 [Music playing] 753 00:46:06,430 --> 00:46:09,349 [Theme music] 51109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.