All language subtitles for The Last of England (Jarman, Derek 1987)_BDRip.1080p.x264.AAC_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,099 --> 00:01:55,675 Imprisoned memories prowl thro' the dark. 2 00:01:56,130 --> 00:02:01,494 Fuck it. They scatter like rats... 3 00:02:01,937 --> 00:02:06,773 Dead souls. Rat a pat a patter into the silence. 4 00:02:07,926 --> 00:02:10,622 Ashes drift in the back of the skull. 5 00:02:12,112 --> 00:02:15,550 A goblin parts the curtains with a slant-eyed chuckle. 6 00:02:16,673 --> 00:02:17,873 Panic! 7 00:02:18,533 --> 00:02:25,045 I blink as he vanishes in the shadows, hint of prophetic cats' eyes. 8 00:02:26,731 --> 00:02:34,715 The dust settles thick, so... by five, when I stagger to the freezing bathroom 9 00:02:35,088 --> 00:02:37,673 I leave footprints for others to excavate. 10 00:02:39,270 --> 00:02:41,616 They say the Ice Age is coming. 11 00:02:43,017 --> 00:02:44,682 The weather's changed. 12 00:02:45,802 --> 00:02:49,207 The air stutters tic tic tic tic tic. 13 00:02:49,209 --> 00:02:52,937 Rattle of Deathwatch beetle on the sand-slate roofs. 14 00:02:54,720 --> 00:02:57,955 The ice in your glass is radioactive, Johnny. 15 00:02:59,655 --> 00:03:06,190 Outside in the leaden hail the swan of Avon dies a syncopated death... 16 00:03:07,045 --> 00:03:10,724 A black frost grips July by the throat. 17 00:03:11,836 --> 00:03:16,783 We pull the curtains tight over the dawn, and shiver by empty grates. 18 00:03:17,857 --> 00:03:23,230 The household gods have departed, no one remembers quite when. 19 00:03:24,772 --> 00:03:28,278 Poppies and corncockle have long been forgotten here, 20 00:03:29,159 --> 00:03:31,951 like the boys who died in Flanders, 21 00:03:32,068 --> 00:03:37,797 their names erased by a late frost that clipped the village cross. 22 00:03:39,896 --> 00:03:46,930 Spring lapped the fields in arsenic green. Tthe oaks died this year. 23 00:03:48,852 --> 00:03:55,383 On every green hill mourners stand, and weep for The last of England. 24 00:06:38,497 --> 00:06:42,846 My teacher said, "There are more walls in England than in Berlin, Johnny. » 25 00:06:43,834 --> 00:06:48,384 What were we to do in those crumbling acres? Die of boredom? 26 00:06:50,115 --> 00:06:55,911 Or recreate ourselves, emerging from the chrysalis all scarlet and turquoise 27 00:06:55,946 --> 00:06:59,491 as death’s heads from chip plants. 28 00:06:59,755 --> 00:07:01,144 Moths of the night. 29 00:07:01,807 --> 00:07:06,389 Not your clean-limbed cannon fodder for the drudgey nine-to-five. 30 00:07:07,456 --> 00:07:10,731 Sniffing glue instead of your Masonic brandies. 31 00:07:11,326 --> 00:07:13,755 We fell off the cogs of misfortune. 32 00:07:14,406 --> 00:07:19,570 Out to lunch in 501s. Knotting up the pricks in the disco. 33 00:07:20,369 --> 00:07:22,396 We heard prophetic voices: 34 00:07:23,543 --> 00:07:27,272 ' I saw the best minds of my generation destroyed by madness. 35 00:07:27,486 --> 00:07:30,684 Starving, hysterical, naked... ' 36 00:07:32,274 --> 00:07:34,908 ' Not with a bang, but a whimper... ' 37 00:07:35,397 --> 00:07:38,360 And gathered everything you threw out of your dream houses, 38 00:07:39,045 --> 00:07:40,610 treasured your trash cans. 39 00:07:40,890 --> 00:07:44,611 Picking through the tatters of your lives we jumbled the lot, 40 00:07:44,636 --> 00:07:46,941 and squatted your burnt-out hearths. 41 00:07:48,158 --> 00:07:51,638 Your world, beavering away at its own destruction, 42 00:07:51,640 --> 00:07:56,319 serviced the profit machine and creaked to a halt, not with a bang. 43 00:07:58,323 --> 00:08:04,146 Even our protests were hopeless. Neat little marches down blind alley. 44 00:08:05,252 --> 00:08:10,233 All around, malevolent bureaucracies mutated, large as dinosaurs. 45 00:08:10,440 --> 00:08:14,699 A thin yellow pus drained through exhausted institutions. 46 00:08:15,057 --> 00:08:19,531 Citizens stood mute, watching children devoured in their prams. 47 00:08:19,533 --> 00:08:25,603 And all you did, in the desperation, was celebrate the Windsors, yet again. 48 00:08:26,717 --> 00:08:32,543 Old cows stagger to the slaughterhouse to emerge as roast oxen. 49 00:12:52,048 --> 00:12:56,190 What do you see in those heavy waters? I ask. 50 00:12:56,809 --> 00:13:00,020 Nothing but a bureaucrat from the ministry 51 00:13:00,055 --> 00:13:03,233 poisoning the buttercups with a new defoliant. 52 00:13:04,972 --> 00:13:06,172 What's that I hear? 53 00:13:07,322 --> 00:13:10,609 The sound of Gershwin on his ghetto blaster. 54 00:13:11,584 --> 00:13:15,094 What else? The atom splitting. 55 00:13:16,077 --> 00:13:17,471 And the whispering? 56 00:13:18,288 --> 00:13:21,868 Half-truths spilling from the minister's case. 57 00:13:22,174 --> 00:13:24,269 Wriggling in the blinding sun? 58 00:13:25,700 --> 00:13:26,900 What are they saying? 59 00:13:28,208 --> 00:13:33,785 All's well, no comment. Some of them are silent. 60 00:13:34,620 --> 00:13:36,851 Ah there's the guard. 61 00:13:37,918 --> 00:13:39,214 What's the password? 62 00:13:40,217 --> 00:13:41,544 "EVASION." 63 00:13:42,964 --> 00:13:44,474 What else do you see? 64 00:13:45,428 --> 00:13:51,253 Lies flowing through the national grid, and bribery. 65 00:13:52,650 --> 00:13:55,254 All's normal then? Yes. 66 00:13:56,421 --> 00:13:57,621 Where's Hope? 67 00:13:58,980 --> 00:14:02,779 The little white lies have carried her off beyond the cabbage patch. 68 00:14:03,736 --> 00:14:04,990 They've murdered her? 69 00:14:05,825 --> 00:14:07,025 Yes. 70 00:14:08,115 --> 00:14:09,330 And Tomorrow? 71 00:14:10,660 --> 00:14:13,990 Tomorrow's been cancelled owing to lack of interest. 72 00:14:15,023 --> 00:14:19,978 You saw the graffiti years ago on the Euston Road, and didn't believe it. 73 00:14:21,185 --> 00:14:22,886 What proof do you need? 74 00:14:23,090 --> 00:14:26,177 The world's curling-up like an autumn leaf. 75 00:14:26,521 --> 00:14:30,053 The storm's coming to blow it into the final winter. 76 00:14:31,300 --> 00:14:35,197 Can't you feel the days are getting shorter? 77 00:30:28,632 --> 00:30:31,634 The sad old Emperor bent beneath his black top hat 78 00:30:31,669 --> 00:30:35,298 smiles in the deathly sunlit silence. 79 00:30:36,979 --> 00:30:41,317 And the Lady next door to me says "There he is! 80 00:30:41,653 --> 00:30:44,928 "There's Hirohito and his Empress Nagasake. 81 00:30:45,031 --> 00:30:46,345 "Look! Johnny look! 82 00:30:46,533 --> 00:30:49,916 "They're playing the funeral march for the Royal Doulton. 83 00:30:50,328 --> 00:30:53,822 He stole the patterns way back when you were a little boy." 84 00:30:55,465 --> 00:30:57,212 No one cared much. 85 00:30:57,548 --> 00:31:01,693 They were busy squandering our threadbare patrimony on the atom. 86 00:31:02,977 --> 00:31:05,239 Now you see it, now you don't. 87 00:31:06,726 --> 00:31:09,003 England had it years back, 88 00:31:09,818 --> 00:31:14,918 us kiddies weaned on food parcels from Uncle Randy in the wild west 89 00:31:15,094 --> 00:31:17,495 chock full of comics and bubble gum. 90 00:31:18,972 --> 00:31:21,375 I grew up in the wind of change ma'am! 91 00:31:22,247 --> 00:31:28,043 Quite! Quite blew away my reason. 92 00:31:29,770 --> 00:31:33,039 Dad switched on the cathode ray at your coronation 93 00:31:33,273 --> 00:31:37,467 and watched the weather forecast in the suburban drizzle ever after. 94 00:31:38,198 --> 00:31:42,486 His father's father's father's presentation clock, 95 00:31:42,696 --> 00:31:47,207 a black marble mausoleum ticked out my childhood. 96 00:31:47,956 --> 00:31:51,845 101 years of middle class assurance. 97 00:31:53,374 --> 00:31:57,364 The bomb dropped with regular monotony, 98 00:31:58,270 --> 00:32:00,258 leaving us waiting. 99 00:32:01,697 --> 00:32:05,514 The frosty heart of England blighted each spring leaf, 100 00:32:06,001 --> 00:32:08,743 all aspiration withered in the blood. 101 00:32:09,878 --> 00:32:12,087 In the silence of an English suburb 102 00:32:12,579 --> 00:32:15,666 power and secrecy dwell in the same house, 103 00:32:16,864 --> 00:32:22,323 while far away in the big city the A to Z clamped a grid on despair. 104 00:32:30,641 --> 00:32:32,507 The world will never forget 105 00:32:40,026 --> 00:32:42,691 What kind of a people do they think we are? 106 00:43:33,915 --> 00:43:35,115 Squad! 107 00:43:36,173 --> 00:43:37,989 Squad! 108 00:43:38,715 --> 00:43:39,915 Hut! 109 00:43:41,353 --> 00:43:48,313 By the right! Right! Left! Right! Right! Left! Right! Left...! 110 00:43:50,272 --> 00:43:51,765 Swing your arms up! 111 00:43:52,973 --> 00:43:55,356 Around to be prepared to be at rest! 112 00:43:57,454 --> 00:43:59,441 Squad will advance! 113 00:44:00,835 --> 00:44:02,829 Left! 114 00:44:03,675 --> 00:44:07,286 Turn! By the Right! 115 00:44:08,527 --> 00:44:10,436 Right! 116 00:44:12,217 --> 00:44:15,084 Crowd Cheers to German Speech Still Under Sound Track 117 00:45:28,211 --> 00:45:32,144 Crowd Rhythmically Cheers- German Speech ends. 118 00:55:37,971 --> 00:55:39,536 Don't be sad 119 00:56:27,163 --> 00:56:28,363 Aim! 120 00:56:31,324 --> 00:56:32,524 Fire! 121 00:57:45,587 --> 00:57:51,165 ♪ Speed bonnie boat like a bird on the wing, ♪ 122 00:57:51,879 --> 00:57:56,417 ♪ Onward, the sailors cry. ♪ 123 00:58:02,037 --> 00:58:08,224 ♪ Carry the lad that's born to be king, ♪ 124 00:58:11,304 --> 00:58:15,821 ♪ Over the sea to Skye. ♪ 125 00:58:17,717 --> 00:58:20,843 ♪ Loud the winds howl, 126 00:58:22,174 --> 00:58:25,507 loud the waves roar, ♪ 127 00:58:26,811 --> 00:58:31,704 ♪ Thunder clouds rend the air. ♪ 128 00:58:36,123 --> 00:58:38,876 ♪ Baffled our foe 129 00:58:39,696 --> 00:58:42,946 stand by the shore, ♪ 130 00:58:43,654 --> 00:58:48,560 ♪ Follow they will not dare. ♪ 131 00:59:04,404 --> 00:59:10,709 ♪ Speed bonnie boat like a bird on the wing, ♪ 132 00:59:12,458 --> 00:59:17,114 ♪ Onward, the sailors cry. ♪ 133 00:59:20,371 --> 00:59:27,257 ♪ Carry the lad that's born to be king, ♪ 134 00:59:29,094 --> 00:59:34,632 ♪ Over the sea to Skye. ♪ 135 00:59:43,617 --> 00:59:49,136 ♪ Speed bonnie boat like a bird on the wing, ♪ 136 00:59:49,315 --> 00:59:53,359 ♪ Onward, the sailors cry. ♪ 137 00:59:55,369 --> 00:59:59,854 ♪ Carry the lad that's born to be king, ♪ 138 01:00:00,894 --> 01:00:05,010 ♪ Over the sea to Skye. ♪ 139 01:00:07,213 --> 01:00:09,764 ♪ Loud the winds howl, 140 01:00:10,381 --> 01:00:13,161 loud the waves roar, ♪ 141 01:00:14,564 --> 01:00:18,777 ♪ Thunder clouds rend the air. ♪ 142 01:00:20,181 --> 01:00:23,207 ♪ Baffled our foe 143 01:00:23,415 --> 01:00:25,956 stand by the shore, ♪ 144 01:00:26,679 --> 01:00:30,894 ♪ Follow they will not dare. ♪ 145 01:00:42,962 --> 01:00:48,744 ♪ Speed bonnie boat like a bird on the wing, ♪ 146 01:00:50,070 --> 01:00:54,757 ♪ Onward, the sailors cry, ♪ 147 01:00:57,343 --> 01:01:03,245 ♪ Carry the lad that's born to be king, ♪ 148 01:01:04,916 --> 01:01:10,513 ♪ Over the sea to Skye. ♪ 149 01:14:54,676 --> 01:14:57,207 - Is it loaded? - Yes, Ma'am. 150 01:14:57,893 --> 01:15:01,095 - Did you enjoy the Falklands? - Oh, yes, Ma'am. 151 01:15:02,290 --> 01:15:04,836 - Preparing for the next one? - Yes, Ma'am. 152 01:15:05,989 --> 01:15:09,841 - It's going to be a big one, isn't it? - I hope so, Ma'am. 153 01:15:10,469 --> 01:15:12,931 Keep up the good work.12192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.