All language subtitles for Slawen - Das Feuer der Macht - S1F4 Ein Schatz (Amazon)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,903 --> 00:00:29,739 Du bist ein halber Avare, Raduz. 2 00:00:34,535 --> 00:00:37,371 Ich musste sie töten, sonst erfüllt sich die Prophezeiung nie. 3 00:00:39,415 --> 00:00:42,376 Du hattest Beischlaf mit ihm, als er noch kein Stammesführer war. 4 00:00:42,543 --> 00:00:45,755 Was der April nicht vollbracht hat, wird dir der Mai bringen. 5 00:00:45,921 --> 00:00:47,214 Du wirst Vater! 6 00:00:47,381 --> 00:00:48,966 Du, du sprichst unsere Sprache? 7 00:00:49,133 --> 00:00:50,134 Ich weiß es nicht. 8 00:00:51,844 --> 00:00:53,512 Gib mir ein Pferd! 9 00:00:53,679 --> 00:00:54,889 Schnell, ein Pferd! 10 00:00:55,055 --> 00:00:56,807 Fesselt ihn! Worauf wartet ihr? 11 00:00:56,974 --> 00:00:58,350 Draha, du musst mir helfen. 12 00:00:59,977 --> 00:01:01,729 War da auch noch ein Eisenamulett? 13 00:01:01,896 --> 00:01:03,773 Es sieht aus wie eine Sonne. 14 00:01:03,939 --> 00:01:05,191 Seht alle her! 15 00:01:05,357 --> 00:01:06,650 Böse Kräfte! 16 00:01:06,817 --> 00:01:08,360 Das ist Desanas Sonne! 17 00:01:12,656 --> 00:01:13,240 Halt! 18 00:01:13,407 --> 00:01:15,201 Ich wünsche mir den Tod. 19 00:01:15,367 --> 00:01:16,535 Verschont den Fremden. 20 00:01:16,702 --> 00:01:17,953 Nur zu! 21 00:01:18,370 --> 00:01:21,290 Tue endlich einmal in deinem Leben etwas Gutes. 22 00:01:21,415 --> 00:01:24,335 Dein neues Leben hat begonnen. Ich nenne dich "Vlad". 23 00:01:25,753 --> 00:01:27,379 Wir haben uns immer nahe gestanden. 24 00:01:27,546 --> 00:01:31,342 Und so frage ich dich jetzt: Willst du meine Frau werden? 25 00:01:36,347 --> 00:01:38,015 Das ist Desana. 26 00:01:38,182 --> 00:01:39,517 Sie lebt. 27 00:01:40,142 --> 00:01:42,311 Kennt sie keine Scham? 28 00:01:45,564 --> 00:01:48,609 Vergib mir, Vater, ich habe die Zeit aus den Augen verloren. 29 00:01:48,776 --> 00:01:50,236 Meine Tochter! 30 00:01:57,493 --> 00:01:58,828 Vater! 31 00:01:58,953 --> 00:02:01,455 Was soll das? Was tust du denn, Vater? Vater! 32 00:02:01,622 --> 00:02:04,959 Es ist nichts Unrechtes geschehen, glaube mir, Vater! 33 00:02:05,125 --> 00:02:06,544 Nichts Unrechtes? 34 00:02:06,710 --> 00:02:07,586 Da rein! 35 00:02:07,753 --> 00:02:09,630 Du bist also nur spazieren gegangen? 36 00:02:09,797 --> 00:02:12,049 Was für Märchen willst du mir erzählen? Ha? 37 00:02:12,216 --> 00:02:14,385 Sieh dich doch an, in welchem Zustand du bist. 38 00:02:14,552 --> 00:02:16,220 Sieh dich nur an! 39 00:02:22,268 --> 00:02:26,522 Was ist mit mir geschehen? Vater, wieso ist mein Haar ergraut? 40 00:02:27,147 --> 00:02:28,065 Was, bitte... 41 00:02:28,232 --> 00:02:30,776 Wegen dir musste ein Mensch sterben. 42 00:02:33,404 --> 00:02:34,738 Wer? 43 00:02:34,947 --> 00:02:36,615 Bogdans Ehefrau. 44 00:02:37,575 --> 00:02:38,993 Zora? 45 00:02:41,328 --> 00:02:46,166 Wegen mir? Das verstehe ich nicht. Wieso? Ich war doch nur zu spät. 46 00:02:46,584 --> 00:02:49,253 - Meine kleine Tochter... - Wegen mir? Ich erinnere nichts... 47 00:02:49,420 --> 00:02:51,463 Wurdest du von jemandem verhext? 48 00:03:00,681 --> 00:03:02,141 Vater! 49 00:04:06,121 --> 00:04:07,748 Ach, du lebst? 50 00:04:08,499 --> 00:04:11,752 Ich fürchtete, Raduz hätte dich umgebracht. 51 00:04:14,588 --> 00:04:18,008 Wir wissen beide, wer ihm was eingeflüstert hat. 52 00:04:19,259 --> 00:04:22,262 Doch das führt mich nicht her. 53 00:04:22,596 --> 00:04:26,517 Was geschehen ist, kann nicht ungeschehen gemacht werden. 54 00:04:26,684 --> 00:04:28,394 Was willst du dann hier? 55 00:04:30,479 --> 00:04:32,731 Ich möchte dich warnen. 56 00:04:35,567 --> 00:04:39,113 Du solltest dir abgewöhnen, dich in das Leben anderer einzumischen. 57 00:04:39,279 --> 00:04:40,739 Hör auf mich! 58 00:04:41,573 --> 00:04:46,912 Menschen für den eigenen Vorteil zu benutzen, ziemt sich nicht für unsere Stellung. 59 00:04:47,079 --> 00:04:49,707 Ich weiß nicht, wovon du sprichst. 60 00:04:52,960 --> 00:04:57,172 Ich spreche von der Tochter des Schmieds aus Weliki Stil. 61 00:04:58,424 --> 00:05:02,136 Du hast das Mädchen in den Sümpfen zurückgelassen. 62 00:05:02,678 --> 00:05:05,055 Es war ein Opfer für Veles. 63 00:05:05,723 --> 00:05:07,766 Er hat es so gewünscht. 64 00:05:09,768 --> 00:05:11,478 Wir beide wissen... 65 00:05:11,854 --> 00:05:15,482 ... dass du nicht mit den Göttern sprechen kannst. 66 00:05:15,649 --> 00:05:18,610 Du hast Raduz genarrt, nun gut. 67 00:05:18,777 --> 00:05:21,613 Aber mich kannst du nicht täuschen. 68 00:05:21,780 --> 00:05:24,867 Du hast das Mädchen den Waldgeistern überlassen. 69 00:05:25,034 --> 00:05:28,203 Mit ihnen vollbringst du deine bösen Taten. 70 00:05:28,370 --> 00:05:30,330 Aber sei vorsichtig. 71 00:05:30,497 --> 00:05:33,876 Vergiss nicht, sie wollen für alles einen Tribut. 72 00:05:34,043 --> 00:05:38,714 Lass es dir nicht noch einmal einfallen, dieses Mädchen wieder anzurühren. 73 00:05:38,881 --> 00:05:40,883 Oder jemand anderen. 74 00:05:47,556 --> 00:05:49,141 Oder was? 75 00:06:25,219 --> 00:06:27,679 Du kannst es ihnen nicht verübeln. 76 00:06:30,641 --> 00:06:34,520 Es war erklärt und richtig gestellt, ich habe niemandem etwas getan. 77 00:06:36,939 --> 00:06:38,941 Du bist ein Fremder. 78 00:06:41,110 --> 00:06:43,195 Wieso bist du so sicher? 79 00:06:43,570 --> 00:06:45,739 Ich bin vielleicht ein Slawe aus einem Nachbardorf. 80 00:06:48,575 --> 00:06:50,119 Nein. 81 00:06:53,372 --> 00:06:55,290 Woher weißt du das? 82 00:06:56,917 --> 00:06:58,627 Jeder weiß das. 83 00:07:00,504 --> 00:07:03,006 Deshalb gehen sie dir aus dem Weg. 84 00:07:04,716 --> 00:07:07,886 Sie wissen es, und hauptsächlich sehen sie es. 85 00:07:09,304 --> 00:07:10,848 Was sehen sie? 86 00:07:12,808 --> 00:07:14,935 Du bist nicht wie wir. 87 00:07:15,978 --> 00:07:18,063 Du siehst anders aus. 88 00:07:18,647 --> 00:07:20,607 Bewegst dich anders. 89 00:07:25,487 --> 00:07:27,573 Und vor allen Dingen... 90 00:07:27,948 --> 00:07:29,783 ... denkst du anders. 91 00:07:31,326 --> 00:07:35,289 Jedem hier ist klar, dass du nicht zu unserem Stamm gehörst. 92 00:07:37,291 --> 00:07:40,294 Und ganz sicher bist du kein Slawe. 93 00:07:42,337 --> 00:07:45,048 Ist das der Grund, warum mich alle meiden? 94 00:07:45,841 --> 00:07:47,843 Ich bin nur ein Mann. 95 00:07:48,010 --> 00:07:49,720 Vielleicht sehe ich anders aus. 96 00:07:49,887 --> 00:07:54,016 Aber ich bin hier, um zu helfen. Wieso gibt mir keiner Arbeit? 97 00:08:00,772 --> 00:08:02,983 Sie fürchten sich vor dir. 98 00:08:05,319 --> 00:08:06,695 Ja? 99 00:08:07,404 --> 00:08:09,156 Das ist unsinnig. 100 00:08:10,407 --> 00:08:12,743 So sind die Menschen eben. 101 00:08:14,036 --> 00:08:17,915 Sie haben vor dem Neuen und Unbekannten Angst. 102 00:08:18,373 --> 00:08:22,878 Denn so haben sie seit Urzeiten ihre eigene Haut gerettet. 103 00:08:27,716 --> 00:08:29,718 Wann verlässt du uns? 104 00:08:31,261 --> 00:08:32,554 Niemals. 105 00:08:32,721 --> 00:08:35,349 Ich kenne nicht mal meine Herkunft. 106 00:08:38,936 --> 00:08:41,313 Und was willst du jetzt tun? 107 00:08:44,316 --> 00:08:45,901 Hier bleiben. 108 00:08:47,194 --> 00:08:48,904 Ich habe mein Gedächtnis verloren. 109 00:08:49,071 --> 00:08:51,698 Ich erinnere mich an nichts von meinem vorherigen Leben. 110 00:08:52,449 --> 00:08:55,869 Bis ich herausgefunden habe, wer ich bin, bleibe ich hier. 111 00:08:56,286 --> 00:09:00,332 Eure Siedlung ist mein einziger Anhaltspunkt. 112 00:09:05,128 --> 00:09:06,880 Dann musst du dich damit abfinden... 113 00:09:07,047 --> 00:09:09,841 ... dass du hier für immer nur ein Gast bleiben wirst. 114 00:09:26,525 --> 00:09:27,776 Wie kannst du es wagen... 115 00:09:27,943 --> 00:09:30,821 ... den Stammesführer ohne eine Antwort stehen zu lassen? 116 00:09:30,988 --> 00:09:34,449 Ist dir nicht bewusst, dass jedes Mädchen hier in der Siedlung überglücklich wäre... 117 00:09:34,616 --> 00:09:37,536 ... wenn der Stammesführer um ihre Hand anhalten würde? 118 00:09:37,703 --> 00:09:39,663 Was glaubst du, wer du bist? 119 00:09:40,038 --> 00:09:42,249 Sag doch auch mal was! 120 00:09:43,542 --> 00:09:46,378 Lass sie, sie weiß am besten, was sie tun will. 121 00:09:46,795 --> 00:09:48,505 Ja, sicherlich. 122 00:09:48,797 --> 00:09:51,341 Wer weiß schon, was in ihrem Kopf los ist? 123 00:09:51,508 --> 00:09:54,928 Willst du den Antrag ablehnen? Das kannst du gleich vergessen. 124 00:09:55,095 --> 00:09:59,349 Auf wen wartest du denn? Eine Waise, keine Mitgift... 125 00:10:00,142 --> 00:10:02,644 Es war nicht einfach, Pferdezahn zu überreden. 126 00:10:03,186 --> 00:10:05,397 Dafür habe vielen Dank. 127 00:10:07,774 --> 00:10:09,985 Jetzt wird sie ungehörig! 128 00:10:10,152 --> 00:10:12,946 - Hast du das gehört? - Lass das! 129 00:10:13,113 --> 00:10:16,533 Bist du denn von allen guten Geistern verlassen? 130 00:10:17,951 --> 00:10:21,496 Solches Glück kommt des Weges. 131 00:10:22,539 --> 00:10:27,127 Er ist sehr reich, der Stammesführer, und freundlich. 132 00:10:27,294 --> 00:10:29,963 Du wickelst ihn ruckzuck um den kleinen Finger. 133 00:10:30,130 --> 00:10:32,674 Er erfüllt dir jeden Wunsch, sei sicher. 134 00:10:34,301 --> 00:10:37,679 - Und du willst ihn wirklich abweisen? - Das habe ich nicht gesagt. 135 00:10:37,846 --> 00:10:39,264 Ach... 136 00:10:39,639 --> 00:10:42,142 Ich kann das in deinen Augen sehen. 137 00:10:42,309 --> 00:10:45,562 Wieso zögerst du es denn hinaus? Auf wen wartest du? 138 00:10:45,729 --> 00:10:47,439 Wo willst du hin? 139 00:10:48,607 --> 00:10:50,650 Wieder in die Wälder? 140 00:10:51,735 --> 00:10:52,736 Hör gut zu: 141 00:10:52,903 --> 00:10:56,406 Wir reden über deine Zukunft. Du bleibst hier! 142 00:10:56,573 --> 00:10:57,866 Wag es nicht! 143 00:10:58,033 --> 00:11:00,660 Ich sage dir, wenn du Bogdan nicht heiratest... 144 00:11:00,827 --> 00:11:02,996 ... werfe ich dich hier hinaus! 145 00:11:03,163 --> 00:11:06,625 Sieh zu, wo du abbleibst. Mir komm nicht wieder unter! 146 00:11:16,176 --> 00:11:17,677 Gib mir noch eine Handvoll dazu. 147 00:11:17,844 --> 00:11:19,971 Carad! Carad! 148 00:11:21,306 --> 00:11:23,225 Du musst mir helfen. 149 00:11:23,642 --> 00:11:26,353 Meine Tochter Desana ist zurückgekommen. 150 00:11:27,312 --> 00:11:30,107 Ich fürchte, sie ist verhext worden. 151 00:11:30,690 --> 00:11:33,777 - Von wem? - Das weiß ich nicht. 152 00:11:33,944 --> 00:11:37,697 Waldgeister, Irrlichter, Gnome, Hexen, ich weiß nicht. 153 00:11:37,864 --> 00:11:40,992 - Ich kenn mich da nicht aus, aber du schon. - Kann sein. 154 00:11:41,743 --> 00:11:44,121 Nimm den Fluch von ihr. 155 00:11:44,287 --> 00:11:46,748 Hilf meiner kleinen Desana. 156 00:11:48,125 --> 00:11:50,252 Was brauchst du dafür? 157 00:11:50,419 --> 00:11:51,878 Sag es. 158 00:11:52,504 --> 00:11:53,839 Griwni. 159 00:11:54,005 --> 00:11:55,882 Ich brauche Griwni von dir, Schmied. 160 00:11:56,049 --> 00:11:58,510 Ihr habt dem ganzen Dorf Unheil gebracht. Das wird dich was kosten. 161 00:11:58,677 --> 00:12:00,178 Verstehe. 162 00:12:00,971 --> 00:12:02,180 Ja, gut. 163 00:12:02,347 --> 00:12:04,224 Selbstverständlich. 164 00:12:11,898 --> 00:12:14,276 Da drüben, da ist sie. 165 00:12:50,020 --> 00:12:52,439 Jetzt sind deine Augen meine Augen. 166 00:12:53,315 --> 00:12:55,984 Deine Seele ist meine Seele. 167 00:13:23,929 --> 00:13:27,641 - Das Mädchen ist befreit. Der Fluch ist fort. - Was kostet es? 168 00:13:27,807 --> 00:13:29,476 4 Griwni. 169 00:13:44,491 --> 00:13:46,326 Geht's dir besser? 170 00:13:51,706 --> 00:13:53,166 Ja. 171 00:14:04,970 --> 00:14:08,265 Lenke deine Aufmerksamkeit nach innen. 172 00:14:08,974 --> 00:14:11,560 Lasse alle Gedanken los. 173 00:14:11,685 --> 00:14:13,228 Die bösen. 174 00:14:14,020 --> 00:14:15,605 Die guten. 175 00:14:17,566 --> 00:14:18,942 Atme. 176 00:14:22,362 --> 00:14:24,781 Deine Gaben von Mokosch... 177 00:14:25,699 --> 00:14:28,827 ... sind mit großem Geschick zu handhaben. 178 00:14:28,994 --> 00:14:31,204 Ich bin mir nicht sicher. 179 00:14:31,830 --> 00:14:33,623 Du bist jung. 180 00:14:34,833 --> 00:14:38,295 Und dir ist noch so viel Zeit gegeben. 181 00:14:39,588 --> 00:14:41,631 Du wirst noch alles lernen. 182 00:14:42,591 --> 00:14:44,217 Und was denn? 183 00:14:46,636 --> 00:14:48,305 Dinge wie... 184 00:14:48,847 --> 00:14:51,474 ... dem Feuer zu befehlen. 185 00:14:54,853 --> 00:14:57,689 Vielleicht weißt du das schon. 186 00:14:58,523 --> 00:15:00,650 Dann versuche es. 187 00:15:01,610 --> 00:15:03,361 Lösche es jetzt. 188 00:15:04,988 --> 00:15:08,033 Soll ich es mit den Füßen austreten? 189 00:15:08,825 --> 00:15:11,703 Lösche es mit deinen Gedanken. 190 00:15:19,169 --> 00:15:21,546 Schließe deine Augen. 191 00:15:23,590 --> 00:15:26,468 Mach deinen Geist völlig frei. 192 00:15:26,635 --> 00:15:28,553 Und dann lösche es. 193 00:15:43,777 --> 00:15:49,115 Glaubst du etwa, dass es dir gleich beim ersten Mal gelingen wird? 194 00:15:49,949 --> 00:15:52,327 Versuche es doch mal auf andere Weise. 195 00:15:52,494 --> 00:15:53,787 Und wie? 196 00:16:19,771 --> 00:16:20,897 Nichts geschieht. 197 00:16:21,064 --> 00:16:23,733 Ich habe dir gesagt, dass ich es nicht kann. 198 00:16:26,903 --> 00:16:29,322 War ich das wirklich? 199 00:16:41,876 --> 00:16:43,211 Also... 200 00:16:43,545 --> 00:16:45,380 Du wirst bald heiraten... 201 00:16:45,547 --> 00:16:48,133 Ich muss noch länger darüber nachdenken. 202 00:16:50,218 --> 00:16:55,682 Es wäre nicht weise, Bogdan mit einer Ablehnung zu beleidigen... 203 00:16:55,849 --> 00:16:58,810 ... so, wie Dinge für dich stehen. 204 00:17:00,019 --> 00:17:02,313 Wieso solltest du nicht seine Frau werden? 205 00:17:02,480 --> 00:17:04,941 Du sagst doch, ich habe Gaben. 206 00:17:05,400 --> 00:17:06,651 Ja. 207 00:17:06,818 --> 00:17:09,779 Die weisen Alten aus dem Dorf sagen, wenn sie das tun... 208 00:17:09,946 --> 00:17:12,782 ... verlieren Mädchen diese Gaben. 209 00:17:13,199 --> 00:17:16,870 - Was meinst du mit "das"? - Tu nicht so, als ob du es nicht wüsstest. 210 00:17:17,036 --> 00:17:19,539 Wenn der Mann der Frau beischläft. 211 00:17:20,039 --> 00:17:22,208 Ist das wirklich wahr? 212 00:17:24,586 --> 00:17:26,296 Das ist wahr. 213 00:17:31,843 --> 00:17:39,017 Wenn du deine Jungfräulichkeit verlierst, verlierst du deine Macht. 214 00:17:42,187 --> 00:17:45,565 Und wieso willst du dann, dass ich mich verheiraten soll? 215 00:17:45,732 --> 00:17:46,649 Ich verliere alles. 216 00:17:46,816 --> 00:17:48,985 Ich werde weder mit meinem Bruder, dem Hirsch, reden können... 217 00:17:49,152 --> 00:17:51,446 ... noch mit den Hunden sprechen. 218 00:17:56,951 --> 00:17:59,788 Mokosch lässt dir doch die Wahl. 219 00:18:00,705 --> 00:18:04,167 Du hattest genug Unbill in deinem Leben. 220 00:18:05,710 --> 00:18:08,546 Vielleicht verdienst du jetzt... 221 00:18:08,713 --> 00:18:10,423 ... ein wenig Glück. 222 00:18:13,885 --> 00:18:16,554 Denn die Gaben von Mokosch... 223 00:18:17,722 --> 00:18:19,808 ... sind auch eine Last. 224 00:18:21,309 --> 00:18:24,479 Sie können dir großes Leid bringen. 225 00:18:25,688 --> 00:18:27,774 Und Angst um dein Leben. 226 00:18:28,566 --> 00:18:30,944 So wie das anderer. 227 00:18:32,403 --> 00:18:34,030 Für einige Mädchen... 228 00:18:34,197 --> 00:18:37,492 ... die nach ihrer Hochzeitsnacht ihre Gaben verlieren... 229 00:18:37,659 --> 00:18:39,786 ... ist es eine Erlösung. 230 00:18:40,912 --> 00:18:44,082 Das musst du für dich entscheiden. 231 00:18:45,583 --> 00:18:49,838 Entweder führst du mit deinen Gaben weiter ein Leben in Schmerz... 232 00:18:50,004 --> 00:18:52,966 ... oder mit deinem Ehemann in Unwissenheit. 233 00:18:56,219 --> 00:18:58,680 Du solltest weise wählen. 234 00:18:59,848 --> 00:19:02,350 Du kennst mein Schicksal gut. 235 00:19:03,893 --> 00:19:06,980 Diese Gaben wurden mir nicht umsonst geschenkt. 236 00:19:08,314 --> 00:19:11,401 Und wenn ich sie habe, weil jemand meine Hilfe benötigt? 237 00:19:11,568 --> 00:19:14,904 Seitdem Vlad zu uns ins Dorf gekommen ist, fühle ich große Unruhe in mir. 238 00:19:15,071 --> 00:19:16,489 Und dir geht es doch genauso. 239 00:19:17,824 --> 00:19:20,994 Es wird etwas geschehen, und es wird bald geschehen. 240 00:19:21,995 --> 00:19:23,204 Und wenn ich... 241 00:19:23,371 --> 00:19:26,374 ... eine viel größere Aufgabe habe? 242 00:19:28,960 --> 00:19:30,962 Ist die Entscheidung eine Prüfung? 243 00:19:31,129 --> 00:19:32,297 Sag es mir! 244 00:19:32,463 --> 00:19:34,007 Auf deine Weise... 245 00:19:35,300 --> 00:19:37,969 ... musst du diese Wahl selbst treffen. 246 00:19:38,511 --> 00:19:41,472 Überlass das andere den Göttern. 247 00:19:43,683 --> 00:19:47,437 Sie offenbaren dir ihre Pläne noch früh genug. 248 00:20:02,994 --> 00:20:04,495 Belo! 249 00:20:10,627 --> 00:20:12,086 Belo... 250 00:20:15,965 --> 00:20:18,551 Du hast vorhin gesagt, es ist gar nicht mehr weit. 251 00:20:18,718 --> 00:20:22,055 Wir laufen jetzt seit einer Ewigkeit rum, ich kann meine Füße nicht mehr fühlen. 252 00:20:22,221 --> 00:20:23,640 Komm weiter! 253 00:20:24,474 --> 00:20:27,060 Wann gehen wir denn wieder nach Hause? 254 00:20:27,226 --> 00:20:30,396 Wenn ich den richtigen Baum gefunden habe. 255 00:20:30,563 --> 00:20:32,482 Was heißt "den richtigen"? 256 00:20:32,649 --> 00:20:36,486 Das hier muss genau reinpassen. Ich habe es gestern gefunden. 257 00:20:36,653 --> 00:20:38,488 Ich werde einen Knüppel daraus machen. 258 00:20:38,655 --> 00:20:41,783 Einen, der den Knüppel von Veles in den Schatten stellt. 259 00:20:41,950 --> 00:20:45,203 Der Baum muss die richtige Gabelung haben. 260 00:20:47,330 --> 00:20:48,623 Sieh nur! 261 00:20:48,998 --> 00:20:50,458 Der ist es! 262 00:20:53,378 --> 00:20:55,964 Sei vorsichtig, Belo! Da könnten böse Bienen drin sein. 263 00:20:56,130 --> 00:20:58,967 Mein Onkel wurde mal in den Hals gestochen, der ist fast erstickt. 264 00:20:59,133 --> 00:21:00,259 - Belo! - Da sind keine Bienen. 265 00:21:00,426 --> 00:21:03,972 Belo! Der hatte große Schmerzen und ist gestorben. 266 00:21:29,038 --> 00:21:31,833 Beim angestochenen Wildschwein! 267 00:21:32,000 --> 00:21:33,334 Belo! 268 00:21:45,304 --> 00:21:46,806 Ein Schatz... 269 00:21:48,224 --> 00:21:49,392 Ein Schatz! 270 00:21:49,559 --> 00:21:52,103 Jemand hat das Schwert hier versteckt. 271 00:22:11,372 --> 00:22:13,916 - Was meinst du dazu? - Nun... 272 00:22:14,459 --> 00:22:16,961 Also, so was habe ich noch nie gesehen. 273 00:22:17,670 --> 00:22:19,130 Avarisch? 274 00:22:20,548 --> 00:22:23,384 Es ist ein Schwert, und kein Säbel. 275 00:22:23,551 --> 00:22:26,220 Avare nutzen keine Schwerter. 276 00:22:26,387 --> 00:22:29,140 - Und wer kann dann der Besitzer sein? - Ich weiß nicht. 277 00:22:29,307 --> 00:22:31,517 Es ist leicht. Als wäre es nicht aus Eisen geschmiedet. 278 00:22:31,684 --> 00:22:33,519 Wo hast du das denn her? 279 00:22:34,395 --> 00:22:36,397 Wenn du nicht weißt, wem es gehört, ist es meins. 280 00:22:37,565 --> 00:22:41,402 Ich will es dir doch nicht wegnehmen, Belo. Du solltest nur gut darauf aufpassen. 281 00:22:41,569 --> 00:22:44,947 - Solche Schwerter sind eine Menge wert. - Wie viel? 282 00:22:46,240 --> 00:22:50,286 Das kostet so viel wie ein Pferd, vielleicht sogar wie drei. 283 00:23:29,700 --> 00:23:31,744 Weißt du, wer es zuerst zu spüren bekommt? 284 00:23:32,203 --> 00:23:33,538 Wer? 285 00:23:34,330 --> 00:23:35,790 Vlad. 286 00:23:38,251 --> 00:23:40,419 Ich ziehe es ihm durch die Schulter. 287 00:23:42,713 --> 00:23:44,715 Dann fällt er zu Boden. 288 00:23:47,343 --> 00:23:50,221 Nein! Bitte lass mich am Leben, Belo! 289 00:23:50,388 --> 00:23:53,432 - Nein, ich flehe dich an, verschone mich! - Nein, werde ich nicht. 290 00:23:53,599 --> 00:23:54,433 Und dann... 291 00:23:56,686 --> 00:23:58,229 Belo! 292 00:24:00,273 --> 00:24:02,525 Die Mädchen lästern nie wieder, dass ich kein Mann sei. 293 00:24:02,692 --> 00:24:04,902 Sollen sie es doch wagen, mich zu verspotten! 294 00:24:05,069 --> 00:24:07,488 Sollen sie es doch wagen! 295 00:24:09,198 --> 00:24:10,700 Gib mir das sofort! 296 00:24:11,284 --> 00:24:12,827 Werd ich nicht. 297 00:24:13,035 --> 00:24:15,246 Eine Sache gehört dem, der es findet. 298 00:24:15,454 --> 00:24:17,582 Und ich hab's gefunden. 299 00:24:18,040 --> 00:24:19,000 Sag's ihm! 300 00:24:19,584 --> 00:24:22,670 Ja, er hat es gefunden, ich war dabei. 301 00:24:22,837 --> 00:24:24,964 Du könntest dich mit dem Schwert verletzen. 302 00:24:25,131 --> 00:24:27,425 - Ich weiß, wie man damit umgeht. - Tust du nicht. 303 00:24:28,467 --> 00:24:30,636 Dieses Schwert ist verflucht. 304 00:24:30,803 --> 00:24:32,722 Spürst du nicht, wie leicht es ist? 305 00:24:32,889 --> 00:24:35,183 Weil es mit einem dunklen Fluch belegt ist. 306 00:24:35,808 --> 00:24:38,227 Es gehört nicht in die Hände eines Jungen. 307 00:24:38,853 --> 00:24:41,647 Ich war nicht Schuld, dass dieser Kerl meine Tonsur vereitelt hat. 308 00:24:41,814 --> 00:24:42,815 Siehst du? 309 00:24:42,982 --> 00:24:45,193 Das war doch kein Zufall. 310 00:24:45,359 --> 00:24:47,570 Gib es mir, bevor dir noch etwas geschieht. 311 00:24:47,737 --> 00:24:49,322 Mh? 312 00:24:56,287 --> 00:24:57,413 Diesen Gürtel auch! 313 00:25:19,685 --> 00:25:21,854 Das ist alles Vlads Schuld. 314 00:25:22,021 --> 00:25:26,525 Ich wünschte, ich wäre ein Mann. Carad hätte dann so etwas nicht gewagt. 315 00:25:30,780 --> 00:25:32,073 Belo! 316 00:25:32,240 --> 00:25:35,117 Sei nicht traurig, das ist für dich. 317 00:25:36,035 --> 00:25:37,578 Ein Schatz! 318 00:25:37,912 --> 00:25:40,414 Nur klein, aber ein Schatz. 319 00:25:45,753 --> 00:25:47,505 Ja, vielleicht. 320 00:25:58,975 --> 00:26:00,434 Hier. 321 00:26:13,447 --> 00:26:14,865 Zobor! 322 00:26:31,716 --> 00:26:34,010 Da wir hier alleine sind... 323 00:26:35,386 --> 00:26:39,181 Es scheint, als sei Desana verhext worden. 324 00:26:40,850 --> 00:26:44,770 Sie ist durch die Sümpfe geschleift worden. 325 00:26:45,479 --> 00:26:49,817 So ging dein Bruder vor vielen Jahren verloren. 326 00:26:50,943 --> 00:26:55,489 Überlege es dir sorgfältig, was du mit Bogdan tust. 327 00:26:55,656 --> 00:26:57,450 Und was du ihm antworten wirst. 328 00:26:57,616 --> 00:26:59,660 Wieso sollte ich das? 329 00:27:01,454 --> 00:27:03,706 Oder es wäre nicht schwer, die Menschen davon zu überzeugen... 330 00:27:03,873 --> 00:27:05,583 ... dass du deine Hand im Spiel hast. 331 00:27:05,750 --> 00:27:07,835 - Was? - Ich weiß... 332 00:27:08,336 --> 00:27:13,341 Den ganzen Tag läufst du durch die Wälder und sammelst deine Kräuter... 333 00:27:13,466 --> 00:27:14,967 ... die du in die Tränke mischst. 334 00:27:15,134 --> 00:27:16,177 Denkst du, ich bin blind? 335 00:27:16,344 --> 00:27:19,889 Oder ich weiß nicht, dass die Hunde jedes Wort von dir verstehen? 336 00:27:20,056 --> 00:27:22,475 Weil ich im Gegensatz zu dir freundlich zu ihnen bin. 337 00:27:23,934 --> 00:27:25,102 Du... 338 00:27:25,311 --> 00:27:27,229 Eine Hexe bist du! 339 00:27:27,396 --> 00:27:28,773 Chaklunka! 340 00:27:29,273 --> 00:27:33,110 Wenn du Bogdan nicht heiratest, wird das ganze Dorf erfahren... 341 00:27:33,277 --> 00:27:36,864 ... wie du deinem eigenen Bruder das Ende bereitet hast. 342 00:27:37,031 --> 00:27:38,616 Und deinen Eltern auch. 343 00:27:38,783 --> 00:27:41,410 Und jetzt fängst du an, junge Mädchen zu töten. 344 00:27:41,577 --> 00:27:42,787 Das ist doch nicht wahr! 345 00:27:44,830 --> 00:27:48,501 Wer hier im Dorf schert sich um die Wahrheit? 346 00:27:48,667 --> 00:27:50,711 Das würdest du nicht tun. 347 00:27:55,257 --> 00:27:57,968 Wenn ich dich nicht anders überzeugen kann... 348 00:28:10,606 --> 00:28:12,691 Was soll ich nur machen? 349 00:28:13,984 --> 00:28:18,364 Weißt du, was es bedeutet, wenn ich Bogdans Frau werde? 350 00:28:22,868 --> 00:28:27,498 Wie werden wir miteinander reden und wie erkenne ich dich dann? 351 00:28:32,878 --> 00:28:35,714 Was sollen wir denn jetzt bloß machen? 352 00:30:24,240 --> 00:30:27,535 Deine Braut ist für dich bereit, Bogdan. 353 00:30:31,580 --> 00:30:34,667 Ich bin sicher, dass in diesem Haus noch eine weitere Jungfrau ist. 354 00:30:36,877 --> 00:30:38,796 Ich habe ihn reingelegt... 355 00:30:38,963 --> 00:30:41,882 Da hat er sich aber erschreckt, was? 356 00:30:55,396 --> 00:30:58,190 Sage mir, tugendhafte Jungfrau: 357 00:30:58,357 --> 00:31:00,276 Wie nennt man dich? 358 00:31:00,568 --> 00:31:02,278 Pferdezahn. 359 00:31:06,615 --> 00:31:09,451 Ich versuche mein Glück ein drittes Mal. 360 00:31:10,369 --> 00:31:13,122 Wer weiß, wer jetzt da rauskommt? 361 00:31:28,679 --> 00:31:32,016 - Ah, da ist die Richtige. - Sie ist so schön... 362 00:31:32,182 --> 00:31:34,226 Wie schön sie aussieht! 363 00:32:13,349 --> 00:32:15,100 Schenk mir was nach! 364 00:32:36,914 --> 00:32:40,042 Auf die Frischvermählten! Viel Glück! 365 00:32:46,465 --> 00:32:50,219 Möge Gesundheit euer steter Begleiter sein! 366 00:32:51,095 --> 00:32:52,554 Auf viele Kinder! 367 00:32:55,766 --> 00:32:58,310 Lasst uns tanzen! 368 00:33:10,239 --> 00:33:12,199 Hoch lebe das Brautpaar! 369 00:33:13,784 --> 00:33:15,285 Ja! 370 00:36:11,920 --> 00:36:15,090 Uh, ich bin ja so betrunken... 371 00:36:43,118 --> 00:36:45,579 Er hat ihr beigeschlafen. 372 00:37:41,927 --> 00:37:44,805 Wie kann man sich so volllaufen lassen? 373 00:37:44,972 --> 00:37:46,974 - Steh auf! - Aua! 374 00:37:47,140 --> 00:37:49,643 - Wieso hast du mich betrogen? - Steh auf! 375 00:37:49,810 --> 00:37:53,647 Sie sollte doch mich heiraten und nicht den Stammesführer! 376 00:37:53,814 --> 00:37:56,233 Hör mit deinem Geblöke auf! 377 00:37:56,400 --> 00:37:57,317 Geh jetzt! 378 00:37:57,484 --> 00:38:00,779 - Das wirst du noch bitter bereuen! - Sei still! 379 00:38:00,946 --> 00:38:03,532 Du solltest mich heiraten! 380 00:38:05,158 --> 00:38:07,327 Und ich bin sehr klug! 381 00:38:07,494 --> 00:38:09,913 Und ich sehe gut aus, ja! 382 00:38:10,831 --> 00:38:14,126 Ich werde mich an euch allen, euch allen rächen! 383 00:38:14,292 --> 00:38:16,962 Und meine Mami und mein Papi auch! 384 00:38:17,129 --> 00:38:22,342 Du hast doch nicht gedacht, dass du sie tatsächlich bekommst? 385 00:38:25,637 --> 00:38:27,222 Wieso nicht? 386 00:38:27,389 --> 00:38:29,850 Hast du das Ritual der Tonsur geschafft? 387 00:38:30,017 --> 00:38:31,309 Nein. 388 00:38:31,810 --> 00:38:33,520 Bist du ein Mann? 389 00:38:33,854 --> 00:38:34,771 Nein. 390 00:38:34,938 --> 00:38:37,649 Nein? Ich bin kein Mann? 391 00:38:38,025 --> 00:38:40,027 Was denn sonst? 392 00:38:40,861 --> 00:38:43,030 Und was denkst du, was das ist? 393 00:38:43,196 --> 00:38:46,533 Eine sehr große Gurke, ja? 394 00:38:47,117 --> 00:38:49,494 Du weißt ja nicht mal, was du damit anstellen sollst. 395 00:38:49,661 --> 00:38:51,204 Tu ich doch. 396 00:38:53,123 --> 00:38:54,124 Lass das! 397 00:38:56,293 --> 00:38:58,837 Hör auf damit! Verschwinde! 398 00:39:00,172 --> 00:39:01,298 Hau ab! 399 00:39:01,465 --> 00:39:05,218 Das werdet ihr alle eines Tages noch bereuen! 400 00:39:21,193 --> 00:39:23,695 Hast du meinen Rat befolgt? 401 00:39:26,531 --> 00:39:30,660 Ja, ich habe sie nicht angerührt, sie ist eine Jungfrau geblieben. 402 00:39:32,662 --> 00:39:34,372 Ich danke dir. 403 00:39:38,126 --> 00:39:40,337 Das war dringend nötig. 404 00:39:41,671 --> 00:39:45,092 Wenn es, wie du sagst, dem Dorf helfen wird... 405 00:39:45,258 --> 00:39:47,385 ... ist es recht für mich. 406 00:39:50,555 --> 00:39:53,225 Du denkst jetzt an deine Zora. 407 00:39:53,391 --> 00:39:54,851 Nicht wahr? 408 00:39:57,854 --> 00:39:59,606 Ihr geht es gut. 409 00:40:00,941 --> 00:40:03,110 Dort, bei Morena. 410 00:40:04,486 --> 00:40:06,571 Ganz sicher sogar. 411 00:40:47,445 --> 00:40:49,656 Ich kann das nicht mehr. 412 00:40:49,823 --> 00:40:54,578 Ich weiß nicht, was ich noch tun soll, zu wem ich noch beten kann. 413 00:40:58,498 --> 00:41:00,333 Was ist geschehen? 414 00:41:08,425 --> 00:41:10,010 Dreh dich um. 415 00:41:12,971 --> 00:41:14,764 Zieh dein Kleid aus. 416 00:41:14,931 --> 00:41:16,766 Lass es doch, Mami. 417 00:41:17,601 --> 00:41:19,853 Mach dir keine Sorgen. 418 00:41:20,020 --> 00:41:22,272 Es kann noch nächsten Monat geschehen. 419 00:41:22,439 --> 00:41:24,399 Wir haben also noch Zeit. 420 00:41:24,566 --> 00:41:26,234 Noch genug Zeit. 421 00:41:27,444 --> 00:41:29,404 Und wenn es nichts wird? 422 00:41:29,571 --> 00:41:31,698 Was sollen wir dann tun? 423 00:41:31,865 --> 00:41:34,242 Mach dir keine unnötigen Sorgen über die Zukunft. 424 00:41:34,409 --> 00:41:36,286 Das Hier und Jetzt ist wichtig. 425 00:41:36,453 --> 00:41:38,413 Zieh dein Kleid aus. 426 00:41:40,707 --> 00:41:42,125 Schweig! 427 00:41:49,758 --> 00:41:51,468 Wo willst du hin? 428 00:41:52,135 --> 00:41:55,513 - Zu meiner Frau. - Das geht jetzt nicht. 429 00:41:56,181 --> 00:41:57,182 Tut mir leid. 430 00:41:58,058 --> 00:42:00,560 Sie ist krank. Übergibt sich. 431 00:42:00,727 --> 00:42:02,812 Sie braucht jetzt viel Ruhe. 432 00:42:02,979 --> 00:42:06,775 Die ersten Monate sind die schlimmsten für eine Schwangere. 433 00:42:15,825 --> 00:42:18,495 - Gib mir das Kleid. - Verbrenne es. 434 00:42:18,662 --> 00:42:19,829 Nicht jetzt. 435 00:42:19,996 --> 00:42:22,874 Er könnte jeden Moment zurückkommen. 436 00:43:32,444 --> 00:43:34,321 Was geht hier vor? 437 00:43:36,239 --> 00:43:38,408 Was versteckt ihr vor mir? 438 00:43:39,159 --> 00:43:40,618 Du blutest? 439 00:43:41,411 --> 00:43:43,663 Was ist mit meinem Sohn geschehen? 440 00:43:45,290 --> 00:43:46,791 Rede! 441 00:43:47,709 --> 00:43:49,210 Abgegangen. 442 00:43:49,377 --> 00:43:53,506 Deine Frau hatte eine Fehlgeburt und Angst, es dir zu sagen. 443 00:43:55,258 --> 00:43:56,968 Aber Carads Prophezeiung war eindeutig. 444 00:43:57,635 --> 00:43:59,763 Glaub doch nicht daran! 445 00:43:59,929 --> 00:44:02,307 Carad kann das doch gar nicht. 446 00:44:20,492 --> 00:44:22,118 Armes Kind. 447 00:44:24,704 --> 00:44:26,706 Meine arme Tochter. 448 00:44:33,505 --> 00:44:35,673 So muss man es machen. 449 00:44:40,595 --> 00:44:42,639 Nun versuch du es. 450 00:44:50,897 --> 00:44:52,232 Gut. 451 00:44:52,482 --> 00:44:55,276 Ich hoffe, ich werde es nicht bedauern, mich um dich zu kümmern. 452 00:44:55,443 --> 00:44:57,195 Mach schon weiter. 453 00:45:00,365 --> 00:45:03,034 Ich werde mal nach Desana sehen. 454 00:45:11,334 --> 00:45:13,670 Draha möchte dich jetzt sehen. 455 00:45:21,094 --> 00:45:22,595 Was will sie? 456 00:45:22,971 --> 00:45:24,472 Weiß nicht. 457 00:45:25,515 --> 00:45:27,725 Kann sie nicht selbst kommen? 458 00:45:29,144 --> 00:45:31,104 Gehst du nun zu ihr? 459 00:45:31,438 --> 00:45:33,523 Oder ist es dir egal? 460 00:45:36,359 --> 00:45:38,778 Ich komme, wenn ich hier fertig bin. 461 00:45:39,988 --> 00:45:41,948 Mach doch, was du willst. 462 00:45:42,115 --> 00:45:44,868 Draha hat gesagt, es ist eilig. 463 00:45:57,714 --> 00:46:00,842 Ich muss kurz fort, ich bin schnell wieder da. 464 00:46:14,856 --> 00:46:16,357 Raduz! 465 00:46:20,195 --> 00:46:21,738 Ich habe wegen deiner falschen Prophezeiung... 466 00:46:21,905 --> 00:46:24,199 ... meinen Stiefvater und meinen Stiefbruder getötet! 467 00:46:24,365 --> 00:46:26,159 Das sind die Bedingungen von Veles gewesen! 468 00:46:26,326 --> 00:46:27,952 Und ich habe alles getan! 469 00:46:28,119 --> 00:46:30,121 Doch da ist kein Sohn! 470 00:46:30,914 --> 00:46:34,751 Die Prophezeiung hat sich offensichtlich noch nicht erfüllt. 471 00:46:39,005 --> 00:46:41,966 Du kannst froh sein, dass ich dir nicht an Ort und Stelle die Kehle durchschneide... 472 00:46:42,133 --> 00:46:43,718 ... und dich an Veles opfere! 473 00:46:44,594 --> 00:46:47,430 Ich habe wahrlich genug Blut an meinen Händen! 474 00:46:47,597 --> 00:46:50,975 Wage es nicht, mir noch mal unter die Augen zu kommen! 475 00:47:12,872 --> 00:47:15,542 Belo, warte. Wo gehen wir hin? 476 00:47:15,875 --> 00:47:18,127 Wir sind schon fast da. 477 00:47:20,171 --> 00:47:22,298 Was hat Draha im Sinn? 478 00:47:40,191 --> 00:47:41,568 Aha. 479 00:47:42,819 --> 00:47:44,988 Also alle gegen einen? 480 00:47:45,863 --> 00:47:48,157 Wie mutig ihr doch seid. 481 00:47:57,959 --> 00:47:59,877 Na gut, ich fang an. 482 00:48:08,011 --> 00:48:09,429 Belo! Belo! 483 00:48:09,679 --> 00:48:10,680 Belo! 484 00:48:16,269 --> 00:48:17,103 Belo! 485 00:48:17,770 --> 00:48:19,439 Nein, nichts. 486 00:48:24,777 --> 00:48:27,238 Wo hast du diese Griffe gelernt? 487 00:48:31,618 --> 00:48:33,119 Weiß nicht. 488 00:48:39,000 --> 00:48:42,253 Belo, Belo... Ich räche dich. 489 00:48:44,631 --> 00:48:46,591 Du bist stark. 490 00:49:01,272 --> 00:49:03,524 Ein Mann wirst du so sicher nicht. 491 00:49:05,318 --> 00:49:08,071 Ich habe dein Ritual nicht mit Absicht vereitelt. 492 00:49:08,237 --> 00:49:12,367 Und wenn du denkst, ein rasierter Kopf macht dich zum Mann, so irrst du dich. 493 00:49:12,533 --> 00:49:14,202 Und was... 494 00:49:14,869 --> 00:49:17,246 ... müssen wir dann machen? 495 00:49:19,415 --> 00:49:21,876 Lerne du erst klar sprechen. 496 00:49:22,502 --> 00:49:25,129 Und eine Frau zu befriedigen. 497 00:49:25,296 --> 00:49:27,131 Das macht aus dir den wahren Mann. 498 00:49:40,812 --> 00:49:43,106 Wo hast du die Kette her? 499 00:49:44,273 --> 00:49:46,275 Woher hast du die? 33807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.