All language subtitles for Slawen - Das Feuer der Macht - S1F12 Samo (Amazon)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,651 --> 00:00:29,113 Wir werden noch vor Sonnenuntergang losziehen! 2 00:00:29,196 --> 00:00:30,239 Das ist doch euer Land. 3 00:00:30,322 --> 00:00:31,741 Das sollen die einfach so kriegen? 4 00:00:34,493 --> 00:00:36,036 Mach das nicht, Vlad. 5 00:00:41,125 --> 00:00:43,919 Du fühlst es doch auch ganz sicher. 6 00:00:44,003 --> 00:00:46,255 Deswegen hast du mich gerettet. 7 00:00:49,550 --> 00:00:51,260 Willst du mir etwa drohen? Du mir? 8 00:00:51,343 --> 00:00:53,763 Hast du nicht gesehen, wer mir zu Hilfe eilt? Meine Brüder! 9 00:00:53,846 --> 00:00:58,058 Du siehst dich als Avar, aber für sie bleibst du der Bastard. 10 00:01:01,604 --> 00:01:03,105 Wie hast du das gemacht? 11 00:01:03,189 --> 00:01:05,357 Wenn irgendjemand ihr auch nur ein Haar krümmen sollte... 12 00:01:05,441 --> 00:01:06,859 ... werde ich denjenigen töten. 13 00:01:06,901 --> 00:01:08,444 Du bist zu jung, um mit mir allein zu sterben. 14 00:01:08,527 --> 00:01:10,529 Wer sagt denn, dass wir hier allein sind? 15 00:01:13,449 --> 00:01:16,869 Du bist der erste Mensch, der Morena getroffen hat und davon berichten konnte. 16 00:01:16,994 --> 00:01:18,621 Deine Kraft ist größer als du denkst. 17 00:01:23,000 --> 00:01:28,631 Du wirst vorangehen und alles tun, was in deiner Macht steht, verstanden? 18 00:01:28,714 --> 00:01:31,342 - Was ist dein Plan? - Sie hat den Plan. 19 00:01:31,467 --> 00:01:33,594 Ich muss ihn retten. 20 00:01:34,762 --> 00:01:36,972 Er ist mein Sohn. 21 00:01:47,566 --> 00:01:50,694 Hier ist ein Sumpf und dahinter ein Graben. 22 00:01:50,778 --> 00:01:52,655 Den können sie nicht sehen. 23 00:01:52,738 --> 00:01:56,116 Radko hat sich da neulich den Knöchel verstaucht. 24 00:02:00,871 --> 00:02:04,500 Wie viele von euch kennen diese Stelle ganz genau? 25 00:02:04,542 --> 00:02:05,668 Also... 26 00:02:05,751 --> 00:02:07,419 Wir alle! 27 00:02:07,461 --> 00:02:10,130 Dort fressen unsere Ziegen. Ja, ja. 28 00:02:10,214 --> 00:02:12,216 Jeder einzelne Baum... 29 00:02:12,591 --> 00:02:16,679 Jeder Grashalm da, mit der Muttermilch saugen wir das auf. 30 00:02:19,223 --> 00:02:22,434 Wenn ihr des Nachts dort durchlaufen müsst... 31 00:02:23,060 --> 00:02:24,687 ... fändet ihr den Weg? 32 00:02:25,354 --> 00:02:27,273 Aber ganz sicher! 33 00:02:27,356 --> 00:02:31,485 Es geschah mal, da ist eine Ziege weggelaufen in der Nacht. 34 00:02:31,569 --> 00:02:33,195 Da mussten wir alle... 35 00:02:33,279 --> 00:02:34,655 Reicht! 36 00:02:36,031 --> 00:02:39,827 Willst du die Avaren in der Nacht bekämpfen? 37 00:02:44,081 --> 00:02:46,000 Ganz und gar nicht. 38 00:03:02,850 --> 00:03:04,226 Alle anhalten! 39 00:03:06,854 --> 00:03:09,106 Was soll ich jetzt machen? 40 00:03:10,983 --> 00:03:13,319 An meiner Seite bleiben. 41 00:03:15,279 --> 00:03:17,615 Ist das immer so neblig? 42 00:03:18,115 --> 00:03:19,783 Wie kann man hier leben? 43 00:03:20,284 --> 00:03:22,369 Das ist ungewöhnlich. 44 00:03:23,037 --> 00:03:25,122 Ganz besonders in dieser Jahreszeit. 45 00:03:25,205 --> 00:03:28,125 Jeder ist auf der Hut, Augen auf! 46 00:03:30,085 --> 00:03:35,090 Und bindet den Gefangenen los. Es wird Zeit, dass er sein Gesicht zeigt. 47 00:03:35,507 --> 00:03:38,594 Drei Späher Abmarsch, dort lang. 48 00:03:40,054 --> 00:03:41,764 Und jetzt... 49 00:03:41,847 --> 00:03:44,391 ... zeigst du uns gefälligst, was du kannst. 50 00:04:07,581 --> 00:04:09,166 Los jetzt! 51 00:04:16,590 --> 00:04:18,217 Oh, Veles! 52 00:04:18,300 --> 00:04:21,011 Mächtiger, allmächtiger Gott... 53 00:04:26,058 --> 00:04:29,561 Veles, wenn du mich hören kannst, bitte tu etwas! 54 00:04:33,857 --> 00:04:38,195 Veles, tu etwas, bitte tu etwas, ich bitte dich so sehr! 55 00:04:41,323 --> 00:04:44,326 Das ist das Ende, alles aus. 56 00:04:44,410 --> 00:04:46,036 Ich bin am Ende! 57 00:04:47,329 --> 00:04:48,998 Ich kann nichts dafür, es geht nicht. 58 00:04:49,081 --> 00:04:52,793 Der Nebel wurde von jemandem gemacht, der mächtiger ist als ich. 59 00:04:53,711 --> 00:04:56,422 Bringt ihn weg und fesselt ihn wieder! 60 00:06:39,817 --> 00:06:41,235 Du? 61 00:06:41,443 --> 00:06:42,861 Ruhig! 62 00:06:43,779 --> 00:06:46,824 Willst du dich an meinem Niedergang ergötzen? 63 00:06:47,449 --> 00:06:50,619 Jetzt weiß ich, wer den Nebel hier gemacht hat. 64 00:07:01,755 --> 00:07:03,298 Lauf weg. 65 00:07:05,926 --> 00:07:07,344 Lauf weg, mein Sohn. 66 00:07:09,179 --> 00:07:10,681 Sohn? 67 00:07:11,723 --> 00:07:13,350 Bist du irre? 68 00:07:14,184 --> 00:07:15,477 Verzeih mir. 69 00:07:16,395 --> 00:07:19,231 Ich konnte mich nicht um dich kümmern. 70 00:07:19,815 --> 00:07:23,819 Ich wollte immer nur ein Priester werden, kein Vater. 71 00:07:23,861 --> 00:07:27,739 Das war in meinem Leben der größte Fehler. 72 00:07:32,786 --> 00:07:34,329 Zu spät. 73 00:07:34,872 --> 00:07:36,748 Du hast noch Zeit. 74 00:07:36,832 --> 00:07:40,377 Für mich die letzte Gelegenheit, alles wieder gutzumachen. 75 00:07:41,128 --> 00:07:44,381 Es ist meine Pflicht, dein Leben zu retten. 76 00:07:47,885 --> 00:07:49,303 Vater? 77 00:07:51,513 --> 00:07:53,098 Kommt her und helft! 78 00:07:53,140 --> 00:07:54,683 Ergreift ihn! 79 00:07:55,058 --> 00:07:56,560 Sofort! 80 00:08:00,397 --> 00:08:03,150 Er hat den Nebel gemacht. 81 00:08:11,158 --> 00:08:13,160 Vater, ich danke dir. 82 00:08:14,786 --> 00:08:17,497 Du hast mich wirklich gerettet. 83 00:08:30,344 --> 00:08:32,054 Fesselt ihn gut. 84 00:08:32,137 --> 00:08:34,556 Damit er nicht entfliehen kann. 85 00:08:42,022 --> 00:08:45,067 Wieso töten wir ihn nicht gleich? 86 00:08:45,567 --> 00:08:47,027 Das dürfen wir nicht! 87 00:08:49,905 --> 00:08:52,616 Nein, ich brauche noch seine Macht. 88 00:08:53,200 --> 00:08:57,871 Denn wenn ich die habe, werdet ihr unbesiegbar sein. 89 00:09:02,000 --> 00:09:03,460 Lasst ihn. 90 00:09:18,058 --> 00:09:20,560 Du wolltest mir doch so vieles geben. 91 00:09:21,853 --> 00:09:23,397 Tu es jetzt. 92 00:09:25,399 --> 00:09:27,401 Gib mir deine Macht. 93 00:09:27,484 --> 00:09:29,278 Deine Fähigkeiten. 94 00:09:30,654 --> 00:09:33,573 Du hast es Fremden überlassen, mich aufzuziehen. 95 00:09:33,657 --> 00:09:35,659 Hast mich einfach ersetzt. 96 00:09:35,742 --> 00:09:38,328 Draha hat alles bekommen und ich nichts! 97 00:09:40,122 --> 00:09:41,540 Ha! 98 00:09:45,460 --> 00:09:47,462 Tu das nicht, Carad. 99 00:09:53,010 --> 00:09:55,095 Tu das nicht, sag ich. 100 00:09:56,263 --> 00:09:57,556 Auf dem Meer... 101 00:09:58,265 --> 00:09:59,975 ... in das Jenseits... 102 00:10:00,517 --> 00:10:02,978 ... 12 wilde Falken fliegen. 103 00:10:03,353 --> 00:10:04,521 Auf dem Meer... 104 00:10:04,604 --> 00:10:06,440 ... in das Jenseits... 105 00:10:06,523 --> 00:10:09,026 ... 12 wilde Falken fliegen. 106 00:10:09,109 --> 00:10:13,739 Auf dem Meer in das Jenseits 12 wilde Falken fliegen. 107 00:10:13,780 --> 00:10:15,866 Auf dem Meer in das Jenseits... 108 00:10:15,949 --> 00:10:17,909 ... 12 wilde Falken fliegen! 109 00:10:17,993 --> 00:10:20,370 Auf dem Meer in das Jenseits... 110 00:10:21,079 --> 00:10:23,540 ... 12 wilde Falken fliegen! 111 00:10:37,054 --> 00:10:40,474 Sie haben ihr Lager ausgerechnet in den Sümpfen aufgeschlagen. 112 00:10:41,850 --> 00:10:45,354 Sie werden weiterziehen, wenn der Nebel fort ist. 113 00:10:46,772 --> 00:10:49,483 Ich kann nicht mehr für uns machen. 114 00:10:54,780 --> 00:10:56,656 Das reicht schon. 115 00:10:58,700 --> 00:11:00,911 Da bin ich ganz sicher. 116 00:11:03,789 --> 00:11:06,124 Sokol müsste uns helfen. 117 00:11:06,541 --> 00:11:09,836 Er wollte sich nicht einmischen, aber ich könnte ihn vielleicht überreden... 118 00:11:09,920 --> 00:11:12,547 ... so dass er seine Meinung ändern würde. 119 00:11:12,631 --> 00:11:15,092 Denn er kann mehr als ich. 120 00:11:17,135 --> 00:11:20,430 Eigenartig, ich kann ihn nicht spüren. 121 00:11:21,556 --> 00:11:23,475 Es muss was geschehen. 122 00:11:27,437 --> 00:11:29,147 Tu, was du kannst. 123 00:11:31,149 --> 00:11:33,527 Ich muss jetzt wieder gehen. 124 00:11:40,033 --> 00:11:41,660 Sei vorsichtig. 125 00:12:14,317 --> 00:12:16,236 Du kommst doch zurück? 126 00:12:21,491 --> 00:12:23,243 Versprich es mir. 127 00:12:28,331 --> 00:12:29,875 Versprich es. 128 00:12:55,066 --> 00:12:57,777 Deine Flucht hat nichts genützt. 129 00:12:58,904 --> 00:13:01,198 Dein Schicksal hat dich eingeholt. 130 00:13:01,865 --> 00:13:04,075 Du hast mir einen Sohn versprochen! 131 00:13:05,535 --> 00:13:07,037 Ich nicht... 132 00:13:08,330 --> 00:13:09,998 ... sondern Carad. 133 00:13:10,248 --> 00:13:13,793 Du hättest mir helfen müssen, als Priester. 134 00:13:15,295 --> 00:13:17,756 Das habe ich doch getan. 135 00:13:20,717 --> 00:13:24,262 Ich war es, der Slavomir überzeugt hat... 136 00:13:25,555 --> 00:13:28,600 ... dich damals aufzunehmen... 137 00:13:29,559 --> 00:13:31,561 ... als eigenen Sohn. 138 00:13:33,230 --> 00:13:36,316 Du fabulierst nur, um deine Haut zu retten. 139 00:13:39,819 --> 00:13:42,239 Die Götter verhießen uns... 140 00:13:43,657 --> 00:13:47,994 ... dass unser Volk nur durch gemischtes Blut gerettet wird. 141 00:13:48,078 --> 00:13:53,833 Dass die Avaren uns nur dadurch in Ruhe lassen werden. 142 00:13:55,001 --> 00:13:58,380 Doch das war falsch von mir gedeutet. 143 00:14:00,423 --> 00:14:02,634 Bis in alle Ewigkeit... 144 00:14:02,717 --> 00:14:05,679 ... werde ich mir die Schuld dafür geben... 145 00:14:06,179 --> 00:14:09,057 ... dass ich die Siedlung Furnau... 146 00:14:09,140 --> 00:14:11,726 ... einem Bastard überlassen habe. 147 00:14:11,810 --> 00:14:12,894 Nein! 148 00:14:18,316 --> 00:14:21,152 Er wird uns noch von Nutzen sein. 149 00:14:25,198 --> 00:14:28,076 Das war nicht das letzte Wort. 150 00:14:43,883 --> 00:14:45,427 Der Nebel... 151 00:14:46,595 --> 00:14:48,179 Warst du das? 152 00:14:49,014 --> 00:14:50,807 Oder war es... 153 00:14:53,476 --> 00:14:55,270 Es war Draha. 154 00:14:56,730 --> 00:14:58,148 Ja. 155 00:15:00,191 --> 00:15:03,445 Draha hat sich mit den Göttern getroffen. 156 00:15:04,404 --> 00:15:07,574 Und sie hat mit Morena gesprochen. 157 00:15:09,618 --> 00:15:11,745 Sie ist die Auserwählte. 158 00:15:11,828 --> 00:15:12,829 Du... 159 00:15:13,079 --> 00:15:14,539 Du... 160 00:15:14,581 --> 00:15:17,125 Du hättest es genauso werden können. 161 00:15:18,752 --> 00:15:22,422 Aber dein Hochmut stand dir stets im Wege. 162 00:15:23,340 --> 00:15:25,925 Aber ich sehe, dass... 163 00:15:27,093 --> 00:15:30,513 ... immer noch ein Licht in dir leuchtet. 164 00:15:33,975 --> 00:15:36,227 Und weißt du, was ich sehe? 165 00:15:39,064 --> 00:15:40,649 Deinen Tod. 166 00:15:41,066 --> 00:15:44,361 Und Draha, die sich einen Dreck um dich schert. 167 00:15:45,111 --> 00:15:48,031 Denn wieso kommt sie nicht, um dich zu retten? 168 00:15:48,114 --> 00:15:49,449 Sprich. 169 00:15:50,784 --> 00:15:52,202 Wieso nicht? 170 00:15:58,667 --> 00:16:00,585 Hier bin ich, Carad! 171 00:16:01,795 --> 00:16:04,881 Lass ihn frei, er ist nicht schuld daran. 172 00:16:06,633 --> 00:16:08,051 Nein? 173 00:16:09,386 --> 00:16:11,638 An allem ist er schuld. 174 00:16:12,639 --> 00:16:14,265 An allem! 175 00:16:15,058 --> 00:16:17,727 Wenn er nicht verleugnet hätte, mein Vater zu sein... 176 00:16:17,811 --> 00:16:19,604 ... wär alles anders gekommen! 177 00:16:19,688 --> 00:16:21,189 Dein Vater? 178 00:16:22,023 --> 00:16:23,149 Ist das wahr? 179 00:16:24,150 --> 00:16:25,652 So ist es. 180 00:16:28,988 --> 00:16:32,992 Mich hätte er in die Geheimnisse der Unsterblichen einweihen sollen. 181 00:16:33,076 --> 00:16:34,452 Mich! 182 00:16:35,036 --> 00:16:37,247 Sein Sohn hätte es sein sollen! 183 00:16:37,330 --> 00:16:38,748 Sein eigenes Blut! 184 00:16:38,832 --> 00:16:40,250 Ich! 185 00:16:42,210 --> 00:16:45,672 Du hast sie mehr geliebt als deinen eigenen Sohn! 186 00:16:45,755 --> 00:16:48,258 Nur du warst zu ängstlich, ihn anzuerkennen! 187 00:16:48,341 --> 00:16:50,093 Aber er kam her, um dich zu retten. 188 00:16:52,137 --> 00:16:53,513 Oh! 189 00:16:54,764 --> 00:16:56,391 Oh! 190 00:16:57,225 --> 00:17:01,020 Ich habe am Ende doch noch meinen Vater gefunden. 191 00:17:11,448 --> 00:17:12,991 Carad! 192 00:17:15,368 --> 00:17:16,953 Rette ihn. 193 00:17:17,495 --> 00:17:18,830 Bitte, Draha. 194 00:17:19,372 --> 00:17:20,957 Er ist mein... 195 00:17:23,710 --> 00:17:25,962 ... einziger Sohn. 196 00:17:46,191 --> 00:17:48,651 Was haben die Priester vor? 197 00:17:49,778 --> 00:17:52,947 Ich habe ihnen eine letzte Gelegenheit gegeben. 198 00:17:54,240 --> 00:17:56,743 Hey, ich will auch was vom Met! 199 00:18:03,750 --> 00:18:06,127 Krummbeinige Wildsäue! 200 00:18:13,259 --> 00:18:14,636 Samo... 201 00:18:18,848 --> 00:18:20,391 An die Waffen! 202 00:18:20,475 --> 00:18:22,018 - Bin bereit! - Ich auch! 203 00:18:22,060 --> 00:18:23,436 Batyr! 204 00:18:23,937 --> 00:18:26,856 Geh mit deinen Männern sofort in die Schlucht. 205 00:18:26,940 --> 00:18:29,984 Zulay und der Rest, ihr folgt mir. 206 00:18:30,318 --> 00:18:32,946 Wir werden keine Gefangenen machen. 207 00:18:33,655 --> 00:18:35,740 Samo gehört mir. 208 00:19:19,576 --> 00:19:22,245 Was geht denn da hinten vor? 209 00:19:25,540 --> 00:19:27,417 Ihr folgt Batyr. 210 00:20:05,204 --> 00:20:07,373 - War das Vlad? - Ja. 211 00:20:08,666 --> 00:20:10,501 Es scheint, dass wir sie haben. 212 00:20:12,545 --> 00:20:14,714 Dann geht's jetzt los. 213 00:20:41,157 --> 00:20:42,825 Wehre dich nicht. 214 00:20:43,493 --> 00:20:47,747 Ich werde auf die eine oder andere Weise in deinen kleinen Kopf dringen. 215 00:20:47,830 --> 00:20:50,458 So leicht wie bei Desana wird das aber nicht gehen. 216 00:20:50,500 --> 00:20:52,377 Das schaffst du nicht. 217 00:20:54,587 --> 00:20:56,339 Hiermit schon. 218 00:20:59,300 --> 00:21:00,843 Ah... 219 00:21:07,141 --> 00:21:09,811 Du willst Spielchen spielen? 220 00:21:33,960 --> 00:21:35,044 Jetzt? 221 00:21:35,128 --> 00:21:37,130 Gib Vlad das Signal. 222 00:21:46,514 --> 00:21:48,099 Ein Signal. 223 00:21:54,480 --> 00:21:56,399 Doch nicht von uns. 224 00:22:02,822 --> 00:22:04,949 Mach das nochmal, los! 225 00:22:34,979 --> 00:22:37,023 Ergebt euch jetzt! 226 00:22:38,149 --> 00:22:40,485 Dann könnten einige von euch überleben! 227 00:23:01,339 --> 00:23:02,757 Sie lügt doch. 228 00:23:02,840 --> 00:23:05,510 Sie werden uns abschlachten, bis auf den letzten Mann. 229 00:23:05,593 --> 00:23:09,722 Ich habe gehört, dass sie ihre Gefangenen lebendig häuten. 230 00:23:19,524 --> 00:23:21,317 Tötet sie! 231 00:23:54,183 --> 00:23:55,560 Halte ein. 232 00:23:56,561 --> 00:23:59,188 Hör auf, dich zu widersetzen. 233 00:23:59,856 --> 00:24:02,358 Lass mich in deinen Kopf. 234 00:24:14,871 --> 00:24:16,831 Nun gut, Draha. 235 00:24:17,540 --> 00:24:20,710 Du reibst dich völlig umsonst auf. 236 00:24:43,733 --> 00:24:44,942 Runter mit euch! 237 00:25:10,134 --> 00:25:11,636 Bogdan! 238 00:25:46,295 --> 00:25:47,880 Bleib unten! 239 00:26:33,092 --> 00:26:33,509 Dort! 240 00:26:35,886 --> 00:26:37,305 Töte ihn! 241 00:26:52,278 --> 00:26:53,779 Vlad! 242 00:26:57,325 --> 00:26:58,576 Vlad! 243 00:27:58,719 --> 00:28:00,179 Carad, noch ist nichts vorbei. 244 00:28:00,262 --> 00:28:02,181 Es kann alles noch gut enden. 245 00:28:02,264 --> 00:28:05,601 Es gibt immer ein Zurück von dem falschen Weg. 246 00:28:08,145 --> 00:28:10,773 Mach es für uns, für unsere Verwandtschaft. 247 00:28:11,607 --> 00:28:14,068 Wenn schon nicht für deinen Vater. 248 00:28:17,571 --> 00:28:19,448 Wir brauchen deine Magie. 249 00:28:19,532 --> 00:28:22,034 Du kannst neu mit uns beginnen. 250 00:28:24,453 --> 00:28:26,414 Jeder macht im Leben Fehler. 251 00:28:27,540 --> 00:28:30,334 Du wolltest uns doch immer beschützen. 252 00:28:47,810 --> 00:28:50,354 Wie viele sind noch übrig? 253 00:28:53,524 --> 00:28:57,361 Du glaubst, ich kehre zu euch zurück, wenn ihr die Avaren besiegt habt? 254 00:28:58,446 --> 00:29:00,990 Ich spiele nach meinen Regeln. 255 00:29:01,073 --> 00:29:03,200 Ihr seid alle verblendet. 256 00:29:03,284 --> 00:29:05,494 Und du betrügst unsere Götter. 257 00:29:05,578 --> 00:29:08,164 Aber das wird dein Ende bringen. 258 00:29:08,247 --> 00:29:11,792 Du sorgst dich zu sehr um andere, und das ist deine Schwäche. 259 00:29:11,917 --> 00:29:13,461 Deswegen stehst du hier. 260 00:29:13,961 --> 00:29:16,464 Dein Leben ist jetzt von mir abhängig. 261 00:29:19,383 --> 00:29:23,053 Es sind schon viele Mädchen von dieser Klippe gefallen. 262 00:29:26,390 --> 00:29:29,602 Ein Geschenk von mir, du räudiger Hund! 263 00:29:30,978 --> 00:29:34,064 - Was hast du gemacht? - Er ist ein Mörder! 264 00:29:34,148 --> 00:29:34,982 Ich? 265 00:29:35,065 --> 00:29:36,609 Ein Mörder? 266 00:29:38,486 --> 00:29:41,697 Desana ist freiwillig gesprungen. 267 00:29:42,907 --> 00:29:46,118 Glaubst du, dass ich sie jetzt treffen werde? 268 00:29:46,202 --> 00:29:47,953 Und Morena? 269 00:30:01,842 --> 00:30:04,595 Jetzt kann er keinem mehr etwas antun. 270 00:30:08,599 --> 00:30:11,435 Nur schade um die schöne Axt... 271 00:30:51,892 --> 00:30:53,394 Khagan! 272 00:30:57,147 --> 00:30:58,816 Samo! 273 00:31:49,491 --> 00:31:51,577 Bringt es zu Ende! 274 00:32:15,768 --> 00:32:17,686 Haben wir gewonnen? 275 00:32:18,979 --> 00:32:21,690 Haben wir sie etwa geschlagen? 276 00:32:21,982 --> 00:32:23,442 Belo, sag was! 277 00:32:23,525 --> 00:32:25,986 - Haben wir gewonnen? - Ja. 278 00:32:27,571 --> 00:32:28,989 Ja. 279 00:32:44,296 --> 00:32:46,006 Danke. Danke. 280 00:32:53,347 --> 00:32:54,848 Bogdan! 281 00:33:07,486 --> 00:33:08,946 Draha... 282 00:33:09,738 --> 00:33:11,240 Lauf weg. 283 00:33:14,034 --> 00:33:15,577 Schnell, lauf... 284 00:33:16,870 --> 00:33:18,247 Ich danke dir. 285 00:33:18,330 --> 00:33:20,916 Du warst eine gute Ehefrau. 286 00:33:28,340 --> 00:33:29,925 Nicht weinen. 287 00:33:32,177 --> 00:33:33,220 Ich gehe... 288 00:33:34,012 --> 00:33:35,681 ... zu meiner Zora. 289 00:33:38,308 --> 00:33:41,061 Du musst immer auf dein Herz hören. 290 00:33:42,980 --> 00:33:44,231 Du... 291 00:33:44,982 --> 00:33:46,400 ... bist frei... 292 00:33:47,526 --> 00:33:49,027 ... Draha. 293 00:35:05,771 --> 00:35:06,271 Nein! 294 00:35:07,523 --> 00:35:09,107 Nicht auf sie schießen. 295 00:35:09,191 --> 00:35:10,651 Aber sie entkommt. 296 00:35:10,734 --> 00:35:13,237 Sie wird allen von unserem Sieg über den Khagan berichten. 297 00:35:13,320 --> 00:35:15,739 - Das kann ich auch erzählen. - Nein! 298 00:35:15,781 --> 00:35:18,367 Das müssen sie von einem Avar hören. 299 00:35:18,450 --> 00:35:21,203 Nur dann werden sie dich wirklich fürchten. 300 00:35:47,187 --> 00:35:48,689 Raduz! 301 00:35:53,110 --> 00:35:54,403 Wo willst du hin? 302 00:36:03,412 --> 00:36:04,872 Lada? 303 00:36:10,669 --> 00:36:12,921 Bin ich tot, oder was geschieht? 304 00:36:13,005 --> 00:36:14,381 Du lebst. 305 00:36:15,173 --> 00:36:17,301 Und auch ich lebe. 306 00:36:17,843 --> 00:36:20,220 Genau wie das Kind in meinem Bauch. 307 00:36:21,013 --> 00:36:24,349 Der neue Stammesführer von Furnau. 308 00:36:30,355 --> 00:36:31,940 Mein Sohn? 309 00:36:33,817 --> 00:36:35,235 Nein. 310 00:36:36,153 --> 00:36:37,779 Nicht deiner. 311 00:36:38,780 --> 00:36:41,199 Du hast alles vernichtet. 312 00:36:41,950 --> 00:36:43,744 Einfach alles. 313 00:36:44,077 --> 00:36:47,539 Von wem ist das Kind, erbärmliche Metze? 314 00:36:49,708 --> 00:36:52,252 Das des Mannes, den ich liebe. 315 00:36:52,336 --> 00:36:54,504 Du bist es nicht mehr. 316 00:36:56,715 --> 00:36:58,967 Ich bringe dich um! 317 00:37:57,109 --> 00:37:58,068 Er war hier. 318 00:37:58,151 --> 00:38:01,029 Die Unsterblichen haben ihn wieder verändert. 319 00:38:08,120 --> 00:38:10,539 Draha, bitte komm jetzt mit. 320 00:38:11,915 --> 00:38:14,501 Es war heute ein furchtbarer Tag. 321 00:38:15,585 --> 00:38:18,422 Kümmern wir uns um die Gefallenen. 322 00:38:18,547 --> 00:38:20,007 Um Bogdan. 323 00:38:22,592 --> 00:38:25,762 Wir suchen morgen den Eingang zu der Höhle. 324 00:38:28,557 --> 00:38:31,768 Ich konnte seine Leiche nach dem Kampf nirgends finden. 325 00:38:31,852 --> 00:38:33,520 Sokol ist aber gestorben. 326 00:38:33,603 --> 00:38:36,565 Nein! Er ist nicht tot, er ist da drin, das kann ich spüren! 327 00:38:36,648 --> 00:38:37,691 Draha! 328 00:38:37,774 --> 00:38:38,984 Er... 329 00:38:39,484 --> 00:38:44,448 ... ist böse auf mich, weil ich unfähig war, seinen Wunsch zu erfüllen und Carad zu retten. 330 00:38:44,906 --> 00:38:46,366 Draha... 331 00:38:46,700 --> 00:38:48,243 Beruhige dich. 332 00:38:48,660 --> 00:38:50,203 Alles wird gut. 333 00:41:04,421 --> 00:41:07,757 Sind Bogdan und Zora jetzt wieder vereint? 334 00:41:11,261 --> 00:41:13,138 Ich weiß es nicht. 335 00:41:23,273 --> 00:41:25,942 Darf ich dir eine Frage stellen? 336 00:41:26,401 --> 00:41:27,736 Natürlich. 337 00:41:31,364 --> 00:41:32,866 Du hast so viel für uns getan. 338 00:41:32,949 --> 00:41:35,410 Du verdienst auf jede Frage, die du stellst, eine Antwort. 339 00:41:35,535 --> 00:41:37,287 Das ist selbstverständlich. 340 00:41:45,128 --> 00:41:47,672 Wer sind die Unsterblichen? 341 00:41:48,840 --> 00:41:50,926 Verzauberte Priester. 342 00:41:55,388 --> 00:41:57,307 Was heißt "verzaubert"? 343 00:41:58,475 --> 00:42:00,685 Sie können niemals sterben. 344 00:42:02,062 --> 00:42:07,192 Sie müssen all das Böse bis hin zum endgültigen Ende auf dieser Welt ertragen. 345 00:42:07,317 --> 00:42:11,196 Alles, was auf dieser Welt geschieht, wird von ihnen gesehen und gehört. 346 00:42:12,864 --> 00:42:13,573 Mhm... 347 00:42:21,873 --> 00:42:25,460 Ich kann mir nicht vorstellen, dass sie dann nicht helfen können. 348 00:42:25,877 --> 00:42:29,673 Sie können es sicher, aber vielleicht wollen sie nicht. 349 00:42:31,174 --> 00:42:34,552 Oder vielleicht ist ihre Hilfe nur einzigartig. 350 00:42:36,054 --> 00:42:39,015 Dass sie noch hier sind, kann der Grund sein, dass sie versprochen haben... 351 00:42:39,140 --> 00:42:42,060 ... uns einmal in der größten Gefahr zu helfen. 352 00:42:48,608 --> 00:42:51,111 Da sie das noch nicht taten... 353 00:42:52,362 --> 00:42:55,532 ... bedeutet, dass das Schlimmste noch ansteht. 354 00:42:56,533 --> 00:42:58,702 Das befürchte ich auch. 355 00:44:22,577 --> 00:44:23,828 Belo... 356 00:44:23,912 --> 00:44:25,246 Lada... 357 00:44:26,206 --> 00:44:30,001 Seid ihr bereit, ab jetzt euer Leben einander zu widmen? 358 00:44:30,794 --> 00:44:32,212 Ja. 359 00:44:33,380 --> 00:44:34,631 Ja. 360 00:44:36,424 --> 00:44:38,426 Geht aufeinander zu. 361 00:44:46,101 --> 00:44:49,854 Deine Hände zittern ja ganz schön, Stammesführer. 362 00:44:57,821 --> 00:45:01,199 Ich erkläre euch ab jetzt zu Mann und Frau. 363 00:45:06,579 --> 00:45:09,374 Das werden wir morgen den Fluss hinunterschicken. 364 00:45:16,840 --> 00:45:18,842 Hoch lebe Veles! 365 00:45:18,925 --> 00:45:20,760 Hoch lebe Mokosch! 366 00:45:23,012 --> 00:45:25,390 Morena, Belobog und Svarog... 367 00:45:25,473 --> 00:45:27,851 ... verborgene Götter und die sich offenbaren: 368 00:45:27,934 --> 00:45:31,020 Ich bitte euch, segnet heute Belo und seine Lada. 369 00:45:31,062 --> 00:45:35,066 Sendet ihnen Zufriedenheit und Glück, ein friedvolles Leben... 370 00:45:35,150 --> 00:45:37,610 ... und stets reiche Ernte für sie. 371 00:45:41,156 --> 00:45:42,198 Viel Glück! 372 00:45:48,663 --> 00:45:50,915 Rios aus Mutnowar. 373 00:45:52,750 --> 00:45:54,919 Bradislaw aus Ilja. 374 00:45:57,297 --> 00:45:59,424 Jirchos aus Bellinn. 375 00:46:01,676 --> 00:46:03,928 Meloss aus Podubitt. 376 00:46:06,556 --> 00:46:08,600 Aus Dubina Vito. 377 00:46:11,019 --> 00:46:13,605 Und Oleg aus Podgorica. 378 00:46:16,858 --> 00:46:19,527 Wir haben uns schon einmal getroffen. 379 00:46:21,237 --> 00:46:24,532 Ihr seid aus weiter Ferne angereist, das erfreut mich sehr. 380 00:46:25,366 --> 00:46:27,494 Ich hoffe, es geht euch hier gut. 381 00:46:28,119 --> 00:46:31,414 Wir sind nicht nur wegen der Hochzeit hier, Samo. 382 00:46:32,832 --> 00:46:34,584 Weswegen denn noch? 383 00:46:36,836 --> 00:46:39,255 Ihr habt die Avaren geschlagen. 384 00:46:39,339 --> 00:46:43,218 Aber wir hier alle wissen genau, dass sie zurückkehren werden. 385 00:46:43,259 --> 00:46:46,179 Wir müssen wissen, wie wir uns verteidigen können. 386 00:46:46,304 --> 00:46:50,934 Und damit wir alle überleben, brauchen wir dafür einen erfahrenen Anführer. 387 00:46:51,017 --> 00:46:52,268 Richtig, Älteste? 388 00:46:52,352 --> 00:46:53,895 - Ja. - Ja. 389 00:46:54,812 --> 00:46:56,898 Was sagst du dazu... 390 00:46:57,357 --> 00:46:59,317 ... Samo, der Händler? 391 00:47:14,040 --> 00:47:17,168 Wieso gehst du mir in letzter Zeit aus dem Weg? 392 00:47:18,086 --> 00:47:20,463 Ich muss so vieles machen. 393 00:47:22,799 --> 00:47:24,467 Die Leute brauchen meine Hilfe. 394 00:47:24,551 --> 00:47:27,971 Das erfordert Kraft, da jetzt die Priester fehlen. 395 00:47:34,477 --> 00:47:38,481 Und ich weiß immer noch nicht, wie ich meinem Bruder helfen soll. 396 00:47:42,318 --> 00:47:44,946 Ich vermisse Sokol so sehr. 397 00:47:49,200 --> 00:47:50,910 Das ist für dich. 398 00:47:59,919 --> 00:48:03,214 Auf diese Weise kann er immer bei dir sein. 399 00:48:05,341 --> 00:48:07,635 Wie gut du mich kennst... 400 00:48:11,764 --> 00:48:14,517 - Und jetzt will ich tanzen. - Nein, nein. 401 00:48:14,601 --> 00:48:16,436 - Ja, ja. Es ist eine Hochzeit. - Nein... 402 00:48:16,561 --> 00:48:17,353 Du musst! 403 00:48:17,437 --> 00:48:20,815 Damit das junge Paar nicht seines Glückes beraubt wird. 25986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.