All language subtitles for The Gods 2023-ENGCP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,180 --> 00:00:50,260 [Zhaoge City] 2 00:00:59,140 --> 00:01:02,500 [Yin Shou, King Zhou] 3 00:01:04,420 --> 00:01:09,060 [Su Daji] 4 00:01:14,040 --> 00:01:15,870 The Deer Terrace Pavilion is almost complete. 5 00:01:16,300 --> 00:01:19,510 Your Majesty, when it's complete, you will be immortal. 6 00:01:19,840 --> 00:01:22,910 Why are you so worried? 7 00:01:24,200 --> 00:01:25,990 Building the Deer Terrace Pavilion 8 00:01:26,680 --> 00:01:29,470 has been objected to by so many officials. 9 00:01:33,660 --> 00:01:34,860 I have an idea 10 00:01:35,480 --> 00:01:38,030 that may silence the rattlebrains. 11 00:01:39,560 --> 00:01:41,870 My love, what good idea do you have? 12 00:01:44,160 --> 00:01:45,310 The Paoluo torture. 13 00:01:48,160 --> 00:01:49,790 [In the late Shang Dynasty, ] 14 00:01:50,240 --> 00:01:52,830 [enchanted by Daji, ] 15 00:01:53,360 --> 00:01:54,870 [King Zhou killed the wise officials] 16 00:01:55,480 --> 00:01:56,990 [and enslaved his people.] 17 00:02:00,440 --> 00:02:05,550 [The Heixing Army cruelly suppressed all tribes] 18 00:02:06,200 --> 00:02:10,550 [and drove all craftsmen to Zhaoge] 19 00:02:10,560 --> 00:02:12,470 [to build the Deer Terrace Pavilion.] 20 00:02:13,080 --> 00:02:14,110 [For a time, ] 21 00:02:14,620 --> 00:02:16,100 [the vassals were too scared to talk] 22 00:02:16,560 --> 00:02:18,120 [and the people were living in misery.] 23 00:02:22,800 --> 00:02:25,830 [The great sage Ji Chang, Count of the West, ] 24 00:02:26,040 --> 00:02:27,670 [tried to relieve people's misery.] 25 00:02:28,180 --> 00:02:30,859 [Ji Chang, Count of the West] [He went to remonstrate with King Zhou, ] 26 00:02:30,860 --> 00:02:31,240 [Ji Chang, Count of the West] 27 00:02:31,241 --> 00:02:33,870 [but ended up being imprisoned in Youli for years.] 28 00:02:38,040 --> 00:02:39,870 [To overthrow the tyrannical rule, ] 29 00:02:40,160 --> 00:02:43,750 [warriors from Xiqi, ] 30 00:02:43,760 --> 00:02:45,390 [after going through hardships, ] 31 00:02:46,200 --> 00:02:49,470 [finally rescued Ji Chang] 32 00:02:49,480 --> 00:02:52,270 [and escaped from Zhaoge.] 33 00:04:01,440 --> 00:04:02,440 My Lord, 34 00:04:02,680 --> 00:04:05,070 General Zizhan has drawn away the Heixing army. 35 00:04:07,560 --> 00:04:09,070 The road ahead 36 00:04:09,840 --> 00:04:12,110 may not be as easy. 37 00:04:16,840 --> 00:04:18,190 We must 38 00:04:18,200 --> 00:04:19,710 return to Xiqi. 39 00:04:20,980 --> 00:04:28,980 [The Gods] 40 00:04:35,340 --> 00:04:39,540 [Zhongnan Mountain] 41 00:04:42,760 --> 00:04:43,760 Stop! 42 00:04:45,500 --> 00:04:46,500 Stop! 43 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 Stop running! 44 00:04:53,640 --> 00:04:54,640 Stop! 45 00:04:59,640 --> 00:05:01,510 Heaven takes its law from the Tao. 46 00:05:01,520 --> 00:05:03,390 The Tao takes its law from nature. 47 00:05:03,720 --> 00:05:05,430 Manipulate objects with Qi, 48 00:05:05,440 --> 00:05:06,990 and the object will be alive. 49 00:05:10,200 --> 00:05:10,910 Senior Brother, 50 00:05:11,000 --> 00:05:12,550 when can we be as skilled as you? 51 00:05:12,800 --> 00:05:13,510 Yeah. 52 00:05:13,760 --> 00:05:14,830 There's no hurry. 53 00:05:15,560 --> 00:05:18,110 As long as you take me as an example 54 00:05:18,440 --> 00:05:19,670 and keep practicing, 55 00:05:20,320 --> 00:05:21,320 I believe 56 00:05:21,560 --> 00:05:23,550 that you'll make progress soon. 57 00:05:24,720 --> 00:05:25,720 Remember, 58 00:05:25,800 --> 00:05:27,510 never follow the example of Lei Zhenzi, 59 00:05:27,520 --> 00:05:28,520 who only... 60 00:05:31,720 --> 00:05:32,950 Who... who are you? 61 00:05:35,000 --> 00:05:36,270 You don't know me? 62 00:05:36,920 --> 00:05:38,590 My name is... 63 00:05:38,600 --> 00:05:39,600 Stop right there! 64 00:05:40,520 --> 00:05:41,520 Stop! 65 00:05:41,780 --> 00:05:42,580 Stop! 66 00:05:42,800 --> 00:05:43,800 Stop running! 67 00:05:45,320 --> 00:05:47,190 Lei Zhenzi! 68 00:05:47,640 --> 00:05:48,910 Stop! 69 00:05:57,880 --> 00:05:58,590 Lei Zhenzi, 70 00:05:58,880 --> 00:05:59,390 get down here. 71 00:05:59,880 --> 00:06:01,600 You just want this crappy stick, don't you? 72 00:06:02,440 --> 00:06:03,440 Come up and take it. 73 00:06:03,520 --> 00:06:04,520 You! 74 00:06:04,800 --> 00:06:06,110 Lei Zhenzi! 75 00:06:06,460 --> 00:06:07,300 Lei Zhenzi! 76 00:06:07,320 --> 00:06:08,320 Senior Brother. 77 00:06:08,640 --> 00:06:09,670 Don't stop me. 78 00:06:10,040 --> 00:06:11,710 I must show him what I got 79 00:06:11,920 --> 00:06:12,910 today! 80 00:06:12,920 --> 00:06:13,630 Lei Zhenzi, 81 00:06:13,820 --> 00:06:14,820 get down here! 82 00:06:18,920 --> 00:06:19,920 Is he sleeping? 83 00:06:20,640 --> 00:06:21,830 I think so. 84 00:06:23,520 --> 00:06:25,230 - Outrageous! - Senior Brother! 85 00:06:25,320 --> 00:06:26,030 Lei Zhenzi! 86 00:06:26,040 --> 00:06:27,320 - Senior Brother! - Senior Brother! 87 00:06:27,360 --> 00:06:28,350 This is the holy statue of our founder. 88 00:06:28,360 --> 00:06:29,360 Please don't be reckless! 89 00:06:29,520 --> 00:06:30,310 Yeah, Senior Brother. 90 00:06:30,320 --> 00:06:31,320 So what? 91 00:06:31,400 --> 00:06:32,856 I'm gonna teach this monster a lesson 92 00:06:32,880 --> 00:06:34,070 on behalf of our master! 93 00:06:34,700 --> 00:06:36,240 - Senior Brother! - Senior Brother! 94 00:06:38,360 --> 00:06:39,750 You were calling me a monster? 95 00:06:43,480 --> 00:06:44,480 So what? 96 00:06:44,820 --> 00:06:46,710 You wanna beat your senior brother again? 97 00:06:47,440 --> 00:06:49,790 Did you just call me a monster? 98 00:06:53,680 --> 00:06:55,520 He's bluffing. You think I'd be scared of him? 99 00:06:56,040 --> 00:06:57,080 Senior Brother, watch out! 100 00:07:05,480 --> 00:07:06,190 Stop standing there. 101 00:07:06,200 --> 00:07:07,200 Help me! 102 00:07:40,600 --> 00:07:41,600 Master. 103 00:07:41,820 --> 00:07:44,100 [Yun Zhongzi] 104 00:07:50,060 --> 00:07:52,540 Get rid of your wild thoughts. 105 00:07:52,920 --> 00:07:54,990 The Tao will breed Qi, 106 00:07:55,400 --> 00:07:58,510 and Qi will breed yin and yang. 107 00:08:03,040 --> 00:08:04,110 I quit. 108 00:08:04,280 --> 00:08:06,260 I have told you many times. 109 00:08:06,280 --> 00:08:09,230 You were born with spiritual power, 110 00:08:09,560 --> 00:08:11,400 but you'll eventually hurt yourself and others 111 00:08:11,600 --> 00:08:13,430 if you can't master it well enough. 112 00:08:13,680 --> 00:08:16,110 I guess it's better for us to part ways. 113 00:08:16,400 --> 00:08:17,680 Just let me leave this mountain. 114 00:08:17,760 --> 00:08:18,990 Otherwise, 115 00:08:19,480 --> 00:08:20,630 I'll kick their asses sooner or later. 116 00:08:20,640 --> 00:08:21,640 How dare you! 117 00:08:22,960 --> 00:08:23,960 Kneel! 118 00:08:29,360 --> 00:08:30,590 You stole the golden stick 119 00:08:30,780 --> 00:08:32,060 and blasphemed the holy statue. 120 00:08:32,600 --> 00:08:33,600 Lei Zhenzi, 121 00:08:34,200 --> 00:08:35,150 do you realize your mistakes? 122 00:08:35,150 --> 00:08:36,150 I did nothing wrong. 123 00:08:37,500 --> 00:08:38,900 You bullied your peers 124 00:08:39,120 --> 00:08:40,240 and disrespected the elders. 125 00:08:40,400 --> 00:08:41,400 Lei Zhenzi, 126 00:08:41,560 --> 00:08:42,696 do you realize your mistakes? 127 00:08:42,720 --> 00:08:43,990 I did nothing wrong. 128 00:08:45,560 --> 00:08:46,390 Do you realize your mistakes? 129 00:08:46,400 --> 00:08:47,400 I did nothing wrong! 130 00:08:48,200 --> 00:08:50,310 I did nothing wrong. Nothing! 131 00:08:55,640 --> 00:08:56,790 From today on, 132 00:08:57,240 --> 00:08:58,950 you're not allowed to leave the back hill. 133 00:09:06,040 --> 00:09:07,510 I did nothing wrong. 134 00:09:10,240 --> 00:09:11,470 Stop chasing me. 135 00:09:11,480 --> 00:09:12,480 Stop! 136 00:09:12,560 --> 00:09:14,230 I'm not a monster! 137 00:09:14,240 --> 00:09:15,590 Stop running! 138 00:09:15,600 --> 00:09:16,600 No more chasing. 139 00:09:16,920 --> 00:09:18,030 - Monster! - Don't run. 140 00:09:19,320 --> 00:09:20,320 Monster! 141 00:09:20,980 --> 00:09:21,980 Beat him! 142 00:09:22,120 --> 00:09:23,630 - I'm not... - Monster! 143 00:09:24,160 --> 00:09:25,350 Keep beating him! 144 00:09:27,440 --> 00:09:28,440 Beat him! 145 00:09:28,600 --> 00:09:31,510 I'm not! 146 00:09:57,660 --> 00:10:03,140 [Lintong Pass] 147 00:10:08,280 --> 00:10:08,950 My Lord, 148 00:10:09,160 --> 00:10:11,590 it's windy here. Please go back to rest. 149 00:10:17,360 --> 00:10:19,190 Any news from Xiqi? 150 00:10:21,560 --> 00:10:22,630 Not yet. 151 00:10:23,480 --> 00:10:26,030 I'll send another team of scouts out tomorrow. 152 00:10:31,600 --> 00:10:32,710 No need. 153 00:10:34,660 --> 00:10:38,390 I've asked for help from the gods with the eight trigrams. 154 00:10:38,660 --> 00:10:42,110 We must defend this city. 155 00:10:43,520 --> 00:10:44,520 Rest assured, My Lord. 156 00:10:44,720 --> 00:10:46,350 As long as I'm still alive, 157 00:10:46,640 --> 00:10:49,390 I won't let the Shang troops enter Lintong Pass. 158 00:10:55,600 --> 00:10:57,270 The wind is rising. 159 00:11:04,120 --> 00:11:07,190 What's so hard about conquering a little feather? 160 00:12:48,460 --> 00:12:50,100 [Shen Gongbao] 161 00:12:57,680 --> 00:12:58,990 The power of wind and thunder? 162 00:12:59,160 --> 00:12:59,790 Kid, 163 00:13:00,000 --> 00:13:01,030 who are you? 164 00:13:04,080 --> 00:13:05,390 I'm your uncle! 165 00:13:42,400 --> 00:13:44,470 Quit chasing. He's far gone. 166 00:13:47,040 --> 00:13:48,040 Who are you, then? 167 00:13:50,040 --> 00:13:53,029 [Jiang Ziya] I'm Jiang Ziya. 168 00:13:53,030 --> 00:13:55,340 [Jiang Ziya] 169 00:14:00,720 --> 00:14:02,070 So, 170 00:14:02,440 --> 00:14:03,870 you've come down the mountain 171 00:14:04,120 --> 00:14:06,630 for the five demon-subduing Xuan Stones? 172 00:14:09,640 --> 00:14:13,670 A few days ago, the master sensed anomalies of demonic beings. 173 00:14:14,480 --> 00:14:15,990 For fear of disasters, 174 00:14:16,360 --> 00:14:17,760 he told me to get down the mountain 175 00:14:17,880 --> 00:14:19,430 to search for the Xuan Stones. 176 00:14:19,720 --> 00:14:21,630 I've already found four of them. 177 00:14:22,360 --> 00:14:25,150 I'm one step away from completing my mission. 178 00:14:27,120 --> 00:14:28,320 But the obnoxious Shen Gongbao 179 00:14:28,360 --> 00:14:29,350 came out of nowhere. 180 00:14:29,360 --> 00:14:30,560 Not only did he get in my way, 181 00:14:31,120 --> 00:14:32,590 he also took away 182 00:14:32,840 --> 00:14:33,840 all of my stones. 183 00:14:37,520 --> 00:14:39,470 Junior Shen always tries to be preeminent. 184 00:14:40,200 --> 00:14:41,200 For this matter, 185 00:14:41,240 --> 00:14:42,240 I guess he just wanted 186 00:14:42,480 --> 00:14:44,750 to be the winner in front of the master. 187 00:14:45,440 --> 00:14:47,230 He won't do anything stupid. 188 00:14:47,600 --> 00:14:48,830 Well, if you say so. 189 00:14:49,360 --> 00:14:50,630 By the way, Senior Brother, 190 00:14:51,080 --> 00:14:54,230 I have another thing to tell you. 191 00:14:55,280 --> 00:14:56,280 Look. 192 00:14:59,640 --> 00:15:00,710 A few days ago, 193 00:15:00,880 --> 00:15:02,070 when I was divining by astrology 194 00:15:02,080 --> 00:15:03,430 to look for the Xuan Stones, 195 00:15:03,680 --> 00:15:06,030 I found someone at Lintong Pass asking for help 196 00:15:06,040 --> 00:15:07,670 from Zhongnan Mountain. 197 00:15:08,280 --> 00:15:08,830 Senior Brother, 198 00:15:08,840 --> 00:15:09,840 take a look. 199 00:15:09,960 --> 00:15:11,070 Who is this? 200 00:15:15,400 --> 00:15:17,310 Ji Chang is in distress. 201 00:15:36,080 --> 00:15:37,590 How is your task going? 202 00:15:50,800 --> 00:15:54,070 A redheaded kid in Zhongnan Mountain possesses the power of wind and thunder. 203 00:15:54,640 --> 00:15:56,360 Luckily, his spiritual power is still weak. 204 00:15:56,920 --> 00:15:58,270 If we don't kill him soon, 205 00:15:58,960 --> 00:16:01,070 he'll definitely cause trouble someday. 206 00:16:02,560 --> 00:16:04,110 We don't have time for that. 207 00:16:05,000 --> 00:16:06,976 The Deer Terrace Pavilion is about to be completed. 208 00:16:07,000 --> 00:16:10,830 Imperial Tutor, there's a more urgent thing that I need you to do for me. 209 00:16:12,480 --> 00:16:15,310 Yin Pobai was ordered to catch Ji Chang, 210 00:16:15,680 --> 00:16:18,110 but he couldn't capture Lintong Pass till now. 211 00:16:18,920 --> 00:16:21,190 I'm worried that things may get worse. 212 00:16:21,960 --> 00:16:25,190 I'd like you to go there for me. 213 00:16:27,600 --> 00:16:30,910 So I stop finding the last Xuan Stone? 214 00:16:32,600 --> 00:16:37,790 Ji Chang is the last Xuan Stone. 215 00:17:02,880 --> 00:17:03,910 Old man, 216 00:17:04,560 --> 00:17:05,870 how dare you ambush me? 217 00:17:07,920 --> 00:17:09,630 You talk so rudely, young man. 218 00:17:10,480 --> 00:17:11,480 Strictly speaking, 219 00:17:11,560 --> 00:17:12,870 you should call me Sect Uncle. 220 00:17:13,720 --> 00:17:15,240 I'll give you this spiritual talisman. 221 00:17:15,520 --> 00:17:17,750 It may save your life someday. 222 00:17:18,070 --> 00:17:19,510 Are you kidding? 223 00:17:19,960 --> 00:17:21,390 Do I even need... 224 00:17:43,240 --> 00:17:44,240 Master, 225 00:17:44,880 --> 00:17:46,750 I left the back hill without permission. 226 00:17:47,000 --> 00:17:48,980 Sorry. Please punish me. 227 00:17:55,320 --> 00:17:57,870 Back then, you were seriously ill. 228 00:17:58,400 --> 00:18:02,670 In order to save your life, your father sent you to Zhongnan Mountain. 229 00:18:03,800 --> 00:18:06,390 My... My father? 230 00:18:07,120 --> 00:18:08,310 Yes. 231 00:18:08,840 --> 00:18:11,590 He is the nation-famous great sage 232 00:18:12,100 --> 00:18:13,980 Ji Chang, Count of the West. 233 00:18:15,040 --> 00:18:18,750 He went to Zhaoge to remonstrate with King Zhou, 234 00:18:18,760 --> 00:18:20,510 but was thrown into jail. 235 00:18:21,360 --> 00:18:22,360 Before he left, 236 00:18:22,760 --> 00:18:25,630 he entrusted a baby to me. 237 00:18:26,160 --> 00:18:27,230 He is my son, 238 00:18:28,640 --> 00:18:29,750 Lei Zhenzi. 239 00:18:34,120 --> 00:18:35,430 Your father 240 00:18:35,920 --> 00:18:39,030 just escaped from prison, but now he is in trouble at Lintong Pass. 241 00:18:47,960 --> 00:18:48,960 Zhen, 242 00:18:49,800 --> 00:18:52,270 are you willing to go down to save your father? 243 00:18:53,880 --> 00:18:55,910 Why are you telling me this only now? 244 00:18:57,200 --> 00:18:59,310 I kept it a secret from you 245 00:18:59,840 --> 00:19:01,180 so you won't be too anxious to save him. 246 00:19:01,200 --> 00:19:02,200 Master, 247 00:19:06,200 --> 00:19:08,030 my father is called Ji Chang, 248 00:19:10,480 --> 00:19:11,790 so I'm not a monster, 249 00:19:12,520 --> 00:19:13,520 right? 250 00:19:15,840 --> 00:19:17,230 Of course not. 251 00:19:18,480 --> 00:19:20,910 You're my favorite disciple 252 00:19:21,840 --> 00:19:25,310 and the most missed son of Count of the West. 253 00:19:34,840 --> 00:19:35,910 Today, 254 00:19:36,320 --> 00:19:40,230 I'll teach you how to use this Wind and Thunder Stick. 255 00:19:43,240 --> 00:19:44,750 My good disciple, 256 00:19:45,320 --> 00:19:47,750 you'll go somewhere far away. 257 00:19:48,400 --> 00:19:51,070 I don't know when we'll meet again. 258 00:19:51,080 --> 00:19:52,390 But you must remember, 259 00:19:53,120 --> 00:19:54,270 Zhongnan Mountain 260 00:19:55,040 --> 00:19:56,910 will always be your home. 261 00:20:19,720 --> 00:20:21,190 Charge! 262 00:20:26,160 --> 00:20:26,710 General Zizhan, 263 00:20:26,720 --> 00:20:27,830 the enemy's bombard 264 00:20:27,840 --> 00:20:28,590 has damaged the walls. 265 00:20:28,760 --> 00:20:29,510 If we don't fight back now, 266 00:20:29,720 --> 00:20:30,960 I'm afraid we'll lose the city. 267 00:20:35,760 --> 00:20:36,760 Send my order now. 268 00:20:37,080 --> 00:20:38,150 Prepare to engage. 269 00:20:56,560 --> 00:20:57,560 Out! 270 00:21:25,600 --> 00:21:26,600 Brothers, 271 00:21:27,080 --> 00:21:28,080 we've guarded 272 00:21:28,840 --> 00:21:29,990 this city! 273 00:21:30,640 --> 00:21:31,640 Come. 274 00:21:45,800 --> 00:21:46,910 My Lord, 275 00:21:46,920 --> 00:21:50,110 heavy work has blocked your circulation of Qi. 276 00:21:51,920 --> 00:21:55,390 You'll be fine as long as you take medicine on time. 277 00:21:56,200 --> 00:21:57,200 But... 278 00:21:58,840 --> 00:22:00,710 The insidious disease in your body... 279 00:22:02,600 --> 00:22:04,630 It won't matter. 280 00:22:06,000 --> 00:22:07,270 You may leave now. 281 00:22:13,760 --> 00:22:14,760 My Lord. 282 00:22:16,340 --> 00:22:17,060 My Lord, 283 00:22:17,080 --> 00:22:18,080 look at him. 284 00:22:24,680 --> 00:22:26,030 You are... 285 00:22:27,480 --> 00:22:28,480 You don't know me? 286 00:22:28,880 --> 00:22:29,880 My Lord, 287 00:22:30,000 --> 00:22:31,000 this is your son, 288 00:22:31,080 --> 00:22:32,350 Lei Zhenzi! 289 00:22:32,840 --> 00:22:35,270 Zhen? 290 00:22:36,480 --> 00:22:38,950 When... when did you come down the mountain? 291 00:22:39,840 --> 00:22:40,840 Master sent me here. 292 00:22:41,000 --> 00:22:42,710 He let me escort you to Xiqi. 293 00:22:53,340 --> 00:22:55,630 My Lord, you didn't see it just now. 294 00:22:55,760 --> 00:22:58,470 It's all thanks to his help 295 00:22:58,480 --> 00:22:59,720 that we fended the enemies off. 296 00:22:59,960 --> 00:23:00,960 No. 297 00:23:02,040 --> 00:23:03,040 Zhen, 298 00:23:03,320 --> 00:23:05,110 you go back to Zhongnan Mountain right now. 299 00:23:05,480 --> 00:23:06,550 Why? 300 00:23:09,120 --> 00:23:10,830 Now Lintong Pass is... 301 00:23:12,880 --> 00:23:15,030 You... Go back. 302 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 I see. 303 00:23:17,100 --> 00:23:18,470 You just don't trust me, do you? 304 00:23:18,720 --> 00:23:20,390 You want my master to come personally. 305 00:23:20,680 --> 00:23:22,150 Young Master, what your father meant is... 306 00:23:22,160 --> 00:23:24,590 If that's the case, I'll take my leave then. 307 00:23:24,960 --> 00:23:25,960 Goodbye. 308 00:23:26,340 --> 00:23:28,430 Young Master. 309 00:23:30,800 --> 00:23:31,230 Young Master, 310 00:23:31,320 --> 00:23:32,310 there must be a misunderstanding. 311 00:23:32,320 --> 00:23:32,950 Young Master, 312 00:23:32,960 --> 00:23:34,190 please listen to me. 313 00:23:35,180 --> 00:23:36,740 I'll beat you if you keep following me. 314 00:23:37,120 --> 00:23:37,630 Young Master. 315 00:23:37,640 --> 00:23:38,790 Scram! 316 00:23:47,240 --> 00:23:49,350 Trying to escape right after winning a battle? 317 00:23:49,720 --> 00:23:50,950 Redhead. 318 00:23:55,480 --> 00:23:56,150 You! 319 00:23:56,240 --> 00:23:57,310 What? 320 00:23:57,700 --> 00:23:58,700 You chicken. 321 00:23:58,760 --> 00:23:59,550 Who are you calling a chicken? 322 00:23:59,560 --> 00:24:00,910 I'm calling you! 323 00:24:01,600 --> 00:24:03,190 You're a deserter. 324 00:24:03,600 --> 00:24:05,510 I'm not gonna fight a woman. 325 00:24:06,760 --> 00:24:07,760 Let go. 326 00:24:09,240 --> 00:24:10,670 Who's the chicken now? 327 00:24:11,640 --> 00:24:12,720 What are you talking about? 328 00:24:13,540 --> 00:24:13,860 Let go. 329 00:24:13,880 --> 00:24:14,550 You let go. 330 00:24:14,760 --> 00:24:16,310 Let go of your hands! 331 00:24:16,400 --> 00:24:18,000 You mustn't be rude to the young master. 332 00:24:19,800 --> 00:24:20,390 Young Master, 333 00:24:20,600 --> 00:24:22,440 Yueying grew up with me in the military camps. 334 00:24:22,510 --> 00:24:23,510 Sorry, she offended you. 335 00:24:23,600 --> 00:24:24,600 Please don't mind. 336 00:24:24,800 --> 00:24:25,800 Lei Zhenzi, 337 00:24:26,080 --> 00:24:27,080 take a look at them! 338 00:24:27,280 --> 00:24:29,710 They are risking their lives to guard this city! 339 00:24:30,800 --> 00:24:31,830 We don't need 340 00:24:32,300 --> 00:24:33,620 someone like you here! 341 00:24:36,280 --> 00:24:38,190 Yueying! 342 00:25:18,760 --> 00:25:19,760 You're staying? 343 00:25:31,920 --> 00:25:33,190 Why do you war? 344 00:25:35,000 --> 00:25:36,310 We can only rebel 345 00:25:37,920 --> 00:25:39,310 when there are no means to live. 346 00:25:41,320 --> 00:25:42,590 General Zizhan said 347 00:25:43,800 --> 00:25:44,830 that the heavenly fire 348 00:25:45,340 --> 00:25:48,350 would take the soldiers' souls to a new world. 349 00:25:49,280 --> 00:25:50,550 A new world? 350 00:25:51,280 --> 00:25:52,280 Yes. 351 00:25:55,720 --> 00:25:56,720 A new world. 352 00:26:02,600 --> 00:26:03,600 My Lord, 353 00:26:03,920 --> 00:26:05,790 young master has stayed. 354 00:26:24,920 --> 00:26:25,920 Faster! 355 00:26:26,720 --> 00:26:29,230 - Grandpa, I wanna go home. - Faster! 356 00:26:30,240 --> 00:26:32,670 Soon. I'll be soon. 357 00:26:39,640 --> 00:26:41,510 Young man. 358 00:26:41,700 --> 00:26:43,420 Young man. 359 00:26:43,840 --> 00:26:44,590 Get away! 360 00:26:44,680 --> 00:26:46,990 Grandpa! 361 00:26:53,520 --> 00:26:54,520 Back to work! 362 00:26:58,440 --> 00:26:59,440 Hurry! 363 00:27:05,560 --> 00:27:06,560 Who's there? 364 00:27:12,320 --> 00:27:13,320 Your Highness. 365 00:27:14,280 --> 00:27:15,990 How much longer will it be completed? 366 00:27:16,480 --> 00:27:17,070 Your Highness, 367 00:27:17,080 --> 00:27:19,030 within seven days. 368 00:27:24,320 --> 00:27:26,230 It's finally going to be completed. 369 00:27:30,400 --> 00:27:32,310 Go! 370 00:27:32,520 --> 00:27:35,790 Go! 371 00:27:35,800 --> 00:27:37,070 Pull harder! 372 00:27:39,680 --> 00:27:40,680 Lei Zhenzi, 373 00:27:41,600 --> 00:27:42,510 General Zizhan is looking for you. 374 00:27:42,560 --> 00:27:43,560 I'm busy. 375 00:27:43,600 --> 00:27:44,990 It's urgent. 376 00:27:45,600 --> 00:27:47,430 This tug-of-war is also urgent. 377 00:27:48,320 --> 00:27:49,320 Go. 378 00:27:56,320 --> 00:27:56,990 General, 379 00:27:57,240 --> 00:27:58,240 I've brought him to you. 380 00:27:58,440 --> 00:27:59,270 - Let go. - Let go. 381 00:27:59,360 --> 00:28:01,230 Can you not pull me by the ear? 382 00:28:03,880 --> 00:28:05,150 What's your business with me? 383 00:28:07,600 --> 00:28:09,320 Your father sent a piece of clothes to you. 384 00:28:09,480 --> 00:28:10,510 Have a try. 385 00:28:11,360 --> 00:28:12,710 I'm not wearing that. 386 00:28:17,880 --> 00:28:18,880 It fits perfectly! 387 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 Look, 388 00:28:21,400 --> 00:28:22,510 clothes make the man. 389 00:28:22,600 --> 00:28:24,270 You're really handsome, Young Master. 390 00:28:24,400 --> 00:28:25,400 Right? 391 00:28:25,640 --> 00:28:26,790 Not so bad. 392 00:28:28,880 --> 00:28:30,590 Okay, I'll take the clothes. 393 00:28:30,880 --> 00:28:31,880 See you later. 394 00:28:32,040 --> 00:28:33,070 Please don't go yet. 395 00:28:33,840 --> 00:28:34,910 Anything else? 396 00:28:35,320 --> 00:28:36,320 Serious business. 397 00:28:37,230 --> 00:28:38,950 Along the way from Zhaoge to Xiqi, 398 00:28:39,280 --> 00:28:40,680 we need to go through Lintong Pass, 399 00:28:41,120 --> 00:28:41,790 Tong Pass, 400 00:28:42,040 --> 00:28:43,040 Chuanyun Pass, 401 00:28:43,200 --> 00:28:43,830 Jiepai Pass, 402 00:28:44,180 --> 00:28:45,180 and Sishui Pass. 403 00:28:45,320 --> 00:28:48,480 Originally, Grand Counselor San had bribed guards of the five passes to help us. 404 00:28:48,600 --> 00:28:51,510 But after King Zhou sent his troops, 405 00:28:52,680 --> 00:28:54,190 they all changed sides. 406 00:28:55,280 --> 00:28:56,280 What do you mean? 407 00:28:56,760 --> 00:28:59,630 It means that our way back to Xiqi 408 00:28:59,640 --> 00:29:00,990 has been blocked by the enemies. 409 00:29:01,200 --> 00:29:02,670 Then we fight our way back. 410 00:29:03,400 --> 00:29:04,710 We've suffered heavy casualties. 411 00:29:05,480 --> 00:29:06,630 Each of the four passes has its own advantages. 412 00:29:06,640 --> 00:29:08,070 We have zero chance of winning. 413 00:29:10,240 --> 00:29:11,830 We do have another way home. 414 00:29:12,200 --> 00:29:13,550 But this way 415 00:29:14,520 --> 00:29:15,670 is extremely dangerous. 416 00:29:34,600 --> 00:29:37,230 You want me to go together with you two, right? 417 00:29:41,680 --> 00:29:42,870 I can go with you. 418 00:29:43,600 --> 00:29:44,600 Does he agree with this? 419 00:29:45,280 --> 00:29:46,070 No. 420 00:29:46,240 --> 00:29:47,240 My Lord, 421 00:29:48,120 --> 00:29:49,350 please change your mind. 422 00:29:49,760 --> 00:29:51,710 Do you know what King Zhou has done to the nation 423 00:29:51,920 --> 00:29:53,670 while you were imprisoned in Youli? 424 00:29:56,880 --> 00:29:57,880 I know. 425 00:29:58,520 --> 00:30:00,630 You are worried about our lives. 426 00:30:01,720 --> 00:30:02,550 Then please, 427 00:30:02,560 --> 00:30:04,390 you must return to Xiqi one way or another. 428 00:30:05,080 --> 00:30:06,110 Please, 429 00:30:06,560 --> 00:30:08,190 build a new world for us. 430 00:30:10,600 --> 00:30:13,550 I'm begging you. 431 00:30:22,000 --> 00:30:23,390 To return to Xiqi, 432 00:30:23,400 --> 00:30:25,150 we can only go through Yunmengchuan. 433 00:30:26,160 --> 00:30:27,670 Apart from the various dangers there, 434 00:30:28,120 --> 00:30:29,310 it's even a demonic terrain. 435 00:30:29,720 --> 00:30:32,150 We're counting on you, Young Master. 436 00:30:32,640 --> 00:30:33,990 What about them when we leave? 437 00:30:35,720 --> 00:30:36,470 Don't worry. 438 00:30:36,720 --> 00:30:38,230 When you reach Yunmengchuan, 439 00:30:38,360 --> 00:30:40,910 I'll return here to keep guarding the city. 440 00:31:29,360 --> 00:31:30,430 My Lord, be careful. 441 00:31:56,400 --> 00:31:57,400 My Lord, 442 00:31:58,240 --> 00:32:00,870 I can only send you as far as here. 443 00:32:05,300 --> 00:32:06,380 Zizhan. 444 00:32:16,120 --> 00:32:17,120 Who is there? 445 00:32:51,520 --> 00:32:52,150 Blackleg shrimp, 446 00:32:52,480 --> 00:32:53,510 it's you again. 447 00:33:26,880 --> 00:33:28,400 Escort His Lordship out of here first! 448 00:33:43,100 --> 00:33:44,100 Zizhan! 449 00:33:52,480 --> 00:33:53,550 General Zizhan! 450 00:33:54,280 --> 00:33:55,350 General! 451 00:33:56,040 --> 00:33:57,110 General Zizhan! 452 00:34:25,320 --> 00:34:26,750 General! 453 00:34:40,700 --> 00:34:45,020 [Yunmengchuan] 454 00:35:03,520 --> 00:35:04,520 I'll go check on him. 455 00:35:18,320 --> 00:35:19,470 I'm not hungry. 456 00:35:31,200 --> 00:35:32,200 Back then, 457 00:35:33,520 --> 00:35:35,560 King Zhou wanted to build the Deer Terrace Pavilion. 458 00:35:36,600 --> 00:35:38,640 So the Heixing Army came to our tribe for craftsmen. 459 00:35:40,800 --> 00:35:42,320 My father led our tribesmen to resist, 460 00:35:43,880 --> 00:35:44,880 but in the end, 461 00:35:47,480 --> 00:35:49,630 all of our people were slaughtered. 462 00:35:52,920 --> 00:35:55,670 General Zizhan saved me. 463 00:35:56,800 --> 00:35:58,070 He used to say 464 00:35:59,400 --> 00:36:01,070 that we should change our way of life. 465 00:36:02,600 --> 00:36:04,070 We must live in peace. 466 00:36:06,280 --> 00:36:08,790 Not to be forced to separate from our families. 467 00:36:09,200 --> 00:36:11,590 Not to worry about our houses being burnt 468 00:36:12,280 --> 00:36:13,990 after we wake up from our sleep. 469 00:36:15,220 --> 00:36:16,950 Not to be bullied anymore. 470 00:36:19,920 --> 00:36:22,030 We must live 471 00:36:22,040 --> 00:36:24,070 in the way that we want to live. 472 00:36:25,120 --> 00:36:26,750 That's really well said. 473 00:36:31,600 --> 00:36:32,830 General Zizhan said 474 00:36:33,960 --> 00:36:35,830 that His Lordship told him all these. 475 00:36:36,920 --> 00:36:37,920 He? 476 00:36:40,700 --> 00:36:42,030 General Zizhan told me 477 00:36:42,040 --> 00:36:43,070 His Lordship has big dreams... 478 00:36:43,080 --> 00:36:44,270 Enough. 479 00:36:47,400 --> 00:36:48,990 When you return to Xiqi, 480 00:36:50,000 --> 00:36:51,990 I don't want to have anything to do with him. 481 00:36:55,320 --> 00:36:56,320 Thanks for this. 482 00:37:14,270 --> 00:37:15,270 Faster! 483 00:37:16,120 --> 00:37:16,750 Move! 484 00:37:17,080 --> 00:37:18,310 Follow up! 485 00:37:19,880 --> 00:37:20,880 Faster! 486 00:37:21,600 --> 00:37:22,430 Grandpa, 487 00:37:22,510 --> 00:37:24,190 - where are we going? - Faster! 488 00:37:24,600 --> 00:37:25,270 Don't be afraid. 489 00:37:25,600 --> 00:37:27,830 - They're going to give us food. - Move! 490 00:37:29,600 --> 00:37:30,670 Faster! 491 00:37:36,880 --> 00:37:38,030 Just wait here. 492 00:37:38,200 --> 00:37:39,830 I'll go get the food back for you. 493 00:37:40,560 --> 00:37:41,150 Move! 494 00:37:41,520 --> 00:37:42,520 Follow up! 495 00:38:12,360 --> 00:38:14,150 Your Highness, Yin Pobai was defeated. 496 00:38:14,160 --> 00:38:16,790 Ji Chang has escaped to Yunmengchuan. 497 00:38:17,920 --> 00:38:19,030 What about Shen Gongbao? 498 00:38:19,360 --> 00:38:21,310 No news about him yet. 499 00:38:23,160 --> 00:38:24,160 I see. 500 00:38:24,480 --> 00:38:25,480 Leave me. 501 00:38:25,520 --> 00:38:26,520 Yes. 502 00:39:24,280 --> 00:39:25,280 My Lord, 503 00:39:25,440 --> 00:39:26,920 right ahead is the blackwater forest. 504 00:39:27,480 --> 00:39:28,670 Please put it in your mouth. 505 00:39:29,320 --> 00:39:31,040 It'll help resist the miasma in the forest. 506 00:39:39,680 --> 00:39:40,680 Let's move! 507 00:39:53,180 --> 00:39:57,100 [Blackwater Forest] 508 00:40:26,240 --> 00:40:27,240 Be careful. 509 00:40:58,560 --> 00:40:59,560 Be on guard. 510 00:41:23,320 --> 00:41:24,320 What's going on? 511 00:41:25,360 --> 00:41:27,320 He was stabbed in the foot with a poisoned needle. 512 00:41:27,360 --> 00:41:28,360 It's a little swollen. 513 00:41:33,160 --> 00:41:33,910 My Lord, 514 00:41:34,080 --> 00:41:35,110 I'm fine. 515 00:41:35,320 --> 00:41:37,270 Your foot is badly hurt. 516 00:41:37,680 --> 00:41:38,830 It won't heal soon. 517 00:41:40,280 --> 00:41:41,790 Let's rest here for a while. 518 00:41:43,840 --> 00:41:44,840 My Lord, 519 00:41:45,120 --> 00:41:46,270 we can't stay here for long. 520 00:41:51,120 --> 00:41:53,510 We can't leave anyone behind. 521 00:41:58,160 --> 00:41:59,160 My Lord, 522 00:41:59,220 --> 00:42:00,220 I can make it. 523 00:42:53,440 --> 00:42:54,470 Are you sure? 524 00:42:55,340 --> 00:42:56,540 Yes. 525 00:43:05,040 --> 00:43:06,040 Hold on tight. 526 00:43:18,560 --> 00:43:19,560 My Lord. 527 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 Stop! 528 00:43:39,520 --> 00:43:40,590 I think we're safe here. 529 00:43:50,700 --> 00:43:51,990 Are you okay? 530 00:43:55,480 --> 00:43:56,480 I'm fine. 531 00:43:58,040 --> 00:44:00,510 What was that? 532 00:44:01,240 --> 00:44:02,240 It's the blood vitex. 533 00:44:02,560 --> 00:44:03,760 It usually grows in the water. 534 00:44:04,200 --> 00:44:05,870 Only when it smells blood 535 00:44:06,600 --> 00:44:07,880 will it come out to hurt people. 536 00:44:29,680 --> 00:44:30,680 Be careful! 537 00:44:47,120 --> 00:44:47,670 Yueying. 538 00:44:47,760 --> 00:44:48,790 Take my dad and go. 539 00:44:49,840 --> 00:44:50,840 Let's go! 540 00:45:07,720 --> 00:45:08,720 Hurry up! 541 00:46:08,600 --> 00:46:10,070 Chi! 542 00:46:18,480 --> 00:46:20,510 Let's see how long you can hold out! 543 00:46:36,220 --> 00:46:37,340 Dad! 544 00:46:39,540 --> 00:46:40,180 Dad! 545 00:46:40,460 --> 00:46:41,460 Dad! 546 00:46:48,040 --> 00:46:49,040 No. 547 00:47:00,640 --> 00:47:01,640 Ji Chang. 548 00:47:02,760 --> 00:47:06,630 Go back to Zhaoge with me. 549 00:47:09,920 --> 00:47:11,110 Blackleg shrimp. 550 00:47:17,640 --> 00:47:19,510 I haven't lost yet. 551 00:47:48,800 --> 00:47:49,800 Zhen. 552 00:47:50,780 --> 00:47:52,260 Zhen. 553 00:47:56,060 --> 00:47:57,340 Zhen. 554 00:48:04,860 --> 00:48:05,860 Zhen! 555 00:48:06,860 --> 00:48:07,860 Daddy. 556 00:48:08,660 --> 00:48:09,380 Zhen. 557 00:48:09,380 --> 00:48:10,380 Daddy. 558 00:48:12,220 --> 00:48:13,220 Zhen. 559 00:48:15,420 --> 00:48:16,420 Zhen! 560 00:48:21,460 --> 00:48:22,460 Zhen. 561 00:48:23,460 --> 00:48:24,460 Dad! 562 00:48:27,360 --> 00:48:28,590 Where are you? 563 00:48:29,820 --> 00:48:30,980 Dad! 564 00:48:31,540 --> 00:48:32,780 Where are you? 565 00:48:40,200 --> 00:48:41,200 You're awake. 566 00:48:48,680 --> 00:48:49,710 Who are you looking for? 567 00:48:50,120 --> 00:48:51,120 I... 568 00:48:51,520 --> 00:48:52,520 Where is he? 569 00:48:53,400 --> 00:48:55,320 His Lordship had been taking care of you all day. 570 00:48:55,440 --> 00:48:56,440 He wouldn't go to rest 571 00:48:56,920 --> 00:48:58,120 until you were getting better. 572 00:49:01,560 --> 00:49:02,560 Bring it to him yourself. 573 00:49:07,000 --> 00:49:08,150 Okay, I'll bring it to him. 574 00:49:19,200 --> 00:49:20,200 I'll go. 575 00:49:31,600 --> 00:49:32,600 Zhen. 576 00:49:37,280 --> 00:49:40,030 I... I'll bring you the medicine. 577 00:49:41,920 --> 00:49:42,920 OK. 578 00:49:44,920 --> 00:49:46,430 How are you? 579 00:49:46,440 --> 00:49:48,310 I'm... I'm better now. 580 00:49:49,280 --> 00:49:50,350 Good. 581 00:50:00,560 --> 00:50:01,560 Zhen. 582 00:50:02,400 --> 00:50:03,590 Sit with me for a while. 583 00:50:13,800 --> 00:50:14,800 Zhen. 584 00:50:16,760 --> 00:50:17,910 How have you been 585 00:50:18,400 --> 00:50:20,670 in Zhongnan Mountain these years? 586 00:50:21,120 --> 00:50:22,120 Quite good. 587 00:50:22,760 --> 00:50:26,190 I was very happy together with my brothers there every day. 588 00:50:26,960 --> 00:50:28,590 My master is very good to me. 589 00:50:30,040 --> 00:50:31,040 My master said 590 00:50:31,120 --> 00:50:33,350 that I would be a great man. 591 00:50:35,640 --> 00:50:36,640 You don't believe me? 592 00:50:37,040 --> 00:50:38,790 My master gave me the most powerful spiritual weapons 593 00:50:38,800 --> 00:50:39,990 in Zhongnan Mountain. 594 00:50:40,160 --> 00:50:41,350 It's... 595 00:50:41,360 --> 00:50:42,470 I believe you. 596 00:50:45,640 --> 00:50:46,990 I'm just thinking 597 00:50:48,120 --> 00:50:50,110 how time flies! 598 00:50:51,640 --> 00:50:52,710 In the blink of an eye, 599 00:50:54,680 --> 00:50:55,990 you're a grown-up. 600 00:50:59,600 --> 00:51:00,600 Zhen. 601 00:51:01,160 --> 00:51:02,470 Are you feeling disappointed 602 00:51:03,040 --> 00:51:05,190 in me? 603 00:51:06,680 --> 00:51:08,950 I can't be by your side 604 00:51:09,320 --> 00:51:10,590 like other fathers. 605 00:51:12,220 --> 00:51:14,670 At the Lintong Pass, Zizhan asked me 606 00:51:15,120 --> 00:51:16,830 why I drove you away. 607 00:51:17,320 --> 00:51:19,150 I couldn't even answer him. 608 00:51:21,120 --> 00:51:24,750 As your father, 609 00:51:25,440 --> 00:51:27,350 I really owe you something. 610 00:51:42,920 --> 00:51:44,150 Zhen. 611 00:51:45,040 --> 00:51:46,830 You will surely find 612 00:51:47,360 --> 00:51:49,790 your own star. 613 00:52:06,840 --> 00:52:07,840 Let's go. 614 00:52:27,200 --> 00:52:28,440 There's the grand canyon ahead. 615 00:52:29,000 --> 00:52:31,230 It's said to be a forbidden place for the Dragon Mound. 616 00:52:31,800 --> 00:52:32,910 If we go through here, 617 00:52:33,560 --> 00:52:35,270 we'll get out of the Yunmengchuan. 618 00:52:51,200 --> 00:52:52,200 What's going on? 619 00:52:52,280 --> 00:52:53,280 Something's on your mind? 620 00:52:54,720 --> 00:52:56,760 I've completed the mission given to me by my master. 621 00:52:57,640 --> 00:52:59,070 I should get back to him now. 622 00:52:59,940 --> 00:53:00,940 Zhen. 623 00:53:01,480 --> 00:53:03,190 Xiqi is your home. 624 00:53:03,840 --> 00:53:05,760 Even if you want to go back to Zhongnan Mountain, 625 00:53:06,040 --> 00:53:08,670 why don't you go home and rest for a few days? 626 00:53:12,800 --> 00:53:14,430 Let's go home. 627 00:53:14,960 --> 00:53:15,960 OK! 628 00:53:59,360 --> 00:54:00,360 My Lord, 629 00:54:00,720 --> 00:54:02,470 it's been a long time. 630 00:54:02,860 --> 00:54:03,860 Daji, 631 00:54:04,600 --> 00:54:05,870 it's me you're after. 632 00:54:07,020 --> 00:54:08,390 It has nothing to do with them. 633 00:54:08,680 --> 00:54:09,680 Since I'm here, 634 00:54:10,520 --> 00:54:11,670 you can't hurt my father. 635 00:54:14,600 --> 00:54:16,630 You are the red-haired boy Shen Gongbao mentioned. 636 00:54:16,840 --> 00:54:19,150 You have the power of wind and thunder. 637 00:54:19,960 --> 00:54:21,630 You're a demon! 638 00:54:27,360 --> 00:54:28,510 He's a monster! 639 00:54:28,760 --> 00:54:29,990 I'll beat you! Monster! 640 00:54:30,120 --> 00:54:30,790 Monster. 641 00:54:31,040 --> 00:54:32,590 Teach this monster a lesson. 642 00:54:34,480 --> 00:54:35,950 I'm a demon. 643 00:54:36,760 --> 00:54:37,760 Zhen. 644 00:54:51,280 --> 00:54:52,510 Yueying. 645 00:54:57,780 --> 00:54:59,020 Yueying. 646 00:55:02,380 --> 00:55:03,620 Yueying. 647 00:55:05,540 --> 00:55:07,500 Yueying! 648 00:55:15,920 --> 00:55:19,070 I'll kill you! 649 00:56:06,480 --> 00:56:07,590 Ji Chang. 650 00:56:09,040 --> 00:56:11,670 His Majesty has been lenient with you since you are well-known 651 00:56:11,680 --> 00:56:13,470 as a wise man. 652 00:56:14,480 --> 00:56:17,390 But you're ungrateful and rebellious. 653 00:56:18,440 --> 00:56:19,670 But now 654 00:56:20,320 --> 00:56:22,870 I'm not as kind as His Majesty is. 655 00:56:23,860 --> 00:56:26,820 King Zhou is fatuous 656 00:56:28,120 --> 00:56:29,190 and controlled by you. 657 00:56:29,440 --> 00:56:31,400 It's a scourge for the people in the whole nation. 658 00:56:32,440 --> 00:56:34,310 Speaking of manipulating people, 659 00:56:34,960 --> 00:56:37,030 I'm not as good as you. 660 00:56:38,120 --> 00:56:40,150 Poor red-haired kid. 661 00:56:40,700 --> 00:56:42,219 He won't even know 662 00:56:42,220 --> 00:56:45,670 you are using him before he dies. 663 00:56:46,960 --> 00:56:48,550 All you care about 664 00:56:49,200 --> 00:56:51,550 is the demon spirit inside him. 665 00:56:52,400 --> 00:56:52,790 You... 666 00:56:52,800 --> 00:56:53,800 Shut up! 667 00:56:57,800 --> 00:56:59,030 Back then, 668 00:57:00,320 --> 00:57:04,470 the fox clan lived with you humans in peace. 669 00:57:05,760 --> 00:57:08,150 Celestial Monarch and I had a solemn pledge of love. 670 00:57:10,220 --> 00:57:11,470 But you! 671 00:57:12,600 --> 00:57:13,830 You were ruthless 672 00:57:14,190 --> 00:57:15,910 and pushed him into the abyss! 673 00:57:17,520 --> 00:57:18,710 From then on, 674 00:57:19,840 --> 00:57:21,790 we've been separated forever. 675 00:57:23,840 --> 00:57:25,590 It's been a thousand years. 676 00:57:27,080 --> 00:57:28,080 So, 677 00:57:28,190 --> 00:57:29,950 you're going to use your resentment 678 00:57:30,400 --> 00:57:32,910 to make every one die with you. 679 00:57:36,120 --> 00:57:37,910 It's not that simple. 680 00:57:39,800 --> 00:57:41,590 Deer Terrace Pavilion has been built. 681 00:57:43,960 --> 00:57:45,030 So Celestial Monarch 682 00:57:46,360 --> 00:57:48,830 will meet me again in no time. 683 00:58:11,680 --> 00:58:12,680 Grandpa. 684 00:58:12,820 --> 00:58:13,820 Grandpa. 685 00:58:14,060 --> 00:58:16,900 Grandpa. 686 00:58:29,140 --> 00:58:30,620 Grandpa. 687 00:58:31,340 --> 00:58:33,420 Grandpa. 688 00:58:34,660 --> 00:58:36,340 Grandpa. 689 00:58:36,740 --> 00:58:37,740 Grandpa. 690 00:58:39,340 --> 00:58:40,340 Grandpa. 691 00:58:40,560 --> 00:58:42,550 Where are you? 692 00:58:52,280 --> 00:58:53,280 Master, 693 00:58:53,560 --> 00:58:55,430 we still couldn't find Junior Lei. 694 00:59:03,440 --> 00:59:05,110 After today, 695 00:59:05,360 --> 00:59:09,350 Your Majesty will live forever with the heaven and the earth. 696 00:59:10,160 --> 00:59:12,590 You will never have to worry about anything again. 697 00:59:14,760 --> 00:59:16,470 Eternal life! 698 00:59:19,360 --> 00:59:20,360 This day 699 00:59:20,680 --> 00:59:23,030 has finally come. 700 00:59:32,240 --> 00:59:33,240 Yin Shou. 701 00:59:36,880 --> 00:59:38,670 When you ascended the throne, 702 00:59:40,000 --> 00:59:41,510 you wore the imperial robe. 703 00:59:41,520 --> 00:59:42,830 You had great ambition 704 00:59:43,440 --> 00:59:45,110 and swore to build a peaceful country. 705 00:59:45,960 --> 00:59:46,960 I 706 00:59:47,560 --> 00:59:49,070 Had been following you 707 00:59:49,080 --> 00:59:50,470 regardless of the risks. 708 00:59:52,440 --> 00:59:53,440 But now, 709 00:59:54,320 --> 00:59:55,910 you're tyrannical. 710 00:59:56,440 --> 00:59:57,750 And you exploited the people. 711 01:00:00,000 --> 01:00:02,310 Who is the woman next to you? 712 01:00:03,820 --> 01:00:05,260 Have you ever seen her clearly? 713 01:00:05,640 --> 01:00:07,590 She is the Queen, 714 01:00:12,520 --> 01:00:13,990 the only woman in the world 715 01:00:14,520 --> 01:00:17,190 who knows me well. 716 01:00:23,600 --> 01:00:24,600 Ji Chang. 717 01:00:26,160 --> 01:00:27,990 You and I have different choices. 718 01:00:28,840 --> 01:00:31,950 You want to be a wise man in the world. 719 01:00:31,960 --> 01:00:33,430 But what I want 720 01:00:34,360 --> 01:00:36,710 is an empire that will last forever 721 01:00:36,720 --> 01:00:38,510 and will never fall. 722 01:00:40,240 --> 01:00:44,830 Even if I have to bear the blame of being a tyrant, 723 01:00:49,480 --> 01:00:51,590 I'll do what I have to do. 724 01:00:59,820 --> 01:01:00,820 Your Majesty, 725 01:01:01,440 --> 01:01:02,590 you once said 726 01:01:03,520 --> 01:01:06,270 you would do anything 727 01:01:07,040 --> 01:01:09,830 if I could stay by your side forever. 728 01:01:10,520 --> 01:01:11,520 Right? 729 01:01:12,360 --> 01:01:14,510 You are my queen. 730 01:01:14,880 --> 01:01:16,910 I'll give you 731 01:01:18,240 --> 01:01:19,910 whatever you want. 732 01:01:25,760 --> 01:01:27,310 I want 733 01:01:29,040 --> 01:01:30,590 your heart. 734 01:03:32,480 --> 01:03:33,480 Don't move! 735 01:03:38,320 --> 01:03:39,670 You almost fell again. 736 01:03:41,760 --> 01:03:42,760 Where are we? 737 01:03:43,800 --> 01:03:46,470 Yunmengchuan, Dragon Mound. 738 01:03:47,640 --> 01:03:48,950 Why are you here? 739 01:03:50,280 --> 01:03:51,950 Young man, you are impolite. 740 01:03:52,440 --> 01:03:54,150 If I hadn't helped you, 741 01:03:54,360 --> 01:03:57,350 I'm afraid you're already on the path of reincarnation. 742 01:04:05,080 --> 01:04:06,110 I've got some important to do. 743 01:04:06,120 --> 01:04:07,230 I have to go now. 744 01:04:08,800 --> 01:04:09,830 By the way, 745 01:04:10,600 --> 01:04:12,710 your master asked me 746 01:04:12,800 --> 01:04:14,500 to tell you something. 747 01:04:17,840 --> 01:04:18,840 What is it? 748 01:04:19,280 --> 01:04:20,430 Your background. 749 01:04:21,920 --> 01:04:25,070 [Before Ji Chang entered Zhaoge, ] 750 01:04:25,480 --> 01:04:27,190 [he came to Zhongnan Mountain] 751 01:04:27,200 --> 01:04:28,600 [with a demon-subduing Xuan Stone.] 752 01:04:29,200 --> 01:04:32,080 [We wanted to use the Wind and Thunder Stick to attract heavenly thunder] 753 01:04:32,280 --> 01:04:34,110 [to destroy the stone.] 754 01:04:35,360 --> 01:04:38,670 [But after the stone was split open by the heavenly thunder, ] 755 01:04:39,120 --> 01:04:42,470 [there was a child possessed by a demonic spirit.] 756 01:04:42,880 --> 01:04:44,230 [That's you.] 757 01:04:44,600 --> 01:04:45,670 [Lei Zhenzi.] 758 01:04:47,080 --> 01:04:48,390 [To save you, ] 759 01:04:48,640 --> 01:04:51,350 [Ji Chang sealed the demonic spirit in his body.] 760 01:04:51,840 --> 01:04:53,230 [And Daji wants] 761 01:04:53,480 --> 01:04:55,710 [the demonic spirit in Ji Chang's body.] 762 01:04:56,960 --> 01:04:59,190 [I brought you here] 763 01:04:59,640 --> 01:05:03,110 [because there's a magic fruit in the Dragon Mound.] 764 01:05:03,800 --> 01:05:07,630 [If you take it, it will awaken the power of wind and thunder in you.] 765 01:05:08,760 --> 01:05:12,110 [But then you'll turn into a demon.] 766 01:05:12,720 --> 01:05:16,350 [And you will never regain the human form.] 767 01:05:22,960 --> 01:05:24,790 [It's been a thousand years.] 768 01:05:26,320 --> 01:05:28,230 [Celestial Monarch, I will finally meet you.] 769 01:05:40,480 --> 01:05:42,550 All the combatants go to the front! 770 01:05:43,040 --> 01:05:44,040 Break! 771 01:05:49,320 --> 01:05:50,710 Demons make the world chaotic. 772 01:05:50,880 --> 01:05:52,056 The immortals are defending the Tao! 773 01:05:52,080 --> 01:05:53,080 Junior Brothers! 774 01:05:53,160 --> 01:05:54,160 Save them! 775 01:06:03,820 --> 01:06:04,540 Demons! 776 01:06:04,840 --> 01:06:06,350 How dare you steal the magic fruit? 777 01:06:14,360 --> 01:06:16,430 I'm not a demon. 778 01:06:18,520 --> 01:06:19,950 I'm Ji Chang's son, 779 01:06:21,360 --> 01:06:23,950 and the disciple of Yun Zhongzi of Zhongnan Mountain. 780 01:06:24,280 --> 01:06:25,750 I'm Lei Zhenzi! 781 01:06:31,440 --> 01:06:32,830 I will take 782 01:06:33,320 --> 01:06:34,910 this magic fruit. 783 01:07:19,080 --> 01:07:20,080 Wind and Thunder Stick! 784 01:07:53,200 --> 01:07:54,270 Zhen! 785 01:08:07,420 --> 01:08:08,060 Daji! 786 01:08:08,320 --> 01:08:09,470 Let go of my father! 787 01:08:10,760 --> 01:08:11,950 You look 788 01:08:12,080 --> 01:08:13,550 much better now. 789 01:08:13,600 --> 01:08:15,110 Red-haired boy. 790 01:08:16,460 --> 01:08:18,060 Join me in welcoming 791 01:08:18,800 --> 01:08:20,710 a new world. 792 01:08:22,960 --> 01:08:25,430 I won't let you hurt anyone around me again. 793 01:09:03,840 --> 01:09:05,110 Celestial Monarch is coming! 794 01:09:05,400 --> 01:09:06,670 The Demon Spirit is reborn. 795 01:09:07,040 --> 01:09:08,550 You can't stop me! 796 01:09:09,240 --> 01:09:10,590 Admit defeat. 797 01:09:18,440 --> 01:09:20,710 Do you know my name? 798 01:09:22,280 --> 01:09:23,280 Listen carefully. 799 01:09:23,960 --> 01:09:25,350 My name is 800 01:09:25,840 --> 01:09:30,220 Lei Zhenzi. 801 01:10:41,680 --> 01:10:42,680 My Lord. 802 01:10:44,440 --> 01:10:45,420 Are you alright? 803 01:10:45,420 --> 01:10:45,820 Yes, I'm fine. 804 01:10:46,400 --> 01:10:47,400 Junior Lei. 805 01:10:47,720 --> 01:10:48,390 Senior Brother, 806 01:10:48,680 --> 01:10:50,670 what happened to you? 807 01:10:56,800 --> 01:10:57,800 Senior Brother, 808 01:10:58,760 --> 01:10:59,790 protect my father. 809 01:11:00,780 --> 01:11:01,780 OK. 810 01:11:03,520 --> 01:11:04,520 Zhen. 811 01:11:07,720 --> 01:11:08,720 Watch out! 812 01:11:11,100 --> 01:11:12,100 Father. 813 01:11:12,760 --> 01:11:15,070 I've found my star! 814 01:12:47,420 --> 01:12:48,780 Junior Lei won! 815 01:12:49,240 --> 01:12:50,579 Junior Lei won! 816 01:12:50,580 --> 01:12:52,620 Junior Lei won! 817 01:13:33,240 --> 01:13:34,350 Zhen! 818 01:14:14,880 --> 01:14:16,990 Junior Lei! 819 01:14:20,740 --> 01:14:22,140 Junior Lei! 820 01:14:32,460 --> 01:14:33,959 [In the battle with Daji, Lei Zhenzi won] 821 01:14:33,960 --> 01:14:35,459 [and made Daji's plot to regenerate the Demon King fail.] 822 01:14:35,460 --> 01:14:36,959 [But he also saved King Zhou.] 823 01:14:36,960 --> 01:14:38,959 [The nation was still under his control.] 824 01:14:38,960 --> 01:14:40,459 [Ji Chang, Count of the West, was escorted back to Xiqi by Lei Zhenzi.] 825 01:14:40,460 --> 01:14:41,959 [He recruited intelligent people from all over the nation.] 826 01:14:41,960 --> 01:14:43,459 [A journey to overthrow the tyranny of King Zhou] 827 01:14:43,460 --> 01:14:44,700 [has officially begun.] 828 01:15:07,680 --> 01:15:10,310 I've long heard about Mr. Fei Xiong. 829 01:15:10,920 --> 01:15:13,419 I'm fasting today 830 01:15:13,420 --> 01:15:14,830 and coming to pay my respects. 831 01:15:15,720 --> 01:15:17,670 I'm honored 832 01:15:18,280 --> 01:15:20,790 to see you in person. 833 01:15:26,800 --> 01:15:27,830 Sir. 834 01:15:31,220 --> 01:15:32,500 Sir. 835 01:15:41,660 --> 01:15:49,340 [Don't go away There's a surprise at the end of the movie] 836 01:18:55,050 --> 01:18:56,050 Who's there? 837 01:19:02,760 --> 01:19:03,760 Who's that? 838 01:19:05,600 --> 01:19:06,600 My queen. 839 01:19:09,690 --> 01:19:10,690 My queen. 840 01:19:14,410 --> 01:19:15,410 My queen. 841 01:19:23,220 --> 01:19:24,220 My queen. 52184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.