Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,180 --> 00:00:50,260
[Zhaoge City]
2
00:00:59,140 --> 00:01:02,500
[Yin Shou, King Zhou]
3
00:01:04,420 --> 00:01:09,060
[Su Daji]
4
00:01:14,040 --> 00:01:15,870
The Deer Terrace Pavilion
is almost complete.
5
00:01:16,300 --> 00:01:19,510
Your Majesty, when it's complete,
you will be immortal.
6
00:01:19,840 --> 00:01:22,910
Why are you so worried?
7
00:01:24,200 --> 00:01:25,990
Building the Deer Terrace Pavilion
8
00:01:26,680 --> 00:01:29,470
has been objected to by so many officials.
9
00:01:33,660 --> 00:01:34,860
I have an idea
10
00:01:35,480 --> 00:01:38,030
that may silence the rattlebrains.
11
00:01:39,560 --> 00:01:41,870
My love, what good idea do you have?
12
00:01:44,160 --> 00:01:45,310
The Paoluo torture.
13
00:01:48,160 --> 00:01:49,790
[In the late Shang Dynasty, ]
14
00:01:50,240 --> 00:01:52,830
[enchanted by Daji, ]
15
00:01:53,360 --> 00:01:54,870
[King Zhou killed the wise officials]
16
00:01:55,480 --> 00:01:56,990
[and enslaved his people.]
17
00:02:00,440 --> 00:02:05,550
[The Heixing Army cruelly
suppressed all tribes]
18
00:02:06,200 --> 00:02:10,550
[and drove all craftsmen to Zhaoge]
19
00:02:10,560 --> 00:02:12,470
[to build the Deer Terrace Pavilion.]
20
00:02:13,080 --> 00:02:14,110
[For a time, ]
21
00:02:14,620 --> 00:02:16,100
[the vassals were too scared to talk]
22
00:02:16,560 --> 00:02:18,120
[and the people were living in misery.]
23
00:02:22,800 --> 00:02:25,830
[The great sage Ji Chang,
Count of the West, ]
24
00:02:26,040 --> 00:02:27,670
[tried to relieve people's misery.]
25
00:02:28,180 --> 00:02:30,859
[Ji Chang, Count of the West]
[He went to remonstrate with King Zhou, ]
26
00:02:30,860 --> 00:02:31,240
[Ji Chang, Count of the West]
27
00:02:31,241 --> 00:02:33,870
[but ended up
being imprisoned in Youli for years.]
28
00:02:38,040 --> 00:02:39,870
[To overthrow the tyrannical rule, ]
29
00:02:40,160 --> 00:02:43,750
[warriors from Xiqi, ]
30
00:02:43,760 --> 00:02:45,390
[after going through hardships, ]
31
00:02:46,200 --> 00:02:49,470
[finally rescued Ji Chang]
32
00:02:49,480 --> 00:02:52,270
[and escaped from Zhaoge.]
33
00:04:01,440 --> 00:04:02,440
My Lord,
34
00:04:02,680 --> 00:04:05,070
General Zizhan has drawn
away the Heixing army.
35
00:04:07,560 --> 00:04:09,070
The road ahead
36
00:04:09,840 --> 00:04:12,110
may not be as easy.
37
00:04:16,840 --> 00:04:18,190
We must
38
00:04:18,200 --> 00:04:19,710
return to Xiqi.
39
00:04:20,980 --> 00:04:28,980
[The Gods]
40
00:04:35,340 --> 00:04:39,540
[Zhongnan Mountain]
41
00:04:42,760 --> 00:04:43,760
Stop!
42
00:04:45,500 --> 00:04:46,500
Stop!
43
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
Stop running!
44
00:04:53,640 --> 00:04:54,640
Stop!
45
00:04:59,640 --> 00:05:01,510
Heaven takes its law from the Tao.
46
00:05:01,520 --> 00:05:03,390
The Tao takes its law from nature.
47
00:05:03,720 --> 00:05:05,430
Manipulate objects with Qi,
48
00:05:05,440 --> 00:05:06,990
and the object will be alive.
49
00:05:10,200 --> 00:05:10,910
Senior Brother,
50
00:05:11,000 --> 00:05:12,550
when can we be as skilled as you?
51
00:05:12,800 --> 00:05:13,510
Yeah.
52
00:05:13,760 --> 00:05:14,830
There's no hurry.
53
00:05:15,560 --> 00:05:18,110
As long as you take me as an example
54
00:05:18,440 --> 00:05:19,670
and keep practicing,
55
00:05:20,320 --> 00:05:21,320
I believe
56
00:05:21,560 --> 00:05:23,550
that you'll make progress soon.
57
00:05:24,720 --> 00:05:25,720
Remember,
58
00:05:25,800 --> 00:05:27,510
never follow the example of Lei Zhenzi,
59
00:05:27,520 --> 00:05:28,520
who only...
60
00:05:31,720 --> 00:05:32,950
Who... who are you?
61
00:05:35,000 --> 00:05:36,270
You don't know me?
62
00:05:36,920 --> 00:05:38,590
My name is...
63
00:05:38,600 --> 00:05:39,600
Stop right there!
64
00:05:40,520 --> 00:05:41,520
Stop!
65
00:05:41,780 --> 00:05:42,580
Stop!
66
00:05:42,800 --> 00:05:43,800
Stop running!
67
00:05:45,320 --> 00:05:47,190
Lei Zhenzi!
68
00:05:47,640 --> 00:05:48,910
Stop!
69
00:05:57,880 --> 00:05:58,590
Lei Zhenzi,
70
00:05:58,880 --> 00:05:59,390
get down here.
71
00:05:59,880 --> 00:06:01,600
You just want this crappy stick, don't you?
72
00:06:02,440 --> 00:06:03,440
Come up and take it.
73
00:06:03,520 --> 00:06:04,520
You!
74
00:06:04,800 --> 00:06:06,110
Lei Zhenzi!
75
00:06:06,460 --> 00:06:07,300
Lei Zhenzi!
76
00:06:07,320 --> 00:06:08,320
Senior Brother.
77
00:06:08,640 --> 00:06:09,670
Don't stop me.
78
00:06:10,040 --> 00:06:11,710
I must show him what I got
79
00:06:11,920 --> 00:06:12,910
today!
80
00:06:12,920 --> 00:06:13,630
Lei Zhenzi,
81
00:06:13,820 --> 00:06:14,820
get down here!
82
00:06:18,920 --> 00:06:19,920
Is he sleeping?
83
00:06:20,640 --> 00:06:21,830
I think so.
84
00:06:23,520 --> 00:06:25,230
- Outrageous!
- Senior Brother!
85
00:06:25,320 --> 00:06:26,030
Lei Zhenzi!
86
00:06:26,040 --> 00:06:27,320
- Senior Brother!
- Senior Brother!
87
00:06:27,360 --> 00:06:28,350
This is the holy statue of our founder.
88
00:06:28,360 --> 00:06:29,360
Please don't be reckless!
89
00:06:29,520 --> 00:06:30,310
Yeah, Senior Brother.
90
00:06:30,320 --> 00:06:31,320
So what?
91
00:06:31,400 --> 00:06:32,856
I'm gonna teach this monster a lesson
92
00:06:32,880 --> 00:06:34,070
on behalf of our master!
93
00:06:34,700 --> 00:06:36,240
- Senior Brother!
- Senior Brother!
94
00:06:38,360 --> 00:06:39,750
You were calling me a monster?
95
00:06:43,480 --> 00:06:44,480
So what?
96
00:06:44,820 --> 00:06:46,710
You wanna beat your senior brother again?
97
00:06:47,440 --> 00:06:49,790
Did you just call me a monster?
98
00:06:53,680 --> 00:06:55,520
He's bluffing. You think
I'd be scared of him?
99
00:06:56,040 --> 00:06:57,080
Senior Brother, watch out!
100
00:07:05,480 --> 00:07:06,190
Stop standing there.
101
00:07:06,200 --> 00:07:07,200
Help me!
102
00:07:40,600 --> 00:07:41,600
Master.
103
00:07:41,820 --> 00:07:44,100
[Yun Zhongzi]
104
00:07:50,060 --> 00:07:52,540
Get rid of your wild thoughts.
105
00:07:52,920 --> 00:07:54,990
The Tao will breed Qi,
106
00:07:55,400 --> 00:07:58,510
and Qi will breed yin and yang.
107
00:08:03,040 --> 00:08:04,110
I quit.
108
00:08:04,280 --> 00:08:06,260
I have told you many times.
109
00:08:06,280 --> 00:08:09,230
You were born with spiritual power,
110
00:08:09,560 --> 00:08:11,400
but you'll eventually
hurt yourself and others
111
00:08:11,600 --> 00:08:13,430
if you can't master it well enough.
112
00:08:13,680 --> 00:08:16,110
I guess it's better for us to part ways.
113
00:08:16,400 --> 00:08:17,680
Just let me leave this mountain.
114
00:08:17,760 --> 00:08:18,990
Otherwise,
115
00:08:19,480 --> 00:08:20,630
I'll kick their asses sooner or later.
116
00:08:20,640 --> 00:08:21,640
How dare you!
117
00:08:22,960 --> 00:08:23,960
Kneel!
118
00:08:29,360 --> 00:08:30,590
You stole the golden stick
119
00:08:30,780 --> 00:08:32,060
and blasphemed the holy statue.
120
00:08:32,600 --> 00:08:33,600
Lei Zhenzi,
121
00:08:34,200 --> 00:08:35,150
do you realize your mistakes?
122
00:08:35,150 --> 00:08:36,150
I did nothing wrong.
123
00:08:37,500 --> 00:08:38,900
You bullied your peers
124
00:08:39,120 --> 00:08:40,240
and disrespected the elders.
125
00:08:40,400 --> 00:08:41,400
Lei Zhenzi,
126
00:08:41,560 --> 00:08:42,696
do you realize your mistakes?
127
00:08:42,720 --> 00:08:43,990
I did nothing wrong.
128
00:08:45,560 --> 00:08:46,390
Do you realize your mistakes?
129
00:08:46,400 --> 00:08:47,400
I did nothing wrong!
130
00:08:48,200 --> 00:08:50,310
I did nothing wrong. Nothing!
131
00:08:55,640 --> 00:08:56,790
From today on,
132
00:08:57,240 --> 00:08:58,950
you're not allowed to leave the back hill.
133
00:09:06,040 --> 00:09:07,510
I did nothing wrong.
134
00:09:10,240 --> 00:09:11,470
Stop chasing me.
135
00:09:11,480 --> 00:09:12,480
Stop!
136
00:09:12,560 --> 00:09:14,230
I'm not a monster!
137
00:09:14,240 --> 00:09:15,590
Stop running!
138
00:09:15,600 --> 00:09:16,600
No more chasing.
139
00:09:16,920 --> 00:09:18,030
- Monster!
- Don't run.
140
00:09:19,320 --> 00:09:20,320
Monster!
141
00:09:20,980 --> 00:09:21,980
Beat him!
142
00:09:22,120 --> 00:09:23,630
- I'm not...
- Monster!
143
00:09:24,160 --> 00:09:25,350
Keep beating him!
144
00:09:27,440 --> 00:09:28,440
Beat him!
145
00:09:28,600 --> 00:09:31,510
I'm not!
146
00:09:57,660 --> 00:10:03,140
[Lintong Pass]
147
00:10:08,280 --> 00:10:08,950
My Lord,
148
00:10:09,160 --> 00:10:11,590
it's windy here. Please go back to rest.
149
00:10:17,360 --> 00:10:19,190
Any news from Xiqi?
150
00:10:21,560 --> 00:10:22,630
Not yet.
151
00:10:23,480 --> 00:10:26,030
I'll send another team
of scouts out tomorrow.
152
00:10:31,600 --> 00:10:32,710
No need.
153
00:10:34,660 --> 00:10:38,390
I've asked for help from the gods
with the eight trigrams.
154
00:10:38,660 --> 00:10:42,110
We must defend this city.
155
00:10:43,520 --> 00:10:44,520
Rest assured, My Lord.
156
00:10:44,720 --> 00:10:46,350
As long as I'm still alive,
157
00:10:46,640 --> 00:10:49,390
I won't let the Shang
troops enter Lintong Pass.
158
00:10:55,600 --> 00:10:57,270
The wind is rising.
159
00:11:04,120 --> 00:11:07,190
What's so hard
about conquering a little feather?
160
00:12:48,460 --> 00:12:50,100
[Shen Gongbao]
161
00:12:57,680 --> 00:12:58,990
The power of wind and thunder?
162
00:12:59,160 --> 00:12:59,790
Kid,
163
00:13:00,000 --> 00:13:01,030
who are you?
164
00:13:04,080 --> 00:13:05,390
I'm your uncle!
165
00:13:42,400 --> 00:13:44,470
Quit chasing. He's far gone.
166
00:13:47,040 --> 00:13:48,040
Who are you, then?
167
00:13:50,040 --> 00:13:53,029
[Jiang Ziya]
I'm Jiang Ziya.
168
00:13:53,030 --> 00:13:55,340
[Jiang Ziya]
169
00:14:00,720 --> 00:14:02,070
So,
170
00:14:02,440 --> 00:14:03,870
you've come down the mountain
171
00:14:04,120 --> 00:14:06,630
for the five demon-subduing Xuan Stones?
172
00:14:09,640 --> 00:14:13,670
A few days ago, the master
sensed anomalies of demonic beings.
173
00:14:14,480 --> 00:14:15,990
For fear of disasters,
174
00:14:16,360 --> 00:14:17,760
he told me to get down the mountain
175
00:14:17,880 --> 00:14:19,430
to search for the Xuan Stones.
176
00:14:19,720 --> 00:14:21,630
I've already found four of them.
177
00:14:22,360 --> 00:14:25,150
I'm one step away from
completing my mission.
178
00:14:27,120 --> 00:14:28,320
But the obnoxious Shen Gongbao
179
00:14:28,360 --> 00:14:29,350
came out of nowhere.
180
00:14:29,360 --> 00:14:30,560
Not only did he get in my way,
181
00:14:31,120 --> 00:14:32,590
he also took away
182
00:14:32,840 --> 00:14:33,840
all of my stones.
183
00:14:37,520 --> 00:14:39,470
Junior Shen always tries to be preeminent.
184
00:14:40,200 --> 00:14:41,200
For this matter,
185
00:14:41,240 --> 00:14:42,240
I guess he just wanted
186
00:14:42,480 --> 00:14:44,750
to be the winner in front of the master.
187
00:14:45,440 --> 00:14:47,230
He won't do anything stupid.
188
00:14:47,600 --> 00:14:48,830
Well, if you say so.
189
00:14:49,360 --> 00:14:50,630
By the way, Senior Brother,
190
00:14:51,080 --> 00:14:54,230
I have another thing to tell you.
191
00:14:55,280 --> 00:14:56,280
Look.
192
00:14:59,640 --> 00:15:00,710
A few days ago,
193
00:15:00,880 --> 00:15:02,070
when I was divining by astrology
194
00:15:02,080 --> 00:15:03,430
to look for the Xuan Stones,
195
00:15:03,680 --> 00:15:06,030
I found someone at Lintong
Pass asking for help
196
00:15:06,040 --> 00:15:07,670
from Zhongnan Mountain.
197
00:15:08,280 --> 00:15:08,830
Senior Brother,
198
00:15:08,840 --> 00:15:09,840
take a look.
199
00:15:09,960 --> 00:15:11,070
Who is this?
200
00:15:15,400 --> 00:15:17,310
Ji Chang is in distress.
201
00:15:36,080 --> 00:15:37,590
How is your task going?
202
00:15:50,800 --> 00:15:54,070
A redheaded kid in Zhongnan Mountain
possesses the power of wind and thunder.
203
00:15:54,640 --> 00:15:56,360
Luckily, his spiritual power is still weak.
204
00:15:56,920 --> 00:15:58,270
If we don't kill him soon,
205
00:15:58,960 --> 00:16:01,070
he'll definitely cause trouble someday.
206
00:16:02,560 --> 00:16:04,110
We don't have time for that.
207
00:16:05,000 --> 00:16:06,976
The Deer Terrace Pavilion
is about to be completed.
208
00:16:07,000 --> 00:16:10,830
Imperial Tutor, there's a more urgent thing
that I need you to do for me.
209
00:16:12,480 --> 00:16:15,310
Yin Pobai was ordered to catch Ji Chang,
210
00:16:15,680 --> 00:16:18,110
but he couldn't capture
Lintong Pass till now.
211
00:16:18,920 --> 00:16:21,190
I'm worried that things may get worse.
212
00:16:21,960 --> 00:16:25,190
I'd like you to go there for me.
213
00:16:27,600 --> 00:16:30,910
So I stop finding the last Xuan Stone?
214
00:16:32,600 --> 00:16:37,790
Ji Chang is the last Xuan Stone.
215
00:17:02,880 --> 00:17:03,910
Old man,
216
00:17:04,560 --> 00:17:05,870
how dare you ambush me?
217
00:17:07,920 --> 00:17:09,630
You talk so rudely, young man.
218
00:17:10,480 --> 00:17:11,480
Strictly speaking,
219
00:17:11,560 --> 00:17:12,870
you should call me Sect Uncle.
220
00:17:13,720 --> 00:17:15,240
I'll give you this spiritual talisman.
221
00:17:15,520 --> 00:17:17,750
It may save your life someday.
222
00:17:18,070 --> 00:17:19,510
Are you kidding?
223
00:17:19,960 --> 00:17:21,390
Do I even need...
224
00:17:43,240 --> 00:17:44,240
Master,
225
00:17:44,880 --> 00:17:46,750
I left the back hill without permission.
226
00:17:47,000 --> 00:17:48,980
Sorry. Please punish me.
227
00:17:55,320 --> 00:17:57,870
Back then, you were seriously ill.
228
00:17:58,400 --> 00:18:02,670
In order to save your life,
your father sent you to Zhongnan Mountain.
229
00:18:03,800 --> 00:18:06,390
My... My father?
230
00:18:07,120 --> 00:18:08,310
Yes.
231
00:18:08,840 --> 00:18:11,590
He is the nation-famous great sage
232
00:18:12,100 --> 00:18:13,980
Ji Chang, Count of the West.
233
00:18:15,040 --> 00:18:18,750
He went to Zhaoge to
remonstrate with King Zhou,
234
00:18:18,760 --> 00:18:20,510
but was thrown into jail.
235
00:18:21,360 --> 00:18:22,360
Before he left,
236
00:18:22,760 --> 00:18:25,630
he entrusted a baby to me.
237
00:18:26,160 --> 00:18:27,230
He is my son,
238
00:18:28,640 --> 00:18:29,750
Lei Zhenzi.
239
00:18:34,120 --> 00:18:35,430
Your father
240
00:18:35,920 --> 00:18:39,030
just escaped from prison,
but now he is in trouble at Lintong Pass.
241
00:18:47,960 --> 00:18:48,960
Zhen,
242
00:18:49,800 --> 00:18:52,270
are you willing to go
down to save your father?
243
00:18:53,880 --> 00:18:55,910
Why are you telling me this only now?
244
00:18:57,200 --> 00:18:59,310
I kept it a secret from you
245
00:18:59,840 --> 00:19:01,180
so you won't be too anxious to save him.
246
00:19:01,200 --> 00:19:02,200
Master,
247
00:19:06,200 --> 00:19:08,030
my father is called Ji Chang,
248
00:19:10,480 --> 00:19:11,790
so I'm not a monster,
249
00:19:12,520 --> 00:19:13,520
right?
250
00:19:15,840 --> 00:19:17,230
Of course not.
251
00:19:18,480 --> 00:19:20,910
You're my favorite disciple
252
00:19:21,840 --> 00:19:25,310
and the most missed son
of Count of the West.
253
00:19:34,840 --> 00:19:35,910
Today,
254
00:19:36,320 --> 00:19:40,230
I'll teach you how to use
this Wind and Thunder Stick.
255
00:19:43,240 --> 00:19:44,750
My good disciple,
256
00:19:45,320 --> 00:19:47,750
you'll go somewhere far away.
257
00:19:48,400 --> 00:19:51,070
I don't know when we'll meet again.
258
00:19:51,080 --> 00:19:52,390
But you must remember,
259
00:19:53,120 --> 00:19:54,270
Zhongnan Mountain
260
00:19:55,040 --> 00:19:56,910
will always be your home.
261
00:20:19,720 --> 00:20:21,190
Charge!
262
00:20:26,160 --> 00:20:26,710
General Zizhan,
263
00:20:26,720 --> 00:20:27,830
the enemy's bombard
264
00:20:27,840 --> 00:20:28,590
has damaged the walls.
265
00:20:28,760 --> 00:20:29,510
If we don't fight back now,
266
00:20:29,720 --> 00:20:30,960
I'm afraid we'll lose the city.
267
00:20:35,760 --> 00:20:36,760
Send my order now.
268
00:20:37,080 --> 00:20:38,150
Prepare to engage.
269
00:20:56,560 --> 00:20:57,560
Out!
270
00:21:25,600 --> 00:21:26,600
Brothers,
271
00:21:27,080 --> 00:21:28,080
we've guarded
272
00:21:28,840 --> 00:21:29,990
this city!
273
00:21:30,640 --> 00:21:31,640
Come.
274
00:21:45,800 --> 00:21:46,910
My Lord,
275
00:21:46,920 --> 00:21:50,110
heavy work has blocked
your circulation of Qi.
276
00:21:51,920 --> 00:21:55,390
You'll be fine
as long as you take medicine on time.
277
00:21:56,200 --> 00:21:57,200
But...
278
00:21:58,840 --> 00:22:00,710
The insidious disease in your body...
279
00:22:02,600 --> 00:22:04,630
It won't matter.
280
00:22:06,000 --> 00:22:07,270
You may leave now.
281
00:22:13,760 --> 00:22:14,760
My Lord.
282
00:22:16,340 --> 00:22:17,060
My Lord,
283
00:22:17,080 --> 00:22:18,080
look at him.
284
00:22:24,680 --> 00:22:26,030
You are...
285
00:22:27,480 --> 00:22:28,480
You don't know me?
286
00:22:28,880 --> 00:22:29,880
My Lord,
287
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
this is your son,
288
00:22:31,080 --> 00:22:32,350
Lei Zhenzi!
289
00:22:32,840 --> 00:22:35,270
Zhen?
290
00:22:36,480 --> 00:22:38,950
When... when did you
come down the mountain?
291
00:22:39,840 --> 00:22:40,840
Master sent me here.
292
00:22:41,000 --> 00:22:42,710
He let me escort you to Xiqi.
293
00:22:53,340 --> 00:22:55,630
My Lord, you didn't see it just now.
294
00:22:55,760 --> 00:22:58,470
It's all thanks to his help
295
00:22:58,480 --> 00:22:59,720
that we fended the enemies off.
296
00:22:59,960 --> 00:23:00,960
No.
297
00:23:02,040 --> 00:23:03,040
Zhen,
298
00:23:03,320 --> 00:23:05,110
you go back to Zhongnan Mountain right now.
299
00:23:05,480 --> 00:23:06,550
Why?
300
00:23:09,120 --> 00:23:10,830
Now Lintong Pass is...
301
00:23:12,880 --> 00:23:15,030
You... Go back.
302
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
I see.
303
00:23:17,100 --> 00:23:18,470
You just don't trust me, do you?
304
00:23:18,720 --> 00:23:20,390
You want my master to come personally.
305
00:23:20,680 --> 00:23:22,150
Young Master, what your father meant is...
306
00:23:22,160 --> 00:23:24,590
If that's the case,
I'll take my leave then.
307
00:23:24,960 --> 00:23:25,960
Goodbye.
308
00:23:26,340 --> 00:23:28,430
Young Master.
309
00:23:30,800 --> 00:23:31,230
Young Master,
310
00:23:31,320 --> 00:23:32,310
there must be a misunderstanding.
311
00:23:32,320 --> 00:23:32,950
Young Master,
312
00:23:32,960 --> 00:23:34,190
please listen to me.
313
00:23:35,180 --> 00:23:36,740
I'll beat you if you keep following me.
314
00:23:37,120 --> 00:23:37,630
Young Master.
315
00:23:37,640 --> 00:23:38,790
Scram!
316
00:23:47,240 --> 00:23:49,350
Trying to escape right
after winning a battle?
317
00:23:49,720 --> 00:23:50,950
Redhead.
318
00:23:55,480 --> 00:23:56,150
You!
319
00:23:56,240 --> 00:23:57,310
What?
320
00:23:57,700 --> 00:23:58,700
You chicken.
321
00:23:58,760 --> 00:23:59,550
Who are you calling a chicken?
322
00:23:59,560 --> 00:24:00,910
I'm calling you!
323
00:24:01,600 --> 00:24:03,190
You're a deserter.
324
00:24:03,600 --> 00:24:05,510
I'm not gonna fight a woman.
325
00:24:06,760 --> 00:24:07,760
Let go.
326
00:24:09,240 --> 00:24:10,670
Who's the chicken now?
327
00:24:11,640 --> 00:24:12,720
What are you talking about?
328
00:24:13,540 --> 00:24:13,860
Let go.
329
00:24:13,880 --> 00:24:14,550
You let go.
330
00:24:14,760 --> 00:24:16,310
Let go of your hands!
331
00:24:16,400 --> 00:24:18,000
You mustn't be rude to the young master.
332
00:24:19,800 --> 00:24:20,390
Young Master,
333
00:24:20,600 --> 00:24:22,440
Yueying grew up with me
in the military camps.
334
00:24:22,510 --> 00:24:23,510
Sorry, she offended you.
335
00:24:23,600 --> 00:24:24,600
Please don't mind.
336
00:24:24,800 --> 00:24:25,800
Lei Zhenzi,
337
00:24:26,080 --> 00:24:27,080
take a look at them!
338
00:24:27,280 --> 00:24:29,710
They are risking their
lives to guard this city!
339
00:24:30,800 --> 00:24:31,830
We don't need
340
00:24:32,300 --> 00:24:33,620
someone like you here!
341
00:24:36,280 --> 00:24:38,190
Yueying!
342
00:25:18,760 --> 00:25:19,760
You're staying?
343
00:25:31,920 --> 00:25:33,190
Why do you war?
344
00:25:35,000 --> 00:25:36,310
We can only rebel
345
00:25:37,920 --> 00:25:39,310
when there are no means to live.
346
00:25:41,320 --> 00:25:42,590
General Zizhan said
347
00:25:43,800 --> 00:25:44,830
that the heavenly fire
348
00:25:45,340 --> 00:25:48,350
would take the soldiers'
souls to a new world.
349
00:25:49,280 --> 00:25:50,550
A new world?
350
00:25:51,280 --> 00:25:52,280
Yes.
351
00:25:55,720 --> 00:25:56,720
A new world.
352
00:26:02,600 --> 00:26:03,600
My Lord,
353
00:26:03,920 --> 00:26:05,790
young master has stayed.
354
00:26:24,920 --> 00:26:25,920
Faster!
355
00:26:26,720 --> 00:26:29,230
- Grandpa, I wanna go home.
- Faster!
356
00:26:30,240 --> 00:26:32,670
Soon. I'll be soon.
357
00:26:39,640 --> 00:26:41,510
Young man.
358
00:26:41,700 --> 00:26:43,420
Young man.
359
00:26:43,840 --> 00:26:44,590
Get away!
360
00:26:44,680 --> 00:26:46,990
Grandpa!
361
00:26:53,520 --> 00:26:54,520
Back to work!
362
00:26:58,440 --> 00:26:59,440
Hurry!
363
00:27:05,560 --> 00:27:06,560
Who's there?
364
00:27:12,320 --> 00:27:13,320
Your Highness.
365
00:27:14,280 --> 00:27:15,990
How much longer will it be completed?
366
00:27:16,480 --> 00:27:17,070
Your Highness,
367
00:27:17,080 --> 00:27:19,030
within seven days.
368
00:27:24,320 --> 00:27:26,230
It's finally going to be completed.
369
00:27:30,400 --> 00:27:32,310
Go!
370
00:27:32,520 --> 00:27:35,790
Go!
371
00:27:35,800 --> 00:27:37,070
Pull harder!
372
00:27:39,680 --> 00:27:40,680
Lei Zhenzi,
373
00:27:41,600 --> 00:27:42,510
General Zizhan is looking for you.
374
00:27:42,560 --> 00:27:43,560
I'm busy.
375
00:27:43,600 --> 00:27:44,990
It's urgent.
376
00:27:45,600 --> 00:27:47,430
This tug-of-war is also urgent.
377
00:27:48,320 --> 00:27:49,320
Go.
378
00:27:56,320 --> 00:27:56,990
General,
379
00:27:57,240 --> 00:27:58,240
I've brought him to you.
380
00:27:58,440 --> 00:27:59,270
- Let go.
- Let go.
381
00:27:59,360 --> 00:28:01,230
Can you not pull me by the ear?
382
00:28:03,880 --> 00:28:05,150
What's your business with me?
383
00:28:07,600 --> 00:28:09,320
Your father sent a piece of clothes to you.
384
00:28:09,480 --> 00:28:10,510
Have a try.
385
00:28:11,360 --> 00:28:12,710
I'm not wearing that.
386
00:28:17,880 --> 00:28:18,880
It fits perfectly!
387
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
Look,
388
00:28:21,400 --> 00:28:22,510
clothes make the man.
389
00:28:22,600 --> 00:28:24,270
You're really handsome, Young Master.
390
00:28:24,400 --> 00:28:25,400
Right?
391
00:28:25,640 --> 00:28:26,790
Not so bad.
392
00:28:28,880 --> 00:28:30,590
Okay, I'll take the clothes.
393
00:28:30,880 --> 00:28:31,880
See you later.
394
00:28:32,040 --> 00:28:33,070
Please don't go yet.
395
00:28:33,840 --> 00:28:34,910
Anything else?
396
00:28:35,320 --> 00:28:36,320
Serious business.
397
00:28:37,230 --> 00:28:38,950
Along the way from Zhaoge to Xiqi,
398
00:28:39,280 --> 00:28:40,680
we need to go through Lintong Pass,
399
00:28:41,120 --> 00:28:41,790
Tong Pass,
400
00:28:42,040 --> 00:28:43,040
Chuanyun Pass,
401
00:28:43,200 --> 00:28:43,830
Jiepai Pass,
402
00:28:44,180 --> 00:28:45,180
and Sishui Pass.
403
00:28:45,320 --> 00:28:48,480
Originally, Grand Counselor San had bribed
guards of the five passes to help us.
404
00:28:48,600 --> 00:28:51,510
But after King Zhou sent his troops,
405
00:28:52,680 --> 00:28:54,190
they all changed sides.
406
00:28:55,280 --> 00:28:56,280
What do you mean?
407
00:28:56,760 --> 00:28:59,630
It means that our way back to Xiqi
408
00:28:59,640 --> 00:29:00,990
has been blocked by the enemies.
409
00:29:01,200 --> 00:29:02,670
Then we fight our way back.
410
00:29:03,400 --> 00:29:04,710
We've suffered heavy casualties.
411
00:29:05,480 --> 00:29:06,630
Each of the four passes
has its own advantages.
412
00:29:06,640 --> 00:29:08,070
We have zero chance of winning.
413
00:29:10,240 --> 00:29:11,830
We do have another way home.
414
00:29:12,200 --> 00:29:13,550
But this way
415
00:29:14,520 --> 00:29:15,670
is extremely dangerous.
416
00:29:34,600 --> 00:29:37,230
You want me to go together
with you two, right?
417
00:29:41,680 --> 00:29:42,870
I can go with you.
418
00:29:43,600 --> 00:29:44,600
Does he agree with this?
419
00:29:45,280 --> 00:29:46,070
No.
420
00:29:46,240 --> 00:29:47,240
My Lord,
421
00:29:48,120 --> 00:29:49,350
please change your mind.
422
00:29:49,760 --> 00:29:51,710
Do you know
what King Zhou has done to the nation
423
00:29:51,920 --> 00:29:53,670
while you were imprisoned in Youli?
424
00:29:56,880 --> 00:29:57,880
I know.
425
00:29:58,520 --> 00:30:00,630
You are worried about our lives.
426
00:30:01,720 --> 00:30:02,550
Then please,
427
00:30:02,560 --> 00:30:04,390
you must return to Xiqi one way or another.
428
00:30:05,080 --> 00:30:06,110
Please,
429
00:30:06,560 --> 00:30:08,190
build a new world for us.
430
00:30:10,600 --> 00:30:13,550
I'm begging you.
431
00:30:22,000 --> 00:30:23,390
To return to Xiqi,
432
00:30:23,400 --> 00:30:25,150
we can only go through Yunmengchuan.
433
00:30:26,160 --> 00:30:27,670
Apart from the various dangers there,
434
00:30:28,120 --> 00:30:29,310
it's even a demonic terrain.
435
00:30:29,720 --> 00:30:32,150
We're counting on you, Young Master.
436
00:30:32,640 --> 00:30:33,990
What about them when we leave?
437
00:30:35,720 --> 00:30:36,470
Don't worry.
438
00:30:36,720 --> 00:30:38,230
When you reach Yunmengchuan,
439
00:30:38,360 --> 00:30:40,910
I'll return here to keep guarding the city.
440
00:31:29,360 --> 00:31:30,430
My Lord, be careful.
441
00:31:56,400 --> 00:31:57,400
My Lord,
442
00:31:58,240 --> 00:32:00,870
I can only send you as far as here.
443
00:32:05,300 --> 00:32:06,380
Zizhan.
444
00:32:16,120 --> 00:32:17,120
Who is there?
445
00:32:51,520 --> 00:32:52,150
Blackleg shrimp,
446
00:32:52,480 --> 00:32:53,510
it's you again.
447
00:33:26,880 --> 00:33:28,400
Escort His Lordship out of here first!
448
00:33:43,100 --> 00:33:44,100
Zizhan!
449
00:33:52,480 --> 00:33:53,550
General Zizhan!
450
00:33:54,280 --> 00:33:55,350
General!
451
00:33:56,040 --> 00:33:57,110
General Zizhan!
452
00:34:25,320 --> 00:34:26,750
General!
453
00:34:40,700 --> 00:34:45,020
[Yunmengchuan]
454
00:35:03,520 --> 00:35:04,520
I'll go check on him.
455
00:35:18,320 --> 00:35:19,470
I'm not hungry.
456
00:35:31,200 --> 00:35:32,200
Back then,
457
00:35:33,520 --> 00:35:35,560
King Zhou wanted
to build the Deer Terrace Pavilion.
458
00:35:36,600 --> 00:35:38,640
So the Heixing Army
came to our tribe for craftsmen.
459
00:35:40,800 --> 00:35:42,320
My father led our tribesmen to resist,
460
00:35:43,880 --> 00:35:44,880
but in the end,
461
00:35:47,480 --> 00:35:49,630
all of our people were slaughtered.
462
00:35:52,920 --> 00:35:55,670
General Zizhan saved me.
463
00:35:56,800 --> 00:35:58,070
He used to say
464
00:35:59,400 --> 00:36:01,070
that we should change our way of life.
465
00:36:02,600 --> 00:36:04,070
We must live in peace.
466
00:36:06,280 --> 00:36:08,790
Not to be forced to
separate from our families.
467
00:36:09,200 --> 00:36:11,590
Not to worry about our houses being burnt
468
00:36:12,280 --> 00:36:13,990
after we wake up from our sleep.
469
00:36:15,220 --> 00:36:16,950
Not to be bullied anymore.
470
00:36:19,920 --> 00:36:22,030
We must live
471
00:36:22,040 --> 00:36:24,070
in the way that we want to live.
472
00:36:25,120 --> 00:36:26,750
That's really well said.
473
00:36:31,600 --> 00:36:32,830
General Zizhan said
474
00:36:33,960 --> 00:36:35,830
that His Lordship told him all these.
475
00:36:36,920 --> 00:36:37,920
He?
476
00:36:40,700 --> 00:36:42,030
General Zizhan told me
477
00:36:42,040 --> 00:36:43,070
His Lordship has big dreams...
478
00:36:43,080 --> 00:36:44,270
Enough.
479
00:36:47,400 --> 00:36:48,990
When you return to Xiqi,
480
00:36:50,000 --> 00:36:51,990
I don't want to have
anything to do with him.
481
00:36:55,320 --> 00:36:56,320
Thanks for this.
482
00:37:14,270 --> 00:37:15,270
Faster!
483
00:37:16,120 --> 00:37:16,750
Move!
484
00:37:17,080 --> 00:37:18,310
Follow up!
485
00:37:19,880 --> 00:37:20,880
Faster!
486
00:37:21,600 --> 00:37:22,430
Grandpa,
487
00:37:22,510 --> 00:37:24,190
- where are we going?
- Faster!
488
00:37:24,600 --> 00:37:25,270
Don't be afraid.
489
00:37:25,600 --> 00:37:27,830
- They're going to give us food.
- Move!
490
00:37:29,600 --> 00:37:30,670
Faster!
491
00:37:36,880 --> 00:37:38,030
Just wait here.
492
00:37:38,200 --> 00:37:39,830
I'll go get the food back for you.
493
00:37:40,560 --> 00:37:41,150
Move!
494
00:37:41,520 --> 00:37:42,520
Follow up!
495
00:38:12,360 --> 00:38:14,150
Your Highness, Yin Pobai was defeated.
496
00:38:14,160 --> 00:38:16,790
Ji Chang has escaped to Yunmengchuan.
497
00:38:17,920 --> 00:38:19,030
What about Shen Gongbao?
498
00:38:19,360 --> 00:38:21,310
No news about him yet.
499
00:38:23,160 --> 00:38:24,160
I see.
500
00:38:24,480 --> 00:38:25,480
Leave me.
501
00:38:25,520 --> 00:38:26,520
Yes.
502
00:39:24,280 --> 00:39:25,280
My Lord,
503
00:39:25,440 --> 00:39:26,920
right ahead is the blackwater forest.
504
00:39:27,480 --> 00:39:28,670
Please put it in your mouth.
505
00:39:29,320 --> 00:39:31,040
It'll help resist the miasma in the forest.
506
00:39:39,680 --> 00:39:40,680
Let's move!
507
00:39:53,180 --> 00:39:57,100
[Blackwater Forest]
508
00:40:26,240 --> 00:40:27,240
Be careful.
509
00:40:58,560 --> 00:40:59,560
Be on guard.
510
00:41:23,320 --> 00:41:24,320
What's going on?
511
00:41:25,360 --> 00:41:27,320
He was stabbed in the foot
with a poisoned needle.
512
00:41:27,360 --> 00:41:28,360
It's a little swollen.
513
00:41:33,160 --> 00:41:33,910
My Lord,
514
00:41:34,080 --> 00:41:35,110
I'm fine.
515
00:41:35,320 --> 00:41:37,270
Your foot is badly hurt.
516
00:41:37,680 --> 00:41:38,830
It won't heal soon.
517
00:41:40,280 --> 00:41:41,790
Let's rest here for a while.
518
00:41:43,840 --> 00:41:44,840
My Lord,
519
00:41:45,120 --> 00:41:46,270
we can't stay here for long.
520
00:41:51,120 --> 00:41:53,510
We can't leave anyone behind.
521
00:41:58,160 --> 00:41:59,160
My Lord,
522
00:41:59,220 --> 00:42:00,220
I can make it.
523
00:42:53,440 --> 00:42:54,470
Are you sure?
524
00:42:55,340 --> 00:42:56,540
Yes.
525
00:43:05,040 --> 00:43:06,040
Hold on tight.
526
00:43:18,560 --> 00:43:19,560
My Lord.
527
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
Stop!
528
00:43:39,520 --> 00:43:40,590
I think we're safe here.
529
00:43:50,700 --> 00:43:51,990
Are you okay?
530
00:43:55,480 --> 00:43:56,480
I'm fine.
531
00:43:58,040 --> 00:44:00,510
What was that?
532
00:44:01,240 --> 00:44:02,240
It's the blood vitex.
533
00:44:02,560 --> 00:44:03,760
It usually grows in the water.
534
00:44:04,200 --> 00:44:05,870
Only when it smells blood
535
00:44:06,600 --> 00:44:07,880
will it come out to hurt people.
536
00:44:29,680 --> 00:44:30,680
Be careful!
537
00:44:47,120 --> 00:44:47,670
Yueying.
538
00:44:47,760 --> 00:44:48,790
Take my dad and go.
539
00:44:49,840 --> 00:44:50,840
Let's go!
540
00:45:07,720 --> 00:45:08,720
Hurry up!
541
00:46:08,600 --> 00:46:10,070
Chi!
542
00:46:18,480 --> 00:46:20,510
Let's see how long you can hold out!
543
00:46:36,220 --> 00:46:37,340
Dad!
544
00:46:39,540 --> 00:46:40,180
Dad!
545
00:46:40,460 --> 00:46:41,460
Dad!
546
00:46:48,040 --> 00:46:49,040
No.
547
00:47:00,640 --> 00:47:01,640
Ji Chang.
548
00:47:02,760 --> 00:47:06,630
Go back to Zhaoge with me.
549
00:47:09,920 --> 00:47:11,110
Blackleg shrimp.
550
00:47:17,640 --> 00:47:19,510
I haven't lost yet.
551
00:47:48,800 --> 00:47:49,800
Zhen.
552
00:47:50,780 --> 00:47:52,260
Zhen.
553
00:47:56,060 --> 00:47:57,340
Zhen.
554
00:48:04,860 --> 00:48:05,860
Zhen!
555
00:48:06,860 --> 00:48:07,860
Daddy.
556
00:48:08,660 --> 00:48:09,380
Zhen.
557
00:48:09,380 --> 00:48:10,380
Daddy.
558
00:48:12,220 --> 00:48:13,220
Zhen.
559
00:48:15,420 --> 00:48:16,420
Zhen!
560
00:48:21,460 --> 00:48:22,460
Zhen.
561
00:48:23,460 --> 00:48:24,460
Dad!
562
00:48:27,360 --> 00:48:28,590
Where are you?
563
00:48:29,820 --> 00:48:30,980
Dad!
564
00:48:31,540 --> 00:48:32,780
Where are you?
565
00:48:40,200 --> 00:48:41,200
You're awake.
566
00:48:48,680 --> 00:48:49,710
Who are you looking for?
567
00:48:50,120 --> 00:48:51,120
I...
568
00:48:51,520 --> 00:48:52,520
Where is he?
569
00:48:53,400 --> 00:48:55,320
His Lordship had been taking care
of you all day.
570
00:48:55,440 --> 00:48:56,440
He wouldn't go to rest
571
00:48:56,920 --> 00:48:58,120
until you were getting better.
572
00:49:01,560 --> 00:49:02,560
Bring it to him yourself.
573
00:49:07,000 --> 00:49:08,150
Okay, I'll bring it to him.
574
00:49:19,200 --> 00:49:20,200
I'll go.
575
00:49:31,600 --> 00:49:32,600
Zhen.
576
00:49:37,280 --> 00:49:40,030
I... I'll bring you the medicine.
577
00:49:41,920 --> 00:49:42,920
OK.
578
00:49:44,920 --> 00:49:46,430
How are you?
579
00:49:46,440 --> 00:49:48,310
I'm... I'm better now.
580
00:49:49,280 --> 00:49:50,350
Good.
581
00:50:00,560 --> 00:50:01,560
Zhen.
582
00:50:02,400 --> 00:50:03,590
Sit with me for a while.
583
00:50:13,800 --> 00:50:14,800
Zhen.
584
00:50:16,760 --> 00:50:17,910
How have you been
585
00:50:18,400 --> 00:50:20,670
in Zhongnan Mountain these years?
586
00:50:21,120 --> 00:50:22,120
Quite good.
587
00:50:22,760 --> 00:50:26,190
I was very happy
together with my brothers there every day.
588
00:50:26,960 --> 00:50:28,590
My master is very good to me.
589
00:50:30,040 --> 00:50:31,040
My master said
590
00:50:31,120 --> 00:50:33,350
that I would be a great man.
591
00:50:35,640 --> 00:50:36,640
You don't believe me?
592
00:50:37,040 --> 00:50:38,790
My master gave me
the most powerful spiritual weapons
593
00:50:38,800 --> 00:50:39,990
in Zhongnan Mountain.
594
00:50:40,160 --> 00:50:41,350
It's...
595
00:50:41,360 --> 00:50:42,470
I believe you.
596
00:50:45,640 --> 00:50:46,990
I'm just thinking
597
00:50:48,120 --> 00:50:50,110
how time flies!
598
00:50:51,640 --> 00:50:52,710
In the blink of an eye,
599
00:50:54,680 --> 00:50:55,990
you're a grown-up.
600
00:50:59,600 --> 00:51:00,600
Zhen.
601
00:51:01,160 --> 00:51:02,470
Are you feeling disappointed
602
00:51:03,040 --> 00:51:05,190
in me?
603
00:51:06,680 --> 00:51:08,950
I can't be by your side
604
00:51:09,320 --> 00:51:10,590
like other fathers.
605
00:51:12,220 --> 00:51:14,670
At the Lintong Pass, Zizhan asked me
606
00:51:15,120 --> 00:51:16,830
why I drove you away.
607
00:51:17,320 --> 00:51:19,150
I couldn't even answer him.
608
00:51:21,120 --> 00:51:24,750
As your father,
609
00:51:25,440 --> 00:51:27,350
I really owe you something.
610
00:51:42,920 --> 00:51:44,150
Zhen.
611
00:51:45,040 --> 00:51:46,830
You will surely find
612
00:51:47,360 --> 00:51:49,790
your own star.
613
00:52:06,840 --> 00:52:07,840
Let's go.
614
00:52:27,200 --> 00:52:28,440
There's the grand canyon ahead.
615
00:52:29,000 --> 00:52:31,230
It's said to be a forbidden place
for the Dragon Mound.
616
00:52:31,800 --> 00:52:32,910
If we go through here,
617
00:52:33,560 --> 00:52:35,270
we'll get out of the Yunmengchuan.
618
00:52:51,200 --> 00:52:52,200
What's going on?
619
00:52:52,280 --> 00:52:53,280
Something's on your mind?
620
00:52:54,720 --> 00:52:56,760
I've completed the mission given to me
by my master.
621
00:52:57,640 --> 00:52:59,070
I should get back to him now.
622
00:52:59,940 --> 00:53:00,940
Zhen.
623
00:53:01,480 --> 00:53:03,190
Xiqi is your home.
624
00:53:03,840 --> 00:53:05,760
Even if you want to go back
to Zhongnan Mountain,
625
00:53:06,040 --> 00:53:08,670
why don't you go home
and rest for a few days?
626
00:53:12,800 --> 00:53:14,430
Let's go home.
627
00:53:14,960 --> 00:53:15,960
OK!
628
00:53:59,360 --> 00:54:00,360
My Lord,
629
00:54:00,720 --> 00:54:02,470
it's been a long time.
630
00:54:02,860 --> 00:54:03,860
Daji,
631
00:54:04,600 --> 00:54:05,870
it's me you're after.
632
00:54:07,020 --> 00:54:08,390
It has nothing to do with them.
633
00:54:08,680 --> 00:54:09,680
Since I'm here,
634
00:54:10,520 --> 00:54:11,670
you can't hurt my father.
635
00:54:14,600 --> 00:54:16,630
You are the red-haired boy
Shen Gongbao mentioned.
636
00:54:16,840 --> 00:54:19,150
You have the power of wind and thunder.
637
00:54:19,960 --> 00:54:21,630
You're a demon!
638
00:54:27,360 --> 00:54:28,510
He's a monster!
639
00:54:28,760 --> 00:54:29,990
I'll beat you! Monster!
640
00:54:30,120 --> 00:54:30,790
Monster.
641
00:54:31,040 --> 00:54:32,590
Teach this monster a lesson.
642
00:54:34,480 --> 00:54:35,950
I'm a demon.
643
00:54:36,760 --> 00:54:37,760
Zhen.
644
00:54:51,280 --> 00:54:52,510
Yueying.
645
00:54:57,780 --> 00:54:59,020
Yueying.
646
00:55:02,380 --> 00:55:03,620
Yueying.
647
00:55:05,540 --> 00:55:07,500
Yueying!
648
00:55:15,920 --> 00:55:19,070
I'll kill you!
649
00:56:06,480 --> 00:56:07,590
Ji Chang.
650
00:56:09,040 --> 00:56:11,670
His Majesty has been lenient
with you since you are well-known
651
00:56:11,680 --> 00:56:13,470
as a wise man.
652
00:56:14,480 --> 00:56:17,390
But you're ungrateful and rebellious.
653
00:56:18,440 --> 00:56:19,670
But now
654
00:56:20,320 --> 00:56:22,870
I'm not as kind as His Majesty is.
655
00:56:23,860 --> 00:56:26,820
King Zhou is fatuous
656
00:56:28,120 --> 00:56:29,190
and controlled by you.
657
00:56:29,440 --> 00:56:31,400
It's a scourge for the people
in the whole nation.
658
00:56:32,440 --> 00:56:34,310
Speaking of manipulating people,
659
00:56:34,960 --> 00:56:37,030
I'm not as good as you.
660
00:56:38,120 --> 00:56:40,150
Poor red-haired kid.
661
00:56:40,700 --> 00:56:42,219
He won't even know
662
00:56:42,220 --> 00:56:45,670
you are using him before he dies.
663
00:56:46,960 --> 00:56:48,550
All you care about
664
00:56:49,200 --> 00:56:51,550
is the demon spirit inside him.
665
00:56:52,400 --> 00:56:52,790
You...
666
00:56:52,800 --> 00:56:53,800
Shut up!
667
00:56:57,800 --> 00:56:59,030
Back then,
668
00:57:00,320 --> 00:57:04,470
the fox clan lived with
you humans in peace.
669
00:57:05,760 --> 00:57:08,150
Celestial Monarch
and I had a solemn pledge of love.
670
00:57:10,220 --> 00:57:11,470
But you!
671
00:57:12,600 --> 00:57:13,830
You were ruthless
672
00:57:14,190 --> 00:57:15,910
and pushed him into the abyss!
673
00:57:17,520 --> 00:57:18,710
From then on,
674
00:57:19,840 --> 00:57:21,790
we've been separated forever.
675
00:57:23,840 --> 00:57:25,590
It's been a thousand years.
676
00:57:27,080 --> 00:57:28,080
So,
677
00:57:28,190 --> 00:57:29,950
you're going to use your resentment
678
00:57:30,400 --> 00:57:32,910
to make every one die with you.
679
00:57:36,120 --> 00:57:37,910
It's not that simple.
680
00:57:39,800 --> 00:57:41,590
Deer Terrace Pavilion has been built.
681
00:57:43,960 --> 00:57:45,030
So Celestial Monarch
682
00:57:46,360 --> 00:57:48,830
will meet me again in no time.
683
00:58:11,680 --> 00:58:12,680
Grandpa.
684
00:58:12,820 --> 00:58:13,820
Grandpa.
685
00:58:14,060 --> 00:58:16,900
Grandpa.
686
00:58:29,140 --> 00:58:30,620
Grandpa.
687
00:58:31,340 --> 00:58:33,420
Grandpa.
688
00:58:34,660 --> 00:58:36,340
Grandpa.
689
00:58:36,740 --> 00:58:37,740
Grandpa.
690
00:58:39,340 --> 00:58:40,340
Grandpa.
691
00:58:40,560 --> 00:58:42,550
Where are you?
692
00:58:52,280 --> 00:58:53,280
Master,
693
00:58:53,560 --> 00:58:55,430
we still couldn't find Junior Lei.
694
00:59:03,440 --> 00:59:05,110
After today,
695
00:59:05,360 --> 00:59:09,350
Your Majesty will live forever
with the heaven and the earth.
696
00:59:10,160 --> 00:59:12,590
You will never have to worry
about anything again.
697
00:59:14,760 --> 00:59:16,470
Eternal life!
698
00:59:19,360 --> 00:59:20,360
This day
699
00:59:20,680 --> 00:59:23,030
has finally come.
700
00:59:32,240 --> 00:59:33,240
Yin Shou.
701
00:59:36,880 --> 00:59:38,670
When you ascended the throne,
702
00:59:40,000 --> 00:59:41,510
you wore the imperial robe.
703
00:59:41,520 --> 00:59:42,830
You had great ambition
704
00:59:43,440 --> 00:59:45,110
and swore to build a peaceful country.
705
00:59:45,960 --> 00:59:46,960
I
706
00:59:47,560 --> 00:59:49,070
Had been following you
707
00:59:49,080 --> 00:59:50,470
regardless of the risks.
708
00:59:52,440 --> 00:59:53,440
But now,
709
00:59:54,320 --> 00:59:55,910
you're tyrannical.
710
00:59:56,440 --> 00:59:57,750
And you exploited the people.
711
01:00:00,000 --> 01:00:02,310
Who is the woman next to you?
712
01:00:03,820 --> 01:00:05,260
Have you ever seen her clearly?
713
01:00:05,640 --> 01:00:07,590
She is the Queen,
714
01:00:12,520 --> 01:00:13,990
the only woman in the world
715
01:00:14,520 --> 01:00:17,190
who knows me well.
716
01:00:23,600 --> 01:00:24,600
Ji Chang.
717
01:00:26,160 --> 01:00:27,990
You and I have different choices.
718
01:00:28,840 --> 01:00:31,950
You want to be a wise man in the world.
719
01:00:31,960 --> 01:00:33,430
But what I want
720
01:00:34,360 --> 01:00:36,710
is an empire that will last forever
721
01:00:36,720 --> 01:00:38,510
and will never fall.
722
01:00:40,240 --> 01:00:44,830
Even if I have to bear the blame
of being a tyrant,
723
01:00:49,480 --> 01:00:51,590
I'll do what I have to do.
724
01:00:59,820 --> 01:01:00,820
Your Majesty,
725
01:01:01,440 --> 01:01:02,590
you once said
726
01:01:03,520 --> 01:01:06,270
you would do anything
727
01:01:07,040 --> 01:01:09,830
if I could stay by your side forever.
728
01:01:10,520 --> 01:01:11,520
Right?
729
01:01:12,360 --> 01:01:14,510
You are my queen.
730
01:01:14,880 --> 01:01:16,910
I'll give you
731
01:01:18,240 --> 01:01:19,910
whatever you want.
732
01:01:25,760 --> 01:01:27,310
I want
733
01:01:29,040 --> 01:01:30,590
your heart.
734
01:03:32,480 --> 01:03:33,480
Don't move!
735
01:03:38,320 --> 01:03:39,670
You almost fell again.
736
01:03:41,760 --> 01:03:42,760
Where are we?
737
01:03:43,800 --> 01:03:46,470
Yunmengchuan, Dragon Mound.
738
01:03:47,640 --> 01:03:48,950
Why are you here?
739
01:03:50,280 --> 01:03:51,950
Young man, you are impolite.
740
01:03:52,440 --> 01:03:54,150
If I hadn't helped you,
741
01:03:54,360 --> 01:03:57,350
I'm afraid you're already
on the path of reincarnation.
742
01:04:05,080 --> 01:04:06,110
I've got some important to do.
743
01:04:06,120 --> 01:04:07,230
I have to go now.
744
01:04:08,800 --> 01:04:09,830
By the way,
745
01:04:10,600 --> 01:04:12,710
your master asked me
746
01:04:12,800 --> 01:04:14,500
to tell you something.
747
01:04:17,840 --> 01:04:18,840
What is it?
748
01:04:19,280 --> 01:04:20,430
Your background.
749
01:04:21,920 --> 01:04:25,070
[Before Ji Chang entered Zhaoge, ]
750
01:04:25,480 --> 01:04:27,190
[he came to Zhongnan Mountain]
751
01:04:27,200 --> 01:04:28,600
[with a demon-subduing Xuan Stone.]
752
01:04:29,200 --> 01:04:32,080
[We wanted to use the Wind and Thunder
Stick to attract heavenly thunder]
753
01:04:32,280 --> 01:04:34,110
[to destroy the stone.]
754
01:04:35,360 --> 01:04:38,670
[But after the stone was
split open by the heavenly thunder, ]
755
01:04:39,120 --> 01:04:42,470
[there was a child possessed
by a demonic spirit.]
756
01:04:42,880 --> 01:04:44,230
[That's you.]
757
01:04:44,600 --> 01:04:45,670
[Lei Zhenzi.]
758
01:04:47,080 --> 01:04:48,390
[To save you, ]
759
01:04:48,640 --> 01:04:51,350
[Ji Chang sealed
the demonic spirit in his body.]
760
01:04:51,840 --> 01:04:53,230
[And Daji wants]
761
01:04:53,480 --> 01:04:55,710
[the demonic spirit in Ji Chang's body.]
762
01:04:56,960 --> 01:04:59,190
[I brought you here]
763
01:04:59,640 --> 01:05:03,110
[because there's a magic fruit
in the Dragon Mound.]
764
01:05:03,800 --> 01:05:07,630
[If you take it, it will awaken
the power of wind and thunder in you.]
765
01:05:08,760 --> 01:05:12,110
[But then you'll turn into a demon.]
766
01:05:12,720 --> 01:05:16,350
[And you will never regain the human form.]
767
01:05:22,960 --> 01:05:24,790
[It's been a thousand years.]
768
01:05:26,320 --> 01:05:28,230
[Celestial Monarch,
I will finally meet you.]
769
01:05:40,480 --> 01:05:42,550
All the combatants go to the front!
770
01:05:43,040 --> 01:05:44,040
Break!
771
01:05:49,320 --> 01:05:50,710
Demons make the world chaotic.
772
01:05:50,880 --> 01:05:52,056
The immortals are defending the Tao!
773
01:05:52,080 --> 01:05:53,080
Junior Brothers!
774
01:05:53,160 --> 01:05:54,160
Save them!
775
01:06:03,820 --> 01:06:04,540
Demons!
776
01:06:04,840 --> 01:06:06,350
How dare you steal the magic fruit?
777
01:06:14,360 --> 01:06:16,430
I'm not a demon.
778
01:06:18,520 --> 01:06:19,950
I'm Ji Chang's son,
779
01:06:21,360 --> 01:06:23,950
and the disciple of Yun Zhongzi
of Zhongnan Mountain.
780
01:06:24,280 --> 01:06:25,750
I'm Lei Zhenzi!
781
01:06:31,440 --> 01:06:32,830
I will take
782
01:06:33,320 --> 01:06:34,910
this magic fruit.
783
01:07:19,080 --> 01:07:20,080
Wind and Thunder Stick!
784
01:07:53,200 --> 01:07:54,270
Zhen!
785
01:08:07,420 --> 01:08:08,060
Daji!
786
01:08:08,320 --> 01:08:09,470
Let go of my father!
787
01:08:10,760 --> 01:08:11,950
You look
788
01:08:12,080 --> 01:08:13,550
much better now.
789
01:08:13,600 --> 01:08:15,110
Red-haired boy.
790
01:08:16,460 --> 01:08:18,060
Join me in welcoming
791
01:08:18,800 --> 01:08:20,710
a new world.
792
01:08:22,960 --> 01:08:25,430
I won't let you hurt
anyone around me again.
793
01:09:03,840 --> 01:09:05,110
Celestial Monarch is coming!
794
01:09:05,400 --> 01:09:06,670
The Demon Spirit is reborn.
795
01:09:07,040 --> 01:09:08,550
You can't stop me!
796
01:09:09,240 --> 01:09:10,590
Admit defeat.
797
01:09:18,440 --> 01:09:20,710
Do you know my name?
798
01:09:22,280 --> 01:09:23,280
Listen carefully.
799
01:09:23,960 --> 01:09:25,350
My name is
800
01:09:25,840 --> 01:09:30,220
Lei Zhenzi.
801
01:10:41,680 --> 01:10:42,680
My Lord.
802
01:10:44,440 --> 01:10:45,420
Are you alright?
803
01:10:45,420 --> 01:10:45,820
Yes, I'm fine.
804
01:10:46,400 --> 01:10:47,400
Junior Lei.
805
01:10:47,720 --> 01:10:48,390
Senior Brother,
806
01:10:48,680 --> 01:10:50,670
what happened to you?
807
01:10:56,800 --> 01:10:57,800
Senior Brother,
808
01:10:58,760 --> 01:10:59,790
protect my father.
809
01:11:00,780 --> 01:11:01,780
OK.
810
01:11:03,520 --> 01:11:04,520
Zhen.
811
01:11:07,720 --> 01:11:08,720
Watch out!
812
01:11:11,100 --> 01:11:12,100
Father.
813
01:11:12,760 --> 01:11:15,070
I've found my star!
814
01:12:47,420 --> 01:12:48,780
Junior Lei won!
815
01:12:49,240 --> 01:12:50,579
Junior Lei won!
816
01:12:50,580 --> 01:12:52,620
Junior Lei won!
817
01:13:33,240 --> 01:13:34,350
Zhen!
818
01:14:14,880 --> 01:14:16,990
Junior Lei!
819
01:14:20,740 --> 01:14:22,140
Junior Lei!
820
01:14:32,460 --> 01:14:33,959
[In the battle with Daji, Lei Zhenzi won]
821
01:14:33,960 --> 01:14:35,459
[and made Daji's plot
to regenerate the Demon King fail.]
822
01:14:35,460 --> 01:14:36,959
[But he also saved King Zhou.]
823
01:14:36,960 --> 01:14:38,959
[The nation was still under his control.]
824
01:14:38,960 --> 01:14:40,459
[Ji Chang, Count of the West,
was escorted back to Xiqi by Lei Zhenzi.]
825
01:14:40,460 --> 01:14:41,959
[He recruited intelligent people
from all over the nation.]
826
01:14:41,960 --> 01:14:43,459
[A journey
to overthrow the tyranny of King Zhou]
827
01:14:43,460 --> 01:14:44,700
[has officially begun.]
828
01:15:07,680 --> 01:15:10,310
I've long heard about Mr. Fei Xiong.
829
01:15:10,920 --> 01:15:13,419
I'm fasting today
830
01:15:13,420 --> 01:15:14,830
and coming to pay my respects.
831
01:15:15,720 --> 01:15:17,670
I'm honored
832
01:15:18,280 --> 01:15:20,790
to see you in person.
833
01:15:26,800 --> 01:15:27,830
Sir.
834
01:15:31,220 --> 01:15:32,500
Sir.
835
01:15:41,660 --> 01:15:49,340
[Don't go away
There's a surprise at the end of the movie]
836
01:18:55,050 --> 01:18:56,050
Who's there?
837
01:19:02,760 --> 01:19:03,760
Who's that?
838
01:19:05,600 --> 01:19:06,600
My queen.
839
01:19:09,690 --> 01:19:10,690
My queen.
840
01:19:14,410 --> 01:19:15,410
My queen.
841
01:19:23,220 --> 01:19:24,220
My queen.
52184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.