Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,651 --> 00:00:29,113
Wir werden noch
vor Sonnenuntergang losziehen!
2
00:00:29,196 --> 00:00:30,239
Das ist doch euer Land.
3
00:00:30,322 --> 00:00:31,741
Das sollen die
einfach so kriegen?
4
00:00:34,493 --> 00:00:36,036
Mach das nicht, Vlad.
5
00:00:41,125 --> 00:00:43,919
Du fühlst es doch
auch ganz sicher.
6
00:00:44,003 --> 00:00:46,255
Deswegen hast du mich gerettet.
7
00:00:49,550 --> 00:00:51,260
Willst du mir etwa drohen?
Du mir?
8
00:00:51,343 --> 00:00:53,763
Hast du nicht gesehen, wer mir zu Hilfe eilt?
Meine Brüder!
9
00:00:53,846 --> 00:00:58,058
Du siehst dich als Avar,
aber für sie bleibst du der Bastard.
10
00:01:01,604 --> 00:01:03,105
Wie hast du das gemacht?
11
00:01:03,189 --> 00:01:05,357
Wenn irgendjemand
ihr auch nur ein Haar krümmen sollte...
12
00:01:05,441 --> 00:01:06,859
... werde ich denjenigen töten.
13
00:01:06,901 --> 00:01:08,444
Du bist zu jung,
um mit mir allein zu sterben.
14
00:01:08,527 --> 00:01:10,529
Wer sagt denn,
dass wir hier allein sind?
15
00:01:13,449 --> 00:01:16,869
Du bist der erste Mensch, der Morena
getroffen hat und davon berichten konnte.
16
00:01:16,994 --> 00:01:18,621
Deine Kraft
ist größer als du denkst.
17
00:01:23,000 --> 00:01:28,631
Du wirst vorangehen und alles tun,
was in deiner Macht steht, verstanden?
18
00:01:28,714 --> 00:01:31,342
- Was ist dein Plan?
- Sie hat den Plan.
19
00:01:31,467 --> 00:01:33,594
Ich muss ihn retten.
20
00:01:34,762 --> 00:01:36,972
Er ist mein Sohn.
21
00:01:47,566 --> 00:01:50,694
Hier ist ein Sumpf
und dahinter ein Graben.
22
00:01:50,778 --> 00:01:52,655
Den können sie nicht sehen.
23
00:01:52,738 --> 00:01:56,116
Radko hat sich da neulich
den Knöchel verstaucht.
24
00:02:00,871 --> 00:02:04,500
Wie viele von euch
kennen diese Stelle ganz genau?
25
00:02:04,542 --> 00:02:05,668
Also...
26
00:02:05,751 --> 00:02:07,419
Wir alle!
27
00:02:07,461 --> 00:02:10,130
Dort fressen unsere Ziegen.
Ja, ja.
28
00:02:10,214 --> 00:02:12,216
Jeder einzelne Baum...
29
00:02:12,591 --> 00:02:16,679
Jeder Grashalm da,
mit der Muttermilch saugen wir das auf.
30
00:02:19,223 --> 00:02:22,434
Wenn ihr des Nachts
dort durchlaufen müsst...
31
00:02:23,060 --> 00:02:24,687
... fändet ihr den Weg?
32
00:02:25,354 --> 00:02:27,273
Aber ganz sicher!
33
00:02:27,356 --> 00:02:31,485
Es geschah mal,
da ist eine Ziege weggelaufen in der Nacht.
34
00:02:31,569 --> 00:02:33,195
Da mussten wir alle...
35
00:02:33,279 --> 00:02:34,655
Reicht!
36
00:02:36,031 --> 00:02:39,827
Willst du die Avaren
in der Nacht bekämpfen?
37
00:02:44,081 --> 00:02:46,000
Ganz und gar nicht.
38
00:03:02,850 --> 00:03:04,226
Alle anhalten!
39
00:03:06,854 --> 00:03:09,106
Was soll ich jetzt machen?
40
00:03:10,983 --> 00:03:13,319
An meiner Seite bleiben.
41
00:03:15,279 --> 00:03:17,615
Ist das immer so neblig?
42
00:03:18,115 --> 00:03:19,783
Wie kann man hier leben?
43
00:03:20,284 --> 00:03:22,369
Das ist ungewöhnlich.
44
00:03:23,037 --> 00:03:25,122
Ganz besonders
in dieser Jahreszeit.
45
00:03:25,205 --> 00:03:28,125
Jeder ist auf der Hut,
Augen auf!
46
00:03:30,085 --> 00:03:35,090
Und bindet den Gefangenen los.
Es wird Zeit, dass er sein Gesicht zeigt.
47
00:03:35,507 --> 00:03:38,594
Drei Späher Abmarsch,
dort lang.
48
00:03:40,054 --> 00:03:41,764
Und jetzt...
49
00:03:41,847 --> 00:03:44,391
... zeigst du uns gefälligst,
was du kannst.
50
00:04:07,581 --> 00:04:09,166
Los jetzt!
51
00:04:16,590 --> 00:04:18,217
Oh, Veles!
52
00:04:18,300 --> 00:04:21,011
Mächtiger, allmächtiger Gott...
53
00:04:26,058 --> 00:04:29,561
Veles, wenn du mich hören kannst,
bitte tu etwas!
54
00:04:33,857 --> 00:04:38,195
Veles, tu etwas, bitte tu etwas,
ich bitte dich so sehr!
55
00:04:41,323 --> 00:04:44,326
Das ist das Ende,
alles aus.
56
00:04:44,410 --> 00:04:46,036
Ich bin am Ende!
57
00:04:47,329 --> 00:04:48,998
Ich kann nichts dafür,
es geht nicht.
58
00:04:49,081 --> 00:04:52,793
Der Nebel wurde von jemandem gemacht,
der mächtiger ist als ich.
59
00:04:53,711 --> 00:04:56,422
Bringt ihn weg
und fesselt ihn wieder!
60
00:06:39,817 --> 00:06:41,235
Du?
61
00:06:41,443 --> 00:06:42,861
Ruhig!
62
00:06:43,779 --> 00:06:46,824
Willst du dich
an meinem Niedergang ergötzen?
63
00:06:47,449 --> 00:06:50,619
Jetzt weiß ich,
wer den Nebel hier gemacht hat.
64
00:07:01,755 --> 00:07:03,298
Lauf weg.
65
00:07:05,926 --> 00:07:07,344
Lauf weg, mein Sohn.
66
00:07:09,179 --> 00:07:10,681
Sohn?
67
00:07:11,723 --> 00:07:13,350
Bist du irre?
68
00:07:14,184 --> 00:07:15,477
Verzeih mir.
69
00:07:16,395 --> 00:07:19,231
Ich konnte mich nicht
um dich kümmern.
70
00:07:19,815 --> 00:07:23,819
Ich wollte immer nur
ein Priester werden, kein Vater.
71
00:07:23,861 --> 00:07:27,739
Das war in meinem Leben
der größte Fehler.
72
00:07:32,786 --> 00:07:34,329
Zu spät.
73
00:07:34,872 --> 00:07:36,748
Du hast noch Zeit.
74
00:07:36,832 --> 00:07:40,377
Für mich die letzte Gelegenheit,
alles wieder gutzumachen.
75
00:07:41,128 --> 00:07:44,381
Es ist meine Pflicht,
dein Leben zu retten.
76
00:07:47,885 --> 00:07:49,303
Vater?
77
00:07:51,513 --> 00:07:53,098
Kommt her und helft!
78
00:07:53,140 --> 00:07:54,683
Ergreift ihn!
79
00:07:55,058 --> 00:07:56,560
Sofort!
80
00:08:00,397 --> 00:08:03,150
Er hat den Nebel gemacht.
81
00:08:11,158 --> 00:08:13,160
Vater, ich danke dir.
82
00:08:14,786 --> 00:08:17,497
Du hast mich wirklich gerettet.
83
00:08:30,344 --> 00:08:32,054
Fesselt ihn gut.
84
00:08:32,137 --> 00:08:34,556
Damit er nicht entfliehen kann.
85
00:08:42,022 --> 00:08:45,067
Wieso töten wir ihn nicht gleich?
86
00:08:45,567 --> 00:08:47,027
Das dürfen wir nicht!
87
00:08:49,905 --> 00:08:52,616
Nein, ich brauche noch
seine Macht.
88
00:08:53,200 --> 00:08:57,871
Denn wenn ich die habe,
werdet ihr unbesiegbar sein.
89
00:09:02,000 --> 00:09:03,460
Lasst ihn.
90
00:09:18,058 --> 00:09:20,560
Du wolltest mir doch
so vieles geben.
91
00:09:21,853 --> 00:09:23,397
Tu es jetzt.
92
00:09:25,399 --> 00:09:27,401
Gib mir deine Macht.
93
00:09:27,484 --> 00:09:29,278
Deine Fähigkeiten.
94
00:09:30,654 --> 00:09:33,573
Du hast es Fremden überlassen,
mich aufzuziehen.
95
00:09:33,657 --> 00:09:35,659
Hast mich einfach ersetzt.
96
00:09:35,742 --> 00:09:38,328
Draha hat alles bekommen
und ich nichts!
97
00:09:40,122 --> 00:09:41,540
Ha!
98
00:09:45,460 --> 00:09:47,462
Tu das nicht, Carad.
99
00:09:53,010 --> 00:09:55,095
Tu das nicht, sag ich.
100
00:09:56,263 --> 00:09:57,556
Auf dem Meer...
101
00:09:58,265 --> 00:09:59,975
... in das Jenseits...
102
00:10:00,517 --> 00:10:02,978
... 12 wilde Falken fliegen.
103
00:10:03,353 --> 00:10:04,521
Auf dem Meer...
104
00:10:04,604 --> 00:10:06,440
... in das Jenseits...
105
00:10:06,523 --> 00:10:09,026
... 12 wilde Falken fliegen.
106
00:10:09,109 --> 00:10:13,739
Auf dem Meer in das Jenseits
12 wilde Falken fliegen.
107
00:10:13,780 --> 00:10:15,866
Auf dem Meer in das Jenseits...
108
00:10:15,949 --> 00:10:17,909
... 12 wilde Falken fliegen!
109
00:10:17,993 --> 00:10:20,370
Auf dem Meer in das Jenseits...
110
00:10:21,079 --> 00:10:23,540
... 12 wilde Falken fliegen!
111
00:10:37,054 --> 00:10:40,474
Sie haben ihr Lager ausgerechnet
in den Sümpfen aufgeschlagen.
112
00:10:41,850 --> 00:10:45,354
Sie werden weiterziehen,
wenn der Nebel fort ist.
113
00:10:46,772 --> 00:10:49,483
Ich kann nicht mehr
für uns machen.
114
00:10:54,780 --> 00:10:56,656
Das reicht schon.
115
00:10:58,700 --> 00:11:00,911
Da bin ich ganz sicher.
116
00:11:03,789 --> 00:11:06,124
Sokol müsste uns helfen.
117
00:11:06,541 --> 00:11:09,836
Er wollte sich nicht einmischen,
aber ich könnte ihn vielleicht überreden...
118
00:11:09,920 --> 00:11:12,547
... so dass er
seine Meinung ändern würde.
119
00:11:12,631 --> 00:11:15,092
Denn er kann mehr als ich.
120
00:11:17,135 --> 00:11:20,430
Eigenartig,
ich kann ihn nicht spüren.
121
00:11:21,556 --> 00:11:23,475
Es muss was geschehen.
122
00:11:27,437 --> 00:11:29,147
Tu, was du kannst.
123
00:11:31,149 --> 00:11:33,527
Ich muss jetzt wieder gehen.
124
00:11:40,033 --> 00:11:41,660
Sei vorsichtig.
125
00:12:14,317 --> 00:12:16,236
Du kommst doch zurück?
126
00:12:21,491 --> 00:12:23,243
Versprich es mir.
127
00:12:28,331 --> 00:12:29,875
Versprich es.
128
00:12:55,066 --> 00:12:57,777
Deine Flucht hat nichts genützt.
129
00:12:58,904 --> 00:13:01,198
Dein Schicksal hat dich eingeholt.
130
00:13:01,865 --> 00:13:04,075
Du hast mir
einen Sohn versprochen!
131
00:13:05,535 --> 00:13:07,037
Ich nicht...
132
00:13:08,330 --> 00:13:09,998
... sondern Carad.
133
00:13:10,248 --> 00:13:13,793
Du hättest mir helfen müssen,
als Priester.
134
00:13:15,295 --> 00:13:17,756
Das habe ich doch getan.
135
00:13:20,717 --> 00:13:24,262
Ich war es,
der Slavomir überzeugt hat...
136
00:13:25,555 --> 00:13:28,600
... dich damals aufzunehmen...
137
00:13:29,559 --> 00:13:31,561
... als eigenen Sohn.
138
00:13:33,230 --> 00:13:36,316
Du fabulierst nur,
um deine Haut zu retten.
139
00:13:39,819 --> 00:13:42,239
Die Götter verhießen uns...
140
00:13:43,657 --> 00:13:47,994
... dass unser Volk
nur durch gemischtes Blut gerettet wird.
141
00:13:48,078 --> 00:13:53,833
Dass die Avaren uns
nur dadurch in Ruhe lassen werden.
142
00:13:55,001 --> 00:13:58,380
Doch das war falsch
von mir gedeutet.
143
00:14:00,423 --> 00:14:02,634
Bis in alle Ewigkeit...
144
00:14:02,717 --> 00:14:05,679
... werde ich mir
die Schuld dafür geben...
145
00:14:06,179 --> 00:14:09,057
... dass ich die Siedlung Furnau...
146
00:14:09,140 --> 00:14:11,726
... einem Bastard überlassen habe.
147
00:14:11,810 --> 00:14:12,894
Nein!
148
00:14:18,316 --> 00:14:21,152
Er wird uns noch
von Nutzen sein.
149
00:14:25,198 --> 00:14:28,076
Das war nicht das letzte Wort.
150
00:14:43,883 --> 00:14:45,427
Der Nebel...
151
00:14:46,595 --> 00:14:48,179
Warst du das?
152
00:14:49,014 --> 00:14:50,807
Oder war es...
153
00:14:53,476 --> 00:14:55,270
Es war Draha.
154
00:14:56,730 --> 00:14:58,148
Ja.
155
00:15:00,191 --> 00:15:03,445
Draha hat sich
mit den Göttern getroffen.
156
00:15:04,404 --> 00:15:07,574
Und sie hat
mit Morena gesprochen.
157
00:15:09,618 --> 00:15:11,745
Sie ist die Auserwählte.
158
00:15:11,828 --> 00:15:12,829
Du...
159
00:15:13,079 --> 00:15:14,539
Du...
160
00:15:14,581 --> 00:15:17,125
Du hättest es
genauso werden können.
161
00:15:18,752 --> 00:15:22,422
Aber dein Hochmut
stand dir stets im Wege.
162
00:15:23,340 --> 00:15:25,925
Aber ich sehe, dass...
163
00:15:27,093 --> 00:15:30,513
... immer noch
ein Licht in dir leuchtet.
164
00:15:33,975 --> 00:15:36,227
Und weißt du,
was ich sehe?
165
00:15:39,064 --> 00:15:40,649
Deinen Tod.
166
00:15:41,066 --> 00:15:44,361
Und Draha,
die sich einen Dreck um dich schert.
167
00:15:45,111 --> 00:15:48,031
Denn wieso kommt sie nicht,
um dich zu retten?
168
00:15:48,114 --> 00:15:49,449
Sprich.
169
00:15:50,784 --> 00:15:52,202
Wieso nicht?
170
00:15:58,667 --> 00:16:00,585
Hier bin ich, Carad!
171
00:16:01,795 --> 00:16:04,881
Lass ihn frei,
er ist nicht schuld daran.
172
00:16:06,633 --> 00:16:08,051
Nein?
173
00:16:09,386 --> 00:16:11,638
An allem ist er schuld.
174
00:16:12,639 --> 00:16:14,265
An allem!
175
00:16:15,058 --> 00:16:17,727
Wenn er nicht verleugnet hätte,
mein Vater zu sein...
176
00:16:17,811 --> 00:16:19,604
... wär alles anders gekommen!
177
00:16:19,688 --> 00:16:21,189
Dein Vater?
178
00:16:22,023 --> 00:16:23,149
Ist das wahr?
179
00:16:24,150 --> 00:16:25,652
So ist es.
180
00:16:28,988 --> 00:16:32,992
Mich hätte er in die Geheimnisse
der Unsterblichen einweihen sollen.
181
00:16:33,076 --> 00:16:34,452
Mich!
182
00:16:35,036 --> 00:16:37,247
Sein Sohn
hätte es sein sollen!
183
00:16:37,330 --> 00:16:38,748
Sein eigenes Blut!
184
00:16:38,832 --> 00:16:40,250
Ich!
185
00:16:42,210 --> 00:16:45,672
Du hast sie mehr geliebt
als deinen eigenen Sohn!
186
00:16:45,755 --> 00:16:48,258
Nur du warst zu ängstlich,
ihn anzuerkennen!
187
00:16:48,341 --> 00:16:50,093
Aber er kam her,
um dich zu retten.
188
00:16:52,137 --> 00:16:53,513
Oh!
189
00:16:54,764 --> 00:16:56,391
Oh!
190
00:16:57,225 --> 00:17:01,020
Ich habe am Ende
doch noch meinen Vater gefunden.
191
00:17:11,448 --> 00:17:12,991
Carad!
192
00:17:15,368 --> 00:17:16,953
Rette ihn.
193
00:17:17,495 --> 00:17:18,830
Bitte, Draha.
194
00:17:19,372 --> 00:17:20,957
Er ist mein...
195
00:17:23,710 --> 00:17:25,962
... einziger Sohn.
196
00:17:46,191 --> 00:17:48,651
Was haben die Priester vor?
197
00:17:49,778 --> 00:17:52,947
Ich habe ihnen
eine letzte Gelegenheit gegeben.
198
00:17:54,240 --> 00:17:56,743
Hey, ich will auch was vom Met!
199
00:18:03,750 --> 00:18:06,127
Krummbeinige Wildsäue!
200
00:18:13,259 --> 00:18:14,636
Samo...
201
00:18:18,848 --> 00:18:20,391
An die Waffen!
202
00:18:20,475 --> 00:18:22,018
- Bin bereit!
- Ich auch!
203
00:18:22,060 --> 00:18:23,436
Batyr!
204
00:18:23,937 --> 00:18:26,856
Geh mit deinen Männern
sofort in die Schlucht.
205
00:18:26,940 --> 00:18:29,984
Zulay und der Rest,
ihr folgt mir.
206
00:18:30,318 --> 00:18:32,946
Wir werden
keine Gefangenen machen.
207
00:18:33,655 --> 00:18:35,740
Samo gehört mir.
208
00:19:19,576 --> 00:19:22,245
Was geht denn da hinten vor?
209
00:19:25,540 --> 00:19:27,417
Ihr folgt Batyr.
210
00:20:05,204 --> 00:20:07,373
- War das Vlad?
- Ja.
211
00:20:08,666 --> 00:20:10,501
Es scheint,
dass wir sie haben.
212
00:20:12,545 --> 00:20:14,714
Dann geht's jetzt los.
213
00:20:41,157 --> 00:20:42,825
Wehre dich nicht.
214
00:20:43,493 --> 00:20:47,747
Ich werde auf die eine oder andere Weise
in deinen kleinen Kopf dringen.
215
00:20:47,830 --> 00:20:50,458
So leicht wie bei Desana
wird das aber nicht gehen.
216
00:20:50,500 --> 00:20:52,377
Das schaffst du nicht.
217
00:20:54,587 --> 00:20:56,339
Hiermit schon.
218
00:20:59,300 --> 00:21:00,843
Ah...
219
00:21:07,141 --> 00:21:09,811
Du willst Spielchen spielen?
220
00:21:33,960 --> 00:21:35,044
Jetzt?
221
00:21:35,128 --> 00:21:37,130
Gib Vlad das Signal.
222
00:21:46,514 --> 00:21:48,099
Ein Signal.
223
00:21:54,480 --> 00:21:56,399
Doch nicht von uns.
224
00:22:02,822 --> 00:22:04,949
Mach das nochmal,
los!
225
00:22:34,979 --> 00:22:37,023
Ergebt euch jetzt!
226
00:22:38,149 --> 00:22:40,485
Dann könnten
einige von euch überleben!
227
00:23:01,339 --> 00:23:02,757
Sie lügt doch.
228
00:23:02,840 --> 00:23:05,510
Sie werden uns abschlachten,
bis auf den letzten Mann.
229
00:23:05,593 --> 00:23:09,722
Ich habe gehört,
dass sie ihre Gefangenen lebendig häuten.
230
00:23:19,524 --> 00:23:21,317
Tötet sie!
231
00:23:54,183 --> 00:23:55,560
Halte ein.
232
00:23:56,561 --> 00:23:59,188
Hör auf,
dich zu widersetzen.
233
00:23:59,856 --> 00:24:02,358
Lass mich in deinen Kopf.
234
00:24:14,871 --> 00:24:16,831
Nun gut, Draha.
235
00:24:17,540 --> 00:24:20,710
Du reibst dich
völlig umsonst auf.
236
00:24:43,733 --> 00:24:44,942
Runter mit euch!
237
00:25:10,134 --> 00:25:11,636
Bogdan!
238
00:25:46,295 --> 00:25:47,880
Bleib unten!
239
00:26:33,092 --> 00:26:33,509
Dort!
240
00:26:35,886 --> 00:26:37,305
Töte ihn!
241
00:26:52,278 --> 00:26:53,779
Vlad!
242
00:26:57,325 --> 00:26:58,576
Vlad!
243
00:27:58,719 --> 00:28:00,179
Carad,
noch ist nichts vorbei.
244
00:28:00,262 --> 00:28:02,181
Es kann alles noch gut enden.
245
00:28:02,264 --> 00:28:05,601
Es gibt immer ein Zurück
von dem falschen Weg.
246
00:28:08,145 --> 00:28:10,773
Mach es für uns,
für unsere Verwandtschaft.
247
00:28:11,607 --> 00:28:14,068
Wenn schon nicht
für deinen Vater.
248
00:28:17,571 --> 00:28:19,448
Wir brauchen deine Magie.
249
00:28:19,532 --> 00:28:22,034
Du kannst neu mit uns beginnen.
250
00:28:24,453 --> 00:28:26,414
Jeder macht im Leben Fehler.
251
00:28:27,540 --> 00:28:30,334
Du wolltest uns
doch immer beschützen.
252
00:28:47,810 --> 00:28:50,354
Wie viele sind noch übrig?
253
00:28:53,524 --> 00:28:57,361
Du glaubst, ich kehre zu euch zurück,
wenn ihr die Avaren besiegt habt?
254
00:28:58,446 --> 00:29:00,990
Ich spiele nach meinen Regeln.
255
00:29:01,073 --> 00:29:03,200
Ihr seid alle verblendet.
256
00:29:03,284 --> 00:29:05,494
Und du betrügst unsere Götter.
257
00:29:05,578 --> 00:29:08,164
Aber das wird dein Ende bringen.
258
00:29:08,247 --> 00:29:11,792
Du sorgst dich zu sehr um andere,
und das ist deine Schwäche.
259
00:29:11,917 --> 00:29:13,461
Deswegen stehst du hier.
260
00:29:13,961 --> 00:29:16,464
Dein Leben ist jetzt
von mir abhängig.
261
00:29:19,383 --> 00:29:23,053
Es sind schon viele Mädchen
von dieser Klippe gefallen.
262
00:29:26,390 --> 00:29:29,602
Ein Geschenk von mir,
du räudiger Hund!
263
00:29:30,978 --> 00:29:34,064
- Was hast du gemacht?
- Er ist ein Mörder!
264
00:29:34,148 --> 00:29:34,982
Ich?
265
00:29:35,065 --> 00:29:36,609
Ein Mörder?
266
00:29:38,486 --> 00:29:41,697
Desana ist freiwillig gesprungen.
267
00:29:42,907 --> 00:29:46,118
Glaubst du,
dass ich sie jetzt treffen werde?
268
00:29:46,202 --> 00:29:47,953
Und Morena?
269
00:30:01,842 --> 00:30:04,595
Jetzt kann er
keinem mehr etwas antun.
270
00:30:08,599 --> 00:30:11,435
Nur schade
um die schöne Axt...
271
00:30:51,892 --> 00:30:53,394
Khagan!
272
00:30:57,147 --> 00:30:58,816
Samo!
273
00:31:49,491 --> 00:31:51,577
Bringt es zu Ende!
274
00:32:15,768 --> 00:32:17,686
Haben wir gewonnen?
275
00:32:18,979 --> 00:32:21,690
Haben wir sie etwa geschlagen?
276
00:32:21,982 --> 00:32:23,442
Belo, sag was!
277
00:32:23,525 --> 00:32:25,986
- Haben wir gewonnen?
- Ja.
278
00:32:27,571 --> 00:32:28,989
Ja.
279
00:32:44,296 --> 00:32:46,006
Danke. Danke.
280
00:32:53,347 --> 00:32:54,848
Bogdan!
281
00:33:07,486 --> 00:33:08,946
Draha...
282
00:33:09,738 --> 00:33:11,240
Lauf weg.
283
00:33:14,034 --> 00:33:15,577
Schnell, lauf...
284
00:33:16,870 --> 00:33:18,247
Ich danke dir.
285
00:33:18,330 --> 00:33:20,916
Du warst eine gute Ehefrau.
286
00:33:28,340 --> 00:33:29,925
Nicht weinen.
287
00:33:32,177 --> 00:33:33,220
Ich gehe...
288
00:33:34,012 --> 00:33:35,681
... zu meiner Zora.
289
00:33:38,308 --> 00:33:41,061
Du musst immer
auf dein Herz hören.
290
00:33:42,980 --> 00:33:44,231
Du...
291
00:33:44,982 --> 00:33:46,400
... bist frei...
292
00:33:47,526 --> 00:33:49,027
... Draha.
293
00:35:05,771 --> 00:35:06,271
Nein!
294
00:35:07,523 --> 00:35:09,107
Nicht auf sie schießen.
295
00:35:09,191 --> 00:35:10,651
Aber sie entkommt.
296
00:35:10,734 --> 00:35:13,237
Sie wird allen von unserem Sieg
über den Khagan berichten.
297
00:35:13,320 --> 00:35:15,739
- Das kann ich auch erzählen.
- Nein!
298
00:35:15,781 --> 00:35:18,367
Das müssen sie
von einem Avar hören.
299
00:35:18,450 --> 00:35:21,203
Nur dann werden sie
dich wirklich fürchten.
300
00:35:47,187 --> 00:35:48,689
Raduz!
301
00:35:53,110 --> 00:35:54,403
Wo willst du hin?
302
00:36:03,412 --> 00:36:04,872
Lada?
303
00:36:10,669 --> 00:36:12,921
Bin ich tot,
oder was geschieht?
304
00:36:13,005 --> 00:36:14,381
Du lebst.
305
00:36:15,173 --> 00:36:17,301
Und auch ich lebe.
306
00:36:17,843 --> 00:36:20,220
Genau wie das Kind
in meinem Bauch.
307
00:36:21,013 --> 00:36:24,349
Der neue Stammesführer
von Furnau.
308
00:36:30,355 --> 00:36:31,940
Mein Sohn?
309
00:36:33,817 --> 00:36:35,235
Nein.
310
00:36:36,153 --> 00:36:37,779
Nicht deiner.
311
00:36:38,780 --> 00:36:41,199
Du hast alles vernichtet.
312
00:36:41,950 --> 00:36:43,744
Einfach alles.
313
00:36:44,077 --> 00:36:47,539
Von wem ist das Kind,
erbärmliche Metze?
314
00:36:49,708 --> 00:36:52,252
Das des Mannes,
den ich liebe.
315
00:36:52,336 --> 00:36:54,504
Du bist es nicht mehr.
316
00:36:56,715 --> 00:36:58,967
Ich bringe dich um!
317
00:37:57,109 --> 00:37:58,068
Er war hier.
318
00:37:58,151 --> 00:38:01,029
Die Unsterblichen
haben ihn wieder verändert.
319
00:38:08,120 --> 00:38:10,539
Draha,
bitte komm jetzt mit.
320
00:38:11,915 --> 00:38:14,501
Es war heute
ein furchtbarer Tag.
321
00:38:15,585 --> 00:38:18,422
Kümmern wir uns
um die Gefallenen.
322
00:38:18,547 --> 00:38:20,007
Um Bogdan.
323
00:38:22,592 --> 00:38:25,762
Wir suchen morgen
den Eingang zu der Höhle.
324
00:38:28,557 --> 00:38:31,768
Ich konnte seine Leiche
nach dem Kampf nirgends finden.
325
00:38:31,852 --> 00:38:33,520
Sokol ist aber gestorben.
326
00:38:33,603 --> 00:38:36,565
Nein! Er ist nicht tot,
er ist da drin, das kann ich spüren!
327
00:38:36,648 --> 00:38:37,691
Draha!
328
00:38:37,774 --> 00:38:38,984
Er...
329
00:38:39,484 --> 00:38:44,448
... ist böse auf mich, weil ich unfähig war,
seinen Wunsch zu erfüllen und Carad zu retten.
330
00:38:44,906 --> 00:38:46,366
Draha...
331
00:38:46,700 --> 00:38:48,243
Beruhige dich.
332
00:38:48,660 --> 00:38:50,203
Alles wird gut.
333
00:41:04,421 --> 00:41:07,757
Sind Bogdan und Zora
jetzt wieder vereint?
334
00:41:11,261 --> 00:41:13,138
Ich weiß es nicht.
335
00:41:23,273 --> 00:41:25,942
Darf ich dir eine Frage stellen?
336
00:41:26,401 --> 00:41:27,736
Natürlich.
337
00:41:31,364 --> 00:41:32,866
Du hast so viel für uns getan.
338
00:41:32,949 --> 00:41:35,410
Du verdienst auf jede Frage,
die du stellst, eine Antwort.
339
00:41:35,535 --> 00:41:37,287
Das ist selbstverständlich.
340
00:41:45,128 --> 00:41:47,672
Wer sind die Unsterblichen?
341
00:41:48,840 --> 00:41:50,926
Verzauberte Priester.
342
00:41:55,388 --> 00:41:57,307
Was heißt "verzaubert"?
343
00:41:58,475 --> 00:42:00,685
Sie können niemals sterben.
344
00:42:02,062 --> 00:42:07,192
Sie müssen all das Böse bis hin
zum endgültigen Ende auf dieser Welt ertragen.
345
00:42:07,317 --> 00:42:11,196
Alles, was auf dieser Welt geschieht,
wird von ihnen gesehen und gehört.
346
00:42:12,864 --> 00:42:13,573
Mhm...
347
00:42:21,873 --> 00:42:25,460
Ich kann mir nicht vorstellen,
dass sie dann nicht helfen können.
348
00:42:25,877 --> 00:42:29,673
Sie können es sicher,
aber vielleicht wollen sie nicht.
349
00:42:31,174 --> 00:42:34,552
Oder vielleicht
ist ihre Hilfe nur einzigartig.
350
00:42:36,054 --> 00:42:39,015
Dass sie noch hier sind, kann der Grund sein,
dass sie versprochen haben...
351
00:42:39,140 --> 00:42:42,060
... uns einmal in
der größten Gefahr zu helfen.
352
00:42:48,608 --> 00:42:51,111
Da sie das noch nicht taten...
353
00:42:52,362 --> 00:42:55,532
... bedeutet,
dass das Schlimmste noch ansteht.
354
00:42:56,533 --> 00:42:58,702
Das befürchte ich auch.
355
00:44:22,577 --> 00:44:23,828
Belo...
356
00:44:23,912 --> 00:44:25,246
Lada...
357
00:44:26,206 --> 00:44:30,001
Seid ihr bereit, ab jetzt
euer Leben einander zu widmen?
358
00:44:30,794 --> 00:44:32,212
Ja.
359
00:44:33,380 --> 00:44:34,631
Ja.
360
00:44:36,424 --> 00:44:38,426
Geht aufeinander zu.
361
00:44:46,101 --> 00:44:49,854
Deine Hände zittern ja ganz schön,
Stammesführer.
362
00:44:57,821 --> 00:45:01,199
Ich erkläre euch ab jetzt
zu Mann und Frau.
363
00:45:06,579 --> 00:45:09,374
Das werden wir morgen
den Fluss hinunterschicken.
364
00:45:16,840 --> 00:45:18,842
Hoch lebe Veles!
365
00:45:18,925 --> 00:45:20,760
Hoch lebe Mokosch!
366
00:45:23,012 --> 00:45:25,390
Morena, Belobog und Svarog...
367
00:45:25,473 --> 00:45:27,851
... verborgene Götter
und die sich offenbaren:
368
00:45:27,934 --> 00:45:31,020
Ich bitte euch,
segnet heute Belo und seine Lada.
369
00:45:31,062 --> 00:45:35,066
Sendet ihnen Zufriedenheit und Glück,
ein friedvolles Leben...
370
00:45:35,150 --> 00:45:37,610
... und stets reiche Ernte für sie.
371
00:45:41,156 --> 00:45:42,198
Viel Glück!
372
00:45:48,663 --> 00:45:50,915
Rios aus Mutnowar.
373
00:45:52,750 --> 00:45:54,919
Bradislaw aus Ilja.
374
00:45:57,297 --> 00:45:59,424
Jirchos aus Bellinn.
375
00:46:01,676 --> 00:46:03,928
Meloss aus Podubitt.
376
00:46:06,556 --> 00:46:08,600
Aus Dubina Vito.
377
00:46:11,019 --> 00:46:13,605
Und Oleg aus Podgorica.
378
00:46:16,858 --> 00:46:19,527
Wir haben uns
schon einmal getroffen.
379
00:46:21,237 --> 00:46:24,532
Ihr seid aus weiter Ferne angereist,
das erfreut mich sehr.
380
00:46:25,366 --> 00:46:27,494
Ich hoffe,
es geht euch hier gut.
381
00:46:28,119 --> 00:46:31,414
Wir sind nicht nur
wegen der Hochzeit hier, Samo.
382
00:46:32,832 --> 00:46:34,584
Weswegen denn noch?
383
00:46:36,836 --> 00:46:39,255
Ihr habt die Avaren geschlagen.
384
00:46:39,339 --> 00:46:43,218
Aber wir hier alle wissen genau,
dass sie zurückkehren werden.
385
00:46:43,259 --> 00:46:46,179
Wir müssen wissen,
wie wir uns verteidigen können.
386
00:46:46,304 --> 00:46:50,934
Und damit wir alle überleben,
brauchen wir dafür einen erfahrenen Anführer.
387
00:46:51,017 --> 00:46:52,268
Richtig, Älteste?
388
00:46:52,352 --> 00:46:53,895
- Ja.
- Ja.
389
00:46:54,812 --> 00:46:56,898
Was sagst du dazu...
390
00:46:57,357 --> 00:46:59,317
... Samo, der Händler?
391
00:47:14,040 --> 00:47:17,168
Wieso gehst du mir
in letzter Zeit aus dem Weg?
392
00:47:18,086 --> 00:47:20,463
Ich muss so vieles machen.
393
00:47:22,799 --> 00:47:24,467
Die Leute brauchen meine Hilfe.
394
00:47:24,551 --> 00:47:27,971
Das erfordert Kraft,
da jetzt die Priester fehlen.
395
00:47:34,477 --> 00:47:38,481
Und ich weiß immer noch nicht,
wie ich meinem Bruder helfen soll.
396
00:47:42,318 --> 00:47:44,946
Ich vermisse Sokol so sehr.
397
00:47:49,200 --> 00:47:50,910
Das ist für dich.
398
00:47:59,919 --> 00:48:03,214
Auf diese Weise
kann er immer bei dir sein.
399
00:48:05,341 --> 00:48:07,635
Wie gut du mich kennst...
400
00:48:11,764 --> 00:48:14,517
- Und jetzt will ich tanzen.
- Nein, nein.
401
00:48:14,601 --> 00:48:16,436
- Ja, ja. Es ist eine Hochzeit.
- Nein...
402
00:48:16,561 --> 00:48:17,353
Du musst!
403
00:48:17,437 --> 00:48:20,815
Damit das junge Paar
nicht seines Glückes beraubt wird.
25986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.