All language subtitles for The Enchanted Island

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:42,642 --> 00:05:44,577 My Ariel. 2 00:05:45,411 --> 00:05:48,815 All hail, great master. 3 00:05:48,881 --> 00:05:54,353 Mighty master, hail. 4 00:05:58,157 --> 00:06:00,960 My boy. My beauty. 5 00:06:02,195 --> 00:06:03,029 Ah, what? 6 00:06:03,062 --> 00:06:07,333 My master, I should know you by now. 7 00:06:07,400 --> 00:06:11,337 Your praise and your affection mean only one thing. 8 00:06:11,403 --> 00:06:13,239 How dare you! 9 00:06:13,306 --> 00:06:16,375 Toil, and yet more toil. 10 00:06:16,442 --> 00:06:21,080 Ungrateful wretch! I nurture you, feed you... 11 00:06:22,515 --> 00:06:27,587 ...and yes, I do confess it. Now I need you. 12 00:06:28,354 --> 00:06:29,989 I thought so! 13 00:06:31,023 --> 00:06:33,826 I need your magic as complement to mine. 14 00:06:35,027 --> 00:06:38,131 I need your strength, your youth. 15 00:06:38,831 --> 00:06:44,303 I can't deny that I am finding both in short supply. 16 00:06:45,037 --> 00:06:46,472 And then? 17 00:06:46,539 --> 00:06:52,645 And then I'll grant your deepest desire in return. 18 00:06:52,678 --> 00:06:55,314 You mean my freedom? 19 00:06:55,381 --> 00:06:58,951 Yes, your freedom. 20 00:06:58,985 --> 00:07:02,588 Which you have yet to earn! 21 00:07:27,079 --> 00:07:37,390 Ah, if you would earn your freedom, then do as I command you. 22 00:07:37,957 --> 00:07:45,598 I may be growing older. Still, I am still your master. 23 00:07:45,665 --> 00:07:49,635 Your fate is in my hands. 24 00:07:56,909 --> 00:08:04,050 Yes, remember, your fate is in my hands. 25 00:08:07,119 --> 00:08:13,593 If you would earn your freedom, then do as I command you. 26 00:08:14,994 --> 00:08:21,968 Though I am growing older, remember what you are. 27 00:08:34,513 --> 00:08:40,786 And in your fierce frustration, do not forget your station. 28 00:08:42,455 --> 00:08:47,026 You must do as your master commands. 29 00:08:51,197 --> 00:08:57,737 As I command. 30 00:09:08,347 --> 00:09:12,418 Have you forgotten how once I freed you? 31 00:09:12,485 --> 00:09:16,956 See how you treat me, now that I need you! 32 00:09:17,023 --> 00:09:21,427 Haughty and moody, thus you repay me. 33 00:09:21,494 --> 00:09:26,399 Perhaps I should teach you how to obey me? 34 00:09:26,465 --> 00:09:32,471 If I should need you, that is my will. 35 00:09:33,806 --> 00:09:41,113 All my wishes are yours... 36 00:09:42,581 --> 00:09:46,852 ...yours to fulfill. 37 00:10:10,009 --> 00:10:18,517 Ah, if you would earn your freedom, then do as I command you. 38 00:10:20,619 --> 00:10:26,826 I may be growing older. Still, I am still your master. 39 00:10:28,494 --> 00:10:32,131 Your fate is in my hands. 40 00:10:39,605 --> 00:10:45,478 Yes, remember, your fate is in my hands. 41 00:10:49,582 --> 00:10:55,955 If you would earn your freedom, then do as I command you. 42 00:10:58,257 --> 00:11:05,431 Though I am growing older, remember what you are. 43 00:11:16,842 --> 00:11:24,450 And in your fierce frustration, do not forget your station. 44 00:11:24,517 --> 00:11:29,588 You must do as your master commands. 45 00:11:33,926 --> 00:11:40,499 As I command. 46 00:12:03,055 --> 00:12:07,893 My master, generous master... 47 00:12:09,929 --> 00:12:15,434 ...I'll do whatever, whatever you may ask... 48 00:12:15,501 --> 00:12:20,773 ...however outlandish or onerous the task. 49 00:12:36,789 --> 00:12:42,194 I can conjure you fire from the heavens! 50 00:12:42,228 --> 00:12:49,568 I can make you a lake full of flowers. You'll be amazed at my powers! 51 00:12:49,635 --> 00:12:52,471 Say whatever you want me to do. 52 00:12:59,478 --> 00:13:03,315 I can light up the sky with a rainbow. I'll delight you with lightning and thunder. 53 00:13:03,382 --> 00:13:08,554 I'll amaze you with wonder on wonder. 54 00:13:24,136 --> 00:13:27,806 All of them learned from you. 55 00:13:28,307 --> 00:13:32,077 I can conjure you fire from the heavens! Or whate'er you desire from the heavens. 56 00:13:32,111 --> 00:13:36,916 Simply say what you wish me to do, and my master, I'll do it for you. 57 00:14:05,077 --> 00:14:10,216 I'm your servant as long as you need me. 58 00:14:13,419 --> 00:14:17,556 I'm as fleet or as strong as you need me. 59 00:14:17,623 --> 00:14:25,164 I will fly wherever you lead me, for you swore you would set me free. 60 00:14:26,732 --> 00:14:34,607 You swore, yes you swore. Don't ignore your promise to me. 61 00:14:36,575 --> 00:14:40,913 I'm your servant as long as you need me... 62 00:14:40,980 --> 00:14:45,184 ...and my love for you (once you've freed me)... 63 00:14:45,251 --> 00:14:49,822 ...will be as great as the sky or the sea. 64 00:14:49,888 --> 00:14:58,497 I'll do wonders for you if you do what you promised for me. 65 00:15:15,714 --> 00:15:21,520 I can conjure you fire from the heavens. Or whate'er you desire from the heavens. 66 00:15:21,553 --> 00:15:25,991 I can make you a lake full of flowers. You'll be amazed at my powers! 67 00:15:28,627 --> 00:15:31,130 Say whatever you want me to do! 68 00:15:38,270 --> 00:15:42,207 I can float like a bee in the treetops, going, "Whee, look at me in the treetops." 69 00:15:42,274 --> 00:15:45,744 I can soar through the air like a falcon. 70 00:16:01,393 --> 00:16:06,665 I can fly till I disappear in the blue. 71 00:16:06,699 --> 00:16:10,736 I can ravage the seas with a whirlwind, I can pluck up the trees with a whirlwind... 72 00:16:10,803 --> 00:16:15,307 ...or whatever you want me to do, I'll do it for you. 73 00:16:37,396 --> 00:16:40,499 Then what I desire should be simple. 74 00:16:41,233 --> 00:16:42,434 Name it! 75 00:16:42,468 --> 00:16:44,303 A storm. 76 00:16:45,471 --> 00:16:50,909 What kind? Snow, sand, hail? 77 00:16:53,412 --> 00:16:55,347 A simple storm! 78 00:16:56,348 --> 00:17:00,018 I have the spell here for you to perform. 79 00:17:00,853 --> 00:17:08,327 A ship will soon pass by here, and within are several of my kinsmen... 80 00:17:08,394 --> 00:17:11,130 ...my traitorous kin. 81 00:17:12,431 --> 00:17:14,733 Calm, Prospero, be calm. 82 00:17:16,869 --> 00:17:22,074 And also a young man who's destined for my daughter. 83 00:17:22,975 --> 00:17:25,577 My admired Miranda. 84 00:17:25,644 --> 00:17:33,085 And not a jot too soon. I see the fire in her eyes... 85 00:17:35,187 --> 00:17:39,858 ...feel the heat in her blood. 86 00:17:40,959 --> 00:17:45,397 And Caliban, he feels it too. 87 00:17:45,431 --> 00:17:48,801 I should have penned him with his mother. 88 00:17:51,336 --> 00:17:59,078 Ferdinand is his name, and they are destined for each other. 89 00:17:59,845 --> 00:18:00,946 Ferdinand.... 90 00:18:01,013 --> 00:18:07,786 A storm I tell you, a storm at sea. 91 00:18:08,520 --> 00:18:13,992 It will be my last masterpiece... 92 00:18:17,362 --> 00:18:22,501 ...and then I will be free. 93 00:18:35,948 --> 00:18:41,553 Your last masterpiece...or my last gasp? 94 00:18:42,254 --> 00:18:46,125 Still, what I've planned remains within my grasp. 95 00:18:47,192 --> 00:18:53,899 A treaty, forged by magic, by patience and by forgiveness. 96 00:18:55,000 --> 00:19:00,139 Two children, young, yet ripe in age... 97 00:19:00,939 --> 00:19:06,411 ...who will spell the end of exile... 98 00:19:07,279 --> 00:19:14,119 ...and be my story's final page. 99 00:19:39,478 --> 00:19:47,386 There are times when the dark side of the island... 100 00:19:47,452 --> 00:19:55,093 ...the fetid forests, the brackish ocean suit me. 101 00:19:59,298 --> 00:20:04,870 It's all that he left me of what was justly mine. 102 00:20:04,937 --> 00:20:10,509 My stolen paradise, my island divine! 103 00:20:14,813 --> 00:20:23,989 There, Prospero found me, wooed me, maybe even loved me. 104 00:20:28,360 --> 00:20:35,500 But then he spurned me, left me, robbed me of my Ariel... 105 00:20:35,567 --> 00:20:39,338 ...made my only son his slave! 106 00:20:39,404 --> 00:20:42,407 My Caliban, my darling. 107 00:20:42,474 --> 00:20:44,776 Mother, Mother. 108 00:20:46,211 --> 00:20:50,616 The time you told me of is come, I'm certain. 109 00:20:51,316 --> 00:20:55,520 Prospero's demise. His final curtain. 110 00:20:55,854 --> 00:21:02,894 I saw him. He faltered, he clutched his side. 111 00:21:03,428 --> 00:21:08,333 He's losing his powers, I'm sure of it. 112 00:21:09,101 --> 00:21:14,439 He talked of leaving the island. What did he mean? 113 00:21:15,340 --> 00:21:17,776 -Take the blood. -What blood? 114 00:21:18,944 --> 00:21:21,279 The vial that you showed me? 115 00:21:21,346 --> 00:21:24,616 Yes, lizard's blood. Useless in itself, but.... 116 00:21:24,683 --> 00:21:27,185 -Here it is. -Take it. Use it. 117 00:21:27,252 --> 00:21:31,256 His cell is unlocked. We can exchange it. 118 00:21:31,323 --> 00:21:37,029 Yes, go. Quickly, quickly, quickly. 119 00:21:43,835 --> 00:21:54,012 Maybe the hour is coming. The wheel must turn full circle in time... 120 00:21:54,813 --> 00:22:01,553 ...and then I will match him, crime for crime. 121 00:22:54,840 --> 00:22:58,710 Maybe soon.... 122 00:23:10,055 --> 00:23:14,259 Maybe now... 123 00:23:18,530 --> 00:23:27,873 ...I'll take my vengeance, be revenged on him at last. 124 00:23:29,307 --> 00:23:33,845 How I long to take my vengeance for the wrongs of the past. 125 00:23:33,912 --> 00:23:40,819 How I long to take my vengeance for the litany of wrongs from the past. 126 00:23:42,621 --> 00:23:48,760 Maybe soon. Maybe now I'll take my vengeance. 127 00:23:48,827 --> 00:23:51,630 Yes, I will be revenged at last. 128 00:23:51,663 --> 00:23:57,736 How I long to be revenged, be revenged on him at last. 129 00:24:15,987 --> 00:24:22,294 He will know how it feels when all you own, and all you have known, has been taken. 130 00:24:22,360 --> 00:24:25,263 First he loved me, then he left me. 131 00:24:25,330 --> 00:24:32,604 And abandoned and forsaken, here I lie and here I languish! 132 00:24:32,637 --> 00:24:38,410 Ah, my pain, my anguish! How I ache and burn. 133 00:24:38,476 --> 00:24:41,680 He will know, he will know! 134 00:24:43,982 --> 00:24:46,918 First he loved me, then he left me. 135 00:24:48,053 --> 00:24:55,794 And abandoned and forsaken, here I lie and here I languish! 136 00:24:58,263 --> 00:25:04,336 All my pain and all my anguish he will learn. 137 00:25:04,870 --> 00:25:07,806 I have suffered, I have suffered! 138 00:25:07,839 --> 00:25:13,745 He must suffer. Yes, he must suffer in return! 139 00:25:33,598 --> 00:25:38,536 Maybe soon. 140 00:25:59,090 --> 00:26:03,228 Maybe now... 141 00:26:07,399 --> 00:26:16,875 ...I'll take my vengeance, be revenged on him at last! 142 00:26:18,310 --> 00:26:22,781 How I long to take my vengeance for the wrongs of the past. 143 00:26:22,814 --> 00:26:29,788 How I long to take my vengeance for the litany of wrongs from the past. 144 00:26:31,456 --> 00:26:37,595 Maybe soon. Maybe now I'll take my vengeance. 145 00:26:37,662 --> 00:26:40,765 Yes, I will be revenged at last. 146 00:26:40,832 --> 00:26:49,074 How I long to be revenged on him for the wrongs of the past. 147 00:28:00,512 --> 00:28:06,751 The blood of a lizard... for this, blood of a dragon. 148 00:28:07,419 --> 00:28:09,721 No one will ever notice. 149 00:28:10,422 --> 00:28:17,562 This will rejuvenate her powers and win back what is ours. 150 00:28:17,629 --> 00:28:22,901 And I will reign here in splendor and in glory. 151 00:28:34,112 --> 00:28:37,982 Stolen by treachery, governed by tyranny... 152 00:28:38,049 --> 00:28:41,186 ...all of this island is rightfully mine! 153 00:28:51,463 --> 00:28:55,200 Captured by villainy, guarded by sorcery... 154 00:28:55,266 --> 00:28:59,003 ...all of this island will one day be mine! 155 00:28:59,037 --> 00:29:02,073 It will be mine! 156 00:29:05,410 --> 00:29:09,447 It is rightfully mine! 157 00:29:13,284 --> 00:29:23,394 My mother promised me all of this land would be peopled with Calibans... 158 00:29:23,461 --> 00:29:29,634 ...born of his daughter, who ought to be mine. 159 00:29:43,481 --> 00:29:47,418 All of my misery will turn to ecstasy. 160 00:29:47,485 --> 00:29:51,623 My queen Miranda I choose to reign next to me! 161 00:29:51,689 --> 00:29:57,762 Her blood and my blood will sweetly combine. 162 00:30:05,036 --> 00:30:08,973 Stolen by treachery, governed by tyranny... 163 00:30:09,007 --> 00:30:13,144 ...all of this island is rightfully mine! 164 00:30:23,488 --> 00:30:27,425 Captured by villainy, guarded by sorcery... 165 00:30:27,492 --> 00:30:31,396 ...all of this island will one day be mine! 166 00:30:31,429 --> 00:30:35,900 It will be mine! 167 00:30:38,403 --> 00:30:40,905 It is rightfully mine! 168 00:30:46,678 --> 00:30:53,384 My mother promised me all of this land... 169 00:30:53,451 --> 00:30:57,121 ...would be peopled with Calibans... 170 00:30:57,155 --> 00:31:03,895 ...born of his daughter, who ought to be mine. 171 00:31:26,985 --> 00:31:30,888 Miranda! My Miranda! 172 00:31:31,322 --> 00:31:36,928 Father, forgive me, but I feel so strange today. 173 00:31:36,961 --> 00:31:39,530 What ails you, my daughter? 174 00:31:41,032 --> 00:31:42,934 I cannot say. 175 00:31:45,003 --> 00:31:53,278 I have no words for this feeling I am feeling. 176 00:31:59,350 --> 00:32:06,958 This joyful misery that's robbing me of my rest. 177 00:32:13,298 --> 00:32:20,838 Every morning I awaken to this strange longing. 178 00:32:25,610 --> 00:32:32,650 But what it is I long for, I've not guessed yet. 179 00:32:38,790 --> 00:32:41,793 Each day is different, but the same. 180 00:32:41,826 --> 00:32:51,836 I have no words, I have no name for what I am feeling here in my breast. 181 00:32:58,076 --> 00:33:06,117 I have no words for this feeling I am feeling. 182 00:33:06,184 --> 00:33:10,421 Tell me, my father! 183 00:33:15,426 --> 00:33:24,702 And every night, or so it seems, there is a face that I dream of... 184 00:33:28,139 --> 00:33:40,218 ...a cloudy vision of a stranger from miles away, yet somehow known to me. 185 00:33:47,325 --> 00:33:53,998 Can you explain this feeling I am feeling? 186 00:33:54,065 --> 00:34:03,775 Is it joy, is it pain that delights, that excites and haunts me? 187 00:34:08,646 --> 00:34:20,491 I feel I've suddenly been hurled into a brave new world, yet still familiar. 188 00:34:20,525 --> 00:34:27,231 Like a dream I have dreamt of. 189 00:34:29,100 --> 00:34:33,571 Oh, Father, help me! 190 00:34:52,990 --> 00:34:59,564 My master's books, his spells and incantations. 191 00:35:03,501 --> 00:35:08,973 "S" for serpents, stampedes.... 192 00:35:10,641 --> 00:35:13,478 Sudden death - see under "death." 193 00:35:15,012 --> 00:35:17,815 No, I've gone too far. 194 00:35:19,550 --> 00:35:22,320 Storms. 195 00:35:23,020 --> 00:35:28,359 Storms at sea...yes, here we are! 196 00:35:36,067 --> 00:35:41,873 "Take salt and stones for waves and hail." 197 00:35:41,939 --> 00:35:47,245 "To drag them under, sperm of whale!" 198 00:35:47,311 --> 00:35:52,950 "From twenty fathoms deep, some mud." 199 00:35:53,017 --> 00:35:59,223 "To seal the spell, add dragon's blood." 200 00:35:59,690 --> 00:36:02,260 Dragon's blood! Essential! 201 00:36:02,293 --> 00:36:04,362 Ah, dragon's blood. 202 00:36:07,965 --> 00:36:10,768 Yes, this must be it. 203 00:36:15,973 --> 00:36:22,113 "A magic fan to urge the gale." 204 00:36:22,180 --> 00:36:27,552 "A razor shell to rip the sail." 205 00:36:27,618 --> 00:36:33,191 "A crocodile's jaw to snap the mast." 206 00:36:33,257 --> 00:36:38,729 "Add evil thoughts..." 207 00:36:50,341 --> 00:36:53,411 "...and it's done at last!" 208 00:36:55,513 --> 00:36:56,747 Nothing. 209 00:36:57,481 --> 00:37:01,752 I mean, nothing yet! It won't be long! 210 00:37:02,520 --> 00:37:05,723 Unless, of course, I've somehow done it wrong. 211 00:37:21,038 --> 00:37:25,443 Days of pleasure, nights of love. 212 00:37:29,780 --> 00:37:32,917 Sea below and sky above. 213 00:37:38,422 --> 00:37:47,231 Days of pleasure, nights of love. Sea below and sky above. 214 00:37:47,298 --> 00:37:50,268 Days of pleasure, nights of love. 215 00:37:53,137 --> 00:37:58,943 Safe within our marriage vow, what on earth could harm us now? 216 00:38:09,553 --> 00:38:16,761 Very soon, we'll begin our honeymoon! 217 00:38:21,265 --> 00:38:27,071 Very soon, very soon, we'll begin our honeymoon. 218 00:38:37,548 --> 00:38:41,018 Sea below and sky above. 219 00:38:42,119 --> 00:38:52,697 Days of pleasure, nights of love! 220 00:39:43,914 --> 00:39:48,853 Ye gods, ye gods above, see the tempest arise! 221 00:39:49,553 --> 00:39:55,126 The waves, the seas leap up and admonish the skies! 222 00:40:12,176 --> 00:40:16,680 Ye gods, ye gods above, see the tempest arise! 223 00:40:17,882 --> 00:40:23,721 The waves, the seas leap up and admonish the skies! 224 00:40:55,152 --> 00:40:57,822 I've done as you commanded. 225 00:40:58,756 --> 00:41:03,027 The ship is wrecked. I've come to claim my.... 226 00:41:03,093 --> 00:41:04,495 Splendid! 227 00:41:07,331 --> 00:41:10,034 Sadly, there's more to do here. 228 00:41:11,035 --> 00:41:17,408 Just as I thought! There's yet more labor! 229 00:41:20,411 --> 00:41:24,949 You dare to contradict me? 230 00:41:25,015 --> 00:41:26,617 Thankless wretch! 231 00:41:27,685 --> 00:41:33,057 Shall I return you, send you back to Sycorax, whence you came... 232 00:41:33,123 --> 00:41:35,793 ...and to torture? 233 00:41:37,528 --> 00:41:42,266 Well, it's just that... you promised! 234 00:41:42,333 --> 00:41:51,275 The holly tree which was your prison- do you want to go back there? 235 00:41:52,109 --> 00:41:54,645 There's really nothing simpler! 236 00:41:54,712 --> 00:41:59,583 I am sorry, my master. 237 00:42:02,386 --> 00:42:07,858 How can I serve you? 238 00:42:09,793 --> 00:42:11,629 Good! That's more like it! 239 00:42:12,363 --> 00:42:18,435 On this island there's now a youth. Ferdinand is his name. 240 00:42:19,036 --> 00:42:21,205 And he is meant for... 241 00:42:22,473 --> 00:42:25,876 ...no, made for my Miranda. 242 00:42:26,510 --> 00:42:30,948 So she must love him, and he must love her, too. 243 00:42:31,649 --> 00:42:35,386 But since young men today are rarely chaste... 244 00:42:35,886 --> 00:42:40,557 ...use this. Made in younger days for just such a purpose. 245 00:42:41,058 --> 00:42:47,264 And see they both forsake and forget all others they have loved. 246 00:42:47,298 --> 00:42:49,667 Are you equal to this? 247 00:42:50,634 --> 00:42:52,102 I am. 248 00:42:52,136 --> 00:42:58,275 Then do it, and with grace. Then you'll be free. 249 00:42:59,977 --> 00:43:04,515 But meanwhile, don't forget the holly tree! 250 00:43:11,655 --> 00:43:16,327 Oh, Helena, my Helen! 251 00:43:16,994 --> 00:43:18,829 I could have saved you! 252 00:43:18,862 --> 00:43:26,337 I held onto your arm, and then your hand... then I fell, then I lost you. 253 00:43:29,840 --> 00:43:36,213 Swept out to sea. My life, my love. 254 00:43:37,114 --> 00:43:42,486 Why you and why not me? 255 00:44:09,713 --> 00:44:19,656 You would have loved this island, the trees, the birds, the flowers. 256 00:44:24,361 --> 00:44:34,438 We would have strolled together, explored its verdant forests... 257 00:44:34,505 --> 00:44:39,676 ...its sweet, enchanted bowers. 258 00:44:39,743 --> 00:44:48,419 Helena, my beloved, why were you torn away? 259 00:44:49,920 --> 00:44:58,095 Nature, my love, without you, is old and cold and gray. 260 00:45:00,097 --> 00:45:05,235 You would have loved this island... 261 00:45:05,302 --> 00:45:10,274 ...the trees, the birds, the flowers... 262 00:45:10,307 --> 00:45:15,479 ...the secret, perfumed bowers. 263 00:45:15,546 --> 00:45:24,188 Without you, my beloved, the world is cold and gray. 264 00:45:36,133 --> 00:45:38,869 I'll call it Helena's Island. 265 00:45:38,936 --> 00:45:44,708 For here she'll be remembered in loving dedication. 266 00:45:44,775 --> 00:45:51,115 In quiet contemplation, I'll while the hours away. 267 00:45:56,854 --> 00:46:02,793 I'll call it Helena's Island, in loving dedication. 268 00:46:02,860 --> 00:46:09,533 On this enchanted island, Demetrius will stay. 269 00:46:12,402 --> 00:46:15,139 I'll stay. 270 00:46:54,711 --> 00:47:00,584 Would that it could last forever. 271 00:47:01,218 --> 00:47:07,457 This day, this hour, this minute. 272 00:47:10,627 --> 00:47:21,338 Truly a brave new world that has such wondrous creatures in it. 273 00:47:23,473 --> 00:47:35,619 Wonderful, wonderful, brave new emotion... 274 00:47:38,855 --> 00:47:41,692 ...filling my heart with you. 275 00:47:41,725 --> 00:47:49,933 Beautiful lady, I conquered the ocean... 276 00:47:50,000 --> 00:47:54,104 ...so I may gaze on you. 277 00:47:54,137 --> 00:48:03,380 Lady, I conquered the ocean to gaze on you. 278 00:48:18,395 --> 00:48:26,737 All my devotion, all my devotion, is to you. 279 00:48:32,876 --> 00:48:39,750 Strangest but loveliest stranger, although I do not know you... 280 00:48:39,816 --> 00:48:45,355 ...lady, oh, let me show you a heart ever true! 281 00:48:45,822 --> 00:48:52,129 Loveliest of creatures in form and shape most like an angel... 282 00:48:52,195 --> 00:48:56,400 ...my heart will never change. I'll be ever true to you. 283 00:48:57,267 --> 00:49:04,374 Oh, let me show you, show you a heart forever true! 284 00:49:11,748 --> 00:49:14,685 -I'll never change... -Beautiful stranger... 285 00:49:14,751 --> 00:49:20,924 -...for I'll be ever true to you. -...I've a heart forever true. 286 00:49:30,400 --> 00:49:35,906 Lady, I conquered the ocean to gaze on you. 287 00:49:36,506 --> 00:49:44,915 Wonderful new emotion, filling my heart with you. 288 00:49:51,788 --> 00:49:58,862 All my devotion, all my devotion, is to you. 289 00:50:33,597 --> 00:50:39,603 Why am I living? 290 00:50:46,176 --> 00:50:51,047 Why am I yet living? 291 00:50:54,684 --> 00:51:02,159 I long to sleep forever! 292 00:51:03,827 --> 00:51:11,735 Then oblivion would be mine. 293 00:51:15,806 --> 00:51:23,346 I'd sleep forever. 294 00:51:26,383 --> 00:51:34,024 If I could only rest, I'd rest forever. 295 00:51:35,892 --> 00:51:42,098 Then oblivion would be mine. 296 00:51:49,072 --> 00:51:55,679 Sleep and forever.... 297 00:52:13,597 --> 00:52:21,004 The gods of good and evil at last have brought me something... 298 00:52:21,071 --> 00:52:27,043 ...presentable enough, or at least for my uses. 299 00:52:28,411 --> 00:52:37,354 Familiar longings, long lost, are stirring within me. 300 00:52:46,396 --> 00:52:50,967 Living? 301 00:52:54,571 --> 00:53:00,911 Why am I living? 302 00:53:04,548 --> 00:53:11,888 Why can't I sleep forever? 303 00:53:11,922 --> 00:53:24,200 How I long for the arms of sleep, calm and comforting and deep. 304 00:53:28,371 --> 00:53:33,910 Good night forever! 305 00:53:49,993 --> 00:53:53,496 Now I can begin again. 306 00:53:53,930 --> 00:53:59,669 My herbs and simples- unaided, they have but little power. 307 00:53:59,736 --> 00:54:04,574 But this, stolen from him... 308 00:54:05,175 --> 00:54:13,750 ...will reinvent my art, I hope, long enough to forge wonders... 309 00:54:13,817 --> 00:54:23,960 ...and burn with sufficient flame to carry out my plan... 310 00:54:24,027 --> 00:54:33,269 ...to let nature continue what pure magic began. 311 00:55:18,715 --> 00:55:24,587 Once, once, at my command... 312 00:55:27,357 --> 00:55:37,667 ...eager ghosts would appear and would bow. 313 00:55:38,401 --> 00:55:45,241 And wait for their orders from me. 314 00:55:45,275 --> 00:55:54,451 In my beautiful days there was fire in my eyes. 315 00:55:57,454 --> 00:56:10,100 I'd sport a crown of gold and wield a scepter of ice. 316 00:56:33,356 --> 00:56:36,760 No, you never forget how spells are fashioned. 317 00:56:36,826 --> 00:56:39,996 How ingredients rare are prepared and are found. 318 00:56:40,063 --> 00:56:46,069 Mingled, burned and ground. No, you never forget. 319 00:56:48,838 --> 00:57:01,017 With the meager magic that is mine, still I can conquer... 320 00:57:01,384 --> 00:57:07,157 ...still I can shine. 321 00:57:10,360 --> 00:57:21,738 See! I am young once more and once more in my glory. 322 00:57:26,876 --> 00:57:34,517 The strength, the splendor of long, long ago. 323 00:57:37,053 --> 00:57:45,962 Long before it was stolen and beaten and broken. 324 00:57:49,365 --> 00:58:00,510 Let love be born today and last as long as it may. 325 00:58:12,055 --> 00:58:16,526 Mother, why not? Why not Miranda? 326 00:58:16,559 --> 00:58:20,463 I know, I know that you hate her. 327 00:58:20,529 --> 00:58:23,132 Or rather, hate her father. 328 00:58:24,567 --> 00:58:27,070 Why can't you see us together? 329 00:58:27,136 --> 00:58:31,841 I've other plans for you, my son, my darling. 330 00:58:31,875 --> 00:58:35,745 Look what your mother has found you! 331 00:58:35,812 --> 00:58:45,188 Open your eyes and let the sight astound you. 332 00:59:18,688 --> 00:59:27,030 Mother, my blood is freezing. Mother, my brain is burning. 333 00:59:32,969 --> 00:59:40,910 Turning and then returning, from heat to ice to fire. 334 00:59:41,844 --> 00:59:47,750 Terror is tinged with yearning. 335 00:59:55,258 --> 01:00:02,598 Half worship, half desire. 336 01:00:11,841 --> 01:00:15,545 Mother, my blood is freezing. 337 01:00:21,050 --> 01:00:24,787 Mother, my brain is burning. 338 01:00:25,688 --> 01:00:30,426 Terror is tinged with yearning... 339 01:00:41,104 --> 01:00:44,907 ...and worship with desire. 340 01:00:45,675 --> 01:00:49,746 It burns with ice and fire. 341 01:00:59,589 --> 01:01:04,460 Half worship, half desire! 342 01:01:29,485 --> 01:01:34,223 Help me out of this nightmare, for pity's sake! 343 01:01:35,925 --> 01:01:38,961 Say something! She is waiting. 344 01:01:44,167 --> 01:01:47,203 You angel of this earth. 345 01:01:49,305 --> 01:01:50,940 Are you awake? 346 01:01:55,978 --> 01:01:59,982 Beautiful. 347 01:02:00,650 --> 01:02:03,619 Wonderful. 348 01:02:03,986 --> 01:02:07,090 Helena. 349 01:02:07,156 --> 01:02:12,195 Caliban. 350 01:02:16,999 --> 01:02:24,607 -What's this emotion filling my heart with you? -Feel my devotion, my love for you. 351 01:02:25,775 --> 01:02:33,316 -Wonderful new emotion filling my heart with you! -Feel my devotion, let me gaze on you! 352 01:02:40,890 --> 01:02:45,495 All my devotion is to you. 353 01:02:52,034 --> 01:02:54,670 Welcome, Ferdinand! 354 01:03:03,446 --> 01:03:06,749 I will by all means, should I come across him. 355 01:03:07,383 --> 01:03:10,419 I, meanwhile, am Demetrius, at your service. 356 01:03:12,722 --> 01:03:15,091 Or more precisely, at your daughter's. 357 01:03:15,124 --> 01:03:17,493 I beg your pardon? 358 01:03:17,527 --> 01:03:23,633 Come, darling Demetrius, let me show you this island. 359 01:03:23,666 --> 01:03:32,775 It's wonderful, wonderful, like this emotion, this brave new emotion. 360 01:03:32,841 --> 01:03:35,845 Filling my heart with you. 361 01:03:35,912 --> 01:03:41,050 Beautiful lady, I conquered the ocean. 362 01:04:30,366 --> 01:04:36,138 All I've done is try to help you and protect you! 363 01:04:36,205 --> 01:04:42,178 Why did I decide to care for you at all? 364 01:04:42,211 --> 01:04:47,583 After all I've done... 365 01:04:50,586 --> 01:04:57,727 ...one thing I ask you, one simple task, but far too hard for you. 366 01:05:22,118 --> 01:05:28,224 You go back and do as I told you, yes, do as I told you. 367 01:05:29,225 --> 01:05:34,530 Go straight back and do as I told you, yes, do as I told you. 368 01:05:35,064 --> 01:05:43,339 Why did I decide to care for you at all? 369 01:06:35,091 --> 01:06:42,665 Curse you, Neptune! I defied you. 370 01:06:42,698 --> 01:06:48,204 Thanks to my breath, my life and my death were denied you. 371 01:06:48,237 --> 01:06:53,442 I have conquered, conquered sea and tempest. 372 01:06:54,043 --> 01:06:58,914 I have vanquished.... 373 01:07:11,026 --> 01:07:15,498 I have tamed the raging sea! 374 01:07:20,069 --> 01:07:24,707 But you will not vanquish me! 375 01:07:27,843 --> 01:07:32,248 Come on, Neptune, do your worst! 376 01:07:32,281 --> 01:07:39,488 By Lysander you stand accursed! 377 01:08:29,805 --> 01:08:34,176 Curse you, Neptune! I have defied you. 378 01:08:34,243 --> 01:08:45,354 Since my death has been denied, I will go to find my bride! 379 01:08:55,698 --> 01:09:01,470 Your bride, sir? Look no further. 380 01:09:02,371 --> 01:09:04,874 Demetrius, my old friend! 381 01:09:07,810 --> 01:09:11,046 But who is this? 382 01:09:13,382 --> 01:09:17,353 Wonderful, wonderful! Beautiful creature.... 383 01:09:17,419 --> 01:09:22,958 I conquered the ocean, so I may gaze on you. 384 01:09:23,025 --> 01:09:25,361 You! You again? 385 01:09:25,394 --> 01:09:29,398 Demetrius, my old friend! At the same tricks as usual! 386 01:09:29,431 --> 01:09:32,635 Ignore him, oh, my love. He has done this before. 387 01:09:33,536 --> 01:09:37,306 Let me gaze on this angel. 388 01:09:40,042 --> 01:09:42,111 It is you I would ignore! 389 01:09:43,812 --> 01:09:45,981 Admired Miranda! 390 01:09:46,048 --> 01:09:48,484 I conquered the ocean for you! 391 01:09:49,084 --> 01:09:51,020 But what an odd thing to do! 392 01:09:53,022 --> 01:09:57,826 A brave new world that has such creatures.... 393 01:09:57,860 --> 01:09:59,862 -Stop that! -No, you stop it! 394 01:09:59,929 --> 01:10:02,364 -What about Helena? -Who? 395 01:10:02,431 --> 01:10:03,666 And your honeymoon? 396 01:10:03,866 --> 01:10:05,401 Who the hell is Helena? 397 01:10:06,335 --> 01:10:08,170 -And what about Hermia? -Who? 398 01:10:08,237 --> 01:10:12,575 Who are Helena and Hermia? And who are you? 399 01:10:12,641 --> 01:10:14,076 My sweet Miranda! 400 01:10:14,143 --> 01:10:17,713 How dare you come twixt me and my.... 401 01:10:18,714 --> 01:10:21,150 Lysander. 402 01:10:22,418 --> 01:10:25,487 We rhyme! Yes, we rhyme! 403 01:10:26,088 --> 01:10:29,692 My darling, how you've changed! 404 01:10:30,359 --> 01:10:32,661 And in so little time! 405 01:10:51,513 --> 01:10:56,051 Away, away! You loathsome wretch, away! 406 01:10:56,118 --> 01:11:00,522 No, let me stay and hear what I've to say. 407 01:11:00,589 --> 01:11:05,828 I think she was clear, she does not want you here. When a lady commands, it's polite to obey. 408 01:11:05,861 --> 01:11:09,498 Away, away! You loathsome wretch, away! 409 01:11:09,565 --> 01:11:12,234 Repulsive to my sight, away! 410 01:11:12,301 --> 01:11:16,705 Oh, may I stay? Please hear what I've to say. 411 01:11:16,739 --> 01:11:18,841 Again it is clear she does not want you here. 412 01:11:18,874 --> 01:11:21,076 So please, will you please go away! 413 01:11:21,110 --> 01:11:23,312 I'll stay, I'll stay. 414 01:11:30,452 --> 01:11:36,759 I'll stay, I'll stay. I know you love me! I'll never go away. 415 01:11:37,526 --> 01:11:41,764 I think you have heard her final word, which if memory serves was "away," go away! 416 01:11:42,197 --> 01:11:47,303 You heard the lady say go away, so maybe obey, okay? 417 01:12:07,589 --> 01:12:13,696 Two castaways, but neither is this "Ferdinand." 418 01:12:14,396 --> 01:12:18,267 My all-seeing eye has somehow overlooked him. 419 01:12:18,300 --> 01:12:21,837 But how? And why? And.... 420 01:12:26,942 --> 01:12:28,544 Wrong ship! 421 01:12:30,713 --> 01:12:32,748 The spell didn't feel right! 422 01:12:33,415 --> 01:12:38,253 But, duh, wrong ship! 423 01:12:38,320 --> 01:12:42,991 The right one must be miles away. 424 01:12:44,460 --> 01:12:52,368 I'm forced to call a greater master, one with greater sway! 425 01:13:09,518 --> 01:13:17,893 Arise! Arise, great Neptune! Hear my prayer! 426 01:13:32,708 --> 01:13:39,148 Arise, arise from slumber... 427 01:13:39,214 --> 01:13:45,454 ...or whate'er might ail you. Hear a spirit's request. 428 01:13:53,429 --> 01:14:01,003 And scour your boundless, heaving breast. 429 01:14:02,070 --> 01:14:05,674 By which I mean, the sea. 430 01:14:08,777 --> 01:14:12,481 For Ferdinand. 431 01:14:13,449 --> 01:14:18,754 That's "Fer-di-nand!" 432 01:14:19,755 --> 01:14:25,994 So this captive spirit can be free! 433 01:14:27,296 --> 01:14:29,765 Love, Ariel! 434 01:15:04,166 --> 01:15:07,336 This is convolvulus... 435 01:15:08,370 --> 01:15:12,941 ...and this, evening primrose. 436 01:15:13,709 --> 01:15:20,249 So called because... well, the clue's in the name. 437 01:15:24,019 --> 01:15:31,460 And look at these leaves. Similar, but subtly not the same. 438 01:15:32,027 --> 01:15:38,333 So many multi-colored miracles in nature's treasure trove. 439 01:15:38,901 --> 01:15:44,373 A universe of wonders within this tiny grove. 440 01:15:48,277 --> 01:15:49,578 What's that? 441 01:15:50,312 --> 01:15:53,415 The sounds of the island. 442 01:15:54,082 --> 01:15:56,251 Don't let them alarm you. 443 01:15:56,885 --> 01:16:02,257 I promise you, there's nothing here to harm you. 444 01:16:05,561 --> 01:16:12,067 If the air should hum with noises... 445 01:16:12,134 --> 01:16:20,609 ...don't be frightened, don't be troubled or dismayed. 446 01:16:22,911 --> 01:16:26,014 It's the island. 447 01:16:31,086 --> 01:16:37,759 If the air should thrum with voices... 448 01:16:37,826 --> 01:16:46,868 ...don't be frightened, don't be troubled or afraid. 449 01:16:50,272 --> 01:16:53,342 It's my island. 450 01:16:55,744 --> 01:17:04,252 Let it woo you. Let its magic music flow through you. 451 01:17:06,488 --> 01:17:11,293 Let it please you.... 452 01:17:20,402 --> 01:17:30,779 Let it please you, ease your sorrow evermore. 453 01:17:38,553 --> 01:17:47,329 Soothe your sorrow evermore. 454 01:18:11,686 --> 01:18:18,727 And this sound so sweet, so consoling... 455 01:18:18,794 --> 01:18:27,569 ...it comes rolling from the mountains to the shore. 456 01:18:29,971 --> 01:18:37,279 And this sound so consoling, it comes rolling... 457 01:18:39,548 --> 01:18:46,388 ...from the mountains to the shore. 458 01:18:53,528 --> 01:18:59,468 And it haunts me as I'm sleeping. 459 01:19:00,836 --> 01:19:13,014 I have woken, woken weeping, for I long to dream once more. 460 01:19:40,675 --> 01:19:46,181 And this sound so sweet, so consoling... 461 01:19:48,250 --> 01:19:56,892 ...it comes rolling from the mountains to the shore. 462 01:19:59,594 --> 01:20:06,968 And this sound so consoling, it comes rolling... 463 01:20:09,271 --> 01:20:16,111 ...from the mountains to the shore. 464 01:20:24,052 --> 01:20:30,926 It's so lovely I can't bear it. 465 01:20:31,760 --> 01:20:44,906 But now someone's here to share it. It is lovelier than before. 466 01:22:06,221 --> 01:22:15,297 Neptune, the great, the lord of the ocean. 467 01:22:17,932 --> 01:22:24,239 We welcome you to this land. 468 01:22:28,576 --> 01:22:33,815 Heaven and earth will rejoice. 469 01:22:50,899 --> 01:22:55,403 Rejoice to hear your voice! 470 01:23:01,943 --> 01:23:07,082 Heaven and earth will rejoice... 471 01:23:12,087 --> 01:23:16,958 ...to hear your voice! 472 01:23:21,863 --> 01:23:29,304 Who dares to call me? And who dares to defy me? 473 01:23:31,106 --> 01:23:40,081 Some reckless mortal abused my name and cursed me. 474 01:23:41,182 --> 01:23:43,485 That wasn't me! 475 01:23:45,320 --> 01:23:53,027 I'm just a humble spirit who's lost and longs for guidance. 476 01:23:53,962 --> 01:24:00,869 I need your help, for you to scour the oceans! 477 01:24:00,902 --> 01:24:03,872 Scour them yourself! 478 01:24:04,739 --> 01:24:13,214 How dare you tell great Neptune what he should do or shouldn't do! 479 01:24:14,582 --> 01:24:19,988 Fear me, respect me, revere me. 480 01:24:21,089 --> 01:24:25,093 For in my wrath, I can do wonders. 481 01:24:26,261 --> 01:24:32,300 If angered, the merest twitch of my right hand... 482 01:24:33,935 --> 01:24:44,212 ...can turn tide into tempest and whip seas into maelstroms! 483 01:24:44,879 --> 01:24:52,220 I'll smash this island with waves as tall as treetops! 484 01:24:53,388 --> 01:25:01,396 All dry land's at my mercy. So, do not rile me! 485 01:25:03,665 --> 01:25:09,037 Please, mighty god, please help me. 486 01:25:16,878 --> 01:25:24,552 Forgive me. I'm sorry, forgive me. 487 01:25:27,989 --> 01:25:29,958 I beg you. 488 01:25:31,893 --> 01:25:39,167 I'm old, I'm irritable, I'm weary. 489 01:25:43,071 --> 01:25:50,078 You called me, and Ariel, I will hear you. 490 01:25:53,815 --> 01:26:02,790 But it may be... that I'm too tired to help you. 491 01:26:08,096 --> 01:26:12,767 No, you are great! You are mighty! 492 01:26:14,302 --> 01:26:19,941 I ask one thing. My spell, no... 493 01:26:20,375 --> 01:26:23,077 ...my master's, was corrupted. 494 01:26:23,144 --> 01:26:28,416 I don't know how. But the seas did not do as I bade them. 495 01:26:30,418 --> 01:26:36,424 My master's frail, but firm in his insistence that I do his magic. 496 01:26:36,457 --> 01:26:40,161 And only then will he free me. 497 01:26:41,062 --> 01:26:48,102 Oh, I'm longing to flee my island prison... 498 01:26:48,169 --> 01:26:52,106 ...and plunge and frolic with your dolphins. 499 01:26:52,607 --> 01:26:56,044 Go swimming with my dolphins? 500 01:26:56,110 --> 01:27:02,317 If you can find them, then you're welcome! 501 01:27:03,017 --> 01:27:12,827 My ocean, my deep blue heaven, my realm apart... 502 01:27:15,863 --> 01:27:23,371 ...when I think of it now, it breaks my heart. 503 01:27:29,611 --> 01:27:37,385 Gone forever, my perfect sea. 504 01:27:38,653 --> 01:27:45,693 My oceans, once upon a time... 505 01:27:48,229 --> 01:27:54,435 ...how sublime they used to be. 506 01:27:57,238 --> 01:28:07,181 This my gift, from god to mortal, every droplet, every wave. 507 01:28:07,248 --> 01:28:18,059 But, like spoiled, ungrateful children, they destroyed the gift I gave. 508 01:28:31,739 --> 01:28:39,947 Gone forever, my perfect sea. 509 01:28:41,282 --> 01:28:48,790 My oceans, once upon a time... 510 01:28:51,759 --> 01:28:59,033 ...how sublime they used to be. 511 01:29:20,221 --> 01:29:24,692 I'm no mortal! I'm a spirit. 512 01:29:25,426 --> 01:29:31,899 I loathe the humans, and I don't need them to help me. 513 01:29:33,534 --> 01:29:40,742 The oceans, the heavens, are in your hands, O mighty Neptune! 514 01:29:40,775 --> 01:29:48,850 O master of the waves, hearken to my plea. 515 01:29:52,587 --> 01:29:59,627 I need a god to set me free. 516 01:30:03,798 --> 01:30:07,969 I'd forgotten that I was the lord of the ocean! 517 01:30:08,035 --> 01:30:10,872 Every tempest is in my power... 518 01:30:10,905 --> 01:30:13,875 ...every shipwreck is in my sway. 519 01:30:13,941 --> 01:30:17,411 I am your master, yet your servant. 520 01:30:17,445 --> 01:30:19,914 Therefore, I will do as you say! 521 01:30:20,715 --> 01:30:26,487 Every tempest is in my power, every shipwreck is in my sway. 522 01:30:26,554 --> 01:30:32,860 I am your master, yet your servant. Therefore, I will do as you say! 523 01:30:39,734 --> 01:30:45,706 In my anguish, in my distraction, I neglected your humble plea! 524 01:30:45,773 --> 01:30:52,313 But I will search, and I will find him, if I have to scour the sea! 525 01:31:05,726 --> 01:31:11,666 He is master of every maelstrom, every shipwreck and every storm! 526 01:31:11,732 --> 01:31:18,072 He is our lord, our mighty master, miracles are his to perform! 527 01:31:18,940 --> 01:31:24,712 I am master of every maelstrom... 528 01:31:26,214 --> 01:31:29,951 ...every shipwreck and every storm! 529 01:31:29,984 --> 01:31:34,089 I am your lord, I am your master. 530 01:31:34,155 --> 01:31:36,791 Miracles are his to perform! 531 01:31:37,925 --> 01:31:44,732 Mighty, mighty miracles are mine to perform! 532 01:31:47,668 --> 01:31:54,342 Hurricanoes will do his bidding, they will answer unto his call! 533 01:31:54,408 --> 01:32:00,815 Mighty earthquakes, sudden tempests, he's the master who rules them all! 534 01:32:00,882 --> 01:32:06,988 Wave upon wave, higher than mountains, oceans as they rise and they fall! 535 01:32:10,524 --> 01:32:13,961 Neptune is the lord of them all. 536 01:32:14,028 --> 01:32:17,431 Yes, I am the lord of them all! 537 01:32:54,702 --> 01:33:02,610 We like to wrestle destiny, but it's stronger than we are. 538 01:33:03,611 --> 01:33:08,783 Despite my magic, rather, my interference... 539 01:33:08,849 --> 01:33:15,256 ...my fine intentions, to bring peace and forgiveness... 540 01:33:15,323 --> 01:33:19,226 ...to save my girl from heartbreak... 541 01:33:19,927 --> 01:33:27,201 ...to be a generous master, has all turned to dust. 542 01:33:28,703 --> 01:33:31,539 And to disaster. 543 01:33:52,593 --> 01:34:00,034 Chaos, confusion, madness, delusion. 544 01:34:02,536 --> 01:34:11,912 What have I wrought here, what have I done? 545 01:34:34,301 --> 01:34:41,909 Chaos, confusion, madness, delusion. 546 01:34:44,445 --> 01:34:54,588 What have I wrought here, ah, what have I done? 547 01:35:37,331 --> 01:35:45,005 Seeking forgiveness, hoping for harmony... 548 01:35:47,708 --> 01:35:56,417 ...I have sown discord where there was none. 549 01:35:57,118 --> 01:36:05,860 Heartbreak and discord, where there was none. 550 01:36:08,596 --> 01:36:16,237 Seeking forgiveness, hoping for harmony... 551 01:36:18,806 --> 01:36:28,816 ...sowing only discord where there was none. 552 01:36:55,509 --> 01:37:03,551 Chaos, confusion, madness, delusion. 553 01:37:06,187 --> 01:37:16,163 What have I wrought here, ah, what have I done? 554 01:37:39,987 --> 01:37:47,895 Chaos, confusion, madness, delusion. 555 01:37:50,431 --> 01:38:00,708 What have I wrought here, ah, what have I done? 556 01:40:01,462 --> 01:40:06,867 My God, what's this? A serpent at my breast! 557 01:40:08,135 --> 01:40:10,871 Quick, pluck it from me! 558 01:40:11,605 --> 01:40:16,810 Help me, Lysander! Here it comes again! 559 01:40:17,778 --> 01:40:24,351 Hissing and writhing, gnawing at my heart! 560 01:40:25,586 --> 01:40:28,889 What? Has it gone? 561 01:40:31,725 --> 01:40:36,530 Ah, what a dream was here! 562 01:40:38,732 --> 01:40:43,637 Lysander, look. See how I quake with fear. 563 01:40:50,177 --> 01:40:55,315 And you were there, laughing, exulting... 564 01:40:55,382 --> 01:40:59,787 ...as a jagged snake was scrabbling at my flesh! 565 01:40:59,853 --> 01:41:02,389 You mocked your Hermia! 566 01:41:04,258 --> 01:41:07,261 Where are you now? 567 01:41:08,962 --> 01:41:11,432 You left me here alone... 568 01:41:12,833 --> 01:41:15,569 ...in this dark place! 569 01:41:17,104 --> 01:41:22,009 But wait! I remember now! 570 01:41:24,878 --> 01:41:29,416 I remember how the flood arose and bore you from my arms. 571 01:41:33,387 --> 01:41:34,922 Yes, yes, yes! 572 01:41:34,988 --> 01:41:42,129 I remember how the flood arose and bore you from my arms. 573 01:41:43,530 --> 01:41:47,334 Then, then, it bore you on its back! 574 01:41:48,202 --> 01:41:53,373 And dashed you to the depths of hell! 575 01:42:01,215 --> 01:42:08,922 Slowly, I could see you wave farewell... 576 01:42:15,529 --> 01:42:23,203 ...as your body turned and fell. 577 01:42:26,807 --> 01:42:34,681 My Lysander, my Lysander. 578 01:42:45,559 --> 01:42:49,029 No, my love! 579 01:42:49,096 --> 01:42:53,400 I remember all the vows we swore to live or die together. 580 01:42:58,672 --> 01:43:05,479 Heaven heard us say that come what may our love would last forever! 581 01:43:09,883 --> 01:43:14,388 You'd never abandon me, no, never abandon me! 582 01:43:14,454 --> 01:43:18,725 My love, my love, no, never abandon me. 583 01:43:19,159 --> 01:43:22,863 Stronger than wind or weather! 584 01:43:24,898 --> 01:43:28,902 The everlasting love which binds us both together... 585 01:43:28,969 --> 01:43:35,042 ...it is mightier than the sea. Stronger than wind or weather! 586 01:43:35,108 --> 01:43:40,914 Yes, the love which binds us together... 587 01:43:42,649 --> 01:43:47,454 ...is mightier than the sea. 588 01:43:51,058 --> 01:43:57,264 Stronger than wind or weather, your love for me! 589 01:44:29,763 --> 01:44:35,235 So sweet, laughing together. 590 01:44:35,769 --> 01:44:38,038 How long? Who can tell? 591 01:44:38,438 --> 01:44:42,242 The spell may last forever. 592 01:44:43,777 --> 01:44:55,255 Look! I'm smiling, I'm hopeful. And yes, my heart is starting to glow. 593 01:44:57,491 --> 01:45:05,666 The long forgotten glory of long, long ago. 594 01:45:31,158 --> 01:45:38,165 My strength is coming back to me. I feel it grow unstoppably. 595 01:45:38,198 --> 01:45:45,806 I feel it deep inside of me, like thunder underground! 596 01:45:45,872 --> 01:45:49,509 I hear it in the heart of me, a rushing, gushing sound. 597 01:45:49,576 --> 01:45:52,145 Like thunder underground! 598 01:45:57,451 --> 01:46:03,623 A river racing ceaselessly, astounding in its savagery. 599 01:46:03,690 --> 01:46:10,497 A raging sea inside of me, a flood. 600 01:46:13,667 --> 01:46:15,368 A raging flood! 601 01:46:15,435 --> 01:46:20,741 My strength is coming back to me, I feel it in my blood like a raging river! 602 01:46:20,807 --> 01:46:24,978 My strength is coming back to me. I feel it in my blood. 603 01:46:35,155 --> 01:46:43,530 Ah, we were like that in the springtime of love and of laughter. 604 01:46:43,597 --> 01:46:46,500 But what came after? 605 01:46:46,566 --> 01:46:52,973 First, he smiled at me. Then, he turned from me... 606 01:46:53,039 --> 01:46:58,478 ...leaving me dying... 607 01:47:05,185 --> 01:47:10,891 ...nursing a broken heart. 608 01:47:55,836 --> 01:48:02,709 My strength is coming back to me. I feel it grow unstoppably. 609 01:48:02,742 --> 01:48:10,383 I feel it deep inside of me, like thunder underground! 610 01:48:10,450 --> 01:48:13,820 I hear it in the heart of me, a rushing, gushing sound. 611 01:48:13,887 --> 01:48:16,423 Like thunder underground! 612 01:48:20,660 --> 01:48:27,334 A river racing ceaselessly, astounding in its savagery. 613 01:48:27,367 --> 01:48:34,307 A raging sea inside of me, a flood. 614 01:48:37,544 --> 01:48:39,145 A raging flood! 615 01:48:39,179 --> 01:48:44,651 My strength is coming back to me. I feel it in my blood, like a raging river! 616 01:48:44,718 --> 01:48:49,956 My strength is coming back to me. I feel it in my blood! 617 01:49:07,841 --> 01:49:11,244 Have you seen a young lady? She's called Miranda. 618 01:49:13,146 --> 01:49:16,883 I'm Helena, and this is Caliban. 619 01:49:16,950 --> 01:49:18,785 Her intended. 620 01:49:18,818 --> 01:49:21,187 Maybe we'll see you later. 621 01:49:21,855 --> 01:49:23,456 That would be splendid. 622 01:49:46,046 --> 01:49:52,819 A voice, a face, a figure half remembered... 623 01:49:52,852 --> 01:49:57,290 ...from somewhere, so distant.... 624 01:49:57,357 --> 01:50:03,930 Perhaps I dreamed him, and know him from the dream. 625 01:50:04,264 --> 01:50:06,967 But no, I'm waking. 626 01:50:08,101 --> 01:50:13,707 The morning mists are dispersing. 627 01:50:14,307 --> 01:50:22,582 One man comes shining through them. His name lives in my heart. 628 01:50:27,620 --> 01:50:29,856 It is... 629 01:50:31,291 --> 01:50:33,626 ...Demetrius! 630 01:50:38,631 --> 01:50:42,168 His name. She spoke his name. 631 01:50:43,470 --> 01:50:49,009 What's he to her? And what is she to him? 632 01:50:51,711 --> 01:50:57,751 Usurped and spurned, more sinned against than sinning! 633 01:50:57,817 --> 01:51:02,689 Oh, my nightmare, my curse... 634 01:51:04,858 --> 01:51:06,893 ...is just beginning! 635 01:51:22,442 --> 01:51:26,413 The rage. The rage. The rage.... 636 01:51:34,354 --> 01:51:38,925 When love begins to turn, then only rage remains. 637 01:51:38,958 --> 01:51:43,897 I feel the fire burn within my feverish veins... 638 01:51:43,930 --> 01:51:48,034 ...like liquid fire it burns within my veins. 639 01:51:49,402 --> 01:51:53,706 Helena...Helena the fair. 640 01:51:53,773 --> 01:51:56,142 Or Helena the whore? 641 01:51:57,377 --> 01:52:02,248 I sense it in the air. I feel its beating wings! 642 01:52:02,315 --> 01:52:07,554 I hear its mighty roar, its mighty roar. 643 01:52:09,355 --> 01:52:14,227 I love the sound, I love the song of anger. 644 01:52:14,294 --> 01:52:19,299 Anger, my old friend, I welcome you once more. 645 01:52:23,236 --> 01:52:25,371 The rage. The rage. The rage.... 646 01:52:33,279 --> 01:52:39,352 When love begins to turn...Helena, I thank you. 647 01:52:39,419 --> 01:52:47,393 I feel the anger grow and glow and blister and burn. 648 01:53:21,561 --> 01:53:24,631 Oh, my darling, my sister. 649 01:53:24,664 --> 01:53:25,765 My love. 650 01:53:25,832 --> 01:53:29,936 For this we survived? To see our husbands... 651 01:53:29,969 --> 01:53:35,241 ...whom we recently married! Or did I imagine that bit as well? 652 01:53:35,909 --> 01:53:38,111 -You didn't. -I thought not. 653 01:53:38,645 --> 01:53:40,313 Finding our husbands.... 654 01:53:40,346 --> 01:53:42,482 Who neither seem to know us.... 655 01:53:42,549 --> 01:53:44,384 Nor really want us. 656 01:53:44,417 --> 01:53:46,986 Oh, what a way to behave! 657 01:53:47,020 --> 01:53:49,822 What on earth's going on? 658 01:53:49,889 --> 01:53:54,327 How should I know? I've been stuck in a cave. 659 01:53:55,361 --> 01:53:56,763 Nightmare! 660 01:53:58,598 --> 01:54:03,836 And who's that minx wearing next to nothing? 661 01:54:03,903 --> 01:54:07,774 I've no idea. No idea. 662 01:54:09,475 --> 01:54:15,448 Well, she's getting far more attention than we are! 663 01:54:17,617 --> 01:54:21,187 -Men are fickle. -Oh, sister, how true. 664 01:54:25,458 --> 01:54:31,564 Fickle! Oh, my sister, men are fickle, always plotting to deceive you. 665 01:54:32,098 --> 01:54:33,199 Fickle! 666 01:54:37,103 --> 01:54:38,304 Men are fickle. 667 01:54:38,338 --> 01:54:43,076 Yes, my sister, men are fickle, first they love you, then they leave you. 668 01:54:43,109 --> 01:54:44,844 Then they leave you? 669 01:54:44,910 --> 01:54:45,778 It's true. 670 01:54:46,512 --> 01:54:49,849 Oh, heavens. Simply leave you? 671 01:54:49,916 --> 01:54:53,253 Yes, sister, they do. 672 01:54:53,286 --> 01:54:55,788 Men are fickle, men are fickle. 673 01:54:55,822 --> 01:54:58,291 Men are fickle, oh, my sister. 674 01:54:58,358 --> 01:55:04,364 Tears that trickle, tears that blister, will fall... 675 01:55:15,341 --> 01:55:17,310 ...will fall from our eyes. 676 01:55:17,343 --> 01:55:22,582 Tears that trickle, tears that blister, they will fall... 677 01:55:22,649 --> 01:55:25,051 ...yes, fall from our eyes. 678 01:55:25,084 --> 01:55:29,722 Oh, sister. 679 01:55:29,756 --> 01:55:31,958 Oh, my sister, men are fickle. 680 01:55:31,991 --> 01:55:34,594 Men are fickle, oh, my sister. 681 01:55:34,627 --> 01:55:36,763 Always plotting to deceive you. 682 01:55:36,796 --> 01:55:39,132 Claim they love you, then they leave you. 683 01:55:39,165 --> 01:55:48,908 How did we fall for their lies? 684 01:55:48,974 --> 01:55:51,377 How did we ever? 685 01:56:18,037 --> 01:56:24,777 We fell for their lies! 686 01:56:43,930 --> 01:56:47,367 I knew the spell was imperfect. 687 01:56:47,433 --> 01:56:52,472 I'd hoped that there was time for her to love you. 688 01:56:52,538 --> 01:56:55,375 But her heart is plainly given. 689 01:56:56,843 --> 01:56:59,312 What do you mean, a spell? 690 01:57:00,246 --> 01:57:03,249 She likes me, Mother. 691 01:57:03,683 --> 01:57:07,487 It was going so well! 692 01:57:09,622 --> 01:57:16,662 We talked. We talked and walked for hours... 693 01:57:18,731 --> 01:57:25,438 ...held hands and walked and picked wildflowers. 694 01:57:26,973 --> 01:57:29,909 There wasn't just botany... 695 01:57:31,043 --> 01:57:33,679 ...there was chemistry! 696 01:57:36,783 --> 01:57:40,553 Did I dream it? 697 01:57:42,889 --> 01:57:45,091 No. 698 01:57:47,427 --> 01:57:57,837 First love, first loss, first bitter fruit of youth. 699 01:57:58,938 --> 01:58:05,878 But now, my son, at least you know the truth. 700 01:59:10,510 --> 01:59:17,116 Hearts that love can all be broken. 701 01:59:20,419 --> 01:59:25,925 Hearts that love will all be broken. 702 01:59:33,733 --> 01:59:40,740 That's the truth that stays unspoken. 703 01:59:41,741 --> 01:59:49,448 Yes, the truth that's never spoken. 704 01:59:50,449 --> 01:59:57,323 But my son, you've learned it now. 705 01:59:57,356 --> 02:00:02,461 You've learned it now. 706 02:00:29,789 --> 02:00:41,701 How I wish that I could have spared you or prepared you somehow. 707 02:00:46,706 --> 02:00:51,677 How I wish I could have spared you. 708 02:01:02,021 --> 02:01:07,360 So forgive me, I beseech you. 709 02:01:24,210 --> 02:01:32,251 It's too late for me to teach you now. 710 02:02:16,529 --> 02:02:22,334 This, the fate of every mother. 711 02:02:24,970 --> 02:02:37,016 Standing, and watching, weeping as you suffer. 712 02:02:42,655 --> 02:02:48,894 Watching, weeping as you suffer... 713 02:02:51,097 --> 02:02:59,138 ...knowing nothing can be done. 714 02:03:12,218 --> 02:03:19,125 So perhaps you understand, my son. 715 02:03:50,856 --> 02:03:57,530 Hearts that love can all be broken. 716 02:04:01,167 --> 02:04:10,075 Hearts that love will all be broken. 717 02:04:14,814 --> 02:04:20,486 That's the truth that stays unspoken. 718 02:04:22,855 --> 02:04:29,495 Yes, the truth that's never spoken. 719 02:04:31,730 --> 02:04:38,304 But my son, you've learned it now. 720 02:04:40,506 --> 02:04:45,344 You've learned it now. 721 02:05:14,006 --> 02:05:25,417 How I wish that I could have spared you or prepared you somehow. 722 02:05:48,274 --> 02:05:53,879 So forgive me, I beseech you. 723 02:06:10,930 --> 02:06:19,705 It's too late for me to teach you now. 724 02:07:27,973 --> 02:07:35,047 Such meager consolation for such monumental pain. 725 02:07:37,282 --> 02:07:42,988 Your tears, your remonstrations, are all in vain! 726 02:07:43,989 --> 02:07:48,527 No, no. I'll have no consolation, there is no consolation. 727 02:07:48,594 --> 02:07:52,331 My one desire is vengeance on her and every woman. 728 02:07:52,398 --> 02:07:58,237 I'll show them who is master. The man they long for, to honor and obey. 729 02:08:00,105 --> 02:08:06,712 I know an incantation, a secret divination, to summon who I dream of. 730 02:08:06,779 --> 02:08:11,717 A breed of brazen concubines to serve me all night, all day. 731 02:08:11,784 --> 02:08:13,519 To serve me night and day. 732 02:08:13,552 --> 02:08:17,489 To pamper and delight me in every wicked way! 733 02:08:35,707 --> 02:08:43,148 Wealth and love can be thine forever there. 734 02:08:56,528 --> 02:09:02,267 For thy pleasure, thy joy and delight. 735 02:09:05,104 --> 02:09:11,243 Wealth and love, yes, wealth, love and wine. 736 02:09:13,745 --> 02:09:20,886 Beauteous boys and girls from all 'round the world... 737 02:09:26,492 --> 02:09:30,929 ...they will sport in thy sight. 738 02:09:43,642 --> 02:09:50,182 Lovely limbs, lovely lips, lovely eyes... 739 02:09:50,215 --> 02:09:59,358 ...lovely ladies all for thy joy and delight. 740 02:18:52,157 --> 02:18:57,862 With no sail and no rudder, inexorably onwards... 741 02:19:00,532 --> 02:19:05,570 ...the power that leads us is far stronger than we are. 742 02:19:06,237 --> 02:19:13,078 At first we panicked... "No, Ferdinand," said my father. 743 02:19:13,144 --> 02:19:19,517 "Be calm. Face your fate with resignation." 744 02:19:19,584 --> 02:19:23,188 "Neptune has chosen our final destination." 745 02:19:25,056 --> 02:19:31,629 Prospero's Island. It grows nearer and nearer. 746 02:19:35,233 --> 02:19:43,041 And that face from my dreams shines ever clearer. 747 02:20:34,025 --> 02:20:38,763 Gliding onwards. 748 02:20:52,343 --> 02:20:57,315 Ever onwards to my destiny. 749 02:20:59,284 --> 02:21:05,223 Cradled, oh, so very gently... 750 02:21:17,368 --> 02:21:23,741 ...till I reach that fateful shore. 751 02:22:05,283 --> 02:22:14,259 It's as if the sea were whispering to me the fate that she has got in store. 752 02:22:16,327 --> 02:22:20,365 Oh, so sweetly. 753 02:22:36,281 --> 02:22:45,790 "Ferdinand," she says, "your life will change forever, evermore." 754 02:22:49,928 --> 02:22:56,634 "Yes, completely..." 755 02:23:20,391 --> 02:23:27,298 "...life will change forevermore." 756 02:24:24,255 --> 02:24:28,626 Follow, follow.... 757 02:24:31,829 --> 02:24:35,033 Hither thither, follow, follow me. 758 02:24:35,433 --> 02:24:36,701 My Miranda! 759 02:24:36,734 --> 02:24:38,469 Oh, my Lysander! 760 02:24:38,670 --> 02:24:41,372 My Miranda, where can she be? 761 02:24:49,180 --> 02:24:50,882 Where is Lysander? 762 02:24:52,216 --> 02:24:53,685 Come back to me. 763 02:24:55,453 --> 02:24:57,789 How I need you to come back to me. 764 02:24:57,822 --> 02:25:01,426 Darling, oh, where can you be? 765 02:25:01,459 --> 02:25:04,729 My Miranda, you belong to me! 766 02:25:04,762 --> 02:25:08,399 Come, come to me! 767 02:25:18,509 --> 02:25:20,545 Where I lead you, follow me. 768 02:25:20,578 --> 02:25:21,679 Oh, Miranda! 769 02:25:22,246 --> 02:25:23,681 Oh, my Lysander! 770 02:25:23,748 --> 02:25:26,017 Oh, Demetrius, where can you be? 771 02:25:26,084 --> 02:25:29,020 My Lysander, do not abandon me. 772 02:25:50,208 --> 02:25:55,046 Where's she gone, my joy, my happiness and my life? 773 02:25:55,113 --> 02:25:57,181 How could you leave me? 774 02:25:57,248 --> 02:26:00,118 Half a day ago, I was his wife. 775 02:26:03,654 --> 02:26:07,892 How I love you. 776 02:26:09,560 --> 02:26:12,797 Tell me, how could you leave me? 777 02:26:12,830 --> 02:26:15,099 Have you forgotten every kiss, every vow? 778 02:26:15,133 --> 02:26:19,103 How could you abandon me now? 779 02:26:41,058 --> 02:26:47,098 Follow hither, oh, follow.... 780 02:28:38,342 --> 02:28:42,647 Sleep now. 781 02:28:49,053 --> 02:28:52,924 Sleep, and sleep deeply. 782 02:29:00,197 --> 02:29:04,869 And when you waken... 783 02:29:08,406 --> 02:29:14,445 ...all the wrong roads you've taken... 784 02:29:17,048 --> 02:29:22,019 ...you'll think of no more. 785 02:29:28,459 --> 02:29:35,499 Sleep now. 786 02:29:40,604 --> 02:29:51,549 Let all these visions vanish like thistledown. 787 02:29:55,219 --> 02:29:58,889 Vanish forever. 788 02:30:03,928 --> 02:30:09,867 When you see who you first loved... 789 02:30:14,905 --> 02:30:20,945 ...they will be who you first loved. 790 02:30:23,647 --> 02:30:29,153 You'll love as before. 791 02:31:12,163 --> 02:31:17,601 Darling, it's you at last. 792 02:31:25,376 --> 02:31:30,714 Come, let me hold you fast. 793 02:31:31,715 --> 02:31:36,020 Let me gaze at you forever. 794 02:31:38,756 --> 02:31:49,600 I swear that I will never let you escape again! 795 02:31:54,138 --> 02:31:59,944 Let me gaze at you, my darling. 796 02:32:03,047 --> 02:32:07,751 All the sorrow we have known, all our sorrow, all our pain... 797 02:32:10,121 --> 02:32:11,789 ...it has vanished. 798 02:32:11,856 --> 02:32:19,363 I swear that I will never let you escape again. 799 02:32:19,396 --> 02:32:24,702 Let us fall in love again. 800 02:32:54,832 --> 02:32:58,169 Let us fall in love again. 801 02:32:58,202 --> 02:33:06,810 I swear that I will never let you escape again. 802 02:33:45,049 --> 02:33:53,490 The watery god has heard the island's pleas. 803 02:34:13,310 --> 02:34:21,719 The watery god has heard the island's pleas. 804 02:34:34,064 --> 02:34:39,937 For he has sent us bounty from the seas. 805 02:35:08,365 --> 02:35:18,242 Sir, honored sir, I, Ferdinand, am conjoined by the duke, your brother... 806 02:35:18,275 --> 02:35:20,010 ...to bring you this decree.... 807 02:35:21,879 --> 02:35:28,819 "Pardoned and freed from exile are Duke Prospero and his daughter, Miranda." 808 02:35:36,160 --> 02:35:42,166 I was blind, but now I see you. 809 02:35:44,468 --> 02:35:49,707 My other self, the better half of me. 810 02:35:52,443 --> 02:36:00,050 A familiar place, but one I've yet to know, like.... 811 02:36:00,117 --> 02:36:05,222 A brave new world? 812 02:36:06,957 --> 02:36:09,460 Exactly so! 813 02:36:14,965 --> 02:36:19,770 I have dreamed you, now I see you. 814 02:36:19,837 --> 02:36:27,311 Now I stand and gaze in wonder at the sight of you. 815 02:36:27,344 --> 02:36:32,349 I have dreamed you, now I see you. 816 02:36:32,416 --> 02:36:38,922 Now I stand and gaze in wonder, in delight. 817 02:36:40,257 --> 02:36:49,967 Now I can see you, see you as you are. 818 02:36:56,006 --> 02:37:03,747 Yes, I have dreamed you. 819 02:37:22,666 --> 02:37:32,810 Now I can see you, can see you as you are. 820 02:37:33,677 --> 02:37:42,886 I was lost, and I was lonely, stumbling in the night. 821 02:37:42,920 --> 02:37:50,794 Yes, stumbling in the darkest night. 822 02:37:51,495 --> 02:38:03,740 Now I have my love beside me. I have you, my love, beside me... 823 02:38:03,807 --> 02:38:08,345 ...as my guiding light. 824 02:38:08,378 --> 02:38:17,588 Now I stand with you beside me, my salvation, my guiding light. 825 02:38:25,128 --> 02:38:30,033 I have dreamed you, now I see you. 826 02:38:30,100 --> 02:38:36,173 Now I stand and gaze in wonder at the sight of you. 827 02:38:38,575 --> 02:38:43,914 I have dreamed you, now I see you. 828 02:38:43,981 --> 02:38:51,788 Now I stand and gaze in wonder, in delight. 829 02:38:52,456 --> 02:39:02,566 Now I can see you, see you as you are. 830 02:39:59,723 --> 02:40:02,759 The time has come. 831 02:40:06,797 --> 02:40:10,667 The time is now. 832 02:40:13,670 --> 02:40:21,278 I'll take my vengeance... 833 02:40:21,345 --> 02:40:23,981 ...be revenged on you at last. 834 02:40:24,614 --> 02:40:29,286 How I long to be revenged on you.... 835 02:40:29,319 --> 02:40:33,390 Enough! How dare you? 836 02:40:33,423 --> 02:40:37,294 In whose name do you defy my will? 837 02:40:39,796 --> 02:40:42,899 In mine. 838 02:40:47,337 --> 02:40:50,741 In Neptune's. 839 02:40:51,208 --> 02:40:54,711 Hear me, and be still. 840 02:40:56,713 --> 02:41:05,989 You stand there, proud and "free," with no vestige of conscience... 841 02:41:08,492 --> 02:41:16,366 ...with no shame at what you've done to this woman and her son. 842 02:41:16,800 --> 02:41:25,375 You have your excuses! You suffered tyranny, it's true. 843 02:41:28,245 --> 02:41:37,921 But age and rage have made a thief and a tyrant out of you! 844 02:42:01,378 --> 02:42:06,683 You have stolen the land that was rightfully hers and mine. 845 02:42:08,151 --> 02:42:11,855 You have taken her faithful servant as your plaything. 846 02:42:11,888 --> 02:42:16,093 You have taken her son and made him your minion. 847 02:42:16,126 --> 02:42:18,829 You have stolen her heart. 848 02:42:20,530 --> 02:42:26,269 There are times when the gods can stand no more. 849 02:42:26,336 --> 02:42:31,808 When, appalled at what we've seen, we are forced to intervene... 850 02:42:31,875 --> 02:42:38,415 ...to hold a mirror to mankind, and to show you what we find. 851 02:42:38,482 --> 02:42:44,554 To shame you and to name you as the man you are. 852 02:43:01,304 --> 02:43:06,710 Lady, this island is yours. 853 02:43:09,546 --> 02:43:16,586 It was before I came here, and so it remains. 854 02:43:17,354 --> 02:43:21,158 And my magic, that is yours, too. 855 02:43:22,425 --> 02:43:24,828 Use it how you will. 856 02:43:25,195 --> 02:43:30,901 Whatever wish you wish for, my books will fulfill. 857 02:43:30,967 --> 02:43:36,006 A queen to reign beside me, that is all that I seek. 858 02:43:36,706 --> 02:43:40,443 This island's yours once more. 859 02:43:40,477 --> 02:43:44,548 And with it, all I possess. 860 02:43:47,851 --> 02:43:53,156 From now on, who knows how, or how long, I will live. 861 02:43:53,190 --> 02:44:02,032 But one thing remains, which only you can give. 862 02:44:09,806 --> 02:44:12,676 Forgive me. 863 02:44:14,811 --> 02:44:19,249 Please forgive me. 864 02:44:20,283 --> 02:44:27,123 Pardon the wrongs I have done. 865 02:44:36,666 --> 02:44:39,936 Forgive me. 866 02:44:41,438 --> 02:44:45,809 Please forgive me. 867 02:44:47,110 --> 02:44:54,884 Pardon what I have done. 868 02:45:14,704 --> 02:45:20,176 Yes, I was heartless. 869 02:45:21,278 --> 02:45:28,952 Pardon the wrongs I have done. 870 02:45:48,538 --> 02:45:59,316 I brought despair and heartache on you and everyone. 871 02:46:01,851 --> 02:46:17,500 Broken, contrite, if only I could right all the wrongs I've done. 872 02:46:28,078 --> 02:46:30,780 Forgive me. 873 02:46:33,416 --> 02:46:37,587 Please forgive me. 874 02:46:38,788 --> 02:46:45,495 Pardon the wrongs I have done. 875 02:46:55,638 --> 02:46:59,309 Forgive me. 876 02:47:00,944 --> 02:47:05,515 Please forgive me. 877 02:47:06,916 --> 02:47:13,656 Pardon what I have done. 878 02:47:35,912 --> 02:47:40,550 Yes, I was heartless. 879 02:47:43,553 --> 02:47:51,261 Pardon the wrongs I have done. 880 02:48:40,210 --> 02:48:45,515 We gods who watch the ways of man... 881 02:48:49,519 --> 02:48:56,259 ...shudder, sometimes, with dismay. 882 02:48:57,060 --> 02:49:03,666 But here is one who shows he can... 883 02:49:07,937 --> 02:49:13,676 ...dare to try the righteous way. 884 02:49:35,365 --> 02:49:48,945 Earth below communes with heav'n above when we proceed with mercy and love. 885 02:50:00,790 --> 02:50:09,132 Then earth below communes with heav'n above. 886 02:50:12,902 --> 02:50:22,412 And so, let high and low combine. Let gods be human, man divine. 887 02:50:38,595 --> 02:50:45,301 May the voice of mercy bless us. 888 02:50:47,570 --> 02:50:54,677 Let its tender touch caress us. 889 02:50:57,280 --> 02:51:08,558 Now your voice has spoken, spoken with mercy. 890 02:51:21,371 --> 02:51:29,679 I forgive you. 891 02:51:56,939 --> 02:52:05,314 This, my hope for the future, to make amends, make peace before I die! 892 02:52:10,720 --> 02:52:16,225 Appear beloved spirit. You're free now! 893 02:52:17,326 --> 02:52:19,395 And so am I. 894 02:52:48,424 --> 02:52:55,932 Can you feel the heavens are reeling? Can you see the planets stirring? 895 02:52:55,965 --> 02:53:05,041 Mighty meteors whirring and exploding into showers of light and shooting stars. 896 02:53:26,763 --> 02:53:31,534 And shooting stars! 897 02:53:36,873 --> 02:53:44,247 Now I'm free, the world is my chorus. All for me, wild jubilation! 898 02:53:44,313 --> 02:53:48,818 Can you see this gleeful celebration? 899 02:53:48,851 --> 02:53:54,357 Look, there's Venus and Mercury dancing with Mars. 900 02:54:19,048 --> 02:54:22,952 With shooting stars! 901 02:55:41,063 --> 02:55:42,865 Our revels now are ended. 902 02:55:44,166 --> 02:55:50,907 These our actors, were all spirits and have melted into air, into thin air. 903 02:55:52,141 --> 02:55:56,979 And, like the baseless fabric of this vision, the cloud-capp'd towers... 904 02:55:57,046 --> 02:56:00,416 ...the gorgeous palaces, the solemn temples... 905 02:56:00,483 --> 02:56:04,854 ...the great globe itself, shall dissolve... 906 02:56:05,655 --> 02:56:12,228 ...and like this insubstantial pageant faded, leave not a rack behind. 907 02:56:18,801 --> 02:56:27,310 Now a bright new day is dawning. Let the people rejoice! 908 02:56:49,365 --> 02:56:58,007 The darkness has passed. Rejoice! The day of gladness is here at last. 909 02:56:58,808 --> 02:57:07,650 The seraphim are singing with united voice... 910 02:57:07,717 --> 02:57:12,789 ...now a bright new day is dawning. Let the people rejoice! 911 02:57:29,638 --> 02:57:31,207 Rejoice! 912 02:57:34,210 --> 02:57:39,548 Rejoice! May all the world rejoice! 71869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.