All language subtitles for T H C S01E10 Henry V Part 3 1080p SKYSHO WEB-DL DDP2 0 H 264-playWEB (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:04,752  []  2 00:00:46,252 --> 00:00:48,338  []  3 00:01:14,572 --> 00:01:16,616  [WHINNIES]  4 00:01:25,416 --> 00:01:27,502  [HORSE NEIGHS]  5 00:01:27,543 --> 00:01:32,006  Once more, I come to know of thee, King Harry,  6 00:01:32,048 --> 00:01:35,802  if for thy ransom thou wilt now compound  7 00:01:35,843 --> 00:01:38,429  before thy most assured overthrow.  8 00:01:38,471 --> 00:01:40,473  Who hath sent thee now?  9 00:01:40,515 --> 00:01:42,225  The Constable of France.  10 00:01:42,266 --> 00:01:45,520  I pray thee, bear my former answer back.  11 00:01:45,561 --> 00:01:49,023  Bid them achieve me and then sell my bones.  12 00:01:49,065 --> 00:01:50,525  Good God,  13 00:01:50,566 --> 00:01:52,443  why should they mock poor fellows thus?  14 00:01:52,485 --> 00:01:53,778  A many of our bodies  15 00:01:53,820 --> 00:01:56,531  shall no doubt find native graves  16 00:01:56,572 --> 00:01:58,199  upon the which, I trust,  17 00:01:58,241 --> 00:02:01,661  shall witness live in brass of this day's work.  18 00:02:01,703 --> 00:02:04,664  Let me speak proudly. Tell the constable  19 00:02:04,706 --> 00:02:07,583  we are but warriors for the working day.  20 00:02:07,625 --> 00:02:09,711  Our gayness and our gilt are all besmirch'd  21 00:02:09,752 --> 00:02:12,463  with rainy marching in the painful field.  22 00:02:12,505 --> 00:02:15,091  But by the mass, our hearts are in the trim,  23 00:02:15,133 --> 00:02:16,843  and my poor soldiers tell me  24 00:02:16,884 --> 00:02:19,303  yet ere night, they'll be in fresher robes,  25 00:02:19,345 --> 00:02:21,264  or they will pluck the gay new coats  26 00:02:21,305 --> 00:02:24,600  o'er the French soldiers' heads and turn them out of service.  27 00:02:26,102 --> 00:02:28,730  Herald, save thou thy labor.  28 00:02:28,771 --> 00:02:32,692  Come thou no more for ransom.  29 00:02:32,734 --> 00:02:35,778  Thou shalt have none, I swear, but these my joints,  30 00:02:35,820 --> 00:02:38,948  which, if thou wilt have as I will leave you them,  31 00:02:38,990 --> 00:02:40,700  shall yield thee little.  32 00:02:41,826 --> 00:02:43,995  Tell the constable.  33 00:02:45,747 --> 00:02:47,081  I shall...  34 00:02:47,123 --> 00:02:48,833  King Harry.  35 00:02:48,875 --> 00:02:52,962  Thou never shalt hear Herald any more.  36 00:02:56,382 --> 00:02:58,092  [HORSE WHINNIES]  37 00:03:02,096 --> 00:03:04,057  []  38 00:03:04,098 --> 00:03:06,142  [HORSES WHINNYING]  39 00:03:04,098 --> 00:03:06,142  [SOLDIER SHOUTING]  40 00:03:26,579 --> 00:03:28,623  [SOLDIERS SHOUTING INDISTINCTLY]  41 00:03:35,213 --> 00:03:37,256  [ALL YELLING]  42 00:03:42,220 --> 00:03:44,013  Aah!  43 00:03:44,055 --> 00:03:46,099  [SOLDIERS YELLING, SCREAMING, GRUNTING]  44 00:03:51,896 --> 00:03:54,065  Advance the archers 30 paces.  45 00:03:54,107 --> 00:03:55,066  Now!  46 00:03:55,108 --> 00:03:56,109  [WHINNIES]  47 00:03:56,150 --> 00:03:58,194  [SOLDIERS YELLING AND GRUNTING]  48 00:04:04,992 --> 00:04:07,036  []  49 00:04:15,336 --> 00:04:18,131  []  50 00:04:18,172 --> 00:04:20,550  [YELLS]  51 00:04:23,094 --> 00:04:25,179  [ROARS]  52 00:04:25,221 --> 00:04:27,140  [GRUNTS]  53 00:04:50,371 --> 00:04:51,497  [GROANS]  54 00:04:58,046 --> 00:04:59,547  Sire!  55 00:05:04,969 --> 00:05:07,138  [GROANS]  56 00:05:07,180 --> 00:05:09,182  [HORSES NEIGHING]  57 00:05:16,189 --> 00:05:17,398  [WHINNIES]  58 00:05:17,440 --> 00:05:19,484  []  59 00:05:31,871 --> 00:05:33,164  [SOLDIER SHOUTS]  60 00:05:33,206 --> 00:05:35,667  [ALL YELL]  61 00:05:35,708 --> 00:05:38,127  Steady, lads.  62 00:05:45,510 --> 00:05:47,512  Steady.  63 00:05:49,055 --> 00:05:51,015  [SOLDIERS YELLING]  64 00:05:51,057 --> 00:05:52,183  EXETER: Face it.  65 00:05:53,017 --> 00:05:55,061  Now loose.  66 00:05:59,607 --> 00:06:01,526  [SOLDIER SHOUTS]  67 00:06:12,161 --> 00:06:13,663  [NEIGHS]  68 00:06:15,373 --> 00:06:17,417  [SOLDIERS YELLING]  69 00:06:34,183 --> 00:06:36,227  Charge!  70 00:06:36,269 --> 00:06:37,812  [YELLING]  71 00:06:41,983 --> 00:06:44,736  [SOLDIERS YELLING AND GRUNTING]  72 00:07:04,213 --> 00:07:06,257  []  73 00:07:14,599 --> 00:07:16,642  [SOBBING]  74 00:07:23,399 --> 00:07:25,443  []  75 00:07:40,541 --> 00:07:42,585  [BOTH GRUNTING]  76 00:07:52,970 --> 00:07:55,056  [FLESH SQUELCHES]  77 00:08:13,658 --> 00:08:16,494  [GRUNTS]  78 00:08:18,538 --> 00:08:19,914  [SOLDIER GROANS]  79 00:08:22,208 --> 00:08:24,460  Oh, diable.  80 00:08:27,463 --> 00:08:29,924  [BREATHING SHAKILY]  81 00:08:29,966 --> 00:08:32,885  Mortal reproach  82 00:08:32,927 --> 00:08:35,013  and everlasting shame.  83 00:08:36,305 --> 00:08:38,349  [SPEAKING FRENCH]  84 00:08:42,979 --> 00:08:44,772  I'll to the throng.  85 00:08:46,733 --> 00:08:48,609  Let life be short,  86 00:08:48,651 --> 00:08:51,112  else shame will be too long.  87 00:08:52,447 --> 00:08:54,991  [YELLS]  88 00:09:19,640 --> 00:09:21,351  []  89 00:09:32,737 --> 00:09:34,781  [PANTING]  90 00:10:20,827 --> 00:10:22,870  []  91 00:10:51,649 --> 00:10:53,693  [BREATHING HEAVILY]  92 00:11:30,897 --> 00:11:32,482  The Duke of York  93 00:11:32,523 --> 00:11:36,235  commends himself to Your Majesty.  94 00:11:36,277 --> 00:11:38,488  Lives he, good uncle?  95 00:11:38,529 --> 00:11:41,074  Thrice within this hour, I saw him down,  96 00:11:41,115 --> 00:11:43,534  thrice up again and fighting.  97 00:11:43,576 --> 00:11:45,995  From helmet to the spur, all blood he was.  98 00:11:46,037 --> 00:11:50,583  In which array, brave soldier, doth he lie, larding the plain.  99 00:11:55,004 --> 00:11:56,923  Smiled me in the face,  100 00:11:56,964 --> 00:11:59,384  raught me his hand.  101 00:11:59,425 --> 00:12:02,804  With a feeble grip says, "Dear my lord,  102 00:12:02,845 --> 00:12:05,098  commend my service to my sovereign."  103 00:12:05,139 --> 00:12:08,976  And so, espoused to death...  104 00:12:09,018 --> 00:12:11,229  with blood, he sealed a testament  105 00:12:11,270 --> 00:12:13,773  of noble-ending love.  106 00:12:20,446 --> 00:12:22,407  The pretty and sweet manner of it  107 00:12:22,448 --> 00:12:24,701  forced those waters from me  108 00:12:24,742 --> 00:12:26,160  which I would've stopped...  109 00:12:27,286 --> 00:12:30,164  but I had not so much of man in me.  110 00:12:31,457 --> 00:12:34,002  And when my mother came into mine eyes...  111 00:12:34,836 --> 00:12:36,838  and given me up to tears.  112 00:12:37,880 --> 00:12:39,882  I blame you not.  113 00:12:41,342 --> 00:12:43,428  For, hearing this, I must perforce compound  114 00:12:43,469 --> 00:12:46,597  with mistful eyes, or they will issue too.  115 00:12:46,639 --> 00:12:48,182  [PANTING]  116 00:12:48,224 --> 00:12:49,809  [HORSE NEIGHS]  117 00:12:50,768 --> 00:12:52,478  What new alarm is this same?  118 00:12:52,520 --> 00:12:54,605  [MAN SHOUTS INDISTINCTLY]  119 00:12:54,647 --> 00:12:57,567  The French have reinforced their scatter'd men?  120 00:12:57,608 --> 00:12:59,318  [MAN YELLING]  121 00:12:57,608 --> 00:12:59,318  Ah.  122 00:12:59,360 --> 00:13:02,864  I was not angry since I came to France  123 00:13:02,905 --> 00:13:05,158  until this instant!  124 00:13:05,199 --> 00:13:06,909  []  125 00:13:06,951 --> 00:13:08,995  If they will fight with us,  126 00:13:09,037 --> 00:13:11,998  let them come down or void the field!  127 00:13:12,040 --> 00:13:14,042  They do offend our sight!  128 00:13:14,083 --> 00:13:16,794  If they'll do neither, we will come to them,  129 00:13:16,836 --> 00:13:19,547  and make them skirr away as swift as stones  130 00:13:19,589 --> 00:13:22,633  enforced from the old Assyrian slings.  131 00:13:22,675 --> 00:13:25,678  We'll cut the throats of those we have,  132 00:13:25,720 --> 00:13:27,638  and not a man of them that we shall take  133 00:13:27,680 --> 00:13:30,600  shall taste our mercy!  134 00:13:30,641 --> 00:13:32,727  Let every soldier kill his prisoners.  135 00:13:32,769 --> 00:13:33,728  My lord?  136 00:13:33,770 --> 00:13:36,022  Give the word through!  137 00:13:38,691 --> 00:13:40,735  []  138 00:14:30,660 --> 00:14:32,870  [FRENCH SOLDIERS SCREAM]  139 00:14:55,351 --> 00:14:57,103  [SIGHS]  140 00:14:59,856 --> 00:15:02,942  The Herald of the French, my liege.  141 00:15:02,984 --> 00:15:05,236  His eyes are humbler than they used to be.  142 00:15:05,278 --> 00:15:08,531  What means this, herald? Know'st thou not  143 00:15:08,573 --> 00:15:11,075  that I have fined these bones of mine for ransom?  144 00:15:11,117 --> 00:15:12,910  Comest thou again for ransom?  145 00:15:12,952 --> 00:15:14,829  No.  146 00:15:14,871 --> 00:15:16,289  Great king,  147 00:15:16,330 --> 00:15:18,291  I come to thee for charitable license,  148 00:15:18,332 --> 00:15:22,545  that we may wander o'er this...bloody field....  149 00:15:22,587 --> 00:15:25,882  to look our dead and then to bury them.  150 00:15:25,923 --> 00:15:28,760  Oh, give us leave, great king, to view the field in safety  151 00:15:28,801 --> 00:15:30,386  and dispose of their dead bodies.  152 00:15:30,428 --> 00:15:32,096  I tell thee truly, herald,  153 00:15:32,138 --> 00:15:34,974  I know not if the day be ours or no,  154 00:15:35,016 --> 00:15:39,645  for yet a many of your horsemen peer and gallop o'er the field.  155 00:15:42,899 --> 00:15:44,567  [EXHALES HEAVILY]  156 00:15:45,818 --> 00:15:47,820  The day is yours.  157 00:15:53,451 --> 00:15:54,786  [EXHALES SHARPLY]  158 00:16:04,796 --> 00:16:08,216  Praised be God, and not our strength, for it.  159 00:16:20,520 --> 00:16:23,356  What is this castle call'd that stands hard by?  160 00:16:25,525 --> 00:16:27,735  They call it Agincourt.  161 00:16:27,777 --> 00:16:29,862  []  162 00:16:35,201 --> 00:16:40,540  Then call we this the field...of Agincourt...  163 00:16:40,581 --> 00:16:44,127  fought on the day of Crispin Crispianus.  164 00:16:48,881 --> 00:16:51,175  Good uncle, go with him.  165 00:16:53,386 --> 00:16:55,722  Bring me just notice of the numbers dead.  166 00:16:57,557 --> 00:16:59,976  On both our parts.  167 00:17:19,912 --> 00:17:21,956  []  168 00:17:41,809 --> 00:17:44,687  FLUELLEN: Your grandfather  169 00:17:41,809 --> 00:17:44,687  of famous memory,  170 00:17:44,729 --> 00:17:47,231  an't please Your Majesty,  171 00:17:47,273 --> 00:17:48,566  and your great-uncle,  172 00:17:48,608 --> 00:17:52,362  Edward the Black Prince of Wales,  173 00:17:52,403 --> 00:17:53,988  as I have read in the chronicles,  174 00:17:54,030 --> 00:17:57,909  fought a most brave battle here in France.  175 00:17:57,950 --> 00:18:00,495  They did, Fluellen.  176 00:18:00,536 --> 00:18:03,206  If Your Majesty is remembered of it,  177 00:18:03,247 --> 00:18:06,000  the Welshmen did good service that day.  178 00:18:06,042 --> 00:18:08,628  I well remember.  179 00:18:10,463 --> 00:18:13,424  For I am Welsh, you know, good countryman.  180 00:18:14,717 --> 00:18:17,220  God bless and preserve Your Majesty.  181 00:18:17,261 --> 00:18:20,598  I am Your Majesty's countryman.  182 00:18:20,640 --> 00:18:22,308  I care not who know it.  183 00:18:22,350 --> 00:18:25,144  I will confess it to all the world.  184 00:18:25,186 --> 00:18:28,648  I need not to be ashamed of Your Majesty,  185 00:18:28,690 --> 00:18:30,650  praise be God,  186 00:18:30,692 --> 00:18:33,778  so long as Your Majesty's an honest man.  187 00:18:35,029 --> 00:18:37,073  God keep me so.  188 00:18:57,552 --> 00:18:59,012  Ah.  189 00:19:05,059 --> 00:19:06,728  Call yonder fellow hither.  190 00:19:06,769 --> 00:19:09,313  Soldier, you must come to the king.  191 00:19:14,610 --> 00:19:18,698  Soldier, why wearest thou that glove?  192 00:19:18,740 --> 00:19:21,409  An't please Your Majesty.  193 00:19:21,451 --> 00:19:23,870  'Tis the gage of one that I should fight withal,  194 00:19:23,911 --> 00:19:25,163  if he be alive.  195 00:19:26,914 --> 00:19:28,833  An Englishman?  196 00:19:28,875 --> 00:19:30,376  An't please Your Majesty,  197 00:19:30,418 --> 00:19:32,211  a rascal  198 00:19:32,253 --> 00:19:35,256  that swaggered with me last night.  199 00:19:35,298 --> 00:19:39,177  Who, if alive and ever dare to challenge this glove,  200 00:19:39,218 --> 00:19:41,804  I have sworn to take him a box on the ear.  201 00:19:41,846 --> 00:19:43,890  [CHUCKLING]  202 00:19:52,523 --> 00:19:54,025  What think you, captain?  203 00:19:56,444 --> 00:19:59,072  Is it fit this soldier keep his oath?  204 00:19:59,113 --> 00:20:03,451  It may be that his enemy is a gentleman of great sort,  205 00:20:03,493 --> 00:20:05,787  quite from the answer of his degree.  206 00:20:05,828 --> 00:20:08,623  Though he be as good a gentleman as the devil is,  207 00:20:08,664 --> 00:20:10,291  it is necessary, look your grace,  208 00:20:10,333 --> 00:20:13,878  that he keep his vow and his oath.  209 00:20:15,713 --> 00:20:18,633  Then keep thy vow, sirrah, when thou meetest the fellow.  210 00:20:18,675 --> 00:20:22,553  So I will, my liege, as I live.  211 00:20:26,766 --> 00:20:29,060  Give me thy glove, soldier.  212 00:20:29,102 --> 00:20:31,145  []  213 00:20:38,695 --> 00:20:40,154  Look.  214 00:20:43,991 --> 00:20:46,327  Here is the fellow of it.  215 00:20:48,037 --> 00:20:51,916  'Twas I, indeed, thou promised'st to strike,  216 00:20:51,958 --> 00:20:55,044  and thou hast given me most bitter terms.  217 00:20:56,754 --> 00:20:59,757  And please Your Majesty,  218 00:20:59,799 --> 00:21:02,677  let his neck answer for it,  219 00:21:02,719 --> 00:21:06,222  if there be any marshal law in the world.  220 00:21:06,264 --> 00:21:09,308  How canst thou make me satisfaction?  221 00:21:09,350 --> 00:21:12,103  All offenses, my lord, come from the heart.  222 00:21:12,145 --> 00:21:16,274  Never came any from mine that might offend Your Majesty.  223 00:21:16,315 --> 00:21:18,901  It was ourself thou didst abuse.  224 00:21:18,943 --> 00:21:22,155  Your Majesty came not like yourself.  225 00:21:22,196 --> 00:21:24,073  You appeared to me but as a common man,  226 00:21:24,115 --> 00:21:27,702  witness the night, your garments, your lowliness,  227 00:21:27,744 --> 00:21:30,121  and what Your Highness suffered under that shape,  228 00:21:30,163 --> 00:21:33,374  I beseech you, take it for your own fault and not mine,  229 00:21:33,416 --> 00:21:35,418  for had you been as I took you for,  230 00:21:35,460 --> 00:21:36,794  I made no offense.  231 00:21:38,796 --> 00:21:40,757  Therefore, I beseech  232 00:21:40,798 --> 00:21:43,176  Your Highness pardon me.  233 00:21:50,725 --> 00:21:52,268  Heh, heh.  234 00:21:53,728 --> 00:21:55,521  Here, captain.  235 00:21:55,563 --> 00:21:59,317  Fill this glove with crowns and give it to this fellow.  236 00:22:00,860 --> 00:22:02,779  Keep it, fellow.  237 00:22:04,739 --> 00:22:07,575  And wear it for an honor in thy cap.  238 00:22:09,952 --> 00:22:11,746  [CHUCKLES]  239 00:22:16,876 --> 00:22:18,878  Give him the crowns.  240 00:22:20,630 --> 00:22:23,841  And, captain, you must needs be friends with him.  241 00:22:23,883 --> 00:22:26,552  By this day and this light,  242 00:22:26,594 --> 00:22:29,639  the fellow hath mettle enough in his belly.  243 00:22:30,640 --> 00:22:32,350  Come, fellow.  244 00:22:37,188 --> 00:22:39,482  Now, uncle, are the dead number'd?  245 00:22:41,234 --> 00:22:44,195  Here is the number of the slaughter'd French.  246 00:22:54,080 --> 00:22:56,749  This note doth tell me of 10,000 French  247 00:22:56,791 --> 00:22:59,836  that, in the field, lie slain.  248 00:22:59,877 --> 00:23:02,588  Of princes, in this number, and nobles bearing banners,  249 00:23:02,630 --> 00:23:06,175  there lie dead 126.  250 00:23:07,343 --> 00:23:09,137  Added to these,  251 00:23:09,178 --> 00:23:11,389  of knights, esquires, and gallant gentlemen,  252 00:23:11,431 --> 00:23:14,892  8000 and 400.  253 00:23:14,934 --> 00:23:17,520  Of the which, 500 were but yesterday  254 00:23:17,562 --> 00:23:19,188  dubbed knights...  255 00:23:20,648 --> 00:23:22,692  so that in these 10,000 they have lost,  256 00:23:22,734 --> 00:23:25,778  there are but 1600 mercenaries.  257 00:23:29,073 --> 00:23:32,035  The rest are princes, barons, lords, knights, squires,  258 00:23:32,076 --> 00:23:34,287  and gentlemen of blood and quality.  259 00:23:34,328 --> 00:23:37,540  Here was a royal fellowship of death.  260 00:23:39,459 --> 00:23:42,170  Where is the number of our English dead?  261 00:24:00,063 --> 00:24:02,106  []  262 00:24:12,492 --> 00:24:16,329  Edward, the Duke of York.  263 00:24:21,834 --> 00:24:23,378  The Earl of Suffolk.  264 00:24:24,337 --> 00:24:25,922  "Sir Richard Ketly,  265 00:24:25,963 --> 00:24:28,633  Davy Gam, Esquire."  266 00:24:31,302 --> 00:24:33,137  None else of name...  267 00:24:34,555 --> 00:24:39,811  and of all other men but five and 20.  268 00:24:43,189 --> 00:24:45,817  Oh, God, thy arm was here...  269 00:24:48,027 --> 00:24:49,779  and not to us,  270 00:24:49,821 --> 00:24:52,740  but to thy arm alone  271 00:24:52,782 --> 00:24:54,200  ascribe we all.  272 00:24:57,662 --> 00:24:59,789  When...  273 00:24:59,831 --> 00:25:02,625  without stratagem, but in plain shock  274 00:25:02,667 --> 00:25:04,961  and even play of battle,  275 00:25:05,003 --> 00:25:07,630  was ever known so great and little loss  276 00:25:07,672 --> 00:25:10,341  on one part and on the other?  277 00:25:10,383 --> 00:25:12,844  Take it, God, for it is none but thine.  278 00:25:12,885 --> 00:25:14,762  'Tis wonderful.  279 00:25:20,184 --> 00:25:21,644  Come.  280 00:25:22,854 --> 00:25:25,273  Go we in procession  281 00:25:25,314 --> 00:25:26,941  to the village.  282 00:25:28,693 --> 00:25:31,029  And be it death proclaimed through our host  283 00:25:31,070 --> 00:25:34,365  to boast of this or take the praise from God  284 00:25:34,407 --> 00:25:36,492  which is his only.  285 00:25:36,534 --> 00:25:40,204  Let there be sung "Non nobis" and "Te Deum."  286 00:25:40,246 --> 00:25:44,167  The dead, with charity, enclosed in clay.  287 00:25:45,460 --> 00:25:46,919  And then to Calais.  288 00:25:48,755 --> 00:25:50,590  And to England, then...  289 00:25:52,258 --> 00:25:55,261  where ne'er from France  290 00:25:55,303 --> 00:25:58,139  arrived more happy men.  291 00:25:58,181 --> 00:26:00,224  []  292 00:26:11,736 --> 00:26:13,237  CHORUS: But yet the lamentation  293 00:26:13,279 --> 00:26:15,406  of the French invites  294 00:26:15,448 --> 00:26:18,034  curtails the King of England's   stay at home.  295 00:26:19,577 --> 00:26:22,330  The emperor's coming   in behalf of France,  296 00:26:22,372 --> 00:26:24,207  to order peace between them  297 00:26:24,248 --> 00:26:27,502  and omit all the occurrences,   whatever chanced,  298 00:26:27,543 --> 00:26:31,506  till Harry's   back-return again to France.  299 00:26:38,012 --> 00:26:40,056  [BEE BUZZING]  300 00:26:46,604 --> 00:26:49,357  Peace...to this meeting...  301 00:26:50,483 --> 00:26:52,110  wherefore we are met.  302 00:26:53,736 --> 00:26:55,947  Unto our brother France,  303 00:26:55,988 --> 00:26:57,740  joy...  304 00:26:57,782 --> 00:26:59,200  and good wishes  305 00:26:59,242 --> 00:27:01,619  to our most fair and princely cousin Katherine.  306 00:27:03,538 --> 00:27:06,958  And as a branch and member of this royalty,  307 00:27:07,000 --> 00:27:10,169  by whom this great assembly is contrived,  308 00:27:10,211 --> 00:27:13,923  we do salute you, Duke of Burgundy.  309 00:27:17,051 --> 00:27:20,054  And princes French and peers,  310 00:27:20,096 --> 00:27:22,056  health to you all.  311 00:27:23,558 --> 00:27:25,184  [INHALES DEEPLY]  312 00:27:25,226 --> 00:27:28,354  Right joyous are we to behold your face,  313 00:27:28,396 --> 00:27:31,190  most worthy brother England...  314 00:27:31,941 --> 00:27:33,860  fairly met.  315 00:27:36,195 --> 00:27:39,240  So are you, princes English, everyone.  316 00:27:41,617 --> 00:27:45,079  We are now glad to behold your eyes.  317 00:27:46,080 --> 00:27:47,582  Your eyes, which hitherto,  318 00:27:47,623 --> 00:27:49,459  have borne in them against the French,  319 00:27:49,500 --> 00:27:50,918  that met them in their bent,  320 00:27:50,960 --> 00:27:55,340  the fatal balls of murdering basilisks.  321 00:27:55,381 --> 00:27:58,176  The venom of such looks, we fairly hope,  322 00:27:58,217 --> 00:28:00,762  have lost their quality,  323 00:28:00,803 --> 00:28:02,430  and that this day  324 00:28:02,472 --> 00:28:05,933  shall change all griefs and quarrels  325 00:28:05,975 --> 00:28:07,310  into love.  326 00:28:07,352 --> 00:28:10,563  To cry amen to that, thus we appear.  327 00:28:16,694 --> 00:28:19,238  My duty to you both,  328 00:28:19,280 --> 00:28:20,782  on equal love,  329 00:28:20,823 --> 00:28:24,285  great kings of France and England.  330 00:28:24,327 --> 00:28:28,331  That I have labored, with all my wits,  331 00:28:28,373 --> 00:28:32,835  my pains and strong endeavors  332 00:28:32,877 --> 00:28:34,962  to bring your most imperial majesties  333 00:28:35,004 --> 00:28:38,216  unto this bar and royal interview,  334 00:28:38,257 --> 00:28:42,845  your mightiness on both parts best can witness.  335 00:28:44,514 --> 00:28:49,852  Since then, my office hath so far prevail'd that...  336 00:28:49,894 --> 00:28:54,357  face-to-face and royal eye to eye,  337 00:28:54,399 --> 00:28:56,526  you have congreeted.  338 00:28:57,777 --> 00:29:02,365  Let it not disgrace me if I demand,  339 00:29:02,407 --> 00:29:04,575  before this royal view...  340 00:29:06,035 --> 00:29:07,328  what rub  341 00:29:07,370 --> 00:29:11,791  or what impediment there is...  342 00:29:11,833 --> 00:29:16,546  why that the naked, poor, and mangled peace,  343 00:29:16,587 --> 00:29:21,050  dear nurse of arts and joyful births,  344 00:29:21,092 --> 00:29:24,137  should not in this best garden of the world,  345 00:29:24,178 --> 00:29:25,888  our fertile France,  346 00:29:25,930 --> 00:29:29,308  put up her lovely visage?  347 00:29:30,268 --> 00:29:33,354  Alas, she hath from France  348 00:29:33,396 --> 00:29:36,065  too long been chased.  349 00:29:36,107 --> 00:29:38,234  I entreat...  350 00:29:39,527 --> 00:29:42,405  that I may know the let,  351 00:29:42,447 --> 00:29:45,033  why gentle peace  352 00:29:45,074 --> 00:29:48,494  should not expel these inconveniences  353 00:29:48,536 --> 00:29:52,415  and bless us with her former qualities.  354 00:29:52,457 --> 00:29:54,834  If, Duke of Burgundy, you would the peace,  355 00:29:54,876 --> 00:29:56,836  you must buy that peace  356 00:29:56,878 --> 00:30:00,256  with full accord to all our just demands,  357 00:30:00,298 --> 00:30:02,008  whose tenors and particular effects  358 00:30:02,050 --> 00:30:04,844  you have unscheduled briefly in your hands.  359 00:30:06,137 --> 00:30:08,431  The king hath heard them.  360 00:30:17,523 --> 00:30:20,360  To the which, as yet,  361 00:30:20,401 --> 00:30:22,487  there is no answer made.  362 00:30:22,528 --> 00:30:25,114  Well, then, the peace,  363 00:30:25,156 --> 00:30:29,619  which you before so urged, lies in his answer.  364 00:30:29,660 --> 00:30:31,704  []  365 00:30:37,877 --> 00:30:41,589  Pleaseth your grace to appoint some of your council presently  366 00:30:41,631 --> 00:30:43,257  to sit with us once more.  367 00:30:43,299 --> 00:30:46,636  With better heed to re-survey them,  368 00:30:46,678 --> 00:30:49,138  we will suddenly pass our accept  369 00:30:49,180 --> 00:30:51,307  and peremptory answer.  370 00:30:53,976 --> 00:30:55,520  Brother, we shall.  371 00:30:57,271 --> 00:30:59,023  Go, Uncle Exeter and Westmorland,  372 00:30:59,065 --> 00:31:01,150  go with the king, and take with you  373 00:31:01,192 --> 00:31:05,655  free power to ratify, augment or alter,  374 00:31:05,697 --> 00:31:09,617  as your wisdoms best shall see advantageable for our dignity...  375 00:31:11,452 --> 00:31:13,121  anything in or out of our demands,  376 00:31:13,162 --> 00:31:14,706  and we'll consign thereto.  377 00:31:26,092 --> 00:31:28,302  Yet leave our cousin Katherine here with us.  378 00:31:30,430 --> 00:31:32,682  She is our capital demand,  379 00:31:32,724 --> 00:31:36,602  comprised within the fore-rank of our articles.  380 00:31:40,273 --> 00:31:43,026  She hath good leave.  381 00:31:48,072 --> 00:31:50,533  [DOORS OPEN]  382 00:31:50,575 --> 00:31:52,618  [FOOTSTEPS LEAVING]  383 00:32:14,474 --> 00:32:16,642  [DOORS CLOSE]  384 00:32:16,684 --> 00:32:19,103  Fair Katherine...  385 00:32:23,191 --> 00:32:25,651  and most fair...  386 00:32:28,363 --> 00:32:34,660  will you vouchsafe to teach a soldier terms,  387 00:32:34,702 --> 00:32:36,954  such as will enter at a lady's ear  388 00:32:36,996 --> 00:32:40,750  and plead his love-suit to her gentle heart?  389 00:32:42,460 --> 00:32:45,004  Your Majesty shall mock at me.  390 00:32:45,963 --> 00:32:48,299  I cannot speak your England.  391 00:32:48,966 --> 00:32:50,385  [CHUCKLES]  392 00:32:50,426 --> 00:32:51,969  Oh, fair Katherine,  393 00:32:52,011 --> 00:32:54,472  if you will love me soundly with your French heart,  394 00:32:54,514 --> 00:32:56,474  I will be glad to hear you confess it  395 00:32:56,516 --> 00:32:59,394  brokenly with your English tongue.  396 00:33:02,480 --> 00:33:04,857  Do you like me, Kate?  397 00:33:08,861 --> 00:33:10,113  Pardonnez-moi.  398 00:33:10,154 --> 00:33:14,409  I cannot tell what is "like me"?  399 00:33:14,450 --> 00:33:18,246  An angel is like you, Kate, and you are like an angel.  400 00:33:18,287 --> 00:33:20,331  [SPEAKING FRENCH]  401 00:33:24,252 --> 00:33:26,879  [SPEAKING FRENCH]  402 00:33:26,921 --> 00:33:29,549  I said so, dear Katherine,  403 00:33:29,590 --> 00:33:31,759  and I must not blush to affirm it.  404 00:33:34,012 --> 00:33:35,513  Mon Dieu.  405 00:33:35,555 --> 00:33:37,807  [SPEAKS FRENCH]  406 00:33:37,849 --> 00:33:39,809  What says she?  407 00:33:39,851 --> 00:33:42,020  That the tongues of men are full of deceits?  408 00:33:42,061 --> 00:33:44,897  [IN ENGLISH]   Oui. That the tongues of the mans  409 00:33:44,939 --> 00:33:47,191  is be full of deceits.  410 00:33:47,942 --> 00:33:50,695  That is the princess.  411 00:33:50,737 --> 00:33:53,239  Princess is better Englishwoman.  412 00:33:53,281 --> 00:33:56,826  I' faith, Kate, my wooing is fit for thy understanding.  413 00:33:56,868 --> 00:33:59,704  I-I'm glad thou canst speak no better English,  414 00:33:59,746 --> 00:34:01,080  for, if thou couldst,  415 00:34:01,122 --> 00:34:02,707  thou wouldst find me such a plain king  416 00:34:02,749 --> 00:34:04,208  that thou would think I'd sold my farm  417 00:34:04,250 --> 00:34:06,002  to buy my crown.  418 00:34:06,044 --> 00:34:09,088  I know no ways to mince it in love,  419 00:34:09,130 --> 00:34:11,799  but directly to say I love you.  420 00:34:37,909 --> 00:34:39,660  Give me your answer.  421 00:34:41,120 --> 00:34:45,750  I' faith, do and so clap hands and a bargain.  422 00:34:45,792 --> 00:34:48,544  How say you, lady?  423 00:34:48,586 --> 00:34:51,089  [SPEAKS FRENCH]  424 00:34:53,925 --> 00:34:57,428  Me understand well.  425 00:34:57,470 --> 00:34:59,514  Marry.  426 00:34:59,555 --> 00:35:01,516  If you would put me to verses  427 00:35:01,557 --> 00:35:03,643  or to dance for your sake, Kate,  428 00:35:03,685 --> 00:35:05,269  why, you undid me.  429 00:35:05,311 --> 00:35:07,522  For the one, I have neither words nor measure,  430 00:35:07,563 --> 00:35:09,941  and for the other, I have no strength in measure,  431 00:35:09,982 --> 00:35:12,860  yet a reasonable measure in strength. Heh, heh.  432 00:35:14,445 --> 00:35:15,905  Before God, Kate,  433 00:35:15,947 --> 00:35:18,991  I have no cunning in protestation,  434 00:35:19,033 --> 00:35:21,661  only downright oaths, which I never use till urged,  435 00:35:21,703 --> 00:35:24,247  nor never break for urging.  436 00:35:28,042 --> 00:35:31,838  If thou canst love a fellow of this temper, Kate,  437 00:35:31,879 --> 00:35:35,091  whose face is not worth sunburning,  438 00:35:35,133 --> 00:35:36,509  but never looks in his glass  439 00:35:36,551 --> 00:35:38,219  for love of anything he sees there,  440 00:35:38,261 --> 00:35:41,264  let thine eye be thy cook.  441 00:35:41,305 --> 00:35:44,517  If thou would have such a one, take me,  442 00:35:44,559 --> 00:35:46,602  and take me, take a soldier.  443 00:35:47,895 --> 00:35:49,897  Take a soldier,  444 00:35:49,939 --> 00:35:51,858  take a king.  445 00:35:54,819 --> 00:35:57,780  And what sayest thou then to my love?  446 00:35:59,323 --> 00:36:04,078  Speak, my fair, and fairly, I pray thee.  447 00:36:11,419 --> 00:36:13,796  Is it possible that I should love  448 00:36:13,838 --> 00:36:15,923  the enemy of France?  449 00:36:15,965 --> 00:36:17,925  No.  450 00:36:17,967 --> 00:36:19,385  It is not possible  451 00:36:19,427 --> 00:36:21,971  you should love the enemy of France, Kate,  452 00:36:22,013 --> 00:36:23,639  but in loving me,  453 00:36:23,681 --> 00:36:26,142  you should love the friend of France,  454 00:36:26,184 --> 00:36:27,477  for I love France so well,  455 00:36:27,518 --> 00:36:29,520  I will not part with a village of it.  456 00:36:29,562 --> 00:36:31,564  I will have it all mine.  457 00:36:33,066 --> 00:36:35,735  And, Kate,  458 00:36:35,777 --> 00:36:38,613  when France is mine, and I am yours,  459 00:36:38,654 --> 00:36:41,699  then yours is France,  460 00:36:41,741 --> 00:36:43,826  and you are mine.  461 00:36:47,080 --> 00:36:49,665  I cannot tell what is that.  462 00:36:49,707 --> 00:36:51,250  No, Kate?  463 00:36:51,292 --> 00:36:52,877  [INHALES SHARPLY]  464 00:36:52,919 --> 00:36:54,754  Uh, I will tell thee in French.  465 00:36:54,796 --> 00:36:57,090  [SPEAKING BROKEN FRENCH]  466 00:36:57,131 --> 00:36:59,175  [GIGGLES]  467 00:37:03,596 --> 00:37:05,682  [WOMEN CHUCKLE]  468 00:37:07,058 --> 00:37:10,645  Your Majesty have false French enough  469 00:37:10,687 --> 00:37:13,106  to deceive   de most sage demoiselle  470 00:37:13,147 --> 00:37:15,024  that is in France.  471 00:37:15,066 --> 00:37:17,110  [IN ENGLISH] Now fie upon my false French.  472 00:37:17,151 --> 00:37:19,862  By mine honor, in true English, I love thee, Kate...  473 00:37:22,615 --> 00:37:24,701  []  474 00:37:24,742 --> 00:37:28,162  by which honor I dare not swear thou lovest me...  475 00:37:29,622 --> 00:37:32,542  yet my blood begins to flatter me thou dost,  476 00:37:32,583 --> 00:37:34,419  notwithstanding the poor  477 00:37:34,460 --> 00:37:38,589  and untempering effect of my visage.  478 00:37:38,631 --> 00:37:40,258  Now beshrew my father's ambition.  479 00:37:40,299 --> 00:37:42,468  He was thinking of civil wars when he got me.  480 00:37:42,510 --> 00:37:46,597  Therefore, was I created with the stubborn outside.  481 00:37:46,639 --> 00:37:48,182  With an aspect of iron.  482 00:37:48,224 --> 00:37:51,060  That when I come to woo ladies, I fright them.  483 00:37:54,313 --> 00:37:55,523  But, i' faith, Kate...  484 00:37:57,567 --> 00:37:59,652  the elder I wax, the better I shall appear.  485 00:37:59,694 --> 00:38:02,030  [GIGGLES]  486 00:38:02,071 --> 00:38:05,283  Therefore, tell me, most fair Katherine...  487 00:38:07,160 --> 00:38:08,369  will you have me?  488 00:38:10,455 --> 00:38:12,707  Put off your maiden blushes,  489 00:38:12,749 --> 00:38:14,542  avouch the thoughts of your heart  490 00:38:14,584 --> 00:38:17,170  with the looks of an empress...  491 00:38:18,671 --> 00:38:21,049  take me by the hand...  492 00:38:21,090 --> 00:38:24,010  and say, "Harry of England, I am thine."  493 00:38:24,052 --> 00:38:27,305  Which word thou shalt no sooner bless mine ear withal,  494 00:38:27,347 --> 00:38:30,350  but I will tell thee aloud, "England is thine,  495 00:38:30,391 --> 00:38:33,061  Ireland is thine,  496 00:38:33,102 --> 00:38:35,980  France... is thine...  497 00:38:38,858 --> 00:38:41,486  and Henry Plantagenet is thine."  498 00:38:49,410 --> 00:38:50,703  Come.  499 00:38:52,330 --> 00:38:54,916  Your answer in broken music,  500 00:38:54,957 --> 00:38:59,629  for thy voice is music and...thy English broken.  501 00:39:04,509 --> 00:39:06,844  That is...  502 00:39:06,886 --> 00:39:09,055  as it shall please  503 00:39:09,097 --> 00:39:10,598  de roi mon pere.  504 00:39:10,640 --> 00:39:13,267  Nay. It will please him well, Kate.  505 00:39:13,309 --> 00:39:15,395  It shall please him, Kate.  506 00:39:19,399 --> 00:39:20,942  Then...  507 00:39:23,403 --> 00:39:26,406  it shall also content me.  508 00:39:26,447 --> 00:39:29,325  Upon that, I kiss your hand, and I call you my queen.  509 00:39:29,367 --> 00:39:31,452  [SPEAKING FRENCH]  510 00:39:42,046 --> 00:39:43,631  Then I will kiss your lips, Kate.  511 00:39:43,673 --> 00:39:44,674  [GIGGLES]  512 00:39:44,716 --> 00:39:46,759  [CONTINUES SPEAKING FRENCH]  513 00:39:49,012 --> 00:39:52,432  [CHUCKLES]  514 00:39:52,473 --> 00:39:54,642  Madam, my interpreter, what says she?  515 00:39:54,684 --> 00:39:58,438  That it is not be the fashion pour les ladies of France--  516 00:39:58,479 --> 00:40:01,190  I cannot tell what is "baiser" en English.  517 00:40:01,232 --> 00:40:03,609  To kiss.  518 00:40:03,651 --> 00:40:06,112  Ah.  519 00:40:06,154 --> 00:40:08,990  Majesty entendre bettre que moi.  520 00:40:09,032 --> 00:40:11,117  It is not a fashion for the maids in France  521 00:40:11,159 --> 00:40:13,453  to kiss before they are married, would she say?  522 00:40:13,494 --> 00:40:14,829  Oui, vraiment.  523 00:40:14,871 --> 00:40:16,289  Hmm.  524 00:40:17,832 --> 00:40:19,250  Oh, Kate.  525 00:40:19,292 --> 00:40:22,045  Nice customs curtsy to great kings.  526 00:40:25,548 --> 00:40:27,592  []  527 00:40:46,319 --> 00:40:49,072  You have witchcraft in your lips, Kate.  528 00:40:51,115 --> 00:40:53,868  And there is more eloquence in a sugar touch of them  529 00:40:53,910 --> 00:40:56,204  than in the tongues of the French council.  530 00:40:56,245 --> 00:40:58,039  [CHUCKLES]  531 00:40:58,081 --> 00:41:00,541  And they should sooner persuade Harry of England  532 00:41:00,583 --> 00:41:02,835  than a general petition of monarchs.  533 00:41:05,088 --> 00:41:06,881  [DOORS OPEN]  534 00:41:06,923 --> 00:41:08,424  Here comes your father.  535 00:41:08,466 --> 00:41:10,843  BURGUNDY: God save Your Majesty.  536 00:41:10,885 --> 00:41:12,804  My royal cousin,  537 00:41:12,845 --> 00:41:16,766  teach you our princess English?  538 00:41:16,808 --> 00:41:18,601  [CHUCKLES]  539 00:41:18,643 --> 00:41:21,145  I would have her learn, my fair cousin,  540 00:41:21,187 --> 00:41:24,857  how perfectly I love her,  541 00:41:24,899 --> 00:41:28,152  and that is good English.  542 00:41:28,194 --> 00:41:31,280  Now, do I have my cousin's consent?  543 00:41:31,322 --> 00:41:33,658  Shall Kate be my wife?  544 00:41:35,576 --> 00:41:37,870  So please you.  545 00:41:37,912 --> 00:41:41,582  We have consented to all terms of reason.  546 00:41:41,624 --> 00:41:43,918  Is't so, my lords of England?  547 00:41:43,960 --> 00:41:47,213  The king has granted every article.  548 00:41:47,255 --> 00:41:48,840  His daughter first,  549 00:41:48,881 --> 00:41:51,884  and then in sequel all,  550 00:41:51,926 --> 00:41:54,721  according to their firm proposed natures.  551 00:41:56,806 --> 00:41:58,099  I pray you then,  552 00:41:58,141 --> 00:42:01,936  in love and dear alliance,  553 00:42:01,978 --> 00:42:03,938  give me your daughter.  554 00:42:06,899 --> 00:42:08,526  [SIGHS]  555 00:42:08,568 --> 00:42:10,194  Take her...  556 00:42:11,529 --> 00:42:13,281  fair son...  557 00:42:14,741 --> 00:42:19,328  and from her blood, raise up issue to me,  558 00:42:19,370 --> 00:42:23,041  that the contending kingdoms of France and England,  559 00:42:23,082 --> 00:42:25,460  whose very shores look pale with envy  560 00:42:25,501 --> 00:42:27,795  of each other's happiness,  561 00:42:27,837 --> 00:42:30,506  may cease their hatred...  562 00:42:32,342 --> 00:42:33,718  and this dear conjunction  563 00:42:33,760 --> 00:42:37,013  plant neighborhood and Christian-like accord  564 00:42:37,055 --> 00:42:40,141  in their sweet bosom...  565 00:42:40,183 --> 00:42:43,895  that never war advance it's bleeding sword  566 00:42:43,936 --> 00:42:45,688  'twixt England  567 00:42:45,730 --> 00:42:48,566  and fair France.  568 00:42:48,608 --> 00:42:51,027  Amen.  569 00:42:48,608 --> 00:42:51,027  Amen.  570 00:42:51,069 --> 00:42:52,528  God,  571 00:42:52,570 --> 00:42:56,282  the best maker of all marriages,  572 00:42:56,324 --> 00:42:58,534  combine your hearts in one,  573 00:42:58,576 --> 00:43:00,870  your realms in one.  574 00:43:02,080 --> 00:43:04,624  As man and wife, being two,  575 00:43:04,665 --> 00:43:07,126  are one in love,  576 00:43:07,168 --> 00:43:11,297  so be there 'twixt your kingdoms such a spousal...  577 00:43:11,339 --> 00:43:14,509  that never may ill office or fell jealousy,  578 00:43:14,550 --> 00:43:18,554  which troubles oft the bed of blessed marriage,  579 00:43:18,596 --> 00:43:22,141  thrust in between the paction of these kingdoms  580 00:43:22,183 --> 00:43:26,688  to make divorce of their incorporate league,  581 00:43:26,729 --> 00:43:29,649  that English may as French,  582 00:43:29,691 --> 00:43:31,651  French Englishmen,  583 00:43:31,693 --> 00:43:34,195  receive each other.  584 00:43:34,237 --> 00:43:37,824  God speak this. Amen.  585 00:43:37,865 --> 00:43:39,659  EXETER & WESTMORLAND: Amen.  586 00:43:45,373 --> 00:43:47,750  Prepare we for our marriage.  587 00:43:49,210 --> 00:43:52,130  Then shall I swear to Kate, and she to me...  588 00:43:53,589 --> 00:43:55,925  and may our oaths well-kept  589 00:43:55,967 --> 00:43:58,302  and prosperous be.  590 00:43:58,344 --> 00:44:00,388  []  591 00:44:03,224 --> 00:44:05,268  [ARCHBISHOP SPEAKING LATIN]  592 00:44:12,442 --> 00:44:13,401  Amen.  593 00:44:13,443 --> 00:44:15,737  CROWD: Amen.  594 00:44:13,443 --> 00:44:15,737  Amen.  595 00:44:17,989 --> 00:44:19,532  CHORUS: Thus far,  596 00:44:19,574 --> 00:44:22,410  with rough and all-unable pe,  597 00:44:22,452 --> 00:44:26,414  our bending author   hath pursued the story.  598 00:44:26,456 --> 00:44:30,710  In little room   confining mighty men,  599 00:44:30,752 --> 00:44:35,173  mangling by starts the full course of their glory.  600 00:44:37,383 --> 00:44:39,052  Small time,  601 00:44:39,093 --> 00:44:42,847  but in that small   most greatly lived  602 00:44:42,889 --> 00:44:45,141  this star of England.  603 00:44:46,768 --> 00:44:49,395  Fortune made his sword,  604 00:44:49,437 --> 00:44:52,106  by which   the world's best garden  605 00:44:52,148 --> 00:44:54,025  he achieved.  606 00:44:56,277 --> 00:44:57,528  And of it,  607 00:44:57,570 --> 00:45:01,407  left his son imperial lord...  608 00:45:03,659 --> 00:45:05,286  Henry VI,  609 00:45:05,328 --> 00:45:06,871  in the infant bands  610 00:45:06,913 --> 00:45:10,166  crown'd king of France   and England,  611 00:45:10,208 --> 00:45:13,920  did this king succeed,  612 00:45:13,961 --> 00:45:17,215  whose state   so many had the managing...  613 00:45:19,384 --> 00:45:22,220  that they lost France...  614 00:45:29,310 --> 00:45:33,773  and made...his England bleed.  615 00:45:33,815 --> 00:45:35,858  []  616 00:46:30,621 --> 00:46:32,248  For their sake...  617 00:46:33,791 --> 00:46:36,002  in your fair minds...  618 00:46:37,045 --> 00:46:39,964  let this acceptance take.  619 00:46:40,006 --> 00:46:42,050  []  620 00:47:10,453 --> 00:47:12,497  []  46643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.