All language subtitles for Showtime.S01E03.Putramoh.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.x264-Telly_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:02,917 I am leaving Viktory Studios 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,125 and will create my very own independent studio. 3 00:00:06,208 --> 00:00:08,042 (Zico) That shady slimeball Saajan Morarka is waiting for you. 4 00:00:08,125 --> 00:00:09,458 The idiot's bagged some rights for a South film. 5 00:00:09,583 --> 00:00:10,583 (Rustom) With Armaan on board, 6 00:00:10,667 --> 00:00:13,625 Viktory and Regal Star's alliance is truly gold. 7 00:00:13,680 --> 00:00:14,667 (Raghu) You want Armaan? 8 00:00:14,750 --> 00:00:16,167 I'll bring his whole frickin' village to you. 9 00:00:16,833 --> 00:00:18,083 -(Armaan) Parkour. -(Raghu) Your idea. 10 00:00:18,167 --> 00:00:20,250 Let's give the audience what they want. 11 00:00:20,333 --> 00:00:23,375 (Mahika) I want to make this film with you and Armaan together. 12 00:00:25,458 --> 00:00:27,320 Give me some time, guys. I'll come back to you. 13 00:00:27,400 --> 00:00:29,750 -Sure. -(Mandy) Raghu called and... 14 00:00:29,833 --> 00:00:30,958 He offered me a film. 15 00:00:31,000 --> 00:00:32,125 Agent Haseena. 16 00:00:32,208 --> 00:00:34,708 So, shall I start the paperwork for 1857? 17 00:00:34,792 --> 00:00:35,958 You take too much stress, bud. 18 00:00:36,375 --> 00:00:37,417 Just chill. 19 00:00:37,840 --> 00:00:38,720 See you around. 20 00:01:00,760 --> 00:01:02,382 KAMAL: THE FIRE PART-ONE 21 00:01:02,417 --> 00:01:03,840 (man) The film is absolutely fire, bro! 22 00:01:04,083 --> 00:01:05,333 I'll try getting us tickets. 23 00:01:05,360 --> 00:01:07,084 (exciting Arabic music) 24 00:01:07,125 --> 00:01:08,542 What a banging trailer! 25 00:01:09,640 --> 00:01:11,520 (crowd chattering) 26 00:01:12,040 --> 00:01:12,920 (car revs, screeches) 27 00:01:13,000 --> 00:01:15,542 (man) Hey, guys! Naveen Kumar! 28 00:01:16,120 --> 00:01:18,040 (fans screaming excitedly) 29 00:01:22,833 --> 00:01:25,042 (reporter) New film on the block, Kamal: The Fire is already the rage 30 00:01:25,125 --> 00:01:27,840 up North, even before it has become big down South. 31 00:01:27,880 --> 00:01:29,167 Remake rights are being lined up. 32 00:01:29,333 --> 00:01:31,042 For an expert opinion on this topic, 33 00:01:31,125 --> 00:01:33,625 let's welcome our next panellist, 34 00:01:33,708 --> 00:01:35,167 Mr. Saajan Morarka. 35 00:01:35,417 --> 00:01:37,125 What is the essence of good cinema? 36 00:01:38,240 --> 00:01:39,167 To be pure, 37 00:01:39,458 --> 00:01:40,792 to showcase our culture 38 00:01:40,875 --> 00:01:43,042 and to stay within the boundaries of morality. 39 00:01:43,792 --> 00:01:44,917 That's what good cinema is. 40 00:01:45,000 --> 00:01:46,083 Look at the cinema of South India. 41 00:01:48,000 --> 00:01:49,833 What's happening in Bollywood is pure exploitation 42 00:01:49,917 --> 00:01:51,417 of the audiences and their beliefs. 43 00:01:51,625 --> 00:01:54,000 I want to know the reason behind it. 44 00:01:54,920 --> 00:01:56,160 -Done. -(sighs) 45 00:01:56,458 --> 00:01:57,375 -(Mandy) Wow. -(music softens) 46 00:01:57,640 --> 00:01:59,667 -(exhales) -South has really taken over, huh? 47 00:02:00,667 --> 00:02:03,292 -And Naveen Kumar, what a star! -(crowd cheering on laptop) 48 00:02:03,958 --> 00:02:05,917 To increase your shelf life, 49 00:02:06,000 --> 00:02:08,792 you really have to broaden your horizons 50 00:02:09,000 --> 00:02:10,417 and reach newer markets. 51 00:02:10,625 --> 00:02:11,833 -Right? -He's given one hit 52 00:02:12,542 --> 00:02:14,917 and you're making him out to be India's biggest superstar? 53 00:02:15,167 --> 00:02:17,958 He's cracked it and all of us are just duffers? 54 00:02:19,042 --> 00:02:20,042 And you know what? 55 00:02:20,625 --> 00:02:22,958 Those who talk about a "shelf life" 56 00:02:23,875 --> 00:02:26,292 are the ones sitting on a shelf themselves. 57 00:02:27,167 --> 00:02:29,750 When you're out on the battlefield, you only know one thing. 58 00:02:30,333 --> 00:02:32,458 How to survive. 59 00:02:33,375 --> 00:02:34,833 -How to fight. -(music rises) 60 00:02:35,080 --> 00:02:35,960 (strains) Come on. 61 00:02:37,120 --> 00:02:39,200 (riveting opening music) 62 00:03:17,960 --> 00:03:18,880 (music fades out) 63 00:03:20,000 --> 00:03:22,042 (Rustom) Offering the film to Mandira was a smart move. 64 00:03:22,333 --> 00:03:24,292 It's good to be back in business with Raghu Khanna. 65 00:03:24,720 --> 00:03:25,958 (Raghu) That's right, Rustom. 66 00:03:26,750 --> 00:03:29,000 And it's exactly what I'm looking for through this alliance. 67 00:03:29,792 --> 00:03:31,000 Only you can make this happen. 68 00:03:31,917 --> 00:03:34,000 It's going to be a spectacular comeback. 69 00:03:34,792 --> 00:03:35,917 Huh? What do you say? 70 00:03:36,208 --> 00:03:37,833 Absolutely. Let's make it happen. 71 00:03:38,042 --> 00:03:39,750 Thank you, thank you. 72 00:03:40,458 --> 00:03:41,625 Let's meet soon. 73 00:03:42,042 --> 00:03:43,000 Bye. 74 00:03:45,200 --> 00:03:47,320 (intriguing music) 75 00:03:47,880 --> 00:03:49,160 (exhales) 76 00:03:52,331 --> 00:03:53,760 -(scoffs) -(lighter flicks) 77 00:03:53,960 --> 00:03:55,880 -Thank you, sir. -Here he is! 78 00:03:56,292 --> 00:03:57,292 (reporters speaking in unison) Sir, sir! 79 00:03:57,375 --> 00:04:00,042 Armaan, Armaan! One photo, please! 80 00:04:00,833 --> 00:04:03,042 (man 1) We're waiting for your new film! When will it come out? 81 00:04:03,125 --> 00:04:04,708 (man 2) Give us a scoop on your new project, sir! 82 00:04:04,792 --> 00:04:06,000 No comment as of now. 83 00:04:06,042 --> 00:04:08,583 (man 3) Wow, Armaan sir! The Greek God of Bollywood! 84 00:04:08,667 --> 00:04:09,958 (man 1) How are Anaaya and Ayaan? 85 00:04:10,000 --> 00:04:11,875 -They're doing great. -(man 2) Ma'am is here! Ma'am is here! 86 00:04:11,958 --> 00:04:13,875 We're seeing you together after a very long time. 87 00:04:13,958 --> 00:04:15,000 Something special? 88 00:04:15,042 --> 00:04:16,458 -Any exciting celebration? -(man 4) Brother! 89 00:04:16,792 --> 00:04:19,167 We heard Raghu Khanna has offered you both new films. 90 00:04:19,542 --> 00:04:20,667 -Yes. (chuckles) -(man 1) Wow! 91 00:04:20,750 --> 00:04:22,083 Raghu bhai's masterstroke! 92 00:04:23,125 --> 00:04:25,625 (man 4) Mandy ma'am, congratulations on Agent Haseena! 93 00:04:25,792 --> 00:04:26,917 You deserve a solo picture, right? 94 00:04:27,000 --> 00:04:28,917 Yeah, yeah, please. Go ahead. 95 00:04:29,000 --> 00:04:30,042 -(man 2) Thank you, sir! Thank you! -(reporters chattering) 96 00:04:30,125 --> 00:04:31,458 Mandy ma'am! 97 00:04:31,542 --> 00:04:32,875 Look here! Look at the centre! 98 00:04:32,958 --> 00:04:34,333 You look fantastic, ma'am! 99 00:04:34,417 --> 00:04:35,542 -Look here, left, left. -(guard) That's enough for now. 100 00:04:35,625 --> 00:04:37,083 You look amazing, ma'am! 101 00:04:37,400 --> 00:04:39,200 (tense music) 102 00:04:39,750 --> 00:04:41,542 Great pose, Mandy ma'am! 103 00:04:44,625 --> 00:04:46,917 (man 2) Ma'am, ma'am! Give us a flying kiss! 104 00:04:47,200 --> 00:04:48,080 (cameras clicking) 105 00:04:48,333 --> 00:04:49,750 (men cheering) Whoa! 106 00:04:50,720 --> 00:04:52,040 (taps sharply) 107 00:04:54,760 --> 00:04:56,320 (sighs deeply) 108 00:04:56,560 --> 00:04:57,800 (phone ringing) 109 00:04:57,958 --> 00:05:00,875 (woman) Hi, Yasmin. I'm speaking from CMS Bollywood. 110 00:05:00,958 --> 00:05:04,083 I've heard that you've been replaced by Mandira in Agent Haseena? 111 00:05:04,583 --> 00:05:05,625 Is that true? 112 00:05:05,691 --> 00:05:08,120 -(tense music builds) -(lighter flicks) 113 00:05:17,000 --> 00:05:18,760 -(phone ringing) -(music fades out) 114 00:05:23,581 --> 00:05:24,760 (gasps) 115 00:05:25,400 --> 00:05:27,680 -(slaps hand) -(rapid breathing) 116 00:05:33,917 --> 00:05:34,917 Mahika. 117 00:05:38,375 --> 00:05:39,542 I've been thinking this over. 118 00:05:40,625 --> 00:05:41,667 And... 119 00:05:44,280 --> 00:05:47,040 (intense music builds) 120 00:05:50,750 --> 00:05:54,083 Boss, that asshole Armaan just said yes to Mahika's film. 121 00:05:56,458 --> 00:05:58,292 I'll beat him down to a pulp. 122 00:05:58,375 --> 00:06:00,125 He'll forget every trick of the trade! 123 00:06:00,208 --> 00:06:02,417 How dare he think of double-crossing you? 124 00:06:02,625 --> 00:06:04,000 Does he think Raghu Khanna is some sort of a joke?! 125 00:06:05,680 --> 00:06:07,960 -(music rises, quietens) -(car accelerates) 126 00:06:08,120 --> 00:06:10,240 (music picks up, intensifies) 127 00:06:18,000 --> 00:06:19,200 (phone ringing) 128 00:06:24,167 --> 00:06:28,000 (automated) The number you are trying to reach is currently busy. 129 00:06:33,440 --> 00:06:35,000 (phone rings) 130 00:06:39,375 --> 00:06:40,542 (Yasmin) Mandira. 131 00:06:40,625 --> 00:06:42,167 Agent Haseena is my film! 132 00:06:42,583 --> 00:06:44,542 Don't even think about it. 133 00:06:45,250 --> 00:06:49,000 I was the one encouraging you to make a comeback. You deserve it. 134 00:06:49,583 --> 00:06:51,375 And you went after my very own film? 135 00:06:52,333 --> 00:06:53,792 Answer me, Mandira. 136 00:06:55,417 --> 00:06:57,000 I know you are there. 137 00:06:57,625 --> 00:06:58,708 Listen, 138 00:06:59,208 --> 00:07:01,560 -if you're really doing this, I'll-- -(phone cuts off) 139 00:07:02,080 --> 00:07:03,200 (breathes heavily) 140 00:07:11,440 --> 00:07:13,120 -(car zooms in) -(music stops) 141 00:07:14,167 --> 00:07:15,040 Raghu sir. 142 00:07:18,792 --> 00:07:19,832 I need to speak to Armaan. 143 00:07:19,833 --> 00:07:21,000 -I know he's home right now. -Wait. One minute, sir. 144 00:07:21,042 --> 00:07:22,375 Open the gate. Open this fucking gate! 145 00:07:22,458 --> 00:07:23,625 Let me ask him, sir. 146 00:07:24,000 --> 00:07:25,042 -Let me ask, sir. -Armaan! 147 00:07:25,875 --> 00:07:27,542 -Armaan! -Boss is asleep, sir. 148 00:07:28,000 --> 00:07:29,167 Armaan, get the fuck out. 149 00:07:29,583 --> 00:07:31,083 I want to speak to you. 150 00:07:31,750 --> 00:07:33,542 Come out and face me like a man! 151 00:07:33,833 --> 00:07:34,833 Armaan! 152 00:07:35,250 --> 00:07:37,000 You'll quit my film? 153 00:07:37,250 --> 00:07:38,667 Who do you think you are? 154 00:07:39,208 --> 00:07:42,292 You call yourself a star after giving consecutive flops. 155 00:07:42,375 --> 00:07:44,167 Sign that brat's film 156 00:07:44,250 --> 00:07:46,000 and shove one more flop up your ass! 157 00:07:47,042 --> 00:07:48,167 Open this gate! 158 00:07:49,042 --> 00:07:50,250 I said open it! 159 00:07:51,160 --> 00:07:52,400 (gate clicks, creaks) 160 00:07:53,200 --> 00:07:54,640 (music fades out) 161 00:07:55,167 --> 00:07:56,708 Who do you think you are? Huh? 162 00:07:57,167 --> 00:07:59,083 How could you even think of backstabbing me? 163 00:08:01,760 --> 00:08:03,320 Do you have a copyright on backstabbing? 164 00:08:03,792 --> 00:08:04,833 I guess not. 165 00:08:05,875 --> 00:08:07,583 Let me make a confession tonight. 166 00:08:09,720 --> 00:08:10,720 You know what? 167 00:08:11,480 --> 00:08:12,920 I've never liked you. 168 00:08:13,958 --> 00:08:18,000 And that is because you think that you're God. 169 00:08:18,625 --> 00:08:19,917 You're not used to losing 170 00:08:20,375 --> 00:08:21,625 or taking no for an answer. 171 00:08:22,875 --> 00:08:25,417 You've put yourself on a pedestal. 172 00:08:25,542 --> 00:08:27,625 And I merely pulled you down to planet Earth. 173 00:08:27,708 --> 00:08:28,917 Take that as a favour. 174 00:08:31,083 --> 00:08:32,125 (scoffs) Who are you? 175 00:08:34,125 --> 00:08:35,250 Tell me. 176 00:08:35,667 --> 00:08:36,708 Who the fuck are you, really? 177 00:08:38,000 --> 00:08:39,042 A shadow of your father? 178 00:08:40,120 --> 00:08:42,083 And that father of yours turned out to be quite cunning. 179 00:08:42,958 --> 00:08:45,333 He didn't have an iota of belief in your skills, 180 00:08:45,417 --> 00:08:47,720 so he dumped it all on that girl's shoulders 181 00:08:48,120 --> 00:08:49,400 and kicked the bucket. 182 00:08:50,000 --> 00:08:53,200 And after meeting that girl, I could understand why he did that. 183 00:08:54,792 --> 00:08:57,125 She's smart, confident and fresh. 184 00:08:57,583 --> 00:08:59,792 But most importantly, 185 00:09:00,750 --> 00:09:03,333 she's understood the most important rule. 186 00:09:04,083 --> 00:09:09,000 There is only one God in Bollywood, and that is the star. 187 00:09:09,667 --> 00:09:11,083 And you think you're God. 188 00:09:12,917 --> 00:09:14,240 Wake up! (snaps fingers) 189 00:09:14,720 --> 00:09:16,200 It's pack-up. 190 00:09:19,000 --> 00:09:21,417 Be gentle while kicking sir out of here. 191 00:09:22,042 --> 00:09:23,125 With respect. 192 00:09:23,583 --> 00:09:25,208 See? I'm still being so good to you. 193 00:09:26,480 --> 00:09:28,920 (riveting music builds) 194 00:09:36,840 --> 00:09:37,840 (lowers zip) 195 00:09:38,480 --> 00:09:39,560 (sucks in air) 196 00:09:41,080 --> 00:09:43,160 (exhales, takes a leak) 197 00:09:43,680 --> 00:09:44,960 (train horn blares) 198 00:09:46,750 --> 00:09:48,958 (man) Lord Ganesha, bless us always! 199 00:09:49,000 --> 00:09:51,042 ♪ I wonder what this jungle is ♪ 200 00:09:51,320 --> 00:09:52,920 (energetic interlude) 201 00:09:53,600 --> 00:09:54,720 (metal swishes) 202 00:09:55,000 --> 00:09:57,458 (reporter 1) According to verified sources, 203 00:09:57,583 --> 00:10:01,042 -Armaan has joined 1857. -Shot 7+8, Take 1! 204 00:10:01,280 --> 00:10:02,520 (horses neighing) 205 00:10:03,125 --> 00:10:07,667 (reporter 2) Mahika Nandy has cast an outsider opposite Armaan in 1857. 206 00:10:07,875 --> 00:10:10,125 A fine and talented actor, Meena Chandra. 207 00:10:10,208 --> 00:10:13,208 How do you guys show up everywhere, man? 208 00:10:13,292 --> 00:10:16,167 (reporter 3) Mahika Nandy of Viktory Studios has shown the world 209 00:10:16,250 --> 00:10:19,083 why an outsider is Bollywood's last lingering hope. 210 00:10:19,200 --> 00:10:21,083 (Rustom) You got a star like Armaan on board. 211 00:10:21,375 --> 00:10:23,167 So, as promised, our deal is on. 212 00:10:23,560 --> 00:10:24,760 Hmm? 213 00:10:25,667 --> 00:10:27,958 (reporter 1) RK, we don't see Yasmin with you these days. 214 00:10:28,000 --> 00:10:29,600 (reporter 2) Why did you choose Mandira for Agent Haseena? 215 00:10:29,708 --> 00:10:31,875 (rapping) ♪ Life's hectic and busy here It's tough to survive ♪ 216 00:10:34,417 --> 00:10:37,167 ♪ In the chaos of Bollywood Lies the vibe of Mumbai ♪ 217 00:10:37,200 --> 00:10:38,320 (phone ringing) 218 00:10:39,600 --> 00:10:40,840 (music softens) 219 00:10:42,708 --> 00:10:44,458 (Raghu) VK hasn't stopped interfering with things even after death. 220 00:10:45,042 --> 00:10:49,625 My son, think of Victor's curse as a gift to you. 221 00:10:51,292 --> 00:10:53,792 The world now looks at you as an outsider. 222 00:10:54,333 --> 00:10:57,250 And when an outsider climbs the ladder of success, 223 00:10:57,333 --> 00:10:59,333 nobody can pull them down. 224 00:10:59,948 --> 00:11:00,960 (music picks up) 225 00:11:02,458 --> 00:11:04,917 We know the man behind Infosys. 226 00:11:05,250 --> 00:11:06,625 But the story of the woman... 227 00:11:07,208 --> 00:11:08,792 It's always the woman, sir. 228 00:11:08,875 --> 00:11:10,250 -Hello! -Hello! 229 00:11:10,333 --> 00:11:11,583 Good to see you too. 230 00:11:11,792 --> 00:11:13,792 You've broken all the cliches. 231 00:11:14,000 --> 00:11:17,458 Mahika, seems like content will be the queen from now on. 232 00:11:18,042 --> 00:11:19,167 True. 233 00:11:19,542 --> 00:11:22,000 (Manish) I am seeing you smile after a long time, Deven. 234 00:11:22,400 --> 00:11:23,280 (glasses clink) 235 00:11:23,333 --> 00:11:26,875 Honestly, I was a bit scared initially. 236 00:11:26,958 --> 00:11:28,917 I was hoping VK hadn't made a mistake. 237 00:11:29,000 --> 00:11:31,875 But the way Mahika has handled the pressure... 238 00:11:32,375 --> 00:11:34,875 Manish, there's something in her. 239 00:11:35,750 --> 00:11:38,667 Boss, you're changing the full game! 240 00:11:39,000 --> 00:11:41,625 (Mahika) Deven, I know we have big films on our roster now. 241 00:11:42,000 --> 00:11:44,833 But I want to bring back the old glory of Viktory Studios. 242 00:11:45,333 --> 00:11:47,083 We have to make VK proud. 243 00:11:47,292 --> 00:11:50,458 I'm enjoying the game now. Playing alongside Mahika is a treat. 244 00:11:51,167 --> 00:11:53,042 (Mahika) Your true passion lies in writing, P. 245 00:11:53,542 --> 00:11:54,958 Why don't you pursue that now? 246 00:11:55,000 --> 00:11:57,792 You joined Viktory because you wanted to tell your own story. 247 00:11:57,875 --> 00:11:59,667 You wanted to do something of your own. 248 00:11:59,750 --> 00:12:00,792 So? 249 00:12:02,292 --> 00:12:03,625 Where is your story? 250 00:12:03,792 --> 00:12:06,292 I don't have... a story. 251 00:12:06,800 --> 00:12:08,200 (music fades out) 252 00:12:08,875 --> 00:12:10,125 (Prithvi) You have Aakash's gift, right? 253 00:12:10,458 --> 00:12:11,667 (Mahika) Yeah, yeah. 254 00:12:13,320 --> 00:12:15,840 Listen, you're sure Surbhi is okay with me coming there, right? 255 00:12:16,625 --> 00:12:18,708 Yeah, yeah. Of course. My sister's damn sweet. 256 00:12:19,000 --> 00:12:20,167 Don't worry about it. 257 00:12:20,480 --> 00:12:21,920 (kids shouting, laughing) 258 00:12:22,200 --> 00:12:23,240 (doorbell rings) 259 00:12:25,920 --> 00:12:27,000 (birds chirping) 260 00:12:27,160 --> 00:12:28,720 (door unlocks) 261 00:12:29,333 --> 00:12:30,750 -Hey! -Prithvi! 262 00:12:30,760 --> 00:12:31,920 (laughing in joy) 263 00:12:32,250 --> 00:12:33,375 Didi, Mahika. 264 00:12:33,458 --> 00:12:34,583 Hi! 265 00:12:34,792 --> 00:12:35,832 Please come. 266 00:12:35,833 --> 00:12:36,875 (Prithvi) Hope you didn't dirty my shirt. 267 00:12:36,958 --> 00:12:38,375 -(Surbhi) No, no. -(chuckles) Just kidding. 268 00:12:38,458 --> 00:12:39,458 Come, come. 269 00:12:40,720 --> 00:12:42,120 (door creaks shut) 270 00:12:44,375 --> 00:12:45,417 (Prithvi) What are you up to? 271 00:12:45,708 --> 00:12:47,208 (Surbhi) Just the usual. Where's Mahika? 272 00:12:48,208 --> 00:12:49,583 -Please come. -Yes. 273 00:12:50,750 --> 00:12:51,958 (Prithvi) Yum. 274 00:12:52,667 --> 00:12:56,458 Bread fritters and potato sandwiches. Wow! 275 00:12:57,960 --> 00:13:00,160 -(plate clinks) -(chair screeches) 276 00:13:00,417 --> 00:13:04,625 You know, Aakash is his uncle's biggest fan. 277 00:13:04,640 --> 00:13:05,600 (Surbhi chuckles) 278 00:13:06,000 --> 00:13:08,792 And today we can all meet his uncle's special friend. 279 00:13:10,875 --> 00:13:14,042 -You can sit here-- -(exclaims) Sit here. Comfortably. 280 00:13:16,000 --> 00:13:17,080 (Prithvi exhales) 281 00:13:17,625 --> 00:13:19,083 (Surbhi) Prithvi was telling me... 282 00:13:19,160 --> 00:13:20,080 (sucks teeth) 283 00:13:20,167 --> 00:13:21,208 Stop it. 284 00:13:21,292 --> 00:13:23,125 Always chomping on carrots! 285 00:13:23,958 --> 00:13:25,333 (Prithvi) But I'm hungry. 286 00:13:25,542 --> 00:13:26,833 What's so wrong about carrots? 287 00:13:26,917 --> 00:13:29,875 -Always chomping away on carrots. -(melancholic music) 288 00:13:31,083 --> 00:13:32,640 He's had this habit since childhood. 289 00:13:32,920 --> 00:13:34,000 Umm. 290 00:13:38,200 --> 00:13:39,560 -(doorbell rings) -(music stops abruptly) 291 00:13:40,083 --> 00:13:41,250 -(Prithvi) Aakash! -(Surbhi) You wait here. 292 00:13:42,250 --> 00:13:43,250 It must be Aakash's dad. 293 00:13:43,292 --> 00:13:44,375 I'll get the door. 294 00:13:44,840 --> 00:13:46,240 (lock clicks, door creaks) 295 00:13:51,240 --> 00:13:52,400 (keys clang) 296 00:13:52,875 --> 00:13:54,125 Why is the house so messy? 297 00:13:54,417 --> 00:13:56,958 (chuckles) It's Aakash's birthday party today. 298 00:13:57,042 --> 00:13:58,625 I had messaged you about it. 299 00:13:59,458 --> 00:14:01,542 I barely get half a day to myself, 300 00:14:01,917 --> 00:14:03,625 and you've got all this lined up. 301 00:14:03,958 --> 00:14:05,542 What is this? Who brought this? 302 00:14:05,875 --> 00:14:07,000 I got it, jijaji. 303 00:14:07,583 --> 00:14:09,208 Oh, hero! 304 00:14:09,542 --> 00:14:10,702 (chuckles) How are you, jijaji? 305 00:14:10,708 --> 00:14:12,625 -You tell me what's happening. -Absolutely great. 306 00:14:13,208 --> 00:14:15,667 So, Surbhi didn't even tell me you're coming. 307 00:14:16,125 --> 00:14:17,375 And where have you been all this while? 308 00:14:17,458 --> 00:14:18,583 Just working. 309 00:14:18,667 --> 00:14:20,750 I barely get a breather with so much going on. 310 00:14:21,125 --> 00:14:23,000 I wanted to introduce someone to you. 311 00:14:23,458 --> 00:14:25,792 So... this is Mahika Nandy. 312 00:14:26,125 --> 00:14:27,208 She's my... 313 00:14:28,292 --> 00:14:29,208 special friend. 314 00:14:29,292 --> 00:14:31,042 -Oh, really? -(Prithvi laughs awkwardly) 315 00:14:32,375 --> 00:14:34,000 -Hi. -Hello, Mahika. 316 00:14:34,417 --> 00:14:36,375 So, you're the one who is the talk of the town? 317 00:14:36,542 --> 00:14:38,667 Don't believe everything you hear. I am just starting out. 318 00:14:39,792 --> 00:14:40,792 -Come. Have a seat. -Yeah. 319 00:14:44,120 --> 00:14:45,120 (Prithvi clears throat) 320 00:14:48,542 --> 00:14:49,667 Tell me, bud! 321 00:14:49,792 --> 00:14:54,000 What new film are you working on at Viktory Studios? 322 00:14:54,833 --> 00:14:58,080 (Prithvi) Just the usual; lining up a few projects. 323 00:14:58,417 --> 00:15:02,000 -I heard that Armaan Singh... -(solemn music) 324 00:15:03,542 --> 00:15:04,958 ...is about to become an action star? 325 00:15:05,167 --> 00:15:07,625 (Prithvi) Yeah, we're making 1857 with him. 326 00:15:07,708 --> 00:15:09,583 -Oh, really? -It's the story of Tatya Tope. 327 00:15:10,042 --> 00:15:13,708 Good budget, solid action, it's all working out well. 328 00:15:14,000 --> 00:15:14,958 Wow. 329 00:15:15,125 --> 00:15:16,042 Surbhi! 330 00:15:16,360 --> 00:15:18,080 -(police siren echoes) -(music fades out) 331 00:15:20,292 --> 00:15:22,583 Guru, seriously? Mandira? 332 00:15:23,125 --> 00:15:24,333 -(Guru) Yasmin. -(Yasmin sighs) 333 00:15:24,542 --> 00:15:26,208 She should be playing the mother by now. 334 00:15:26,333 --> 00:15:28,208 Umm, what can I say? 335 00:15:28,625 --> 00:15:30,958 Agent Haseena requires a certain fire. 336 00:15:31,000 --> 00:15:32,417 Physically and mentally. 337 00:15:32,875 --> 00:15:34,417 There! I rest my case. 338 00:15:34,583 --> 00:15:36,292 Look, we'll do something else. 339 00:15:36,833 --> 00:15:37,833 Something bigger. 340 00:15:38,000 --> 00:15:41,792 Just let it go this time around. 341 00:15:42,250 --> 00:15:43,542 It's not in my hands. 342 00:15:44,042 --> 00:15:45,417 You really should speak to Raghu. 343 00:15:45,792 --> 00:15:46,792 I'm really sorry. 344 00:15:46,833 --> 00:15:47,917 -Sorry? -(doorbell rings) 345 00:15:48,625 --> 00:15:50,875 And what do you mean I should speak to Raghu? 346 00:15:51,000 --> 00:15:52,417 You're the director of the film, 347 00:15:52,542 --> 00:15:55,625 and you know there's nobody better than me for this. 348 00:15:55,833 --> 00:15:58,417 The least you could have done is taken a stand for me. 349 00:15:58,667 --> 00:16:00,458 And all you can say is sorry? 350 00:16:01,542 --> 00:16:02,625 The guts! 351 00:16:02,640 --> 00:16:04,080 (tense music) 352 00:16:05,625 --> 00:16:07,042 Sorry, baby. Got busy. 353 00:16:07,292 --> 00:16:08,583 Couldn't take your call. 354 00:16:08,833 --> 00:16:10,208 I can't believe this! 355 00:16:11,583 --> 00:16:13,708 How low can you stoop for your own selfish needs? 356 00:16:14,000 --> 00:16:16,083 I have done everything for this film. 357 00:16:16,833 --> 00:16:20,125 Dieting all the time has driven me crazy. 358 00:16:20,708 --> 00:16:23,458 Do you know the toll this will take on my career? 359 00:16:23,583 --> 00:16:24,875 How could you? 360 00:16:24,958 --> 00:16:27,375 I have never met someone worse than you. 361 00:16:27,458 --> 00:16:29,667 Baby, try to understand my situation. 362 00:16:30,000 --> 00:16:31,333 Just relax, baby. 363 00:16:31,417 --> 00:16:33,125 Don't fucking baby me! 364 00:16:33,792 --> 00:16:34,917 You are a liar. 365 00:16:35,125 --> 00:16:36,333 (shouts) You made a promise! 366 00:16:37,292 --> 00:16:38,583 I broke that promise. 367 00:16:39,042 --> 00:16:40,083 So? 368 00:16:40,667 --> 00:16:42,208 I will do as I please. 369 00:16:42,958 --> 00:16:47,000 And who are you to preach to me about keeping promises? 370 00:16:47,625 --> 00:16:49,305 Did you forget where I picked you up from? 371 00:16:51,333 --> 00:16:52,750 And what do you really have? 372 00:16:53,667 --> 00:16:54,833 All you do is dance well, 373 00:16:55,458 --> 00:16:57,298 so I gave you multiple songs to dance to. 374 00:16:57,375 --> 00:17:00,458 You can't act to save your life and don't have an iota of talent! 375 00:17:01,125 --> 00:17:03,458 You are here because of me. 376 00:17:03,583 --> 00:17:06,125 It'll be easier for me to just send you back! 377 00:17:06,917 --> 00:17:08,167 -Do you understand? -(tense breathing) 378 00:17:09,520 --> 00:17:12,400 (music turns sad) 379 00:17:17,800 --> 00:17:20,000 (car lock beeps, door clicks) 380 00:17:23,708 --> 00:17:25,708 Aakash got so excited to see his gift. 381 00:17:25,792 --> 00:17:26,958 Did you see? 382 00:17:29,375 --> 00:17:30,458 Is that you? 383 00:17:31,875 --> 00:17:33,083 Whoa. 384 00:17:34,542 --> 00:17:35,542 Where did you find this? 385 00:17:38,960 --> 00:17:39,960 (chuckles) 386 00:17:40,792 --> 00:17:42,000 Actually, that's me. 387 00:17:43,167 --> 00:17:44,208 Yeah. 388 00:17:44,958 --> 00:17:46,880 My sister treated me like one of her dolls. 389 00:17:46,920 --> 00:17:48,625 She dressed me up as one, clearly. 390 00:17:49,417 --> 00:17:50,417 -But then again-- -Prithvi, 391 00:17:50,458 --> 00:17:52,708 did you feel anything strange going on inside? 392 00:17:53,208 --> 00:17:54,250 Strange? What do you mean? 393 00:17:58,458 --> 00:18:00,208 Are you not close to your sister anymore? 394 00:18:01,000 --> 00:18:04,042 I mean, in all these years, this is the first time I've met her. 395 00:18:04,208 --> 00:18:07,125 And you've never spoken much about her. 396 00:18:07,958 --> 00:18:09,042 What do you mean? 397 00:18:09,680 --> 00:18:11,000 (Prithvi scoffs) 398 00:18:11,833 --> 00:18:13,833 Of course, we are close. She's my sister. 399 00:18:16,542 --> 00:18:17,792 I'm going to say this. 400 00:18:18,583 --> 00:18:20,583 I'm not sure if you noticed, 401 00:18:20,667 --> 00:18:22,583 -but I saw a bruise on her neck. -Mahi, stop. Mahi, stop! 402 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 -I-- -Stop. 403 00:18:26,292 --> 00:18:28,667 Sure, I invited you to their house to meet them, 404 00:18:29,042 --> 00:18:30,833 but not so you can meddle in their personal lives. 405 00:18:30,917 --> 00:18:32,958 Even I don't have the right to do that. 406 00:18:33,920 --> 00:18:36,560 (introspective music) 407 00:18:45,800 --> 00:18:47,000 (car revs) 408 00:18:48,042 --> 00:18:50,958 The USP of this brand is the costume made by Anaita. 409 00:18:51,000 --> 00:18:52,667 I really, really, really love it. 410 00:18:53,167 --> 00:18:55,417 There is subtext in the animal print. 411 00:18:55,480 --> 00:18:56,440 You can sit here. 412 00:18:56,458 --> 00:18:57,625 There is irony too. 413 00:18:57,708 --> 00:18:59,667 And you know, the classes and the masses 414 00:19:00,333 --> 00:19:01,917 both will be able to connect. 415 00:19:02,375 --> 00:19:03,417 -Ma'am, touch up? -One second. 416 00:19:03,480 --> 00:19:04,480 Okay. 417 00:19:04,542 --> 00:19:06,417 -"There will be a time when--" -Wait, sorry, sorry. 418 00:19:06,542 --> 00:19:08,958 We'll take these three lines in the voiceover. 419 00:19:09,000 --> 00:19:11,167 Just remember, as the camera moves towards you, 420 00:19:11,250 --> 00:19:12,292 start with the cue of "cage." 421 00:19:12,375 --> 00:19:13,280 -Okay, got it. -Cool? 422 00:19:13,292 --> 00:19:14,458 Okay, guys, going for take. 423 00:19:14,583 --> 00:19:16,000 Nobody will cross the frame now. 424 00:19:16,160 --> 00:19:17,360 (chair scrapes) 425 00:19:17,458 --> 00:19:19,375 (woman) I need those costumes now! 426 00:19:19,542 --> 00:19:20,958 (man 1) Everybody, stay silent! Shh! 427 00:19:21,250 --> 00:19:22,625 (woman 1) Sorry, sir! 428 00:19:22,708 --> 00:19:23,875 -Hello? -(woman) Yasmin, 429 00:19:23,958 --> 00:19:25,542 I have tried calling you several times. 430 00:19:25,625 --> 00:19:27,167 I have left you hundreds of messages. 431 00:19:27,250 --> 00:19:28,167 Where have you been? 432 00:19:28,250 --> 00:19:29,375 I'm on a shoot. 433 00:19:29,625 --> 00:19:31,125 Now, please listen to me. 434 00:19:31,500 --> 00:19:35,042 You have to change your diet and take care of yourself. 435 00:19:35,667 --> 00:19:37,917 Your blood test has detected hCG. 436 00:19:38,708 --> 00:19:41,000 -Yasmin, you're pregnant. -(music warbling) 437 00:19:41,280 --> 00:19:43,542 (man 2) Move the chair, please! Clear the frame! 438 00:19:43,625 --> 00:19:45,625 (doctor) Hello, Yasmin. Are you there? 439 00:19:46,080 --> 00:19:48,360 (contorted music) 440 00:19:54,000 --> 00:19:55,917 (voices muffle out) 441 00:19:57,583 --> 00:19:59,000 Sound! 442 00:19:59,292 --> 00:20:01,083 (man 3) Quiet, please! Sound rolling! 443 00:20:01,542 --> 00:20:02,750 Camera. 444 00:20:02,800 --> 00:20:04,208 (man 4) Camera speed. 445 00:20:04,292 --> 00:20:06,042 And action! 446 00:20:07,080 --> 00:20:09,680 (music warps) 447 00:20:15,160 --> 00:20:16,040 (music stops) 448 00:20:18,750 --> 00:20:20,042 Cage! 449 00:20:22,375 --> 00:20:23,792 (people whispering) 450 00:20:23,875 --> 00:20:25,458 (woman 2) Yasmin ma'am, action! 451 00:20:26,600 --> 00:20:29,160 (music warbling) 452 00:20:41,958 --> 00:20:46,000 We will escape every cage, break every shackle. 453 00:20:48,208 --> 00:20:49,875 We will live again. 454 00:20:51,833 --> 00:20:53,750 Although the gift of life is just a dream, 455 00:20:56,542 --> 00:20:58,292 I've heard they do come true. 456 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 Or so the humans say. 457 00:21:04,250 --> 00:21:05,458 (director) That was great, Yasmin! 458 00:21:06,000 --> 00:21:07,125 (man 3) Moving on! 459 00:21:09,240 --> 00:21:12,200 (music turns introspective) 460 00:21:40,440 --> 00:21:41,440 (notification dings) 461 00:21:44,875 --> 00:21:47,417 (Saajan) Mr. Khanna, we couldn't meet properly the other day. 462 00:21:47,917 --> 00:21:49,583 I'm sure you remember me by face. 463 00:21:50,250 --> 00:21:52,000 I would like to help you out. 464 00:21:52,375 --> 00:21:53,458 Come over. 465 00:21:53,583 --> 00:21:54,917 Let's sit and discuss. 466 00:21:55,125 --> 00:21:57,583 Yours truly, Saajan Morarka. 467 00:21:59,640 --> 00:22:02,480 (music rises, fades) 468 00:22:06,320 --> 00:22:08,160 (car whirring) 469 00:22:10,061 --> 00:22:11,640 (vehicles honking) 470 00:22:14,000 --> 00:22:15,625 (Montu) He's here, he's here. Everyone's ready, right? 471 00:22:18,083 --> 00:22:20,042 Hey, hey, RK! 472 00:22:21,167 --> 00:22:22,417 What's up, man? 473 00:22:22,640 --> 00:22:23,600 (catchy music) 474 00:22:23,917 --> 00:22:25,042 Montu Morarka! How are ya? 475 00:22:25,125 --> 00:22:26,708 -Aye, come here. -Coming, sir. Coming. 476 00:22:29,042 --> 00:22:30,042 Thank you. 477 00:22:30,375 --> 00:22:31,542 A picture for the socials? 478 00:22:32,125 --> 00:22:33,333 -Come right here. -Yes, sir. 479 00:22:34,080 --> 00:22:35,320 -(Montu snickers) -(camera clicking) 480 00:22:36,333 --> 00:22:37,542 Take this one. 481 00:22:38,708 --> 00:22:39,792 Are you done? 482 00:22:40,083 --> 00:22:41,000 Come on in, man. 483 00:22:41,042 --> 00:22:42,167 Come on, everyone! Let's go inside. 484 00:22:42,667 --> 00:22:45,375 (Montu) Daddy had humble beginnings, with a dairy farm. 485 00:22:45,458 --> 00:22:48,667 After that, we supplied milk to every big brand. 486 00:22:49,542 --> 00:22:51,458 And after that came good old alcohol! 487 00:22:52,375 --> 00:22:55,625 After that, PVC pipes, roadways, construction, you name it. 488 00:22:56,125 --> 00:22:58,375 Daddy wants me enlisted 489 00:22:58,458 --> 00:23:01,375 in Agra's elite 30 under 30. 490 00:23:02,000 --> 00:23:04,040 You can enlist yourself at the nearest police station too. 491 00:23:06,417 --> 00:23:08,458 Come on, bro. The cops love me. 492 00:23:09,625 --> 00:23:10,875 Wanna see my swag? 493 00:23:12,167 --> 00:23:14,958 Ta-da! 494 00:23:15,458 --> 00:23:17,000 Drugs, sex and guns! 495 00:23:17,250 --> 00:23:19,000 -Wanna check it out? -The gun's a little small, no? 496 00:23:19,042 --> 00:23:23,000 It's huge man, frickin' huge, like your film Pyaar Dangerous. 497 00:23:23,083 --> 00:23:27,680 My favourite scene is one where they kiss and go bang-bang-bang! 498 00:23:27,760 --> 00:23:29,083 (guffaws) I just loved it. 499 00:23:29,167 --> 00:23:30,583 What a film you guys made! 500 00:23:31,000 --> 00:23:32,042 But you know what... 501 00:23:33,042 --> 00:23:34,542 bedroom action is the best. 502 00:23:35,042 --> 00:23:36,958 I can give you a free tutorial if you'd like. 503 00:23:37,208 --> 00:23:41,125 Absolutely, brother! But right now Daddy's waiting. 504 00:23:41,292 --> 00:23:42,375 Come. 505 00:23:44,160 --> 00:23:46,200 (music turns energetic) 506 00:23:49,000 --> 00:23:50,333 (Saajan) The cash is here. 507 00:23:50,417 --> 00:23:51,625 Send one of your boys over. 508 00:23:51,708 --> 00:23:52,708 Yeah. 509 00:23:53,125 --> 00:23:56,542 Mr. Khanna, welcome! 510 00:23:56,792 --> 00:23:58,880 Greetings! Wow! 511 00:23:58,920 --> 00:24:00,750 -Please don't, my son. -Daddy. 512 00:24:01,000 --> 00:24:02,917 Son, you don't belong here, on my feet. 513 00:24:04,083 --> 00:24:05,583 You belong on that throne there. 514 00:24:06,917 --> 00:24:09,840 My chest swells with pride when I see him. 515 00:24:09,920 --> 00:24:11,000 (Monty chuckles) 516 00:24:11,292 --> 00:24:12,875 Love for your son has its charm. 517 00:24:13,417 --> 00:24:16,000 You have to be a good son to receive that love in the first place. 518 00:24:16,320 --> 00:24:17,960 (intriguing music) 519 00:24:18,583 --> 00:24:19,750 Please. 520 00:24:21,542 --> 00:24:24,480 (Raghu) I was a little busy when you last visited Viktory. 521 00:24:25,000 --> 00:24:26,480 (clears throat) I apologise. 522 00:24:27,083 --> 00:24:28,083 (exhales) 523 00:24:28,200 --> 00:24:29,760 (Saajan) Time can be so strange. 524 00:24:30,333 --> 00:24:33,250 Until a few weeks ago, you were like a king 525 00:24:33,333 --> 00:24:34,667 on Viktory's throne. 526 00:24:34,750 --> 00:24:35,958 With style and panache. 527 00:24:36,958 --> 00:24:37,917 And today you're here... 528 00:24:39,120 --> 00:24:41,280 mingling with us mere mortals at our humble abode. 529 00:24:42,440 --> 00:24:43,880 (Saajan clears throat) 530 00:24:45,320 --> 00:24:46,320 (music rises) 531 00:24:46,958 --> 00:24:47,958 Victor's behaviour... 532 00:24:49,160 --> 00:24:50,920 towards you was unjust and improper. 533 00:24:51,000 --> 00:24:52,583 It didn't sit well with me. 534 00:24:55,958 --> 00:24:57,167 I mean... 535 00:24:59,292 --> 00:25:01,625 My fate does not depend on the behaviour of others. 536 00:25:03,458 --> 00:25:05,167 I can stand firm on my own two feet. 537 00:25:05,168 --> 00:25:07,090 (music stops) 538 00:25:07,125 --> 00:25:08,250 Wow. 539 00:25:10,042 --> 00:25:11,375 This is what you call passion. 540 00:25:13,667 --> 00:25:15,250 On that note, let me offer you a drink. 541 00:25:15,417 --> 00:25:16,667 Something new. 542 00:25:17,250 --> 00:25:18,542 Bring it over, guys. 543 00:25:19,292 --> 00:25:21,250 It's a fresh, new experiment. 544 00:25:21,920 --> 00:25:23,120 (clears throat) 545 00:25:24,625 --> 00:25:25,625 You won't have one? 546 00:25:25,625 --> 00:25:26,708 No, I do not drink. 547 00:25:26,792 --> 00:25:30,292 I am already high on my passion for cinema. 548 00:25:31,840 --> 00:25:33,520 (intriguing music) 549 00:25:40,480 --> 00:25:41,792 Tastes a bit different, right? 550 00:25:43,208 --> 00:25:45,750 The folks in Bollywood are too used to 551 00:25:46,250 --> 00:25:47,292 their imported malts. 552 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 Forget imported. 553 00:25:50,625 --> 00:25:53,042 We Bollywood folks can sometimes suck on your blood too. 554 00:25:53,125 --> 00:25:55,417 Oh, no. There is no blood in this. 555 00:25:56,417 --> 00:25:58,000 Let me take you through the ingredients. 556 00:26:00,208 --> 00:26:02,250 The alcohol content is 48%. 557 00:26:03,208 --> 00:26:05,625 The rest is sugar, toddy and the perfect boil. 558 00:26:06,417 --> 00:26:08,042 Once the boil reaches the perfect sweetness, 559 00:26:08,375 --> 00:26:09,833 that is when we arrive at this taste. 560 00:26:10,208 --> 00:26:11,400 Homegrown. Indian. 561 00:26:12,958 --> 00:26:15,708 The local flavour that is missing from our films today. 562 00:26:16,000 --> 00:26:18,667 There is no producer who is catering to this audience. 563 00:26:19,520 --> 00:26:20,520 Hear me out. 564 00:26:20,542 --> 00:26:21,792 There is a story. 565 00:26:22,042 --> 00:26:24,750 With a hero and a heroine, good old singing and dancing. 566 00:26:24,833 --> 00:26:27,250 Madness unravels followed by a jaw-dropping climax. 567 00:26:29,542 --> 00:26:31,292 Once that boil reaches the perfect sweetness, 568 00:26:31,375 --> 00:26:32,542 you get a blockbuster. 569 00:26:32,750 --> 00:26:34,833 Gadar 2 and Jawan had the same formula. 570 00:26:35,125 --> 00:26:36,833 We will also make a blockbuster. 571 00:26:37,125 --> 00:26:38,583 And that reminds me. 572 00:26:38,667 --> 00:26:41,250 -Who called? Bunny? -Yes, Daddy. 573 00:26:41,333 --> 00:26:42,875 -You didn't answer it? -No, no. 574 00:26:43,167 --> 00:26:44,333 Bunny, also known as Naveen Kumar. 575 00:26:44,917 --> 00:26:48,083 He wants to remake Kamal: The Fire in Hindi. 576 00:26:48,667 --> 00:26:52,250 I had bagged the remake rights even before its release. 577 00:26:53,000 --> 00:26:54,792 It would have cost me three times the price if I got them today. 578 00:26:55,958 --> 00:26:57,542 What is that popular dialogue of his? 579 00:26:57,625 --> 00:26:59,125 "I never bow down!" 580 00:27:00,750 --> 00:27:01,910 He's got so much swag, right? 581 00:27:02,458 --> 00:27:04,667 All these dialogues sound great on the silver screen. 582 00:27:06,583 --> 00:27:07,958 But the reality is very different. 583 00:27:08,000 --> 00:27:09,920 One has to bow down to get ahead. 584 00:27:12,292 --> 00:27:15,250 That is the very nature of Bollywood. 585 00:27:16,583 --> 00:27:18,250 There's a very old saying that... 586 00:27:20,375 --> 00:27:23,333 unless you crawl your way to the top 587 00:27:23,417 --> 00:27:25,250 and disrupt the status quo, 588 00:27:26,917 --> 00:27:29,750 you'll forever be regarded as an outsider. 589 00:27:32,625 --> 00:27:37,000 Saajan-ji, this saying is as old as it gets. 590 00:27:37,083 --> 00:27:38,083 I know. 591 00:27:40,042 --> 00:27:42,417 Let's start afresh. 592 00:27:44,667 --> 00:27:45,708 Done. 593 00:27:46,792 --> 00:27:50,042 A fresh start not just for us but also for Montu. 594 00:27:50,375 --> 00:27:53,375 You make him a hero, and I'll bring the world to your feet. 595 00:27:53,840 --> 00:27:56,040 (musical crescendo) 42381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.