Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:04,752
[]
2
00:00:46,252 --> 00:00:48,338
[]
3
00:01:14,572 --> 00:01:16,616
[WHINNIES]
4
00:01:25,416 --> 00:01:27,502
[HORSE NEIGHS]
5
00:01:27,543 --> 00:01:32,006
Once more, I come to
know of thee, King Harry,
6
00:01:32,048 --> 00:01:35,802
if for thy ransom
thou wilt now compound
7
00:01:35,843 --> 00:01:38,429
before thy
most assured overthrow.
8
00:01:38,471 --> 00:01:40,473
Who hath sent thee now?
9
00:01:40,515 --> 00:01:42,225
The Constable of France.
10
00:01:42,266 --> 00:01:45,520
I pray thee,
bear my former answer back.
11
00:01:45,561 --> 00:01:49,023
Bid them achieve me
and then sell my bones.
12
00:01:49,065 --> 00:01:50,525
Good God,
13
00:01:50,566 --> 00:01:52,443
why should they mock
poor fellows thus?
14
00:01:52,485 --> 00:01:53,778
A many of our bodies
15
00:01:53,820 --> 00:01:56,531
shall no doubt
find native graves
16
00:01:56,572 --> 00:01:58,199
upon the which, I trust,
17
00:01:58,241 --> 00:02:01,661
shall witness live in brass
of this day's work.
18
00:02:01,703 --> 00:02:04,664
Let me speak proudly.
Tell the constable
19
00:02:04,706 --> 00:02:07,583
we are but warriors
for the working day.
20
00:02:07,625 --> 00:02:09,711
Our gayness and our gilt
are all besmirch'd
21
00:02:09,752 --> 00:02:12,463
with rainy marching
in the painful field.
22
00:02:12,505 --> 00:02:15,091
But by the mass,
our hearts are in the trim,
23
00:02:15,133 --> 00:02:16,843
and my poor soldiers tell me
24
00:02:16,884 --> 00:02:19,303
yet ere night,
they'll be in fresher robes,
25
00:02:19,345 --> 00:02:21,264
or they will pluck
the gay new coats
26
00:02:21,305 --> 00:02:24,600
o'er the French soldiers' heads
and turn them out of service.
27
00:02:26,102 --> 00:02:28,730
Herald, save thou thy labor.
28
00:02:28,771 --> 00:02:32,692
Come thou no more for ransom.
29
00:02:32,734 --> 00:02:35,778
Thou shalt have none, I swear,
but these my joints,
30
00:02:35,820 --> 00:02:38,948
which, if thou wilt have
as I will leave you them,
31
00:02:38,990 --> 00:02:40,700
shall yield thee little.
32
00:02:41,826 --> 00:02:43,995
Tell the constable.
33
00:02:45,747 --> 00:02:47,081
I shall...
34
00:02:47,123 --> 00:02:48,833
King Harry.
35
00:02:48,875 --> 00:02:52,962
Thou never shalt hear Herald
any more.
36
00:02:56,382 --> 00:02:58,092
[HORSE WHINNIES]
37
00:03:02,096 --> 00:03:04,057
[]
38
00:03:04,098 --> 00:03:06,142
[HORSES WHINNYING]
39
00:03:04,098 --> 00:03:06,142
[SOLDIER SHOUTING]
40
00:03:26,579 --> 00:03:28,623
[SOLDIERS SHOUTING
INDISTINCTLY]
41
00:03:35,213 --> 00:03:37,256
[ALL YELLING]
42
00:03:42,220 --> 00:03:44,013
Aah!
43
00:03:44,055 --> 00:03:46,099
[SOLDIERS YELLING,
SCREAMING, GRUNTING]
44
00:03:51,896 --> 00:03:54,065
Advance the archers
30 paces.
45
00:03:54,107 --> 00:03:55,066
Now!
46
00:03:55,108 --> 00:03:56,109
[WHINNIES]
47
00:03:56,150 --> 00:03:58,194
[SOLDIERS YELLING AND GRUNTING]
48
00:04:04,992 --> 00:04:07,036
[]
49
00:04:15,336 --> 00:04:18,131
[]
50
00:04:18,172 --> 00:04:20,550
[YELLS]
51
00:04:23,094 --> 00:04:25,179
[ROARS]
52
00:04:25,221 --> 00:04:27,140
[GRUNTS]
53
00:04:50,371 --> 00:04:51,497
[GROANS]
54
00:04:58,046 --> 00:04:59,547
Sire!
55
00:05:04,969 --> 00:05:07,138
[GROANS]
56
00:05:07,180 --> 00:05:09,182
[HORSES NEIGHING]
57
00:05:16,189 --> 00:05:17,398
[WHINNIES]
58
00:05:17,440 --> 00:05:19,484
[]
59
00:05:31,871 --> 00:05:33,164
[SOLDIER SHOUTS]
60
00:05:33,206 --> 00:05:35,667
[ALL YELL]
61
00:05:35,708 --> 00:05:38,127
Steady, lads.
62
00:05:45,510 --> 00:05:47,512
Steady.
63
00:05:49,055 --> 00:05:51,015
[SOLDIERS YELLING]
64
00:05:51,057 --> 00:05:52,183
EXETER:
Face it.
65
00:05:53,017 --> 00:05:55,061
Now loose.
66
00:05:59,607 --> 00:06:01,526
[SOLDIER SHOUTS]
67
00:06:12,161 --> 00:06:13,663
[NEIGHS]
68
00:06:15,373 --> 00:06:17,417
[SOLDIERS YELLING]
69
00:06:34,183 --> 00:06:36,227
Charge!
70
00:06:36,269 --> 00:06:37,812
[YELLING]
71
00:06:41,983 --> 00:06:44,736
[SOLDIERS YELLING
AND GRUNTING]
72
00:07:04,213 --> 00:07:06,257
[]
73
00:07:14,599 --> 00:07:16,642
[SOBBING]
74
00:07:23,399 --> 00:07:25,443
[]
75
00:07:40,541 --> 00:07:42,585
[BOTH GRUNTING]
76
00:07:52,970 --> 00:07:55,056
[FLESH SQUELCHES]
77
00:08:13,658 --> 00:08:16,494
[GRUNTS]
78
00:08:18,538 --> 00:08:19,914
[SOLDIER GROANS]
79
00:08:22,208 --> 00:08:24,460
Oh, diable.
80
00:08:27,463 --> 00:08:29,924
[BREATHING SHAKILY]
81
00:08:29,966 --> 00:08:32,885
Mortal reproach
82
00:08:32,927 --> 00:08:35,013
and everlasting shame.
83
00:08:36,305 --> 00:08:38,349
[SPEAKING FRENCH]
84
00:08:42,979 --> 00:08:44,772
I'll to the throng.
85
00:08:46,733 --> 00:08:48,609
Let life be short,
86
00:08:48,651 --> 00:08:51,112
else shame will be too long.
87
00:08:52,447 --> 00:08:54,991
[YELLS]
88
00:09:19,640 --> 00:09:21,351
[]
89
00:09:32,737 --> 00:09:34,781
[PANTING]
90
00:10:20,827 --> 00:10:22,870
[]
91
00:10:51,649 --> 00:10:53,693
[BREATHING HEAVILY]
92
00:11:30,897 --> 00:11:32,482
The Duke of York
93
00:11:32,523 --> 00:11:36,235
commends himself
to Your Majesty.
94
00:11:36,277 --> 00:11:38,488
Lives he, good uncle?
95
00:11:38,529 --> 00:11:41,074
Thrice within this hour,
I saw him down,
96
00:11:41,115 --> 00:11:43,534
thrice up again
and fighting.
97
00:11:43,576 --> 00:11:45,995
From helmet to the spur,
all blood he was.
98
00:11:46,037 --> 00:11:50,583
In which array, brave soldier,
doth he lie, larding the plain.
99
00:11:55,004 --> 00:11:56,923
Smiled me in the face,
100
00:11:56,964 --> 00:11:59,384
raught me his hand.
101
00:11:59,425 --> 00:12:02,804
With a feeble grip says,
"Dear my lord,
102
00:12:02,845 --> 00:12:05,098
commend my service
to my sovereign."
103
00:12:05,139 --> 00:12:08,976
And so, espoused to death...
104
00:12:09,018 --> 00:12:11,229
with blood,
he sealed a testament
105
00:12:11,270 --> 00:12:13,773
of noble-ending love.
106
00:12:20,446 --> 00:12:22,407
The pretty
and sweet manner of it
107
00:12:22,448 --> 00:12:24,701
forced those waters from me
108
00:12:24,742 --> 00:12:26,160
which I would've stopped...
109
00:12:27,286 --> 00:12:30,164
but I had not
so much of man in me.
110
00:12:31,457 --> 00:12:34,002
And when my mother
came into mine eyes...
111
00:12:34,836 --> 00:12:36,838
and given me up to tears.
112
00:12:37,880 --> 00:12:39,882
I blame you not.
113
00:12:41,342 --> 00:12:43,428
For, hearing this,
I must perforce compound
114
00:12:43,469 --> 00:12:46,597
with mistful eyes,
or they will issue too.
115
00:12:46,639 --> 00:12:48,182
[PANTING]
116
00:12:48,224 --> 00:12:49,809
[HORSE NEIGHS]
117
00:12:50,768 --> 00:12:52,478
What new alarm is this same?
118
00:12:52,520 --> 00:12:54,605
[MAN SHOUTS INDISTINCTLY]
119
00:12:54,647 --> 00:12:57,567
The French have reinforced
their scatter'd men?
120
00:12:57,608 --> 00:12:59,318
[MAN YELLING]
121
00:12:57,608 --> 00:12:59,318
Ah.
122
00:12:59,360 --> 00:13:02,864
I was not angry
since I came to France
123
00:13:02,905 --> 00:13:05,158
until this instant!
124
00:13:05,199 --> 00:13:06,909
[]
125
00:13:06,951 --> 00:13:08,995
If they will fight with us,
126
00:13:09,037 --> 00:13:11,998
let them come down
or void the field!
127
00:13:12,040 --> 00:13:14,042
They do offend our sight!
128
00:13:14,083 --> 00:13:16,794
If they'll do neither,
we will come to them,
129
00:13:16,836 --> 00:13:19,547
and make them skirr away
as swift as stones
130
00:13:19,589 --> 00:13:22,633
enforced from
the old Assyrian slings.
131
00:13:22,675 --> 00:13:25,678
We'll cut the throats
of those we have,
132
00:13:25,720 --> 00:13:27,638
and not a man of them
that we shall take
133
00:13:27,680 --> 00:13:30,600
shall taste our mercy!
134
00:13:30,641 --> 00:13:32,727
Let every soldier
kill his prisoners.
135
00:13:32,769 --> 00:13:33,728
My lord?
136
00:13:33,770 --> 00:13:36,022
Give the word through!
137
00:13:38,691 --> 00:13:40,735
[]
138
00:14:30,660 --> 00:14:32,870
[FRENCH SOLDIERS SCREAM]
139
00:14:55,351 --> 00:14:57,103
[SIGHS]
140
00:14:59,856 --> 00:15:02,942
The Herald of the French,
my liege.
141
00:15:02,984 --> 00:15:05,236
His eyes are humbler
than they used to be.
142
00:15:05,278 --> 00:15:08,531
What means this, herald?
Know'st thou not
143
00:15:08,573 --> 00:15:11,075
that I have fined
these bones of mine for ransom?
144
00:15:11,117 --> 00:15:12,910
Comest thou again
for ransom?
145
00:15:12,952 --> 00:15:14,829
No.
146
00:15:14,871 --> 00:15:16,289
Great king,
147
00:15:16,330 --> 00:15:18,291
I come to thee
for charitable license,
148
00:15:18,332 --> 00:15:22,545
that we may wander
o'er this...bloody field....
149
00:15:22,587 --> 00:15:25,882
to look our dead
and then to bury them.
150
00:15:25,923 --> 00:15:28,760
Oh, give us leave, great king,
to view the field in safety
151
00:15:28,801 --> 00:15:30,386
and dispose of
their dead bodies.
152
00:15:30,428 --> 00:15:32,096
I tell thee truly, herald,
153
00:15:32,138 --> 00:15:34,974
I know not
if the day be ours or no,
154
00:15:35,016 --> 00:15:39,645
for yet a many of your horsemen
peer and gallop o'er the field.
155
00:15:42,899 --> 00:15:44,567
[EXHALES HEAVILY]
156
00:15:45,818 --> 00:15:47,820
The day is yours.
157
00:15:53,451 --> 00:15:54,786
[EXHALES SHARPLY]
158
00:16:04,796 --> 00:16:08,216
Praised be God,
and not our strength, for it.
159
00:16:20,520 --> 00:16:23,356
What is this castle call'd
that stands hard by?
160
00:16:25,525 --> 00:16:27,735
They call it Agincourt.
161
00:16:27,777 --> 00:16:29,862
[]
162
00:16:35,201 --> 00:16:40,540
Then call we this
the field...of Agincourt...
163
00:16:40,581 --> 00:16:44,127
fought on the day
of Crispin Crispianus.
164
00:16:48,881 --> 00:16:51,175
Good uncle, go with him.
165
00:16:53,386 --> 00:16:55,722
Bring me just notice
of the numbers dead.
166
00:16:57,557 --> 00:16:59,976
On both our parts.
167
00:17:19,912 --> 00:17:21,956
[]
168
00:17:41,809 --> 00:17:44,687
FLUELLEN:
Your grandfather
169
00:17:41,809 --> 00:17:44,687
of famous memory,
170
00:17:44,729 --> 00:17:47,231
an't please Your Majesty,
171
00:17:47,273 --> 00:17:48,566
and your great-uncle,
172
00:17:48,608 --> 00:17:52,362
Edward the Black Prince
of Wales,
173
00:17:52,403 --> 00:17:53,988
as I have read
in the chronicles,
174
00:17:54,030 --> 00:17:57,909
fought a most brave battle
here in France.
175
00:17:57,950 --> 00:18:00,495
They did, Fluellen.
176
00:18:00,536 --> 00:18:03,206
If Your Majesty
is remembered of it,
177
00:18:03,247 --> 00:18:06,000
the Welshmen
did good service that day.
178
00:18:06,042 --> 00:18:08,628
I well remember.
179
00:18:10,463 --> 00:18:13,424
For I am Welsh,
you know, good countryman.
180
00:18:14,717 --> 00:18:17,220
God bless and preserve
Your Majesty.
181
00:18:17,261 --> 00:18:20,598
I am Your Majesty's
countryman.
182
00:18:20,640 --> 00:18:22,308
I care not who know it.
183
00:18:22,350 --> 00:18:25,144
I will confess it
to all the world.
184
00:18:25,186 --> 00:18:28,648
I need not to be ashamed
of Your Majesty,
185
00:18:28,690 --> 00:18:30,650
praise be God,
186
00:18:30,692 --> 00:18:33,778
so long as Your Majesty's
an honest man.
187
00:18:35,029 --> 00:18:37,073
God keep me so.
188
00:18:57,552 --> 00:18:59,012
Ah.
189
00:19:05,059 --> 00:19:06,728
Call yonder fellow
hither.
190
00:19:06,769 --> 00:19:09,313
Soldier, you must
come to the king.
191
00:19:14,610 --> 00:19:18,698
Soldier, why wearest thou
that glove?
192
00:19:18,740 --> 00:19:21,409
An't please Your Majesty.
193
00:19:21,451 --> 00:19:23,870
'Tis the gage of one
that I should fight withal,
194
00:19:23,911 --> 00:19:25,163
if he be alive.
195
00:19:26,914 --> 00:19:28,833
An Englishman?
196
00:19:28,875 --> 00:19:30,376
An't please Your Majesty,
197
00:19:30,418 --> 00:19:32,211
a rascal
198
00:19:32,253 --> 00:19:35,256
that swaggered with me
last night.
199
00:19:35,298 --> 00:19:39,177
Who, if alive and ever dare
to challenge this glove,
200
00:19:39,218 --> 00:19:41,804
I have sworn to take him
a box on the ear.
201
00:19:41,846 --> 00:19:43,890
[CHUCKLING]
202
00:19:52,523 --> 00:19:54,025
What think you, captain?
203
00:19:56,444 --> 00:19:59,072
Is it fit this soldier
keep his oath?
204
00:19:59,113 --> 00:20:03,451
It may be that his enemy
is a gentleman of great sort,
205
00:20:03,493 --> 00:20:05,787
quite from the answer
of his degree.
206
00:20:05,828 --> 00:20:08,623
Though he be as good a gentleman
as the devil is,
207
00:20:08,664 --> 00:20:10,291
it is necessary,
look your grace,
208
00:20:10,333 --> 00:20:13,878
that he keep his vow
and his oath.
209
00:20:15,713 --> 00:20:18,633
Then keep thy vow, sirrah,
when thou meetest the fellow.
210
00:20:18,675 --> 00:20:22,553
So I will, my liege,
as I live.
211
00:20:26,766 --> 00:20:29,060
Give me thy glove,
soldier.
212
00:20:29,102 --> 00:20:31,145
[]
213
00:20:38,695 --> 00:20:40,154
Look.
214
00:20:43,991 --> 00:20:46,327
Here is the fellow of it.
215
00:20:48,037 --> 00:20:51,916
'Twas I, indeed,
thou promised'st to strike,
216
00:20:51,958 --> 00:20:55,044
and thou hast given me
most bitter terms.
217
00:20:56,754 --> 00:20:59,757
And please Your Majesty,
218
00:20:59,799 --> 00:21:02,677
let his neck answer for it,
219
00:21:02,719 --> 00:21:06,222
if there be any marshal law
in the world.
220
00:21:06,264 --> 00:21:09,308
How canst thou
make me satisfaction?
221
00:21:09,350 --> 00:21:12,103
All offenses, my lord,
come from the heart.
222
00:21:12,145 --> 00:21:16,274
Never came any from mine
that might offend Your Majesty.
223
00:21:16,315 --> 00:21:18,901
It was ourself
thou didst abuse.
224
00:21:18,943 --> 00:21:22,155
Your Majesty
came not like yourself.
225
00:21:22,196 --> 00:21:24,073
You appeared to me
but as a common man,
226
00:21:24,115 --> 00:21:27,702
witness the night,
your garments, your lowliness,
227
00:21:27,744 --> 00:21:30,121
and what Your Highness suffered
under that shape,
228
00:21:30,163 --> 00:21:33,374
I beseech you, take it
for your own fault and not mine,
229
00:21:33,416 --> 00:21:35,418
for had you been
as I took you for,
230
00:21:35,460 --> 00:21:36,794
I made no offense.
231
00:21:38,796 --> 00:21:40,757
Therefore, I beseech
232
00:21:40,798 --> 00:21:43,176
Your Highness pardon me.
233
00:21:50,725 --> 00:21:52,268
Heh, heh.
234
00:21:53,728 --> 00:21:55,521
Here, captain.
235
00:21:55,563 --> 00:21:59,317
Fill this glove with crowns
and give it to this fellow.
236
00:22:00,860 --> 00:22:02,779
Keep it, fellow.
237
00:22:04,739 --> 00:22:07,575
And wear it for an honor
in thy cap.
238
00:22:09,952 --> 00:22:11,746
[CHUCKLES]
239
00:22:16,876 --> 00:22:18,878
Give him the crowns.
240
00:22:20,630 --> 00:22:23,841
And, captain, you must
needs be friends with him.
241
00:22:23,883 --> 00:22:26,552
By this day and this light,
242
00:22:26,594 --> 00:22:29,639
the fellow hath
mettle enough in his belly.
243
00:22:30,640 --> 00:22:32,350
Come, fellow.
244
00:22:37,188 --> 00:22:39,482
Now, uncle,
are the dead number'd?
245
00:22:41,234 --> 00:22:44,195
Here is the number
of the slaughter'd French.
246
00:22:54,080 --> 00:22:56,749
This note doth tell me
of 10,000 French
247
00:22:56,791 --> 00:22:59,836
that, in the field, lie slain.
248
00:22:59,877 --> 00:23:02,588
Of princes, in this number,
and nobles bearing banners,
249
00:23:02,630 --> 00:23:06,175
there lie dead 126.
250
00:23:07,343 --> 00:23:09,137
Added to these,
251
00:23:09,178 --> 00:23:11,389
of knights, esquires,
and gallant gentlemen,
252
00:23:11,431 --> 00:23:14,892
8000 and 400.
253
00:23:14,934 --> 00:23:17,520
Of the which,
500 were but yesterday
254
00:23:17,562 --> 00:23:19,188
dubbed knights...
255
00:23:20,648 --> 00:23:22,692
so that in these 10,000
they have lost,
256
00:23:22,734 --> 00:23:25,778
there are
but 1600 mercenaries.
257
00:23:29,073 --> 00:23:32,035
The rest are princes, barons,
lords, knights, squires,
258
00:23:32,076 --> 00:23:34,287
and gentlemen of blood
and quality.
259
00:23:34,328 --> 00:23:37,540
Here was
a royal fellowship of death.
260
00:23:39,459 --> 00:23:42,170
Where is the number
of our English dead?
261
00:24:00,063 --> 00:24:02,106
[]
262
00:24:12,492 --> 00:24:16,329
Edward, the Duke of York.
263
00:24:21,834 --> 00:24:23,378
The Earl of Suffolk.
264
00:24:24,337 --> 00:24:25,922
"Sir Richard Ketly,
265
00:24:25,963 --> 00:24:28,633
Davy Gam, Esquire."
266
00:24:31,302 --> 00:24:33,137
None else of name...
267
00:24:34,555 --> 00:24:39,811
and of all other men
but five and 20.
268
00:24:43,189 --> 00:24:45,817
Oh, God,
thy arm was here...
269
00:24:48,027 --> 00:24:49,779
and not to us,
270
00:24:49,821 --> 00:24:52,740
but to thy arm alone
271
00:24:52,782 --> 00:24:54,200
ascribe we all.
272
00:24:57,662 --> 00:24:59,789
When...
273
00:24:59,831 --> 00:25:02,625
without stratagem,
but in plain shock
274
00:25:02,667 --> 00:25:04,961
and even play of battle,
275
00:25:05,003 --> 00:25:07,630
was ever known
so great and little loss
276
00:25:07,672 --> 00:25:10,341
on one part
and on the other?
277
00:25:10,383 --> 00:25:12,844
Take it, God,
for it is none but thine.
278
00:25:12,885 --> 00:25:14,762
'Tis wonderful.
279
00:25:20,184 --> 00:25:21,644
Come.
280
00:25:22,854 --> 00:25:25,273
Go we in procession
281
00:25:25,314 --> 00:25:26,941
to the village.
282
00:25:28,693 --> 00:25:31,029
And be it death proclaimed
through our host
283
00:25:31,070 --> 00:25:34,365
to boast of this
or take the praise from God
284
00:25:34,407 --> 00:25:36,492
which is his only.
285
00:25:36,534 --> 00:25:40,204
Let there be sung
"Non nobis" and "Te Deum."
286
00:25:40,246 --> 00:25:44,167
The dead, with charity,
enclosed in clay.
287
00:25:45,460 --> 00:25:46,919
And then to Calais.
288
00:25:48,755 --> 00:25:50,590
And to England, then...
289
00:25:52,258 --> 00:25:55,261
where ne'er from France
290
00:25:55,303 --> 00:25:58,139
arrived more happy men.
291
00:25:58,181 --> 00:26:00,224
[]
292
00:26:11,736 --> 00:26:13,237
CHORUS:
But yet the lamentation
293
00:26:13,279 --> 00:26:15,406
of the French invites
294
00:26:15,448 --> 00:26:18,034
curtails the King of England's
stay at home.
295
00:26:19,577 --> 00:26:22,330
The emperor's coming
in behalf of France,
296
00:26:22,372 --> 00:26:24,207
to order peace between them
297
00:26:24,248 --> 00:26:27,502
and omit all the occurrences,
whatever chanced,
298
00:26:27,543 --> 00:26:31,506
till Harry's
back-return again to France.
299
00:26:38,012 --> 00:26:40,056
[BEE BUZZING]
300
00:26:46,604 --> 00:26:49,357
Peace...to this meeting...
301
00:26:50,483 --> 00:26:52,110
wherefore we are met.
302
00:26:53,736 --> 00:26:55,947
Unto our brother France,
303
00:26:55,988 --> 00:26:57,740
joy...
304
00:26:57,782 --> 00:26:59,200
and good wishes
305
00:26:59,242 --> 00:27:01,619
to our most fair
and princely cousin Katherine.
306
00:27:03,538 --> 00:27:06,958
And as a branch and member
of this royalty,
307
00:27:07,000 --> 00:27:10,169
by whom this great assembly
is contrived,
308
00:27:10,211 --> 00:27:13,923
we do salute you,
Duke of Burgundy.
309
00:27:17,051 --> 00:27:20,054
And princes French
and peers,
310
00:27:20,096 --> 00:27:22,056
health to you all.
311
00:27:23,558 --> 00:27:25,184
[INHALES DEEPLY]
312
00:27:25,226 --> 00:27:28,354
Right joyous are we
to behold your face,
313
00:27:28,396 --> 00:27:31,190
most worthy
brother England...
314
00:27:31,941 --> 00:27:33,860
fairly met.
315
00:27:36,195 --> 00:27:39,240
So are you,
princes English, everyone.
316
00:27:41,617 --> 00:27:45,079
We are now glad
to behold your eyes.
317
00:27:46,080 --> 00:27:47,582
Your eyes, which hitherto,
318
00:27:47,623 --> 00:27:49,459
have borne in them
against the French,
319
00:27:49,500 --> 00:27:50,918
that met them in their bent,
320
00:27:50,960 --> 00:27:55,340
the fatal balls
of murdering basilisks.
321
00:27:55,381 --> 00:27:58,176
The venom of such looks,
we fairly hope,
322
00:27:58,217 --> 00:28:00,762
have lost their quality,
323
00:28:00,803 --> 00:28:02,430
and that this day
324
00:28:02,472 --> 00:28:05,933
shall change
all griefs and quarrels
325
00:28:05,975 --> 00:28:07,310
into love.
326
00:28:07,352 --> 00:28:10,563
To cry amen to that,
thus we appear.
327
00:28:16,694 --> 00:28:19,238
My duty to you both,
328
00:28:19,280 --> 00:28:20,782
on equal love,
329
00:28:20,823 --> 00:28:24,285
great kings
of France and England.
330
00:28:24,327 --> 00:28:28,331
That I have labored,
with all my wits,
331
00:28:28,373 --> 00:28:32,835
my pains
and strong endeavors
332
00:28:32,877 --> 00:28:34,962
to bring
your most imperial majesties
333
00:28:35,004 --> 00:28:38,216
unto this bar
and royal interview,
334
00:28:38,257 --> 00:28:42,845
your mightiness on both parts
best can witness.
335
00:28:44,514 --> 00:28:49,852
Since then, my office
hath so far prevail'd that...
336
00:28:49,894 --> 00:28:54,357
face-to-face
and royal eye to eye,
337
00:28:54,399 --> 00:28:56,526
you have congreeted.
338
00:28:57,777 --> 00:29:02,365
Let it not disgrace me
if I demand,
339
00:29:02,407 --> 00:29:04,575
before this royal view...
340
00:29:06,035 --> 00:29:07,328
what rub
341
00:29:07,370 --> 00:29:11,791
or what impediment
there is...
342
00:29:11,833 --> 00:29:16,546
why that the naked,
poor, and mangled peace,
343
00:29:16,587 --> 00:29:21,050
dear nurse of arts
and joyful births,
344
00:29:21,092 --> 00:29:24,137
should not in this
best garden of the world,
345
00:29:24,178 --> 00:29:25,888
our fertile France,
346
00:29:25,930 --> 00:29:29,308
put up her lovely visage?
347
00:29:30,268 --> 00:29:33,354
Alas, she hath from France
348
00:29:33,396 --> 00:29:36,065
too long been chased.
349
00:29:36,107 --> 00:29:38,234
I entreat...
350
00:29:39,527 --> 00:29:42,405
that I may know the let,
351
00:29:42,447 --> 00:29:45,033
why gentle peace
352
00:29:45,074 --> 00:29:48,494
should not expel
these inconveniences
353
00:29:48,536 --> 00:29:52,415
and bless us
with her former qualities.
354
00:29:52,457 --> 00:29:54,834
If, Duke of Burgundy,
you would the peace,
355
00:29:54,876 --> 00:29:56,836
you must buy that peace
356
00:29:56,878 --> 00:30:00,256
with full accord
to all our just demands,
357
00:30:00,298 --> 00:30:02,008
whose tenors
and particular effects
358
00:30:02,050 --> 00:30:04,844
you have unscheduled
briefly in your hands.
359
00:30:06,137 --> 00:30:08,431
The king hath heard them.
360
00:30:17,523 --> 00:30:20,360
To the which, as yet,
361
00:30:20,401 --> 00:30:22,487
there is no answer made.
362
00:30:22,528 --> 00:30:25,114
Well, then, the peace,
363
00:30:25,156 --> 00:30:29,619
which you before so urged,
lies in his answer.
364
00:30:29,660 --> 00:30:31,704
[]
365
00:30:37,877 --> 00:30:41,589
Pleaseth your grace to appoint
some of your council presently
366
00:30:41,631 --> 00:30:43,257
to sit with us once more.
367
00:30:43,299 --> 00:30:46,636
With better heed
to re-survey them,
368
00:30:46,678 --> 00:30:49,138
we will suddenly
pass our accept
369
00:30:49,180 --> 00:30:51,307
and peremptory answer.
370
00:30:53,976 --> 00:30:55,520
Brother, we shall.
371
00:30:57,271 --> 00:30:59,023
Go, Uncle Exeter
and Westmorland,
372
00:30:59,065 --> 00:31:01,150
go with the king,
and take with you
373
00:31:01,192 --> 00:31:05,655
free power to ratify,
augment or alter,
374
00:31:05,697 --> 00:31:09,617
as your wisdoms best shall see
advantageable for our dignity...
375
00:31:11,452 --> 00:31:13,121
anything in or out of
our demands,
376
00:31:13,162 --> 00:31:14,706
and we'll consign thereto.
377
00:31:26,092 --> 00:31:28,302
Yet leave our cousin Katherine
here with us.
378
00:31:30,430 --> 00:31:32,682
She is our capital demand,
379
00:31:32,724 --> 00:31:36,602
comprised within
the fore-rank of our articles.
380
00:31:40,273 --> 00:31:43,026
She hath good leave.
381
00:31:48,072 --> 00:31:50,533
[DOORS OPEN]
382
00:31:50,575 --> 00:31:52,618
[FOOTSTEPS LEAVING]
383
00:32:14,474 --> 00:32:16,642
[DOORS CLOSE]
384
00:32:16,684 --> 00:32:19,103
Fair Katherine...
385
00:32:23,191 --> 00:32:25,651
and most fair...
386
00:32:28,363 --> 00:32:34,660
will you vouchsafe
to teach a soldier terms,
387
00:32:34,702 --> 00:32:36,954
such as will enter
at a lady's ear
388
00:32:36,996 --> 00:32:40,750
and plead his love-suit
to her gentle heart?
389
00:32:42,460 --> 00:32:45,004
Your Majesty
shall mock at me.
390
00:32:45,963 --> 00:32:48,299
I cannot speak
your England.
391
00:32:48,966 --> 00:32:50,385
[CHUCKLES]
392
00:32:50,426 --> 00:32:51,969
Oh, fair Katherine,
393
00:32:52,011 --> 00:32:54,472
if you will love me soundly
with your French heart,
394
00:32:54,514 --> 00:32:56,474
I will be glad
to hear you confess it
395
00:32:56,516 --> 00:32:59,394
brokenly with
your English tongue.
396
00:33:02,480 --> 00:33:04,857
Do you like me, Kate?
397
00:33:08,861 --> 00:33:10,113
Pardonnez-moi.
398
00:33:10,154 --> 00:33:14,409
I cannot tell
what is "like me"?
399
00:33:14,450 --> 00:33:18,246
An angel is like you, Kate,
and you are like an angel.
400
00:33:18,287 --> 00:33:20,331
[SPEAKING FRENCH]
401
00:33:24,252 --> 00:33:26,879
[SPEAKING FRENCH]
402
00:33:26,921 --> 00:33:29,549
I said so, dear Katherine,
403
00:33:29,590 --> 00:33:31,759
and I must not blush
to affirm it.
404
00:33:34,012 --> 00:33:35,513
Mon Dieu.
405
00:33:35,555 --> 00:33:37,807
[SPEAKS FRENCH]
406
00:33:37,849 --> 00:33:39,809
What says she?
407
00:33:39,851 --> 00:33:42,020
That the tongues of men
are full of deceits?
408
00:33:42,061 --> 00:33:44,897
[IN ENGLISH]
Oui. That the tongues
of the mans
409
00:33:44,939 --> 00:33:47,191
is be full of deceits.
410
00:33:47,942 --> 00:33:50,695
That is the princess.
411
00:33:50,737 --> 00:33:53,239
Princess
is better Englishwoman.
412
00:33:53,281 --> 00:33:56,826
I' faith, Kate, my wooing
is fit for thy understanding.
413
00:33:56,868 --> 00:33:59,704
I-I'm glad thou canst speak
no better English,
414
00:33:59,746 --> 00:34:01,080
for, if thou couldst,
415
00:34:01,122 --> 00:34:02,707
thou wouldst find me
such a plain king
416
00:34:02,749 --> 00:34:04,208
that thou would think
I'd sold my farm
417
00:34:04,250 --> 00:34:06,002
to buy my crown.
418
00:34:06,044 --> 00:34:09,088
I know no ways
to mince it in love,
419
00:34:09,130 --> 00:34:11,799
but directly to say
I love you.
420
00:34:37,909 --> 00:34:39,660
Give me your answer.
421
00:34:41,120 --> 00:34:45,750
I' faith, do and so clap hands
and a bargain.
422
00:34:45,792 --> 00:34:48,544
How say you, lady?
423
00:34:48,586 --> 00:34:51,089
[SPEAKS FRENCH]
424
00:34:53,925 --> 00:34:57,428
Me understand well.
425
00:34:57,470 --> 00:34:59,514
Marry.
426
00:34:59,555 --> 00:35:01,516
If you would put me
to verses
427
00:35:01,557 --> 00:35:03,643
or to dance
for your sake, Kate,
428
00:35:03,685 --> 00:35:05,269
why, you undid me.
429
00:35:05,311 --> 00:35:07,522
For the one, I have neither
words nor measure,
430
00:35:07,563 --> 00:35:09,941
and for the other,
I have no strength in measure,
431
00:35:09,982 --> 00:35:12,860
yet a reasonable measure
in strength. Heh, heh.
432
00:35:14,445 --> 00:35:15,905
Before God, Kate,
433
00:35:15,947 --> 00:35:18,991
I have no cunning
in protestation,
434
00:35:19,033 --> 00:35:21,661
only downright oaths,
which I never use till urged,
435
00:35:21,703 --> 00:35:24,247
nor never break
for urging.
436
00:35:28,042 --> 00:35:31,838
If thou canst love a fellow
of this temper, Kate,
437
00:35:31,879 --> 00:35:35,091
whose face
is not worth sunburning,
438
00:35:35,133 --> 00:35:36,509
but never
looks in his glass
439
00:35:36,551 --> 00:35:38,219
for love of anything
he sees there,
440
00:35:38,261 --> 00:35:41,264
let thine eye
be thy cook.
441
00:35:41,305 --> 00:35:44,517
If thou would have
such a one, take me,
442
00:35:44,559 --> 00:35:46,602
and take me,
take a soldier.
443
00:35:47,895 --> 00:35:49,897
Take a soldier,
444
00:35:49,939 --> 00:35:51,858
take a king.
445
00:35:54,819 --> 00:35:57,780
And what sayest thou
then to my love?
446
00:35:59,323 --> 00:36:04,078
Speak, my fair,
and fairly, I pray thee.
447
00:36:11,419 --> 00:36:13,796
Is it possible
that I should love
448
00:36:13,838 --> 00:36:15,923
the enemy of France?
449
00:36:15,965 --> 00:36:17,925
No.
450
00:36:17,967 --> 00:36:19,385
It is not possible
451
00:36:19,427 --> 00:36:21,971
you should love
the enemy of France, Kate,
452
00:36:22,013 --> 00:36:23,639
but in loving me,
453
00:36:23,681 --> 00:36:26,142
you should love
the friend of France,
454
00:36:26,184 --> 00:36:27,477
for I love France so well,
455
00:36:27,518 --> 00:36:29,520
I will not part with
a village of it.
456
00:36:29,562 --> 00:36:31,564
I will have it all mine.
457
00:36:33,066 --> 00:36:35,735
And, Kate,
458
00:36:35,777 --> 00:36:38,613
when France is mine,
and I am yours,
459
00:36:38,654 --> 00:36:41,699
then yours is France,
460
00:36:41,741 --> 00:36:43,826
and you are mine.
461
00:36:47,080 --> 00:36:49,665
I cannot tell
what is that.
462
00:36:49,707 --> 00:36:51,250
No, Kate?
463
00:36:51,292 --> 00:36:52,877
[INHALES SHARPLY]
464
00:36:52,919 --> 00:36:54,754
Uh, I will tell thee
in French.
465
00:36:54,796 --> 00:36:57,090
[SPEAKING
BROKEN FRENCH]
466
00:36:57,131 --> 00:36:59,175
[GIGGLES]
467
00:37:03,596 --> 00:37:05,682
[WOMEN CHUCKLE]
468
00:37:07,058 --> 00:37:10,645
Your Majesty
have false French enough
469
00:37:10,687 --> 00:37:13,106
to deceive
de most sage demoiselle
470
00:37:13,147 --> 00:37:15,024
that is in France.
471
00:37:15,066 --> 00:37:17,110
[IN ENGLISH]
Now fie upon
my false French.
472
00:37:17,151 --> 00:37:19,862
By mine honor, in true English,
I love thee, Kate...
473
00:37:22,615 --> 00:37:24,701
[]
474
00:37:24,742 --> 00:37:28,162
by which honor I dare not swear
thou lovest me...
475
00:37:29,622 --> 00:37:32,542
yet my blood
begins to flatter me thou dost,
476
00:37:32,583 --> 00:37:34,419
notwithstanding the poor
477
00:37:34,460 --> 00:37:38,589
and untempering effect
of my visage.
478
00:37:38,631 --> 00:37:40,258
Now beshrew
my father's ambition.
479
00:37:40,299 --> 00:37:42,468
He was thinking of civil wars
when he got me.
480
00:37:42,510 --> 00:37:46,597
Therefore, was I created
with the stubborn outside.
481
00:37:46,639 --> 00:37:48,182
With an aspect of iron.
482
00:37:48,224 --> 00:37:51,060
That when I come to woo ladies,
I fright them.
483
00:37:54,313 --> 00:37:55,523
But, i' faith, Kate...
484
00:37:57,567 --> 00:37:59,652
the elder I wax,
the better I shall appear.
485
00:37:59,694 --> 00:38:02,030
[GIGGLES]
486
00:38:02,071 --> 00:38:05,283
Therefore, tell me,
most fair Katherine...
487
00:38:07,160 --> 00:38:08,369
will you have me?
488
00:38:10,455 --> 00:38:12,707
Put off
your maiden blushes,
489
00:38:12,749 --> 00:38:14,542
avouch the thoughts
of your heart
490
00:38:14,584 --> 00:38:17,170
with the looks
of an empress...
491
00:38:18,671 --> 00:38:21,049
take me by the hand...
492
00:38:21,090 --> 00:38:24,010
and say, "Harry of England,
I am thine."
493
00:38:24,052 --> 00:38:27,305
Which word thou shalt no sooner
bless mine ear withal,
494
00:38:27,347 --> 00:38:30,350
but I will tell thee aloud,
"England is thine,
495
00:38:30,391 --> 00:38:33,061
Ireland is thine,
496
00:38:33,102 --> 00:38:35,980
France... is thine...
497
00:38:38,858 --> 00:38:41,486
and Henry Plantagenet
is thine."
498
00:38:49,410 --> 00:38:50,703
Come.
499
00:38:52,330 --> 00:38:54,916
Your answer
in broken music,
500
00:38:54,957 --> 00:38:59,629
for thy voice is music
and...thy English broken.
501
00:39:04,509 --> 00:39:06,844
That is...
502
00:39:06,886 --> 00:39:09,055
as it shall please
503
00:39:09,097 --> 00:39:10,598
de roi mon pere.
504
00:39:10,640 --> 00:39:13,267
Nay. It will
please him well, Kate.
505
00:39:13,309 --> 00:39:15,395
It shall please him,
Kate.
506
00:39:19,399 --> 00:39:20,942
Then...
507
00:39:23,403 --> 00:39:26,406
it shall also content me.
508
00:39:26,447 --> 00:39:29,325
Upon that, I kiss your hand,
and I call you my queen.
509
00:39:29,367 --> 00:39:31,452
[SPEAKING FRENCH]
510
00:39:42,046 --> 00:39:43,631
Then I will
kiss your lips, Kate.
511
00:39:43,673 --> 00:39:44,674
[GIGGLES]
512
00:39:44,716 --> 00:39:46,759
[CONTINUES SPEAKING FRENCH]
513
00:39:49,012 --> 00:39:52,432
[CHUCKLES]
514
00:39:52,473 --> 00:39:54,642
Madam, my interpreter,
what says she?
515
00:39:54,684 --> 00:39:58,438
That it is not be the fashion
pour les ladies of France--
516
00:39:58,479 --> 00:40:01,190
I cannot tell
what is "baiser" en English.
517
00:40:01,232 --> 00:40:03,609
To kiss.
518
00:40:03,651 --> 00:40:06,112
Ah.
519
00:40:06,154 --> 00:40:08,990
Majesty
entendre bettre que moi.
520
00:40:09,032 --> 00:40:11,117
It is not a fashion
for the maids in France
521
00:40:11,159 --> 00:40:13,453
to kiss before they are married,
would she say?
522
00:40:13,494 --> 00:40:14,829
Oui, vraiment.
523
00:40:14,871 --> 00:40:16,289
Hmm.
524
00:40:17,832 --> 00:40:19,250
Oh, Kate.
525
00:40:19,292 --> 00:40:22,045
Nice customs
curtsy to great kings.
526
00:40:25,548 --> 00:40:27,592
[]
527
00:40:46,319 --> 00:40:49,072
You have witchcraft
in your lips, Kate.
528
00:40:51,115 --> 00:40:53,868
And there is more eloquence
in a sugar touch of them
529
00:40:53,910 --> 00:40:56,204
than in the tongues
of the French council.
530
00:40:56,245 --> 00:40:58,039
[CHUCKLES]
531
00:40:58,081 --> 00:41:00,541
And they should sooner persuade
Harry of England
532
00:41:00,583 --> 00:41:02,835
than a general petition
of monarchs.
533
00:41:05,088 --> 00:41:06,881
[DOORS OPEN]
534
00:41:06,923 --> 00:41:08,424
Here comes your father.
535
00:41:08,466 --> 00:41:10,843
BURGUNDY:
God save Your Majesty.
536
00:41:10,885 --> 00:41:12,804
My royal cousin,
537
00:41:12,845 --> 00:41:16,766
teach you our princess
English?
538
00:41:16,808 --> 00:41:18,601
[CHUCKLES]
539
00:41:18,643 --> 00:41:21,145
I would have her learn,
my fair cousin,
540
00:41:21,187 --> 00:41:24,857
how perfectly
I love her,
541
00:41:24,899 --> 00:41:28,152
and that is
good English.
542
00:41:28,194 --> 00:41:31,280
Now, do I have
my cousin's consent?
543
00:41:31,322 --> 00:41:33,658
Shall Kate be my wife?
544
00:41:35,576 --> 00:41:37,870
So please you.
545
00:41:37,912 --> 00:41:41,582
We have consented
to all terms of reason.
546
00:41:41,624 --> 00:41:43,918
Is't so,
my lords of England?
547
00:41:43,960 --> 00:41:47,213
The king has granted
every article.
548
00:41:47,255 --> 00:41:48,840
His daughter first,
549
00:41:48,881 --> 00:41:51,884
and then in sequel all,
550
00:41:51,926 --> 00:41:54,721
according to their firm
proposed natures.
551
00:41:56,806 --> 00:41:58,099
I pray you then,
552
00:41:58,141 --> 00:42:01,936
in love
and dear alliance,
553
00:42:01,978 --> 00:42:03,938
give me your daughter.
554
00:42:06,899 --> 00:42:08,526
[SIGHS]
555
00:42:08,568 --> 00:42:10,194
Take her...
556
00:42:11,529 --> 00:42:13,281
fair son...
557
00:42:14,741 --> 00:42:19,328
and from her blood,
raise up issue to me,
558
00:42:19,370 --> 00:42:23,041
that the contending kingdoms
of France and England,
559
00:42:23,082 --> 00:42:25,460
whose very shores
look pale with envy
560
00:42:25,501 --> 00:42:27,795
of each other's happiness,
561
00:42:27,837 --> 00:42:30,506
may cease their hatred...
562
00:42:32,342 --> 00:42:33,718
and this dear conjunction
563
00:42:33,760 --> 00:42:37,013
plant neighborhood
and Christian-like accord
564
00:42:37,055 --> 00:42:40,141
in their sweet bosom...
565
00:42:40,183 --> 00:42:43,895
that never war advance
it's bleeding sword
566
00:42:43,936 --> 00:42:45,688
'twixt England
567
00:42:45,730 --> 00:42:48,566
and fair France.
568
00:42:48,608 --> 00:42:51,027
Amen.
569
00:42:48,608 --> 00:42:51,027
Amen.
570
00:42:51,069 --> 00:42:52,528
God,
571
00:42:52,570 --> 00:42:56,282
the best maker
of all marriages,
572
00:42:56,324 --> 00:42:58,534
combine your hearts in one,
573
00:42:58,576 --> 00:43:00,870
your realms in one.
574
00:43:02,080 --> 00:43:04,624
As man and wife, being two,
575
00:43:04,665 --> 00:43:07,126
are one in love,
576
00:43:07,168 --> 00:43:11,297
so be there 'twixt your kingdoms
such a spousal...
577
00:43:11,339 --> 00:43:14,509
that never may ill office
or fell jealousy,
578
00:43:14,550 --> 00:43:18,554
which troubles oft the bed
of blessed marriage,
579
00:43:18,596 --> 00:43:22,141
thrust in between
the paction of these kingdoms
580
00:43:22,183 --> 00:43:26,688
to make divorce
of their incorporate league,
581
00:43:26,729 --> 00:43:29,649
that English may as French,
582
00:43:29,691 --> 00:43:31,651
French Englishmen,
583
00:43:31,693 --> 00:43:34,195
receive each other.
584
00:43:34,237 --> 00:43:37,824
God speak this. Amen.
585
00:43:37,865 --> 00:43:39,659
EXETER & WESTMORLAND:
Amen.
586
00:43:45,373 --> 00:43:47,750
Prepare we
for our marriage.
587
00:43:49,210 --> 00:43:52,130
Then shall I swear to Kate,
and she to me...
588
00:43:53,589 --> 00:43:55,925
and may our oaths well-kept
589
00:43:55,967 --> 00:43:58,302
and prosperous be.
590
00:43:58,344 --> 00:44:00,388
[]
591
00:44:03,224 --> 00:44:05,268
[ARCHBISHOP SPEAKING LATIN]
592
00:44:12,442 --> 00:44:13,401
Amen.
593
00:44:13,443 --> 00:44:15,737
CROWD: Amen.
594
00:44:13,443 --> 00:44:15,737
Amen.
595
00:44:17,989 --> 00:44:19,532
CHORUS:
Thus far,
596
00:44:19,574 --> 00:44:22,410
with rough and all-unable pe,
597
00:44:22,452 --> 00:44:26,414
our bending author
hath pursued the story.
598
00:44:26,456 --> 00:44:30,710
In little room
confining mighty men,
599
00:44:30,752 --> 00:44:35,173
mangling by starts
the full course of their glory.
600
00:44:37,383 --> 00:44:39,052
Small time,
601
00:44:39,093 --> 00:44:42,847
but in that small
most greatly lived
602
00:44:42,889 --> 00:44:45,141
this star of England.
603
00:44:46,768 --> 00:44:49,395
Fortune made his sword,
604
00:44:49,437 --> 00:44:52,106
by which
the world's best garden
605
00:44:52,148 --> 00:44:54,025
he achieved.
606
00:44:56,277 --> 00:44:57,528
And of it,
607
00:44:57,570 --> 00:45:01,407
left his son imperial lord...
608
00:45:03,659 --> 00:45:05,286
Henry VI,
609
00:45:05,328 --> 00:45:06,871
in the infant bands
610
00:45:06,913 --> 00:45:10,166
crown'd king of France
and England,
611
00:45:10,208 --> 00:45:13,920
did this king succeed,
612
00:45:13,961 --> 00:45:17,215
whose state
so many had the managing...
613
00:45:19,384 --> 00:45:22,220
that they lost France...
614
00:45:29,310 --> 00:45:33,773
and made...his England bleed.
615
00:45:33,815 --> 00:45:35,858
[]
616
00:46:30,621 --> 00:46:32,248
For their sake...
617
00:46:33,791 --> 00:46:36,002
in your fair minds...
618
00:46:37,045 --> 00:46:39,964
let this acceptance take.
619
00:46:40,006 --> 00:46:42,050
[]
620
00:47:10,453 --> 00:47:12,497
[]
46643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.