All language subtitles for T H C S01E09 Henry V Part 2 1080p SKYSHO WEB-DL DDP2 0 H 264-playWEB (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,542 --> 00:00:04,794  []  2 00:00:36,367 --> 00:00:38,453  []  3 00:00:38,494 --> 00:00:40,621  [HOOFBEATS]  4 00:00:54,052 --> 00:00:55,678  [PEOPLE MURMURING]  5 00:00:58,639 --> 00:01:01,184  How yet resolves the governor of the town?  6 00:01:02,894 --> 00:01:06,022  To our best mercy give yourselves.  7 00:01:06,064 --> 00:01:08,316  Or like to men proud of destruction  8 00:01:08,358 --> 00:01:12,278  defy us to our worst. For as I am a soldier,  9 00:01:12,320 --> 00:01:14,489  a name that in my thoughts becomes me best,  10 00:01:14,530 --> 00:01:16,532  if I begin the battery once again,  11 00:01:16,574 --> 00:01:19,452  I will not leave the half-achieved Harfleur  12 00:01:19,494 --> 00:01:22,580  till in her ashes she lie buried.  13 00:01:25,208 --> 00:01:28,503  The gates of mercy shall be all shut up,  14 00:01:28,544 --> 00:01:30,213  and the flesh'd soldier,  15 00:01:30,254 --> 00:01:31,881  rough and hard of heart,  16 00:01:31,923 --> 00:01:33,883  in liberty of bloody hand  17 00:01:33,925 --> 00:01:37,804  shall range with conscience wide as hell,  18 00:01:37,845 --> 00:01:39,389  mowing like grass  19 00:01:39,430 --> 00:01:42,850  your fresh-fair virgins and your flowering infants.  20 00:01:42,892 --> 00:01:46,104  What is it then to me,  21 00:01:46,145 --> 00:01:48,564  if impious war,  22 00:01:48,606 --> 00:01:51,734  array'd in flames like to the prince of fiends,  23 00:01:51,776 --> 00:01:53,611  do, with his smirch'd complexion,  24 00:01:53,653 --> 00:01:59,158  all fell feats enlink'd to waste and desolation?  25 00:02:00,827 --> 00:02:02,995  What is't to me,  26 00:02:03,037 --> 00:02:05,540  when you yourselves are cause,  27 00:02:05,581 --> 00:02:07,125  if your pure maidens  28 00:02:07,166 --> 00:02:11,295  fall into the hand of hot and forcing violation?  29 00:02:11,337 --> 00:02:13,423  Therefore, you men of Harfleur,  30 00:02:13,464 --> 00:02:16,926  take pity of your town and of your people,  31 00:02:16,968 --> 00:02:19,679  whiles yet my soldiers are in my command.  32 00:02:19,721 --> 00:02:22,724  Whiles yet the cool and temperate wind of grace  33 00:02:22,765 --> 00:02:25,101  o'erblows the filthy and contagious clouds  34 00:02:25,143 --> 00:02:27,562  of heady murder, spoil, and villainy.  35 00:02:28,479 --> 00:02:29,480  If not,  36 00:02:29,522 --> 00:02:31,691  why, in a moment  37 00:02:31,733 --> 00:02:34,402  look to see the blind and bloody soldier  38 00:02:34,444 --> 00:02:36,988  with foul hand defile the locks  39 00:02:37,030 --> 00:02:39,699  of your shrill-shrieking daughters.  40 00:02:39,741 --> 00:02:42,577  Your fathers taken by the silver beards,  41 00:02:42,618 --> 00:02:46,539  and their most reverend heads dash'd to the walls,  42 00:02:46,581 --> 00:02:48,166  your naked infants  43 00:02:48,207 --> 00:02:50,043  spitted upon pikes,  44 00:02:50,084 --> 00:02:51,294  whiles the mad mothers  45 00:02:51,336 --> 00:02:53,129  with their howls confused  46 00:02:53,171 --> 00:02:56,632  do break the clouds, as did the wives of Jewry  47 00:02:56,674 --> 00:02:58,593  at Herod's bloody-hunting slaughtermen.  48 00:02:58,634 --> 00:03:00,428  What say you?  49 00:03:00,470 --> 00:03:03,139  Will you yield, and this avoid,  50 00:03:03,181 --> 00:03:06,809  or, guilty in defense, be thus destroy'd?  51 00:03:12,106 --> 00:03:15,526  [IN FRENCH ACCENT] Our expectation has this day an end.  52 00:03:17,820 --> 00:03:22,241  The Dauphin, whom of succors we entreated,  53 00:03:22,283 --> 00:03:26,704  returns us that his powers are yet not ready  54 00:03:26,746 --> 00:03:30,541  to raise so great a siege.  55 00:03:30,583 --> 00:03:33,628  Therefore, great king,  56 00:03:33,670 --> 00:03:38,800  we yield our town and lives to thy soft mercy.  57 00:03:39,926 --> 00:03:42,261  Enter our gates.  58 00:03:42,303 --> 00:03:45,223  Dispose of us and ours.  59 00:03:45,264 --> 00:03:48,351  For we no longer are defensible.  60 00:03:50,895 --> 00:03:52,855  Open your gates.  61 00:04:02,782 --> 00:04:03,908  Come, Uncle Exeter,  62 00:04:05,493 --> 00:04:08,079  go you and enter Harfleur.  63 00:04:08,121 --> 00:04:10,039  There remain, and fortify it strongly  64 00:04:10,081 --> 00:04:11,416  against the French.  65 00:04:13,292 --> 00:04:14,585  Use mercy to them all.  66 00:04:18,172 --> 00:04:21,718  Tonight in Harfleur, we'll be thy guest.  67 00:04:21,759 --> 00:04:24,637  Tomorrow for the march  68 00:04:24,679 --> 00:04:27,015  are we addressed.  69 00:04:37,650 --> 00:04:38,818  Captain,  70 00:04:41,654 --> 00:04:43,239  I thee beseech to do us favors.  71 00:04:43,281 --> 00:04:45,074  The Duke of York doth love thee well.  72 00:04:45,116 --> 00:04:48,995  Ay, I praise God.  73 00:04:49,037 --> 00:04:52,040  And I have merited some love at his hands.  74 00:04:52,081 --> 00:04:54,667  Bardolph, a soldier,  75 00:04:54,709 --> 00:04:56,794  firm and sound of heart--  76 00:04:56,836 --> 00:04:59,756  Fortune is Bardolph's foe and frowns on him.  77 00:04:59,797 --> 00:05:03,259  For he hath stolen from a church and hanged must be.  78 00:05:03,301 --> 00:05:05,386  PISTOL: A damned death!  79 00:05:05,428 --> 00:05:07,930  Let not hemp his windpipe suffocate.  80 00:05:07,972 --> 00:05:10,850  But York hath given the doom of death  81 00:05:10,892 --> 00:05:12,810  for loot of little price.  82 00:05:12,852 --> 00:05:14,187  Therefore, go speak.  83 00:05:14,228 --> 00:05:16,481  The duke will hear thy voice.  84 00:05:16,522 --> 00:05:18,191  And let not Bardolph's vital thread  85 00:05:18,232 --> 00:05:20,610  be cut with edge of penny cord and vile reproach.  86 00:05:20,651 --> 00:05:24,072  Speak, Captain, for his life, and I will thee requite.  87 00:05:24,113 --> 00:05:25,490  Ancient Pistol,  88 00:05:25,531 --> 00:05:28,576  I do partly understand your meaning.  89 00:05:30,745 --> 00:05:34,040  Why then, rejoice therefore.  90 00:05:34,082 --> 00:05:37,460  Certainly, Ancient, it is not a thing to rejoice at:  91 00:05:37,502 --> 00:05:39,796  for if, look you, he were my brother,  92 00:05:39,837 --> 00:05:42,674  I would desire the duke to use his good pleasure,  93 00:05:42,715 --> 00:05:44,926  and put him to execution.  94 00:05:46,219 --> 00:05:48,262  For discipline ought to be used.  95 00:05:48,304 --> 00:05:49,389  [SIGHS]  96 00:05:52,016 --> 00:05:54,602  Die and be damn'd.  97 00:05:55,895 --> 00:05:57,689  Fig for thy friendship.  98 00:05:57,730 --> 00:05:59,148  It is well.  99 00:06:02,735 --> 00:06:04,487  The fig of Spain.  100 00:06:04,529 --> 00:06:05,988  Very good.  101 00:06:08,866 --> 00:06:11,119  []  102 00:06:18,042 --> 00:06:19,419  Alice.  103 00:06:19,460 --> 00:06:21,796  [IN FRENCH] Haven't you been to England?  104 00:06:21,838 --> 00:06:23,798  You do speak English?  105 00:06:25,258 --> 00:06:26,884  [IN FRENCH] A little, madam.  106 00:06:27,635 --> 00:06:29,887  Please teach me.  107 00:06:29,929 --> 00:06:31,556  I need to learn how to speak.  108 00:06:33,099 --> 00:06:35,476  How do you call...  109 00:06:35,518 --> 00:06:37,937  la main, in English?  110 00:06:39,480 --> 00:06:41,274  La main is called  111 00:06:41,315 --> 00:06:42,775  [IN ENGLISH] "the hand."  112 00:06:44,027 --> 00:06:45,361  [IN ENGLISH] The...  113 00:06:46,779 --> 00:06:47,947  hand.  114 00:06:50,992 --> 00:06:54,662  And les doigts?  115 00:06:50,992 --> 00:06:54,662  Les doigts?  116 00:06:54,704 --> 00:06:58,958  [IN FRENCH] Oh, my. I can't recall.  117 00:06:54,704 --> 00:06:58,958  It'll come back to me.  118 00:06:59,000 --> 00:07:02,587  Les doigts...   I believe they are called...  119 00:07:02,628 --> 00:07:05,048  [IN ENGLISH] "the...  120 00:07:05,089 --> 00:07:07,175  fingers." Oui.  121 00:07:07,216 --> 00:07:09,552  The fingers.  122 00:07:10,303 --> 00:07:11,387  The...  123 00:07:13,473 --> 00:07:15,433  fingers.  124 00:07:19,896 --> 00:07:22,857  [IN FRENCH] I think I am a good student.  125 00:07:22,899 --> 00:07:25,068  I learned two words of English quickly.  126 00:07:26,361 --> 00:07:28,154  And how do you call les ongles?  127 00:07:29,489 --> 00:07:31,199  [IN FRENCH]   Les ongles are called  128 00:07:31,240 --> 00:07:32,408  [IN ENGLISH] "the nails."  129 00:07:32,450 --> 00:07:34,702  [IN ENGLISH] The nails.  130 00:07:36,662 --> 00:07:39,040  [IN FRENCH] Listen, tell me if I speak properly.  131 00:07:41,167 --> 00:07:42,960  [IN ENGLISH] The...  132 00:07:43,002 --> 00:07:44,671  hand,  133 00:07:44,712 --> 00:07:48,132  the fingers,  134 00:07:48,174 --> 00:07:51,010  and the nails.  135 00:07:52,095 --> 00:07:54,097  [IN FRENCH] Well done, madam.  136 00:07:54,138 --> 00:07:55,515  [LAUGHS]  137 00:07:55,556 --> 00:07:57,642  [IN FRENCH] That's very good English.  138 00:08:00,478 --> 00:08:02,897  [IN FRENCH] What is the English word for le bras?  139 00:08:04,107 --> 00:08:05,525  [IN ENGLISH] The arm, madam.  140 00:08:05,566 --> 00:08:07,193  [IN ENGLISH] And le coude?  141 00:08:07,235 --> 00:08:09,821  [IN ENGLISH] The elbow.  142 00:08:10,905 --> 00:08:13,366  [IN ENGLISH] The  elbow.  143 00:08:18,413 --> 00:08:21,749  [IN FRENCH] I will repeat every word you've taught me.  144 00:08:21,791 --> 00:08:24,293  [IN FRENCH] I believe it would be too difficult.  145 00:08:24,335 --> 00:08:26,337  Please, Alice, listen.  146 00:08:31,676 --> 00:08:34,512  [IN ENGLISH] The hand.  147 00:08:34,554 --> 00:08:36,389  The fingers,  148 00:08:36,431 --> 00:08:38,975  the nails...  149 00:08:39,017 --> 00:08:42,311  the arm...  150 00:08:42,353 --> 00:08:44,814  and the bilbo.  151 00:08:44,856 --> 00:08:46,941  [IN ENGLISH] The elbow, madam.  152 00:08:46,983 --> 00:08:50,236  [IN FRENCH] My Lord, I forgot.  153 00:08:50,278 --> 00:08:53,031  [IN ENGLISH] The elbow.  154 00:08:57,035 --> 00:08:59,120  [IN FRENCH] And what do you call le col?  155 00:09:00,872 --> 00:09:02,874  The...  156 00:09:02,915 --> 00:09:04,417  neck, madam.  157 00:09:05,960 --> 00:09:07,879  [IN ENGLISH] The neck.  158 00:09:09,047 --> 00:09:10,882  And le menton?  159 00:09:10,923 --> 00:09:13,176  The chin.  160 00:09:13,217 --> 00:09:14,802  [IN ENGLISH] The sin.  161 00:09:16,846 --> 00:09:20,141  Le col, de nec, et le menton...  162 00:09:20,183 --> 00:09:21,809  The sin.  163 00:09:21,851 --> 00:09:23,353  [IN FRENCH] Yes!  164 00:09:26,230 --> 00:09:28,358  If I may say so,  165 00:09:28,399 --> 00:09:30,610  the honest truth is you pronounce those words  166 00:09:30,651 --> 00:09:32,612  as well as native English speakers.  167 00:09:32,653 --> 00:09:34,405  [GIGGLES, SPEAKS IN FRENCH] Really?  168 00:09:35,615 --> 00:09:38,242  I have no doubt, by the grace of God,  169 00:09:38,284 --> 00:09:40,411  that I will learn in no time.  170 00:09:40,453 --> 00:09:42,997  You haven't forgotten what I taught you?  171 00:09:43,039 --> 00:09:44,123  No.  172 00:09:44,165 --> 00:09:46,417  I will repeat at once.  173 00:09:46,459 --> 00:09:47,794  [IN ENGLISH] The...  174 00:09:47,835 --> 00:09:49,462  hand.  175 00:09:49,504 --> 00:09:52,048  The fingers.  176 00:09:52,090 --> 00:09:54,092  The mails.  177 00:09:54,133 --> 00:09:56,594  [IN ENGLISH]  178 00:09:54,133 --> 00:09:56,594  Nails, madam.  179 00:09:56,636 --> 00:09:59,555  [IN ENGLISH] The nails.  180 00:09:59,597 --> 00:10:02,517  The arm and the...  181 00:10:02,558 --> 00:10:04,018  eelbow.  182 00:10:04,060 --> 00:10:07,814  [IN FRENCH] If I may say so, "the elbow."  183 00:10:07,855 --> 00:10:09,565  [IN FRENCH] Yes, that's what I said,  184 00:10:09,607 --> 00:10:11,192  [IN ENGLISH] the elbow.  185 00:10:11,234 --> 00:10:12,694  The neck.  186 00:10:12,735 --> 00:10:15,113  And the sin.  187 00:10:19,951 --> 00:10:22,495  [IN FRENCH] And how do you call  188 00:10:19,951 --> 00:10:22,495  le pied and la robe?  189 00:10:24,455 --> 00:10:27,750  [IN ENGLISH] The foot, madam. And...  190 00:10:27,792 --> 00:10:29,752  the gown.  191 00:10:30,837 --> 00:10:32,547  [IN ENGLISH] The foot...  192 00:10:33,506 --> 00:10:35,591  and the cunt.  193 00:10:39,887 --> 00:10:40,888  [GIGGLES]  194 00:10:40,930 --> 00:10:43,141  [LAUGHS]  195 00:10:43,182 --> 00:10:44,350  [IN FRENCH] Oh, my Lord.  196 00:10:44,392 --> 00:10:46,602  [LAUGHS]  197 00:10:46,644 --> 00:10:47,687  [GASPS]  198 00:10:47,729 --> 00:10:50,690  Those words are filthy.  199 00:10:52,191 --> 00:10:54,569  Vulgar, corruptible and indecent,  200 00:10:54,610 --> 00:10:57,030  and not to be used by a lady.  201 00:10:57,071 --> 00:10:58,948  I would never dare speaking such words  202 00:10:58,990 --> 00:11:00,533  in front of the lords of France.  203 00:11:00,575 --> 00:11:02,243  [GIGGLES]  204 00:11:02,285 --> 00:11:03,703  Oh.  205 00:11:03,745 --> 00:11:06,330  Oh.  206 00:11:06,372 --> 00:11:09,042  "Foot" and "the cunt."  207 00:11:09,083 --> 00:11:11,252  []  208 00:11:11,294 --> 00:11:14,922  Um... Nevertheless, I will repeat my lesson once more.  209 00:11:16,716 --> 00:11:19,218  [IN ENGLISH] The hand,  210 00:11:19,260 --> 00:11:20,887  the fingers,  211 00:11:20,928 --> 00:11:22,805  the nails,  212 00:11:22,847 --> 00:11:24,140  the arm,  213 00:11:24,182 --> 00:11:26,059  the elbow...  214 00:11:27,226 --> 00:11:29,520  the neck,  215 00:11:29,562 --> 00:11:32,106  the sin,  216 00:11:32,148 --> 00:11:36,235  the foot and the cunt.  217 00:11:36,277 --> 00:11:38,821  Excellent, madam.  218 00:11:39,697 --> 00:11:41,449  [SQUEALS]  219 00:11:42,700 --> 00:11:44,660  [IN FRENCH] That's enough for now.  220 00:11:45,912 --> 00:11:47,789  [HORSE NEIGHS]  221 00:11:57,090 --> 00:11:58,925  FLUELLEN: God bless Your Majesty.  222 00:11:58,966 --> 00:12:01,886  HENRY V: How now, captain. Were you with us at the breach?  223 00:12:01,928 --> 00:12:04,055  FLUELLEN: Ay, so please Your Majesty.  224 00:12:04,097 --> 00:12:05,973  HENRY V: What men did you lose, captain?  225 00:12:06,015 --> 00:12:07,433  The perdition of the adversary  226 00:12:07,475 --> 00:12:09,018  hath been very great,  227 00:12:09,060 --> 00:12:12,021  reasonable great.  228 00:12:12,063 --> 00:12:15,274  Marry, for my part, I think we hath lost never a man,  229 00:12:15,316 --> 00:12:20,321  but one, who is executed  230 00:12:20,363 --> 00:12:22,448  for robbing a church,  231 00:12:22,490 --> 00:12:25,910  one Bardolph, if Your Majesty know the man,  232 00:12:25,952 --> 00:12:27,912  His face is all bubukles,  233 00:12:27,954 --> 00:12:31,582  and whelks, and flames o' fire.  234 00:12:31,624 --> 00:12:35,545  And his lips blows at his nose, and it is like a coal of fire,  235 00:12:35,586 --> 00:12:38,840  sometimes blue and sometimes red.  236 00:12:38,881 --> 00:12:40,341  But look.  237 00:12:40,383 --> 00:12:44,012  His nose is executed, and his fire's out.  238 00:12:44,053 --> 00:12:46,472  [NICKERS]  239 00:12:49,308 --> 00:12:52,645  []  240 00:12:52,687 --> 00:12:54,731  [INAUDIBLE DIALOGUE]  241 00:13:03,281 --> 00:13:06,492  HENRY V: We would have all such offenders so cut off.  242 00:13:06,534 --> 00:13:08,870  And we give express charge,  243 00:13:08,911 --> 00:13:10,830  that in our marches through the country,  244 00:13:10,872 --> 00:13:14,542  there be nothing compelled from the villages,  245 00:13:14,584 --> 00:13:17,879  nothing taken but paid for,  246 00:13:17,920 --> 00:13:19,630  none of the French upbraided  247 00:13:19,672 --> 00:13:23,509  or abused in disdainful language.  248 00:13:23,551 --> 00:13:28,139  For when lenity and cruelty play for a kingdom,  249 00:13:28,181 --> 00:13:30,266  the gentler gamester  250 00:13:30,308 --> 00:13:32,268  is the soonest winner.  251 00:13:32,310 --> 00:13:35,855  []  252 00:13:45,782 --> 00:13:47,867  [HORSES NEIGH]  253 00:13:49,410 --> 00:13:51,662  [NEIGHS]  254 00:14:04,592 --> 00:14:07,345  []  255 00:14:17,980 --> 00:14:19,732  [MAN COUGHS]  256 00:14:26,406 --> 00:14:28,908  'Tis certain he hath passed the river Somme.  257 00:14:28,950 --> 00:14:31,411  Normans. The bastard Normans. Norman bastards!  258 00:14:31,452 --> 00:14:34,288  Dieu de batailles!  259 00:14:31,452 --> 00:14:34,288  Where have they this mettle?  260 00:14:34,330 --> 00:14:37,291  Where is Montjoy the Herald? Speed him hence.  261 00:14:37,333 --> 00:14:40,670  Let him greet England with our sharp defiance.  262 00:14:40,712 --> 00:14:42,630  []  263 00:14:42,672 --> 00:14:45,341  Up, great princes!  264 00:14:45,383 --> 00:14:48,761  And, with spirit of honor edged,  265 00:14:48,803 --> 00:14:52,640  bar Harry England that sweeps through our land  266 00:14:52,682 --> 00:14:56,144  with pennons painted in the blood of Harfleur.  267 00:14:56,185 --> 00:14:57,937  Go down upon him,  268 00:14:57,979 --> 00:15:00,106  you have power enough.  269 00:15:00,148 --> 00:15:02,358  Bring him our prisoner.  270 00:15:03,526 --> 00:15:05,653  This becomes the great.  271 00:15:05,695 --> 00:15:10,283  Now, forth, lord constable and princes all,  272 00:15:10,324 --> 00:15:12,994  and quickly bring us word of England's fall.  273 00:15:13,036 --> 00:15:16,080  []  274 00:15:20,126 --> 00:15:22,170  [GRUNTING AND GROANING]  275 00:15:27,675 --> 00:15:29,719  []  276 00:15:53,910 --> 00:15:55,787  [INAUDIBLE DIALOGUE]  277 00:16:22,230 --> 00:16:25,066  [SHOVEL SCRAPING]  278 00:16:38,579 --> 00:16:40,707  [HORSE NEIGHS]  279 00:16:53,553 --> 00:16:55,179  HENRY V: We'll go with the whole lot.  280 00:16:55,221 --> 00:16:56,639  My Lord.  281 00:17:17,744 --> 00:17:19,620  [HORSE SNORTS]  282 00:17:19,662 --> 00:17:21,706  You know me by my habit.  283 00:17:23,750 --> 00:17:26,461  What shall I know of thee?  284 00:17:26,502 --> 00:17:28,254  My master's mind.  285 00:17:28,296 --> 00:17:29,881  Unfold it.  286 00:17:31,591 --> 00:17:34,969  Thus says my king--  287 00:17:35,011 --> 00:17:37,430  "Say thou to Harry of England.  288 00:17:38,848 --> 00:17:41,267  Though we seemed dead,  289 00:17:41,309 --> 00:17:42,602  we did but sleep.  290 00:17:44,145 --> 00:17:47,607  Advantage is a better soldier than rashness.  291 00:17:49,609 --> 00:17:54,280  Tell him we could have rebuked him at Harfleur,  292 00:17:54,322 --> 00:17:57,283  but that we thought, 'Not good to bruise an injury  293 00:17:57,325 --> 00:17:59,327  till it were full ripe.'  294 00:18:01,579 --> 00:18:05,875  Now... we speak upon our cue,  295 00:18:05,917 --> 00:18:08,670  and our voice is imperial.  296 00:18:12,173 --> 00:18:15,927  England shall repent his folly,  297 00:18:15,968 --> 00:18:17,261  see his weakness,  298 00:18:17,303 --> 00:18:19,806  and admire our sufferance.  299 00:18:22,141 --> 00:18:26,604  Bid him therefore consider of his ransom...  300 00:18:26,646 --> 00:18:30,566  which must proportion the losses we have borne,  301 00:18:30,608 --> 00:18:32,610  the subjects we have lost,  302 00:18:32,652 --> 00:18:35,613  the disgrace we have digested.  303 00:18:37,490 --> 00:18:39,492  For our losses,  304 00:18:39,534 --> 00:18:41,327  his exchequer is too poor.  305 00:18:42,537 --> 00:18:44,122  For the effusion of our blood,  306 00:18:44,163 --> 00:18:46,708  the muster of his kingdom too faint a number.  307 00:18:48,376 --> 00:18:50,169  And for our disgrace,  308 00:18:50,211 --> 00:18:52,672  his own person, kneeling at our feet,  309 00:18:52,714 --> 00:18:55,842  but a weak and worthless satisfaction.  310 00:18:59,721 --> 00:19:02,557  Tell him, for conclusion,  311 00:19:02,598 --> 00:19:05,309  he hath betrayed his followers...  312 00:19:06,811 --> 00:19:09,063  whose condemnation is pronounced."  313 00:19:13,234 --> 00:19:17,405  So far my king and master, so much my office.  314 00:19:21,451 --> 00:19:22,994  What is thy name?  315 00:19:26,581 --> 00:19:27,623  Montjoy.  316 00:19:34,130 --> 00:19:36,382  Thou dost thy office fairly.  317 00:19:39,969 --> 00:19:41,929  [SNIFFS]  318 00:19:41,971 --> 00:19:43,139  Turn thee back...  319 00:19:45,308 --> 00:19:48,311  and tell thy king I do not seek him now,  320 00:19:48,353 --> 00:19:50,063  but would be willing to march on to Calais  321 00:19:50,104 --> 00:19:52,398  without impeachment.  322 00:19:52,440 --> 00:19:54,567  For, to say the sooth,  323 00:19:54,609 --> 00:19:58,321  my people are with sickness much enfeebled,  324 00:19:58,363 --> 00:20:00,782  my numbers lessened,  325 00:20:00,823 --> 00:20:02,116  and those few I have  326 00:20:02,158 --> 00:20:04,952  almost no better than so many French,  327 00:20:04,994 --> 00:20:07,080  who, when they were in health, I tell thee, Herald,  328 00:20:07,121 --> 00:20:09,415  I thought upon one pair of English legs  329 00:20:09,457 --> 00:20:11,668  did march three Frenchmen.  330 00:20:11,709 --> 00:20:15,338  Go therefore, tell thy master...  331 00:20:16,547 --> 00:20:18,925  here I am.  332 00:20:18,966 --> 00:20:21,761  If we may pass, we will.  333 00:20:21,803 --> 00:20:23,388  If we be hinder'd...  334 00:20:24,555 --> 00:20:26,265  we shall your tawny ground  335 00:20:26,307 --> 00:20:28,601  with your red blood discolor.  336 00:20:30,853 --> 00:20:32,188  And so...  337 00:20:33,606 --> 00:20:34,982  Montjoy...  338 00:20:35,942 --> 00:20:37,568  fare you well.  339 00:20:37,610 --> 00:20:41,614  The sum of all our answer is but this--  340 00:20:41,656 --> 00:20:45,159  we would not seek a battle as we are,  341 00:20:45,201 --> 00:20:47,662  nor as we are,  342 00:20:47,704 --> 00:20:50,289  we say we will not shun it.  343 00:20:51,290 --> 00:20:53,167  So tell your master.  344 00:20:54,335 --> 00:20:56,129  I shall deliver so.  345 00:20:59,841 --> 00:21:01,843  Thanks to Your Highness.  346 00:21:01,884 --> 00:21:05,263  []  347 00:21:12,854 --> 00:21:15,606  We are in God's hand, brother, not in theirs.  348 00:21:23,448 --> 00:21:25,825  [NEIGHS]  349 00:21:29,746 --> 00:21:32,790  []  350 00:21:46,387 --> 00:21:50,141  [INAUDIBLE DIALOGUE]  351 00:22:04,447 --> 00:22:07,492  []  352 00:22:15,124 --> 00:22:16,668  CHORUS: Now  353 00:22:16,709 --> 00:22:19,212  entertain conjecture of a time  354 00:22:19,253 --> 00:22:22,548  when creeping murmur   and the poring dark  355 00:22:22,590 --> 00:22:25,718  fills the wide vessel   of the universe.  356 00:22:27,553 --> 00:22:29,222  From camp to camp,  357 00:22:29,263 --> 00:22:31,683  through the foul womb of nigh,  358 00:22:31,724 --> 00:22:35,895  the hum of either army   stilly sounds.  359 00:22:35,937 --> 00:22:38,564  Fire answers fire,  360 00:22:38,606 --> 00:22:40,983  and through their paly flames,  361 00:22:41,025 --> 00:22:44,404  each battle   sees the other's umber'd face.  362 00:22:45,363 --> 00:22:47,407  Steed threatens steed  363 00:22:47,448 --> 00:22:50,076  in high and boastful neighs,  364 00:22:50,118 --> 00:22:52,203  piercing the night's dull ear.  365 00:22:52,245 --> 00:22:54,330  [CHATTERING INDISTINCTLY]  366 00:22:55,331 --> 00:22:58,626  The country cocks do crow,  367 00:22:58,668 --> 00:23:00,211  the clocks do toll,  368 00:23:00,253 --> 00:23:04,382  and the third hour   of drowsy morning name.  369 00:23:06,759 --> 00:23:10,013  Proud of their numbers   and secure in soul,  370 00:23:10,054 --> 00:23:12,640  the confident   and over-lusty French  371 00:23:12,682 --> 00:23:16,436  do the low-rated English   play at dice  372 00:23:16,477 --> 00:23:19,689  and chide the cripple,   tardy-gaited night,  373 00:23:19,731 --> 00:23:22,442  who, like a foul   and ugly witch,  374 00:23:22,483 --> 00:23:25,987  doth limp so tediously away.  375 00:23:28,239 --> 00:23:30,324  The poor, condemned English,  376 00:23:30,366 --> 00:23:34,037  like sacrifices   by their watchful fires  377 00:23:34,078 --> 00:23:38,082  sit patiently and inly   ruminate the morning's dange,  378 00:23:38,124 --> 00:23:41,169  cheeks and war-worn coats  379 00:23:41,210 --> 00:23:43,421  presenteth them   unto the gazing moon  380 00:23:43,463 --> 00:23:46,549  so many horrid ghosts.  381 00:23:48,593 --> 00:23:50,970  Oh, now...  382 00:23:51,012 --> 00:23:54,098  who will behold   the royal captain  383 00:23:54,140 --> 00:23:55,892  of this ruin'd band,  384 00:23:55,933 --> 00:23:58,478  walking from watch to watch,  385 00:23:58,519 --> 00:24:00,813  tent to tent?  386 00:24:00,855 --> 00:24:05,568  For forth he goes   and visits all his host.  387 00:24:05,610 --> 00:24:08,821  Bids them good morrow   with a modest smile  388 00:24:08,863 --> 00:24:12,075  and calls them brothers,  389 00:24:12,116 --> 00:24:14,911  friends, and countrymen.  390 00:24:16,120 --> 00:24:17,997  Thank you, sir.  391 00:24:18,039 --> 00:24:19,290  [SPEAKING INDISTINCTLY]  392 00:24:19,332 --> 00:24:21,000  CHORUS: Upon his royal face,  393 00:24:21,042 --> 00:24:23,711  there is no note   how dread an army  394 00:24:23,753 --> 00:24:25,546  hath enrounded him,  395 00:24:25,588 --> 00:24:28,466  nor doth he dedicate   one jot of color  396 00:24:28,508 --> 00:24:31,469  unto the weary   and all-watched night,  397 00:24:31,511 --> 00:24:34,430  but freshly looks   and overbears attaint  398 00:24:34,472 --> 00:24:38,059  with cheerful semblance   and sweet majesty,  399 00:24:38,101 --> 00:24:42,063  that every wretch,   pining and pale before,  400 00:24:42,105 --> 00:24:43,940  beholding him,  401 00:24:43,981 --> 00:24:46,567  plucks comfort from his looks,  402 00:24:46,609 --> 00:24:48,945  thawing cold fear,  403 00:24:48,986 --> 00:24:51,406  that mean and gentle all...  404 00:24:51,447 --> 00:24:53,408  behold...  405 00:24:53,449 --> 00:24:57,161  as may unworthiness define,  406 00:24:57,203 --> 00:25:00,415  a little touch of Harry   in the night.  407 00:25:05,837 --> 00:25:10,049  Friends, 'tis true that we are in great danger.  408 00:25:10,091 --> 00:25:12,635  The greater, therefore, should our courage be.  409 00:25:12,677 --> 00:25:14,554  God Almighty.  410 00:25:14,595 --> 00:25:17,181  There is some soul of goodness in things evil  411 00:25:17,223 --> 00:25:21,060  would men observingly distill it out.  412 00:25:21,102 --> 00:25:24,147  For our bad neighbor makes us early stirrers,  413 00:25:24,188 --> 00:25:27,525  which is both healthful and good husbandry.  414 00:25:27,567 --> 00:25:28,860  [HENRY V CHUCKLES]  415 00:25:28,901 --> 00:25:33,781  Thus may we gather honey from the weed...  416 00:25:33,823 --> 00:25:36,367  and make a moral of the devil himself.  417 00:25:38,494 --> 00:25:40,329  ERPINGHAM: My lord.  418 00:25:59,265 --> 00:26:02,310  Good morrow, old Sir Thomas Erpingham.  419 00:26:02,352 --> 00:26:04,729  A good, soft pillow for that good white head  420 00:26:04,771 --> 00:26:07,398  were better than a churlish turf of France.  421 00:26:07,440 --> 00:26:10,401  Not so, my liege. This lodging likes me better,  422 00:26:10,443 --> 00:26:13,571  since I may say, "Now lie I like a king."  423 00:26:13,613 --> 00:26:15,156  [CHUCKLES]  424 00:26:15,198 --> 00:26:17,116  'Tis good for men to love their present pains  425 00:26:17,158 --> 00:26:19,786  upon example...  426 00:26:19,827 --> 00:26:21,746  so the spirit is eased.  427 00:26:30,421 --> 00:26:32,465  Lend me thy cloak, Sir Thomas.  428 00:26:43,935 --> 00:26:45,978  My good lords,  429 00:26:46,020 --> 00:26:48,147  commend me to the captains in our camp.  430 00:26:48,189 --> 00:26:49,941  Do my good morrow to them,  431 00:26:49,982 --> 00:26:52,360  and anon desire them come to my pavilion.  432 00:26:52,402 --> 00:26:53,861  We shall, my liege.  433 00:27:02,912 --> 00:27:04,706  Shall I attend your grace?  434 00:27:10,795 --> 00:27:13,339  No, my good knight.  435 00:27:13,381 --> 00:27:16,801  Go with my cousin to my lords of England.  436 00:27:16,843 --> 00:27:21,514  I and my bosom must debate awhile...  437 00:27:21,556 --> 00:27:23,975  and then I would no other company.  438 00:27:24,017 --> 00:27:27,603  The Lord in heaven bless thee, noble Harry.  439 00:27:27,645 --> 00:27:29,272  Heh.  440 00:27:29,313 --> 00:27:31,566  God-a-mercy, old heart. Thou speak'st cheerfully.  441 00:27:42,952 --> 00:27:44,537  [EXHALES]  442 00:27:46,956 --> 00:27:49,125  [SIGHS]  443 00:27:49,167 --> 00:27:50,668  Will it never be morning?  444 00:27:50,710 --> 00:27:52,545  [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY]  445 00:27:57,008 --> 00:27:59,093  [HORSE NEIGHS]  446 00:28:00,261 --> 00:28:02,305  [SPEAKS FRENCH]  447 00:28:22,367 --> 00:28:25,495  Discuss unto me. Art thou officer?  448 00:28:25,536 --> 00:28:29,457  Or art thou base, common, and popular?  449 00:28:29,499 --> 00:28:32,794  I'm a gentleman of your company.  450 00:28:32,835 --> 00:28:35,755  What are you?  451 00:28:35,797 --> 00:28:38,257  As good a gentleman as the emperor.  452 00:28:40,259 --> 00:28:41,886  Then you are better than the king.  453 00:28:41,928 --> 00:28:43,346  The king's a bawcock.  454 00:28:45,515 --> 00:28:47,642  And a heart of gold.  455 00:28:49,018 --> 00:28:51,938  A lad of life, an imp of fame,  456 00:28:51,979 --> 00:28:55,692  of parents good, of fist most valiant. I...  457 00:28:57,318 --> 00:29:01,114  kiss his dirty shoe,  458 00:29:01,155 --> 00:29:04,992  and from heartstring, I love the lovely bully.  459 00:29:07,537 --> 00:29:09,747  [CAMPFIRE CRACKLING]  460 00:29:11,749 --> 00:29:14,168  What is thy name?  461 00:29:19,340 --> 00:29:21,676  Harry le Roy.  462 00:29:21,718 --> 00:29:23,511  Le Roy.  463 00:29:23,553 --> 00:29:26,305  A Cornish name. Art thou of Cornish crew?  464 00:29:27,557 --> 00:29:28,975  No, I'm a Welshman.  465 00:29:31,019 --> 00:29:32,937  Know'st thou Fluellin?  466 00:29:34,355 --> 00:29:36,733  Yes.  467 00:29:36,774 --> 00:29:38,317  Art thou his friend?  468 00:29:40,153 --> 00:29:41,654  And his kinsman too.  469 00:29:41,696 --> 00:29:43,448  The fig for thee, then.  470 00:29:56,586 --> 00:29:58,004  My name is...  471 00:30:00,173 --> 00:30:01,841  Pistol called.  472 00:30:07,013 --> 00:30:09,349  It sorts well with your fierceness.  473 00:30:14,854 --> 00:30:17,398  [CHATTERING INDISTINCTLY]  474 00:30:18,941 --> 00:30:19,901  My lord Dauphin.  475 00:30:19,942 --> 00:30:21,277  What is it, boy?  476 00:30:21,319 --> 00:30:22,779  I have seen the English, sir.  477 00:30:26,324 --> 00:30:29,118  We are within 1,500 paces of their tents.  478 00:30:33,873 --> 00:30:37,251  Is not that the morning which breaks yonder?  479 00:30:37,293 --> 00:30:40,296  We have no great cause for desire the approach of day.  480 00:30:42,548 --> 00:30:45,009  We see yonder the beginning of the day,  481 00:30:45,051 --> 00:30:48,137  but I think we shall never see the end of it.  482 00:30:51,933 --> 00:30:53,518  Who goes there?  483 00:30:58,773 --> 00:31:00,817  A friend.  484 00:31:00,858 --> 00:31:02,860  Under what captain serve you?  485 00:31:04,445 --> 00:31:06,572  HARRY V: Under Sir Thomas Erpingham.  486 00:31:10,034 --> 00:31:12,495  A good, old commander  487 00:31:12,537 --> 00:31:14,080  and a most kind gentleman.  488 00:31:17,166 --> 00:31:19,919  I pray you, what thinks he of our estate?  489 00:31:24,298 --> 00:31:27,885  Even as men wrecked upon a sand  490 00:31:27,927 --> 00:31:31,597  that look to be washed off the next tide.  491 00:31:31,639 --> 00:31:34,767  He hath not told his thought to the king?  492 00:31:34,809 --> 00:31:36,352  No.  493 00:31:37,353 --> 00:31:39,897  Nor it is not meet he should.  494 00:31:39,939 --> 00:31:43,276  For I think the king is but a man as I am.  495 00:31:43,317 --> 00:31:46,738  The element shows to him as it doth to me.  496 00:31:46,779 --> 00:31:48,364  His ceremonies laid by,  497 00:31:48,406 --> 00:31:51,451  in his nakedness, he appears but a man.  498 00:31:51,492 --> 00:31:54,245  Therefore, when he sees reason of fears, as we do,  499 00:31:54,287 --> 00:31:57,373  his fears be of the same relish as ours are.  500 00:31:57,415 --> 00:31:59,625  Yet, in reason, no king should possess himself  501 00:31:59,667 --> 00:32:01,502  with any appearance of fear,  502 00:32:01,544 --> 00:32:03,296  lest he, by showing it,  503 00:32:03,338 --> 00:32:05,882  should dishearten his army.  504 00:32:05,923 --> 00:32:08,926  He may show what outward courage he will,  505 00:32:08,968 --> 00:32:11,095  but I believe, as cold a night as 'tis,  506 00:32:11,137 --> 00:32:13,973  he could wish himself in Thames up to the neck,  507 00:32:14,015 --> 00:32:15,725  and so I would he were,  508 00:32:15,767 --> 00:32:19,062  and I by him, all adventures, so we were quit here.  509 00:32:19,103 --> 00:32:20,605  I think he would not wish himself anywhere  510 00:32:20,646 --> 00:32:21,898  but where he is.  511 00:32:21,939 --> 00:32:24,317  Then I would he were here alone,  512 00:32:24,359 --> 00:32:26,944  and a many poor men's lives saved.  513 00:32:26,986 --> 00:32:29,155  I dare say you love him not so ill  514 00:32:29,197 --> 00:32:31,949  to wish him here alone.  515 00:32:31,991 --> 00:32:35,078  Me thinks I could not die anywhere so contented  516 00:32:35,119 --> 00:32:37,789  as in the king's company,  517 00:32:37,830 --> 00:32:39,624  his cause being just and his quarrel honorable.  518 00:32:39,665 --> 00:32:41,292  That's more than we know.  519 00:32:41,334 --> 00:32:43,961  BATES: Ay, or more than we should seek after.  520 00:32:44,003 --> 00:32:47,548  For we know enough if we know we are the king's subjects.  521 00:32:47,590 --> 00:32:49,175  If his cause be wrong,  522 00:32:49,217 --> 00:32:52,220  our obedience to the king wipes the crime of it out of us.  523 00:32:52,261 --> 00:32:54,931  But if the cause be not good,  524 00:32:54,972 --> 00:32:58,685  the king himself hath a heavy reckoning to make,  525 00:32:58,726 --> 00:33:02,188  when all those legs and arms  526 00:33:02,230 --> 00:33:04,524  and heads chopped off in battle  527 00:33:04,565 --> 00:33:06,359  shall join together at the latter day  528 00:33:06,401 --> 00:33:09,362  and cry all, "We died at such a place."  529 00:33:11,781 --> 00:33:14,158  I am afeard.  530 00:33:14,200 --> 00:33:17,328  There are few die well that die in a battle.  531 00:33:18,663 --> 00:33:20,748  Now, if these men do not die well,  532 00:33:20,790 --> 00:33:22,667  it will be a black matter for the king  533 00:33:22,709 --> 00:33:24,460  that led them to it.  534 00:33:24,502 --> 00:33:27,130  Every subject's duty is the king's,  535 00:33:27,171 --> 00:33:29,757  but every subject's soul is his own.  536 00:33:29,799 --> 00:33:32,427  'Tis certain. Every man that dies ill,  537 00:33:32,468 --> 00:33:33,928  the ill upon his own head,  538 00:33:33,970 --> 00:33:36,097  the king is not to answer it.  539 00:33:36,139 --> 00:33:38,766  I myself heard the king say he would not be ransomed.  540 00:33:38,808 --> 00:33:41,269  Ay, he said so to make us fight cheerfully,  541 00:33:41,310 --> 00:33:43,062  but when our throats are cut,  542 00:33:43,104 --> 00:33:46,816  he may be ransomed, and we ne'er the wiser.  543 00:33:46,858 --> 00:33:49,444  If I live to see it, I'll never trust his word after.  544 00:33:49,485 --> 00:33:51,821  [CHUCKLES]  545 00:33:51,863 --> 00:33:54,657  You may as well go about to turn the sun to ice  546 00:33:54,699 --> 00:33:57,535  with fanning in his face with a peacock's feather.  547 00:33:57,577 --> 00:34:00,663  You'll never trust his word after. The King.  548 00:34:00,705 --> 00:34:02,248  Come, 'tis a foolish saying.  549 00:34:02,290 --> 00:34:05,126  Your reproof is something too round.  550 00:34:05,168 --> 00:34:07,295  I should be angry with you, if the time were convenient.  551 00:34:07,337 --> 00:34:10,423  Let it be a quarrel between us, if you live.  552 00:34:10,465 --> 00:34:12,175  HARRY V: I embrace it.  553 00:34:12,216 --> 00:34:14,886  How shall I know thee again?  554 00:34:14,927 --> 00:34:18,056  Give me any glove of thine,  555 00:34:18,097 --> 00:34:20,350  and I will wear it.  556 00:34:20,391 --> 00:34:22,352  Then, if ever thou darest acknowledge it,  557 00:34:22,393 --> 00:34:24,729  I will make it my quarrel.  558 00:34:24,771 --> 00:34:27,398  Here is my glove.  559 00:34:27,440 --> 00:34:29,025  Give me another of thine.  560 00:34:31,319 --> 00:34:32,987  There.  561 00:34:33,029 --> 00:34:36,783  This will I also wear in my belt.  562 00:34:36,824 --> 00:34:39,118  If ever thou come to me and say after tomorrow,  563 00:34:39,160 --> 00:34:40,661  "This is my glove,"  564 00:34:40,703 --> 00:34:43,456  by this hand, I will take thee a box on the ear.  565 00:34:43,498 --> 00:34:45,708  If ever I live to see it, I will challenge it.  566 00:34:45,750 --> 00:34:47,543  Thou darest as well be hanged.  567 00:34:47,585 --> 00:34:50,463  Well, I will do it,  568 00:34:50,505 --> 00:34:52,882  though I take thee in the king's company.  569 00:34:54,092 --> 00:34:55,593  Keep thy word.  570 00:34:55,635 --> 00:34:56,844  Fare thee well.  571 00:35:13,403 --> 00:35:15,071  [NEIGHS]  572 00:35:17,115 --> 00:35:19,158  []  573 00:35:21,202 --> 00:35:24,455  If the English had any apprehension,  574 00:35:24,497 --> 00:35:26,416  they would run away.  575 00:35:26,457 --> 00:35:27,458  [PEOPLE LAUGHING]  576 00:35:27,500 --> 00:35:29,293  Now is it time to arm.  577 00:35:30,753 --> 00:35:32,005  Come.  578 00:35:32,046 --> 00:35:34,298  Shall we about it?  579 00:35:34,340 --> 00:35:37,218  []  580 00:35:37,260 --> 00:35:38,344  O, god of battles,  581 00:35:38,386 --> 00:35:40,013  steel my soldiers' hearts.  582 00:35:41,723 --> 00:35:43,474  Possess them not with fear.  583 00:35:45,601 --> 00:35:49,772  Take from them now the sense of reckoning,  584 00:35:49,814 --> 00:35:52,817  if the opposed numbers pluck their hearts from them.  585 00:35:54,235 --> 00:35:56,279  Not today, O Lord. Oh, not today.  586 00:35:56,320 --> 00:35:58,781  Think not upon the fault my father made  587 00:35:58,823 --> 00:36:01,242  in compassing the crown.  588 00:36:01,284 --> 00:36:03,036  I, Richard's body,  589 00:36:03,077 --> 00:36:05,413  have interred anew,  590 00:36:05,455 --> 00:36:08,041  and on it have bestow'd more contrite tears  591 00:36:08,082 --> 00:36:11,753  than from it issued forced drops of blood.  592 00:36:11,794 --> 00:36:15,131  More will I do,  593 00:36:15,173 --> 00:36:19,302  though all that I can do is nothing worth,  594 00:36:19,344 --> 00:36:21,012  since that my penitence comes,  595 00:36:21,054 --> 00:36:23,890  after all, imploring pardon.  596 00:36:58,466 --> 00:37:00,134  I know thy errand.  597 00:37:02,011 --> 00:37:03,554  I will go with thee.  598 00:37:06,849 --> 00:37:08,976  The day...  599 00:37:09,018 --> 00:37:11,521  my friends...  600 00:37:11,562 --> 00:37:14,273  and all things stay for me.  601 00:37:16,818 --> 00:37:18,736  [INHALES DEEPLY]  602 00:37:18,778 --> 00:37:20,905  [HENRY V EXHALES]  603 00:37:24,826 --> 00:37:27,453  []  604 00:37:30,456 --> 00:37:31,624  Position!  605 00:37:34,210 --> 00:37:36,254  []  606 00:38:31,142 --> 00:38:33,895  HENRY V: O, god of battles,  607 00:38:33,936 --> 00:38:36,189  steel my soldier's hearts.  608 00:38:37,231 --> 00:38:39,650  Possess them not with fear.  609 00:38:39,692 --> 00:38:41,736  []  610 00:39:04,300 --> 00:39:07,011  The king has rode himself to view their battle.  611 00:39:07,970 --> 00:39:10,056  [FANFARE PLAYS IN THE DISTANCE]  612 00:39:10,098 --> 00:39:13,351  SALISBURY: God's arm strike with us.  613 00:39:13,393 --> 00:39:15,186  There's five to one.  614 00:39:16,479 --> 00:39:18,314  Besides, they all are fresh.  615 00:39:18,356 --> 00:39:21,442  'Tis fearful odds.  616 00:39:21,484 --> 00:39:23,611  God be with you, princes all.  617 00:39:23,653 --> 00:39:25,863  I'll to my charge.  618 00:39:25,905 --> 00:39:29,075  If we no more meet till we meet in heaven,  619 00:39:29,117 --> 00:39:32,578  then, joyfully, warriors all,  620 00:39:32,620 --> 00:39:33,705  adieu.  621 00:39:33,746 --> 00:39:35,498  Farewell, good Salisbury.  622 00:39:37,166 --> 00:39:38,751  And good luck go with thee.  623 00:39:38,793 --> 00:39:41,963  Farewell, kind lord. Fight valiantly today.  624 00:39:42,005 --> 00:39:44,298  You are as full of valor as of kindness.  625 00:39:44,340 --> 00:39:45,717  Princely in both.  626 00:39:45,758 --> 00:39:47,927  Oh, that we now had here but one ten thousand  627 00:39:47,969 --> 00:39:50,596  of those men in England that do no work today.  628 00:39:50,638 --> 00:39:52,348  HENRY V: What's he that wishes so?  629 00:39:53,433 --> 00:39:55,435  My cousin Westmorland?  630 00:39:56,728 --> 00:39:58,521  No, my fair cousin.  631 00:40:00,606 --> 00:40:02,108  If we are mark'd to die,  632 00:40:02,150 --> 00:40:05,611  we are enough to do our country loss,  633 00:40:05,653 --> 00:40:07,113  and if to live,  634 00:40:07,155 --> 00:40:11,034  the fewer men, the greater share of honor.  635 00:40:11,075 --> 00:40:15,413  God's will. I pray thee, wish not one man more.  636 00:40:15,455 --> 00:40:18,708  By Jove, I am not covetous for gold,  637 00:40:18,750 --> 00:40:21,711  nor care I who doth feed upon my cost.  638 00:40:21,753 --> 00:40:24,630  It yearns me not if men my garments wear.  639 00:40:24,672 --> 00:40:27,925  Such outward things dwell not in my desires.  640 00:40:29,427 --> 00:40:32,555  But if it be a sin to covet honor,  641 00:40:32,597 --> 00:40:36,184  I am the most offending soul alive.  642 00:40:36,225 --> 00:40:37,810  No, faith, my coz.  643 00:40:37,852 --> 00:40:41,773  Wish not a man from England. God's peace.  644 00:40:41,814 --> 00:40:44,650  I would not lose so great an honor.  645 00:40:44,692 --> 00:40:47,278  As one man more, methinks,  646 00:40:47,320 --> 00:40:50,573  would share from me for the best hope I have.  647 00:40:50,615 --> 00:40:52,909  Oh, do not wish one more.  648 00:40:52,950 --> 00:40:56,537  Rather, proclaim it, Westmorland, through my host,  649 00:40:56,579 --> 00:41:00,541  that he which hath no stomach to this fight,  650 00:41:00,583 --> 00:41:03,044  let him depart.  651 00:41:03,086 --> 00:41:05,213  His passport shall be made  652 00:41:05,254 --> 00:41:09,092  and crowns for convoy put into his purse.  653 00:41:09,133 --> 00:41:13,179  We would not die in that man's company  654 00:41:13,221 --> 00:41:16,974  that fears his fellowship to die with us.  655 00:41:20,478 --> 00:41:24,399  This day is called the Feast of Crispian.  656 00:41:24,440 --> 00:41:27,026  He that outlives this day  657 00:41:27,068 --> 00:41:29,445  and comes safe home  658 00:41:29,487 --> 00:41:32,740  will stand a tip-toe when the day is named  659 00:41:32,782 --> 00:41:37,161  and rouse him at the name of Crispian.  660 00:41:37,203 --> 00:41:41,541  He that shall see this day and live old age  661 00:41:41,582 --> 00:41:44,210  will yearly on the vigil feast his neighbors,  662 00:41:44,252 --> 00:41:47,755  and say, "Tomorrow is Saint Crispian."  663 00:41:47,797 --> 00:41:50,842  Then will he strip his sleeve and show his scars  664 00:41:50,883 --> 00:41:54,721  and say, "These wounds I had on Crispin's Day."  665 00:41:57,348 --> 00:41:58,933  Old men forget.  666 00:42:00,351 --> 00:42:02,687  Yet all shall be forgot,  667 00:42:02,729 --> 00:42:05,314  but he'll remember  668 00:42:05,356 --> 00:42:07,567  with advantages  669 00:42:07,608 --> 00:42:11,070  what feats he did that day.  670 00:42:11,112 --> 00:42:13,364  Then shall our names,  671 00:42:13,406 --> 00:42:15,992  familiar in his mouth as household words--  672 00:42:16,034 --> 00:42:18,995  Harry the King,  673 00:42:19,037 --> 00:42:21,706  Salisbury and Exeter,  674 00:42:21,748 --> 00:42:24,125  Erpingham, Westmorland,  675 00:42:27,253 --> 00:42:29,213  and York,  676 00:42:29,255 --> 00:42:32,508  be in their flowing cups freshly remember'd.  677 00:42:34,093 --> 00:42:36,637  This story shall the good man teach his son.  678 00:42:38,222 --> 00:42:41,100  And Crispin, Crispian shall ne'er go by,  679 00:42:41,142 --> 00:42:43,728  from this day to the ending of the world.  680 00:42:45,146 --> 00:42:47,315  We in it  681 00:42:47,357 --> 00:42:48,983  shall be remembered.  682 00:42:52,445 --> 00:42:53,696  We few,  683 00:42:56,866 --> 00:42:58,409  we happy few,  684 00:43:00,828 --> 00:43:02,914  we band of brothers.  685 00:43:04,916 --> 00:43:09,712  For he today that sheds his blood with me  686 00:43:09,754 --> 00:43:11,798  shall be my brother.  687 00:43:11,839 --> 00:43:13,216  Be he ne'er so vile,  688 00:43:13,257 --> 00:43:17,387  this day shall gentle his condition.  689 00:43:17,428 --> 00:43:19,472  And gentlemen in England now a-bed  690 00:43:19,514 --> 00:43:23,434  shall think themselves accursed they were not here  691 00:43:23,476 --> 00:43:26,771  and hold their manhoods cheap  692 00:43:26,813 --> 00:43:29,732  whiles any speaks that fought with us  693 00:43:29,774 --> 00:43:31,859  upon Saint Crispin's Day.  694 00:43:37,907 --> 00:43:40,326  My sovereign lord,  695 00:43:40,368 --> 00:43:43,162  bestow yourself with speed.  696 00:43:43,204 --> 00:43:45,498  The French are bravely in their battles set,  697 00:43:45,540 --> 00:43:47,583  will, with all expedience, charge on us.  698 00:43:49,752 --> 00:43:52,213  All things are ready if our minds be so.  699 00:43:52,255 --> 00:43:54,966  Perish the man whose mind is backward now.  700 00:43:55,008 --> 00:43:57,301  Thou dost not wish more help from England, coz?  701 00:43:57,343 --> 00:43:59,971  God's will, my liege, would you and I alone,  702 00:44:00,013 --> 00:44:02,682  without more help, could fight this royal battle.  703 00:44:02,724 --> 00:44:05,768  Why, now, thou hast unwish'd 5,000 men,  704 00:44:05,810 --> 00:44:09,063  which likes me better than to wish us one.  705 00:44:13,443 --> 00:44:15,695  You know your places.  706 00:44:15,737 --> 00:44:18,156  God be with you all.  707 00:44:18,197 --> 00:44:22,493  My lord, most humbly on my knee I beg  708 00:44:22,535 --> 00:44:24,537  the leading of the vaward.  709 00:44:31,044 --> 00:44:33,004  Take it, brave York.  710 00:44:36,174 --> 00:44:37,467  Now, soldiers,  711 00:44:39,635 --> 00:44:40,803  march away.  712 00:44:43,890 --> 00:44:46,184  And how thou pleasest, God,  713 00:44:48,311 --> 00:44:50,313  dispose the day!  714 00:44:56,319 --> 00:44:59,364  []  54371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.