All language subtitles for Raise.The.Red.Lantern.1991.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,500 --> 00:00:56,000 Mother, stop! 4 00:00:57,208 --> 00:00:59,083 You've been talking for three days. 5 00:01:00,208 --> 00:01:01,583 I've thought it over. 6 00:01:02,625 --> 00:01:04,333 Alright, I'll get married. 7 00:01:04,625 --> 00:01:07,917 Good! To what sort of man? 8 00:01:09,458 --> 00:01:12,875 What sort of man? Is it up to me? 9 00:01:13,583 --> 00:01:18,375 You always speak of money. Why not marry a rich man? 10 00:01:19,125 --> 00:01:21,792 Marry a rich man and you'll only be his concubine. 11 00:01:28,333 --> 00:01:31,542 Let me be a concubine. 12 00:01:33,042 --> 00:01:35,333 Isn't that a woman's fate? 13 00:04:11,625 --> 00:04:13,542 Miss, looking for someone? 14 00:04:17,167 --> 00:04:18,417 I'm Songlian. 15 00:04:19,083 --> 00:04:21,042 We met once, remember? 16 00:04:22,958 --> 00:04:26,667 It's our Fourth Mistress! Please wait... 17 00:04:32,583 --> 00:04:34,833 We sent the bridal sedan for you. Didn't it arrive? 18 00:04:35,667 --> 00:04:36,958 I walked here myself. 19 00:04:47,708 --> 00:04:50,000 - Let me carry it. - I can manage. 20 00:05:12,208 --> 00:05:14,208 Wait here. I'll go take a look. 21 00:05:34,208 --> 00:05:35,292 Who are you? 22 00:05:39,417 --> 00:05:41,333 Fourth Mistress, please come in. 23 00:05:43,292 --> 00:05:45,000 So the Fourth Mistress is you! 24 00:05:54,042 --> 00:05:56,958 Yes, I'm the Fourth Mistress! 25 00:06:04,125 --> 00:06:05,583 Bring my suitcase inside. 26 00:06:17,542 --> 00:06:20,542 This is where you will live. 27 00:06:20,750 --> 00:06:24,583 My name is Chen Baishun, the housekeeper. I am at your service. 28 00:06:27,000 --> 00:06:30,125 Why are there so many red lanterns? 29 00:06:31,417 --> 00:06:32,708 Because you're coming! 30 00:08:08,167 --> 00:08:11,417 Fourth Mistress, this is part of our family custom. 31 00:08:11,750 --> 00:08:13,417 I'm here to serve you. 32 00:10:21,375 --> 00:10:23,417 You'll get used to it. 33 00:10:36,750 --> 00:10:39,750 Fourth Mistress. we're here to do your hair and help you change. 34 00:11:04,917 --> 00:11:07,500 Master, congratulations on your wedding. 35 00:11:17,792 --> 00:11:20,958 How was the foot massage? 36 00:11:24,417 --> 00:11:26,708 A woman's feet are very important. 37 00:11:27,500 --> 00:11:30,458 When they're comfortable, she is healthier... 38 00:11:31,000 --> 00:11:33,542 ...and better able to serve her man. 39 00:11:35,708 --> 00:11:38,083 Pick up that lantern. 40 00:11:40,417 --> 00:11:42,208 Yes, that one. 41 00:12:03,417 --> 00:12:04,875 Higher... 42 00:12:10,917 --> 00:12:12,500 Look up. 43 00:12:18,417 --> 00:12:20,792 Educated girls are different. 44 00:12:21,708 --> 00:12:24,042 Now, undress and get in bed. 45 00:13:20,917 --> 00:13:22,292 Put out the lights. 46 00:13:22,500 --> 00:13:27,958 What? I have all these lanterns so I can see. 47 00:13:28,958 --> 00:13:30,750 I like it bright and formal. 48 00:14:02,042 --> 00:14:02,958 Who's there? 49 00:14:04,000 --> 00:14:06,417 Third Mistress is sick. She wants you to come. 50 00:14:06,750 --> 00:14:08,042 I'm in bed. 51 00:14:09,542 --> 00:14:11,083 It's an emergency. 52 00:14:11,250 --> 00:14:12,542 She said you must come. 53 00:14:12,917 --> 00:14:14,208 It can wait till tomorrow. 54 00:14:15,542 --> 00:14:17,708 If something serious happens to her, 55 00:14:17,917 --> 00:14:19,208 we'll be blamed. 56 00:14:19,375 --> 00:14:22,125 Damn it! What is she up to? 57 00:14:27,208 --> 00:14:31,208 I'll have to go see. Or she won't let me sleep tonight. 58 00:14:35,750 --> 00:14:38,333 The Master is leaving? Going to the third house? 59 00:14:38,500 --> 00:14:39,292 Yes! 60 00:14:39,833 --> 00:14:43,667 Light the lanterns at the third house! 61 00:16:21,208 --> 00:16:22,375 Fourth Mistress... 62 00:16:25,667 --> 00:16:26,875 Fourth Mistress... 63 00:16:30,500 --> 00:16:33,417 Fourth Mistress. According to our custom, 64 00:16:33,583 --> 00:16:36,917 you should visit the other three mistress. 65 00:16:37,125 --> 00:16:38,625 Take your breakfast later. 66 00:16:58,125 --> 00:17:02,083 It's our custom to have all meetings and meals here. 67 00:17:02,375 --> 00:17:06,042 The Chen family's customs go back many generations. 68 00:17:06,375 --> 00:17:11,000 It is important that you obey them. 69 00:17:36,417 --> 00:17:39,042 Kowtow to our ancestors. 70 00:17:47,792 --> 00:17:50,958 First, go to greet the master at the Third Mistress' house. 71 00:18:00,875 --> 00:18:03,042 It seems they're still asleep. 72 00:18:03,208 --> 00:18:06,000 We'll come back. 73 00:18:23,292 --> 00:18:27,542 First Mistress, the Fourth Mistress is here to visit. 74 00:18:29,542 --> 00:18:30,333 Big sister. 75 00:18:34,583 --> 00:18:35,750 How old are you? 76 00:18:37,792 --> 00:18:38,792 Nineteen. 77 00:18:40,125 --> 00:18:42,208 I heard you went to university. 78 00:18:44,625 --> 00:18:46,667 For six months. 79 00:18:49,250 --> 00:18:54,375 It's good you're educated. 80 00:18:56,917 --> 00:19:00,708 You'll get used to living here. 81 00:19:01,583 --> 00:19:05,000 Get on well with your sisters. 82 00:19:05,625 --> 00:19:07,542 Serve the Master well. 83 00:19:11,625 --> 00:19:12,667 You can go now. 84 00:19:21,625 --> 00:19:24,583 Such sins, such sins... 85 00:19:31,083 --> 00:19:34,250 What is she, about 100 years old? Ancient! 86 00:19:42,750 --> 00:19:46,292 Second Mistress, the Fourth Mistress has come to visit. 87 00:19:51,042 --> 00:19:54,000 Fourth sister is here. Come in! 88 00:19:54,208 --> 00:19:54,917 Second sister. 89 00:19:56,042 --> 00:19:57,125 Do come in. 90 00:20:02,458 --> 00:20:05,542 What a pretty face! What is your name? 91 00:20:05,917 --> 00:20:06,917 Songlian. 92 00:20:08,000 --> 00:20:10,042 A pretty name, too. 93 00:20:10,875 --> 00:20:14,042 I'm Zhouyun. Just call me by my name. 94 00:20:15,750 --> 00:20:18,083 You look like a student. 95 00:20:18,292 --> 00:20:20,000 I was at university for six months. 96 00:20:20,333 --> 00:20:21,875 Why did you leave? 97 00:20:23,750 --> 00:20:27,500 My father died. The family couldn't afford it. 98 00:20:28,917 --> 00:20:30,500 How old was your father? 99 00:20:31,000 --> 00:20:32,125 Fifty-three. 100 00:20:32,792 --> 00:20:34,458 So young! 101 00:20:38,667 --> 00:20:40,667 Life is so unpredictable. 102 00:20:42,583 --> 00:20:44,083 Tea, Fourth Mistress. 103 00:20:46,333 --> 00:20:47,542 Fourth sister, please have some tea. 104 00:20:52,583 --> 00:20:53,625 Where are you from? 105 00:20:54,208 --> 00:20:55,042 Fengcheng. 106 00:20:56,250 --> 00:20:58,000 They grow tea there. 107 00:20:58,417 --> 00:21:01,000 My father was in the tea business. 108 00:21:02,333 --> 00:21:04,208 His shop closed down. 109 00:21:06,333 --> 00:21:10,250 Your mother let you marry someone from so far away? 110 00:21:12,875 --> 00:21:13,917 She's my stepmother. 111 00:21:17,083 --> 00:21:18,208 I see. 112 00:21:21,083 --> 00:21:25,375 So, how was the foot massage last night? 113 00:21:26,500 --> 00:21:29,042 Is it like that every night? 114 00:21:30,083 --> 00:21:31,208 Silly. 115 00:21:31,792 --> 00:21:34,375 You can't have it whenever you wish. 116 00:21:34,958 --> 00:21:36,458 Where the master spends the night... 117 00:21:36,792 --> 00:21:38,708 ...that mistress gets a foot massage and lighted lanterns. 118 00:21:40,375 --> 00:21:44,375 With a new wife as young and pretty as you... 119 00:21:44,792 --> 00:21:49,000 ...I'm afraid I won't be enjoying these privileges for some time. 120 00:21:52,750 --> 00:21:54,333 But don't underestimate the importance of this custom. 121 00:21:55,208 --> 00:21:57,375 If you can manage to have a foot massage everyday... 122 00:21:57,667 --> 00:22:01,917 ...you'll soon be running this household. 123 00:22:04,833 --> 00:22:08,375 Yizhen, come meet your Fourth Aunt. 124 00:22:09,125 --> 00:22:10,000 Fourth Aunt! 125 00:22:11,375 --> 00:22:14,542 How useless! I only have a daughter. 126 00:22:14,750 --> 00:22:17,042 It's getting late. 127 00:22:17,167 --> 00:22:19,292 We must visit the Third Mistress. 128 00:22:19,542 --> 00:22:21,792 Sorry, I just keep talking. 129 00:22:22,250 --> 00:22:24,125 Of course you must meet the Third Mistress. 130 00:22:24,292 --> 00:22:26,542 She was a famous opera singer. 131 00:22:27,083 --> 00:22:29,208 She sings well and is pretty too. 132 00:22:29,750 --> 00:22:32,417 But she can be so difficult. 133 00:22:33,833 --> 00:22:35,917 Asking for the Master on... 134 00:22:36,375 --> 00:22:38,583 ...your wedding night! 135 00:22:39,167 --> 00:22:40,667 So impolite to you! 136 00:22:41,292 --> 00:22:42,625 Wasn't she sick? 137 00:22:43,208 --> 00:22:47,042 Sick? She's just spoiled! 138 00:23:16,083 --> 00:23:17,167 Has the Master left? 139 00:23:17,292 --> 00:23:20,250 Just now. They're putting out the lanterns. 140 00:23:20,708 --> 00:23:23,458 Let's meet the Third Mistress. 141 00:23:24,250 --> 00:23:27,542 Third Mistress says she isn't feeling well... 142 00:23:27,875 --> 00:23:29,333 ...and says she'll meet you another day. 143 00:23:36,833 --> 00:23:40,583 Third Mistress' son, Feilan. 144 00:23:40,750 --> 00:23:43,250 Same age as Miss Yizhen. 145 00:23:43,750 --> 00:23:45,917 Come meet your Fourth Aunt. 146 00:23:46,250 --> 00:23:47,208 Fourth Aunt! 147 00:23:53,417 --> 00:23:54,625 Fourth Mistress... 148 00:23:59,083 --> 00:23:59,875 Fourth Mistress... 149 00:24:00,292 --> 00:24:01,292 ...this is Yan'er. 150 00:24:01,833 --> 00:24:07,750 Master says she'll be your maid. 151 00:24:08,083 --> 00:24:10,542 Yan'er, come greet the Fourth Mistress. 152 00:24:11,917 --> 00:24:12,917 Fourth Mistress. 153 00:24:13,333 --> 00:24:17,500 I've seen her before. Bad tempered, isn't she? 154 00:24:17,583 --> 00:24:19,875 No, she's a good girl. Quick and hardworking too. 155 00:24:20,083 --> 00:24:22,125 Been here for several years. 156 00:24:22,833 --> 00:24:26,417 No lice in her hair, are there? I hate lice. 157 00:24:27,292 --> 00:24:29,958 Let the Fourth mistress take a look. 158 00:24:38,208 --> 00:24:41,083 Kneel down. Let's look at your hair. 159 00:24:46,125 --> 00:24:48,917 What is that smell? Go wash your hair! 160 00:24:52,417 --> 00:24:54,083 Didn't you hear? 161 00:24:55,250 --> 00:24:56,875 I only washed it yesterday. 162 00:24:57,417 --> 00:25:00,250 And wash the clothes I just took off while you're at it. 163 00:25:01,583 --> 00:25:03,083 Go, quickly! 164 00:25:03,250 --> 00:25:06,042 Or the Fourth Mistress will be angry. Go! 165 00:25:12,250 --> 00:25:13,250 Yan'er! 166 00:25:13,958 --> 00:25:16,042 Yan'er! 167 00:25:18,917 --> 00:25:20,458 Why haven't you washed your hair? 168 00:25:21,875 --> 00:25:26,833 The Master favours you and you thought he'd choose you as a wife. 169 00:25:28,042 --> 00:25:31,667 You as our Fourth Mistress? 170 00:25:31,792 --> 00:25:33,750 You were born to be a servant. 171 00:25:34,250 --> 00:25:36,208 Serve the Fourth Mistress well! 172 00:25:37,292 --> 00:25:38,542 Don't waste your time dreaming! 173 00:25:42,542 --> 00:25:44,000 And don't forget to wash your hair! 174 00:26:00,208 --> 00:26:01,833 Where is Meishan? 175 00:26:03,083 --> 00:26:05,458 The Third Mistress is coming. 176 00:26:05,750 --> 00:26:08,500 Doctor Gao is writing her a prescription. 177 00:26:16,958 --> 00:26:18,167 Here comes third sister. 178 00:26:19,083 --> 00:26:21,667 Third sister, this is our fourth sister. 179 00:26:23,250 --> 00:26:25,167 You haven't met, have you? 180 00:26:28,167 --> 00:26:29,125 Third sister! 181 00:26:37,292 --> 00:26:41,125 Songlian is new here. Take good care of her. 182 00:26:41,250 --> 00:26:44,292 From now on, you sisters must get on well with each other. 183 00:26:44,625 --> 00:26:45,833 Let's eat. 184 00:26:57,708 --> 00:26:59,542 Why aren't you eating? 185 00:27:00,500 --> 00:27:01,750 I don't like meat. 186 00:27:04,250 --> 00:27:05,875 What vegetable dishes do we have today? 187 00:27:06,083 --> 00:27:08,500 Master, today we have... 188 00:27:10,750 --> 00:27:14,042 ...fragrant mushrooms, chrysanthemum moss hair, bird's nest... 189 00:27:14,250 --> 00:27:17,708 ...thrice-fried mushroom, five-color vegetables... 190 00:27:17,917 --> 00:27:22,667 ...vegetarian hot-pot and also heart of cactus. 191 00:27:26,917 --> 00:27:28,708 According to custom... 192 00:27:28,875 --> 00:27:30,542 ...the one with lighted lanterns can have whatever she likes. 193 00:27:31,042 --> 00:27:32,833 What would you like? 194 00:27:35,542 --> 00:27:37,375 I want spinach and beancurd. 195 00:27:38,417 --> 00:27:40,958 Bring some spinach and beancurd. 196 00:27:41,958 --> 00:27:45,083 Also some young bean sprouts. 197 00:27:47,250 --> 00:27:48,208 Fourth Mistress... 198 00:27:53,792 --> 00:27:59,542 Master asks you to wait at the door for instructions. 199 00:27:59,833 --> 00:28:03,042 What instructions? 200 00:28:03,208 --> 00:28:05,583 Please wait outside. 201 00:28:05,750 --> 00:28:08,250 The Master may have instructions before he retires. 202 00:28:09,208 --> 00:28:13,458 But why do we have to wait outside? 203 00:28:13,750 --> 00:28:16,125 It's another old family custom. 204 00:28:16,292 --> 00:28:17,667 All the other mistresses ago. 205 00:28:30,417 --> 00:28:32,375 But I wasn't called before. 206 00:28:32,750 --> 00:28:34,917 Not for nine days after the wedding. 207 00:28:35,167 --> 00:28:37,875 This is your 10th day. 208 00:29:42,750 --> 00:29:45,542 Light the lanterns at the fourth house! 209 00:30:36,292 --> 00:30:37,042 Well? 210 00:30:37,417 --> 00:30:42,042 Lighted lanterns, foot massages. Do you like it here? 211 00:30:44,542 --> 00:30:47,750 After a few days, you won't want to leave. 212 00:30:51,833 --> 00:30:53,792 Who is it? 213 00:30:54,333 --> 00:30:57,792 Third Mistress says she's sick again. 214 00:30:58,042 --> 00:30:59,708 She wants the master to come over. 215 00:31:00,167 --> 00:31:03,208 Third sister is asking for you again. You must go. 216 00:31:03,500 --> 00:31:07,667 Meishan is so impossible! 217 00:31:08,417 --> 00:31:11,875 Go, don't come to me again. 218 00:31:12,083 --> 00:31:14,417 You don't mean that. 219 00:31:16,000 --> 00:31:18,833 Tell the Third Mistress I won't see her tonight! 220 00:31:20,250 --> 00:31:22,583 What am I to tell her? 221 00:31:22,750 --> 00:31:24,625 Nonsense! What do you mean? 222 00:31:24,917 --> 00:31:27,875 Tell her I'll see her tomorrow! 223 00:31:39,958 --> 00:31:43,458 - Who's singing? Third sister? - Yes. 224 00:31:45,625 --> 00:31:48,208 She was sick last night... 225 00:31:49,542 --> 00:31:53,125 ...but she's singing at this hour. 226 00:31:54,375 --> 00:31:55,875 She won't let us sleep. 227 00:31:57,333 --> 00:32:01,875 She sings when she's happy, cries when she's mad. 228 00:32:02,583 --> 00:32:05,708 That bitch! Never mind her! 229 00:34:54,708 --> 00:34:59,542 Third sister, have you recovered? 230 00:35:01,500 --> 00:35:05,042 Did I wake you from your sweet dreams? 231 00:35:05,417 --> 00:35:08,208 Yes, you did. 232 00:35:09,292 --> 00:35:13,667 Good, or you'll sleep till you're silly. 233 00:35:14,917 --> 00:35:19,708 Silly, hardly! I came up to hear third sister sing. 234 00:35:20,958 --> 00:35:22,042 Do continue. 235 00:35:23,250 --> 00:35:24,333 You want to listen... 236 00:35:25,042 --> 00:35:26,708 ...but I don't feel like singing anymore. 237 00:36:02,750 --> 00:36:04,542 You went to hear Meishan sing? 238 00:36:10,417 --> 00:36:13,708 I've spoiled her. 239 00:36:14,292 --> 00:36:18,042 When she's angry, she even curses my ancestors. 240 00:36:18,250 --> 00:36:19,875 Bitch! 241 00:36:20,333 --> 00:36:22,208 I must teach her a lesson. 242 00:36:31,917 --> 00:36:34,542 What? Angry? 243 00:36:38,917 --> 00:36:42,167 Don't be childish. 244 00:36:42,458 --> 00:36:46,417 I'll take you to Wumei Lane today to eat dumplings. 245 00:36:47,250 --> 00:36:49,375 Didn't you say you liked the dumplings there? 246 00:36:57,250 --> 00:36:58,917 You really don't want me to stay? 247 00:37:00,083 --> 00:37:04,375 There are others desperate for a foot massage, you know. 248 00:37:08,958 --> 00:37:13,708 The Master has left! Blow out the lanterns! 249 00:37:34,167 --> 00:37:38,042 Light the lanterns at the third house! 250 00:38:02,542 --> 00:38:03,292 Yan'er! 251 00:38:06,833 --> 00:38:09,958 Yan'er! Yan'er! 252 00:38:10,208 --> 00:38:11,542 Coming! 253 00:38:21,625 --> 00:38:24,083 Can't you walk faster? 254 00:38:50,458 --> 00:38:52,292 Go away if you don't like working for me. 255 00:38:53,583 --> 00:38:56,333 Don't think because the mater touched you, you can behave this way. 256 00:38:58,583 --> 00:39:00,667 Always pulling a long face! 257 00:39:04,125 --> 00:39:07,708 No, I wouldn't dare. 258 00:39:08,792 --> 00:39:10,292 But any face is better than having none! 259 00:39:16,125 --> 00:39:19,583 Why did you come to me? 260 00:39:20,750 --> 00:39:22,792 Tired of your new wife already? 261 00:39:24,458 --> 00:39:26,708 What's so good about my place? 262 00:39:28,292 --> 00:39:30,083 She's mad at me. 263 00:39:30,417 --> 00:39:31,917 Of course it's good here. 264 00:39:33,250 --> 00:39:36,708 You are gentle and you'll sing for me. 265 00:39:48,917 --> 00:39:49,750 Well done! 266 00:40:10,000 --> 00:40:11,417 Well done! 267 00:40:11,625 --> 00:40:13,167 The more you sing, the better it gets. Again! 268 00:41:14,833 --> 00:41:15,833 Fourth sister! 269 00:41:16,750 --> 00:41:20,667 Fourth sister, come down here! 270 00:41:21,083 --> 00:41:24,208 I've something to say to you. 271 00:41:26,333 --> 00:41:27,458 Fourth sister. 272 00:41:30,292 --> 00:41:31,917 Why wandering alone? 273 00:41:32,250 --> 00:41:33,042 Come down. 274 00:41:34,417 --> 00:41:35,708 I'm looking for you. 275 00:41:37,250 --> 00:41:38,042 Second sister. 276 00:41:40,167 --> 00:41:42,500 You don't look well. 277 00:41:44,667 --> 00:41:46,042 No more lighted lanterns and foot massages... 278 00:41:46,292 --> 00:41:47,667 ...are you unhappy? 279 00:41:49,958 --> 00:41:54,083 I don't care. I like being alone. 280 00:41:55,083 --> 00:41:58,292 You don't want to be alone in this family. 281 00:41:59,667 --> 00:42:01,542 No foot massages for a few days... 282 00:42:01,958 --> 00:42:03,958 ...and the servants don't treat you the same way. 283 00:42:04,458 --> 00:42:06,958 The master can come and go as he pleases. 284 00:42:07,458 --> 00:42:10,583 Doesn't he find these custom troublesome? 285 00:42:12,500 --> 00:42:16,083 Lighting lanterns is an old family custom. 286 00:42:17,250 --> 00:42:19,292 It was like this when I arrived. 287 00:42:20,583 --> 00:42:24,625 This is silk from Suzhou. Have some dresses made with it. 288 00:42:24,917 --> 00:42:29,208 I'm embarrassed. 289 00:42:29,500 --> 00:42:30,708 I should be giving you gifts. 290 00:42:30,917 --> 00:42:32,375 Why? 291 00:42:33,250 --> 00:42:37,583 I thought of this silk when I first saw you. 292 00:42:39,667 --> 00:42:42,042 I wouldn't give it to that singer... 293 00:42:42,208 --> 00:42:43,875 ...even if she paid for it. 294 00:42:47,792 --> 00:42:50,125 Did you see how self-satisfied she was just now? 295 00:42:51,458 --> 00:42:55,458 What is that small room for up above? 296 00:42:55,625 --> 00:42:57,125 it's locked with a big chain. 297 00:42:57,792 --> 00:42:59,208 That house of death? 298 00:42:59,875 --> 00:43:03,167 Don't go there. Several people have died there. 299 00:43:03,583 --> 00:43:07,542 What people? 300 00:43:09,000 --> 00:43:13,417 Women from past generations. They hanged there. 301 00:43:15,750 --> 00:43:20,083 Don't ask about this. Nobody here wants to talk about it. 302 00:43:23,417 --> 00:43:28,458 Visit me when you have time. Don't go there again. 303 00:43:32,125 --> 00:43:33,542 The Master's out. 304 00:43:33,708 --> 00:43:35,833 He said you shouldn't wait for him. 305 00:43:41,750 --> 00:43:42,542 Let's eat then. 306 00:43:55,583 --> 00:43:57,375 Why is there no spinach and beancurd? 307 00:44:01,167 --> 00:44:04,125 There are too many vegetable dishes already. 308 00:44:05,417 --> 00:44:09,583 Go, bring some pork steamed in lotus leaves. 309 00:44:09,750 --> 00:44:10,667 Yes. 310 00:44:24,583 --> 00:44:26,542 Why so many meat dishes today? 311 00:44:27,167 --> 00:44:29,500 The third house had lighted lanterns yesterday. 312 00:44:31,542 --> 00:44:33,417 Didn't the master remarry recently? 313 00:44:34,083 --> 00:44:36,708 Who knows about these things? 314 00:44:37,167 --> 00:44:38,833 It's up to him. 315 00:44:39,083 --> 00:44:42,625 The house with lighted lanterns sets the menu. 316 00:44:42,792 --> 00:44:43,958 We just follow orders. 317 00:45:59,875 --> 00:46:00,667 Who is it? 318 00:46:00,917 --> 00:46:02,625 Yan'er. 319 00:46:03,708 --> 00:46:05,583 Why are you sneaking around like that? 320 00:46:06,625 --> 00:46:08,708 Third Mistress asks you over to play mahjong. 321 00:46:09,917 --> 00:46:13,083 Me, play mahjong? What an idea! 322 00:46:15,500 --> 00:46:16,208 I won't go. 323 00:46:18,583 --> 00:46:19,583 Fourth sister... 324 00:46:20,708 --> 00:46:21,625 Fourth sister... 325 00:46:25,083 --> 00:46:28,292 ...we need one more player. Come! 326 00:46:31,583 --> 00:46:33,042 I don't like mahjong. 327 00:46:36,375 --> 00:46:40,292 Come on. Don't stay in your house all day. 328 00:46:46,542 --> 00:46:49,625 Still angry about the spinach and beancurd? 329 00:46:50,417 --> 00:46:51,667 I couldn't care less. 330 00:46:52,583 --> 00:46:56,708 Good. I knew fourth sister wasn't petty. 331 00:46:57,042 --> 00:47:00,083 Don't like losing your money to me too? 332 00:47:01,250 --> 00:47:04,292 Don't worry. I'll let you win. 333 00:47:07,750 --> 00:47:12,292 Since you put it that way, then I must go. 334 00:47:13,875 --> 00:47:15,292 But no need to let me win. 335 00:47:15,583 --> 00:47:18,417 Who knows how the game will end? 336 00:47:18,625 --> 00:47:19,708 Good! 337 00:47:24,375 --> 00:47:26,083 This is Doctor Gao, a regular visitor. 338 00:47:26,250 --> 00:47:27,958 He is our family doctor. 339 00:47:28,083 --> 00:47:29,625 His friend, Mr. Wang. 340 00:47:29,750 --> 00:47:32,167 This is our Fourth Mistress. 341 00:47:32,750 --> 00:47:34,208 Please sit down. 342 00:47:35,917 --> 00:47:36,708 Let's start. 343 00:47:39,167 --> 00:47:42,292 Our Fourth Mistress was a university student. 344 00:47:42,708 --> 00:47:44,333 I'm only an opera singer. 345 00:47:47,208 --> 00:47:49,500 She plays to win today. 346 00:47:50,083 --> 00:47:51,875 Both of you should be careful. 347 00:47:52,500 --> 00:47:54,500 Come, it's just a game. 348 00:47:58,417 --> 00:48:02,958 Third sister's house is decorated like a stage. 349 00:48:03,542 --> 00:48:06,208 No one can forget their past. 350 00:48:11,083 --> 00:48:12,208 The Master's back. 351 00:48:12,458 --> 00:48:14,250 Why wasn't it announced? 352 00:48:14,417 --> 00:48:16,917 I just came in. 353 00:48:17,083 --> 00:48:17,917 The Master must be tired. 354 00:48:18,500 --> 00:48:19,375 Where is she? 355 00:48:19,708 --> 00:48:22,250 Playing mahjong with the Third Mistress. 356 00:48:22,417 --> 00:48:23,125 I'll call her. 357 00:48:23,250 --> 00:48:24,167 Never mind. 358 00:48:26,083 --> 00:48:28,875 Why can't she stay in her own house? 359 00:48:29,583 --> 00:48:30,917 Light the lanterns at the second house. 360 00:48:56,083 --> 00:48:58,500 The master's back. He couldn't find you... 361 00:48:58,583 --> 00:49:00,625 ...and went to the second house. 362 00:49:08,917 --> 00:49:12,750 Nevermind. Let's play. 363 00:49:19,667 --> 00:49:24,208 Fourth sister has done Zhuoyun a favour. 364 00:49:24,542 --> 00:49:26,792 She is so lonely. 365 00:49:27,958 --> 00:49:29,625 Lend her the master for one night. 366 00:49:29,875 --> 00:49:31,417 If you lose money, have her pay you back. 367 00:49:31,750 --> 00:49:32,625 Then you're even. 368 00:49:40,375 --> 00:49:44,833 I heard the Fourth Mistress didn't finish university. Why? 369 00:49:45,583 --> 00:49:47,083 What's the use? 370 00:49:47,750 --> 00:49:49,833 I'm just one of the Master's robes. 371 00:49:50,417 --> 00:49:52,458 He can wear it or he can take it off. 372 00:50:11,333 --> 00:50:16,417 Master, I want to give you a son. 373 00:50:54,667 --> 00:51:00,792 Meishan was famous for singing this opera. 374 00:51:05,708 --> 00:51:07,375 That was years ago. 375 00:52:12,125 --> 00:52:14,542 This place must be haunted. 376 00:52:14,750 --> 00:52:17,500 Haunted? Nonsense! 377 00:52:19,708 --> 00:52:21,583 That room on the roof. 378 00:52:21,833 --> 00:52:27,875 Two people hanged there, that's all. 379 00:52:28,708 --> 00:52:29,958 Why? 380 00:52:30,167 --> 00:52:35,500 Need you ask? They were having illicit affairs. 381 00:52:36,542 --> 00:52:37,792 Who were they? 382 00:52:39,208 --> 00:52:44,250 Nobody you know. Two women from past generations. 383 00:52:47,083 --> 00:52:48,500 Concubines? 384 00:52:52,167 --> 00:52:53,542 Don't talk nonsense! 385 00:53:09,208 --> 00:53:10,167 What is it now? 386 00:53:11,750 --> 00:53:12,750 She's peeping at us. 387 00:53:13,250 --> 00:53:15,000 - Who? - Yan'er. 388 00:53:16,542 --> 00:53:20,667 What's there to look at. She can't see anything anyway. 389 00:53:21,292 --> 00:53:22,500 You're always on her side. 390 00:53:24,417 --> 00:53:28,208 I can smell her miles away. 391 00:53:38,500 --> 00:53:40,292 - Who is it? - Master. 392 00:53:43,625 --> 00:53:44,667 What is it? 393 00:53:44,792 --> 00:53:50,625 The Fourth Mistress' spinach and beancurd is ready. 394 00:53:50,750 --> 00:53:53,625 The other mistresses are waiting. 395 00:53:54,250 --> 00:53:58,292 I'm not going. Ask them to bring it here. 396 00:54:01,875 --> 00:54:03,292 That's not right. 397 00:54:04,333 --> 00:54:08,042 We should go or they'll talk. 398 00:54:08,417 --> 00:54:09,375 Them! 399 00:54:09,875 --> 00:54:13,375 What do I care if they talk! 400 00:54:14,292 --> 00:54:17,042 Alright, we'll eat here. 401 00:54:17,875 --> 00:54:21,750 Go, tell them to bring the food here. 402 00:54:29,125 --> 00:54:31,000 The Master asks that you go ahead. 403 00:54:31,083 --> 00:54:32,750 He isn't coming. 404 00:54:32,875 --> 00:54:34,958 The food will be taken to the Fourth Mistress' room. 405 00:54:43,042 --> 00:54:45,875 We don't have this custom here. 406 00:54:48,542 --> 00:54:50,583 Is this not the Fourth Mistress' idea? 407 00:55:02,167 --> 00:55:07,375 Third sister, don't be angry. Let's eat. 408 00:55:10,792 --> 00:55:15,750 Big sister, let me make this clear. 409 00:55:16,958 --> 00:55:19,000 If my lanterns are lit, 410 00:55:19,333 --> 00:55:21,042 I want my food brought to me too. 411 00:55:22,250 --> 00:55:26,125 You want to be as foolish? 412 00:55:28,125 --> 00:55:29,958 How does that make our Big sister feel? 413 00:55:30,583 --> 00:55:34,625 What do I matter? I'm just an old woman. 414 00:55:35,667 --> 00:55:39,042 One of these days, this family will perish in your hands. 415 00:55:50,292 --> 00:55:51,708 Who is playing the flute? 416 00:55:52,042 --> 00:55:54,833 Our young master. he came back this morning. 417 00:55:55,083 --> 00:55:57,417 Feipu, son of the First Mistress? 418 00:55:57,583 --> 00:55:59,208 I heard he's always away. 419 00:55:59,417 --> 00:56:01,125 He's very busy. 420 00:56:01,250 --> 00:56:04,208 He's going Yunnan in the morning. 421 00:56:59,500 --> 00:57:00,708 Are you Songlian? 422 00:57:05,208 --> 00:57:08,333 You shouldn't call me by my name. 423 00:57:08,708 --> 00:57:11,792 How should I address you? Fourth Mistress? 424 00:57:18,083 --> 00:57:20,000 Did the music bring you here? 425 00:57:21,958 --> 00:57:24,708 Go on, don't let me stop you. 426 00:57:25,875 --> 00:57:26,917 Can you play too? 427 00:57:29,750 --> 00:57:33,167 Feipu, come down here. 428 00:57:37,250 --> 00:57:40,750 My mother wants me. I must go. 429 00:58:22,250 --> 00:58:23,208 Yan'er! 430 00:58:24,792 --> 00:58:26,000 Yan'er! 431 00:58:26,875 --> 00:58:27,875 Come here. 432 00:58:32,167 --> 00:58:33,917 Did you open my suitcase? 433 00:58:34,708 --> 00:58:38,667 Yes, to tidy up your clothes. 434 00:58:39,125 --> 00:58:41,167 Did you see a flute inside? 435 00:58:41,667 --> 00:58:46,333 Flute? No. Only men play the flute. 436 00:58:50,667 --> 00:58:52,042 You stole it. 437 00:58:52,375 --> 00:58:57,375 Fourth Mistress. Why would I want to steal it? 438 00:58:57,875 --> 00:59:00,833 You're always sneaking about. Stop pretending. 439 00:59:01,250 --> 00:59:03,875 Don't blame it on me. 440 00:59:04,208 --> 00:59:06,833 Ask the other mistress. 441 00:59:07,042 --> 00:59:09,333 Have I ever stolen anything? 442 00:59:16,583 --> 00:59:19,875 Fourth Mistress, I really didn't take your flute! 443 00:59:20,417 --> 00:59:21,625 I didn't! 444 00:59:23,167 --> 00:59:26,208 Fourth Mistress, I didn't! 445 00:59:27,417 --> 00:59:30,708 I didn't take it! 446 00:59:33,417 --> 00:59:36,833 Don't go in! I didn't take your flute! 447 00:59:36,958 --> 00:59:39,000 Then what are you afraid of? 448 00:59:39,167 --> 00:59:40,167 I must take a look! 449 00:59:48,292 --> 00:59:52,083 How dare you light lanterns here! 450 00:59:53,333 --> 00:59:55,417 You're only a servant! 451 00:59:56,542 --> 00:59:58,375 Don't you know the rules here? 452 00:59:59,125 --> 01:00:00,375 Do you know what could happen to you? 453 01:00:00,958 --> 01:00:05,375 I beg you. Don't tell anyone. 454 01:00:06,458 --> 01:00:09,500 Alright, then give me back my flute. 455 01:00:09,792 --> 01:00:14,125 I really didn't take you flute. 456 01:00:19,708 --> 01:00:20,667 Fourth Mistress... 457 01:00:39,667 --> 01:00:43,750 "Songlian." 458 01:00:48,708 --> 01:00:52,917 You've put a curse on me! 459 01:00:53,208 --> 01:00:58,167 You want me to die! 460 01:01:46,375 --> 01:01:49,292 Don't cry. 461 01:01:51,792 --> 01:01:53,208 I shouldn't treat you this way. 462 01:01:54,208 --> 01:01:58,000 I'll forget what you did. 463 01:02:04,083 --> 01:02:10,125 You can't read or write. 464 01:02:11,583 --> 01:02:16,208 Tell me, who wrote my name for you? 465 01:02:18,417 --> 01:02:21,500 I can't tell you. 466 01:02:24,583 --> 01:02:28,792 Don't be afraid. Tell me who wrote it. 467 01:02:29,208 --> 01:02:32,167 I'll keep your secret about the lanterns. 468 01:02:37,708 --> 01:02:39,167 Is it the First Mistress? 469 01:02:46,083 --> 01:02:48,875 Then it must be the Third Mistress. 470 01:02:55,833 --> 01:02:57,583 The Second Mistress? Zhuoyun? 471 01:03:02,292 --> 01:03:03,667 Zhuoyun? 472 01:03:12,667 --> 01:03:14,375 Zhuoyun. 473 01:03:25,625 --> 01:03:28,417 Who are you mad at now? 474 01:03:38,500 --> 01:03:40,833 Where did you put my flute? 475 01:03:42,875 --> 01:03:45,667 I didn't want it to distract you. I took it away. 476 01:03:49,750 --> 01:03:53,000 Who gave it to you? 477 01:03:55,208 --> 01:03:56,833 It belonged to my father. 478 01:04:04,958 --> 01:04:06,208 Sorry for being suspicious. 479 01:04:06,833 --> 01:04:10,167 I thought it was one of the boys at university. 480 01:04:13,333 --> 01:04:15,833 Where is it? Give it back. 481 01:04:19,250 --> 01:04:23,833 I had it burnt. 482 01:04:25,250 --> 01:04:26,458 Burnt? 483 01:04:45,167 --> 01:04:49,042 It's only a flute. 484 01:04:49,333 --> 01:04:52,333 I'll tell them to buy you several good ones. 485 01:04:58,375 --> 01:05:00,542 I hate nothing more than people throwing tantrums. 486 01:05:03,250 --> 01:05:04,792 Why not go to Zhuoyun? 487 01:05:05,667 --> 01:05:07,583 She always has a smile on. 488 01:05:08,833 --> 01:05:09,875 I'm going! 489 01:05:13,958 --> 01:05:17,125 Light the lanterns at the second house! 490 01:05:31,375 --> 01:05:32,417 Fourth sister! 491 01:05:37,042 --> 01:05:41,208 Yan'er said you weren't well. 492 01:05:49,292 --> 01:05:53,750 Are you really sick, or just angry? 493 01:05:55,542 --> 01:05:56,792 What brought you here? 494 01:05:57,208 --> 01:05:58,625 Get up and give me a haircut. 495 01:05:59,333 --> 01:06:03,083 Haircut? I don't know how. 496 01:06:03,792 --> 01:06:05,708 Ask the other sisters. 497 01:06:06,417 --> 01:06:07,750 How can they? 498 01:06:08,083 --> 01:06:10,000 You're better. You went to university. 499 01:06:10,667 --> 01:06:11,875 I want you to cut my hair. 500 01:06:13,208 --> 01:06:19,333 Get up! Come! 501 01:06:28,750 --> 01:06:32,042 Why do you suddenly want a haircut? 502 01:06:34,125 --> 01:06:36,917 Didn't the Master spend the night with me last night? 503 01:06:38,375 --> 01:06:40,125 I told him I was getting old. 504 01:06:40,958 --> 01:06:42,417 Guess what he said? 505 01:06:44,333 --> 01:06:47,208 He said I'd look younger with short hair. 506 01:06:48,500 --> 01:06:50,500 Since he said that, 507 01:06:50,750 --> 01:06:52,042 I must cut my hair. 508 01:06:55,083 --> 01:06:58,750 Go ahead, cut! 509 01:07:00,042 --> 01:07:01,500 I've never done this before. You may get hurt. 510 01:07:01,708 --> 01:07:03,625 Don't worry. Go ahead. 511 01:07:05,708 --> 01:07:07,042 Alright... 512 01:07:39,833 --> 01:07:42,042 My ear! 513 01:07:43,750 --> 01:07:46,042 My ear! 514 01:07:47,417 --> 01:07:50,000 My ear! 515 01:07:52,625 --> 01:07:54,833 What happened, Second Mistress? 516 01:07:55,542 --> 01:07:57,625 My ear! 517 01:07:59,125 --> 01:08:01,667 My ear! 518 01:08:19,792 --> 01:08:21,000 Go away! 519 01:08:21,083 --> 01:08:24,167 What are you looking at? Fetch a doctor! 520 01:08:40,250 --> 01:08:42,667 Third sister, what's so funny? 521 01:08:43,875 --> 01:08:47,583 If I hated someone, I'd cut her ear off too. 522 01:08:47,792 --> 01:08:50,208 I'd cut all of it off. 523 01:08:50,875 --> 01:08:54,417 You think I did it deliberately? 524 01:08:55,583 --> 01:08:57,250 Who knows? 525 01:09:20,708 --> 01:09:24,250 Zhuoyun has a Buddha's face and a scorpion's heart. 526 01:09:24,958 --> 01:09:26,708 She's the true wicked one. 527 01:09:29,292 --> 01:09:30,833 You think I'm against you. 528 01:09:31,583 --> 01:09:33,458 She's the one I hate most. 529 01:09:36,625 --> 01:09:39,750 I'm no match for her. 530 01:09:41,167 --> 01:09:43,250 Perhaps you can do better. 531 01:09:43,542 --> 01:09:47,292 I thought so when I first saw you. 532 01:09:49,750 --> 01:09:51,917 Do you know about our giving birth? 533 01:09:54,042 --> 01:09:58,083 We both became pregnant about the same time. 534 01:10:00,500 --> 01:10:02,167 When I was three months along... 535 01:10:04,167 --> 01:10:10,583 ...she slipped some medicine into my food. 536 01:10:13,708 --> 01:10:18,583 I was lucky and didn't have a miscarriage. 537 01:10:21,417 --> 01:10:24,875 When we were due, 538 01:10:25,750 --> 01:10:27,583 she wanted to have her baby first... 539 01:10:30,458 --> 01:10:34,833 ...and ordered expensive injections to speed up the delivery. 540 01:10:36,208 --> 01:10:38,250 She was in great pain. 541 01:10:43,000 --> 01:10:44,833 In the end, I was lucky... 542 01:10:45,625 --> 01:10:49,125 ...and had my boy, Feilan. 543 01:10:51,667 --> 01:10:56,083 She only had a cheap little girl... 544 01:10:57,250 --> 01:11:00,000 ...born three hours after my son. 545 01:11:02,458 --> 01:11:09,208 You're new here and the Master isn't tired of you yet. 546 01:11:09,750 --> 01:11:13,708 But if you don't give him a son... 547 01:11:15,167 --> 01:11:17,542 ...there will be hard times ahead. 548 01:11:20,458 --> 01:11:24,917 You may be a student and I'm only an opera singer. 549 01:11:25,208 --> 01:11:29,417 But our fate is the same. 550 01:11:35,250 --> 01:11:36,750 What happened? 551 01:11:43,750 --> 01:11:49,875 The Master spent only one night with me... 552 01:11:50,042 --> 01:11:52,875 ...and fourth sister already hates me so much. 553 01:11:54,750 --> 01:11:56,625 She almost killed me. 554 01:12:01,292 --> 01:12:08,458 Doctor Gao said the scissors just missed my artery. 555 01:12:09,417 --> 01:12:11,042 That serious? 556 01:12:15,917 --> 01:12:20,542 It's your fault. You said I'd look younger with a haircut. 557 01:12:21,000 --> 01:12:25,958 That gave her the idea. 558 01:12:29,000 --> 01:12:31,417 You sisters shouldn't be like this. 559 01:12:31,750 --> 01:12:37,625 Alright. I'll stay with you for a few nights. 560 01:12:40,083 --> 01:12:43,208 Light the lanterns at the second house! 561 01:12:53,083 --> 01:12:55,792 The Fourth Mistress is here. 562 01:12:56,833 --> 01:12:58,292 Fourth sister, you've come. 563 01:12:59,083 --> 01:12:59,875 Second sister! 564 01:13:00,083 --> 01:13:01,000 Do sit down. 565 01:13:02,667 --> 01:13:03,875 How are you doing? 566 01:13:04,250 --> 01:13:07,292 Doctor Gao said it wasn't serious. 567 01:13:09,083 --> 01:13:12,042 I'm so sorry. I didn't mean it to happen. 568 01:13:12,458 --> 01:13:16,417 Who said you did? 569 01:13:17,375 --> 01:13:19,500 We sisters are friends. 570 01:13:19,875 --> 01:13:21,750 Don't think about it. 571 01:13:23,208 --> 01:13:25,958 It's funny. I should thank you. 572 01:13:26,417 --> 01:13:29,417 If not for you... 573 01:13:29,667 --> 01:13:32,292 ...the Master wouldn't have stayed with me. 574 01:13:34,708 --> 01:13:36,083 Softer, Aunt Cao. 575 01:13:38,250 --> 01:13:40,750 If you're alright, I'll be going. 576 01:13:40,958 --> 01:13:43,042 I won't see you to the door. 577 01:14:11,083 --> 01:14:12,167 Yan'er! 578 01:14:18,333 --> 01:14:19,375 Yan'er! 579 01:14:26,542 --> 01:14:27,917 What is it, Fourth Mistress? 580 01:14:28,875 --> 01:14:30,167 Where were you? 581 01:14:34,250 --> 01:14:35,500 Come massage my feet. 582 01:14:36,125 --> 01:14:40,167 I don't know how. 583 01:14:42,250 --> 01:14:43,708 You do as I say. 584 01:15:13,208 --> 01:15:14,125 Softer. 585 01:15:18,167 --> 01:15:19,833 I said softer. 586 01:15:21,542 --> 01:15:22,750 I said I didn't know how. 587 01:15:23,875 --> 01:15:27,417 If you're able, get Aunt Cao to come. 588 01:15:41,583 --> 01:15:43,292 Leave it! 589 01:15:47,833 --> 01:15:51,875 "If I'm able"... You just wait and see what I can do! 590 01:16:08,583 --> 01:16:09,625 She's really pregnant? 591 01:16:09,792 --> 01:16:10,833 Yes, 592 01:16:11,417 --> 01:16:14,375 Fourth Mistress hasn't been looking well lately. 593 01:16:14,583 --> 01:16:18,750 Congratulations, Master. You'll have another son. 594 01:16:19,583 --> 01:16:23,708 According to custom, from today... 595 01:16:23,917 --> 01:16:25,125 ...the lanterns in this house... 596 01:16:25,292 --> 01:16:27,375 ...will be lit day and night. 597 01:16:27,500 --> 01:16:33,083 Yes, day and night. As a symbol of longevity. 598 01:16:33,417 --> 01:16:34,458 Go light the lanterns! 599 01:17:31,917 --> 01:17:37,625 Fourth Mistress, drink this lotus seed soup. 600 01:17:47,958 --> 01:17:49,167 Aunt Cao, 601 01:17:50,083 --> 01:17:53,458 someone said I couldn't get you to serve me. 602 01:17:54,167 --> 01:17:58,458 Who said this about our Fourth Mistress? 603 01:17:58,792 --> 01:18:01,375 You're very precious to us now. 604 01:18:01,833 --> 01:18:06,500 Call me anytime and I'll come. 605 01:18:27,542 --> 01:18:30,542 First Mistress, I'm bringing the Fourth Mistress her food. 606 01:18:46,000 --> 01:18:47,000 Big sister, 607 01:18:47,917 --> 01:18:52,208 did you do this when you were pregnant with master Feipu? 608 01:18:55,417 --> 01:18:56,875 Why don't you eat? 609 01:19:00,708 --> 01:19:02,542 Third sister is truly a singer. 610 01:19:03,292 --> 01:19:05,167 Even her laughter sounds like music. 611 01:19:07,333 --> 01:19:08,792 But that's nothing. 612 01:19:09,583 --> 01:19:12,458 If fourth sister has a son... 613 01:19:13,417 --> 01:19:16,708 ...someone will be very unhappy. 614 01:19:23,333 --> 01:19:25,417 All of this food can't shut both of you up! 615 01:19:29,542 --> 01:19:31,708 Master asks the Second Mistress... 616 01:19:31,875 --> 01:19:34,208 ...to go to the fourth house after lunch. 617 01:19:35,250 --> 01:19:36,250 Why? 618 01:19:36,625 --> 01:19:39,667 The Fourth Mistress isn't feeling well. 619 01:19:39,875 --> 01:19:43,500 Master wants you to give her a back massage. 620 01:19:44,875 --> 01:19:46,625 She knows I can massage? 621 01:19:49,292 --> 01:19:55,125 Of course the master told her. 622 01:19:59,458 --> 01:20:00,958 It's the Master's idea? 623 01:20:01,292 --> 01:20:03,042 It's his order. 624 01:20:03,417 --> 01:20:05,792 Second sister, you must go. 625 01:20:07,250 --> 01:20:12,375 Show us how you take good care of the Master. 626 01:20:13,458 --> 01:20:15,167 If fourth sister feels better, 627 01:20:15,417 --> 01:20:17,042 won't the Master be pleased? 628 01:20:36,333 --> 01:20:40,333 Feeling better? 629 01:20:42,083 --> 01:20:43,333 Much better. 630 01:20:44,500 --> 01:20:47,167 Softer, second sister. 631 01:20:51,458 --> 01:20:53,958 Right, just like this. 632 01:21:26,083 --> 01:21:31,042 It can't be! Are you sure it's blood? 633 01:21:31,458 --> 01:21:32,917 It looks like it. 634 01:21:44,667 --> 01:21:47,750 Yan'er! 635 01:21:52,958 --> 01:21:53,917 Yes, Fourth Mistress. 636 01:21:58,625 --> 01:22:01,250 What are you up to? 637 01:22:05,542 --> 01:22:07,667 Have you seen my white pants? 638 01:22:07,917 --> 01:22:09,083 I washed them. 639 01:22:10,125 --> 01:22:11,417 Washed them? 640 01:22:16,500 --> 01:22:20,292 "How happily they dance and sing in the sky!" 641 01:22:20,458 --> 01:22:24,458 "Lush are the mountain flowers and the trees high and low!" 642 01:22:24,667 --> 01:22:28,625 "Locked in a golden cage I pine away." 643 01:22:28,833 --> 01:22:36,833 "Let me return to the forest to sing my carefree songs!" 644 01:22:37,083 --> 01:22:39,583 Good, the next poem. 645 01:22:39,875 --> 01:22:43,708 "The moon goes down, crows cry under the frosty sky." 646 01:22:43,917 --> 01:22:51,042 "Dimly lit fishing boats beneath maples sadly lie." 647 01:22:51,250 --> 01:22:54,625 "Beyond the Gusu walls the Temple of Cold Hill." 648 01:22:54,875 --> 01:22:58,083 "Ringing bells reach my boat, breaking the midnight still." 649 01:22:58,208 --> 01:23:00,542 Well done! 650 01:23:00,708 --> 01:23:03,667 Master, the Second Mistress wishes to see you. 651 01:23:04,375 --> 01:23:05,333 Master. 652 01:23:06,500 --> 01:23:11,875 Fourth sister seems very tired lately. 653 01:23:12,250 --> 01:23:14,583 When I was pregnant... 654 01:23:14,917 --> 01:23:16,833 ...I nearly had a miscarriage and didn't even know it. 655 01:23:17,417 --> 01:23:20,875 You should ask Doctor Gao to come. 656 01:23:20,958 --> 01:23:24,250 Thank you for reminding me. 657 01:23:26,792 --> 01:23:31,375 Tomorrow, ask Doctor Gao to visit the Fourth Mistress. 658 01:23:31,542 --> 01:23:32,375 Yes, Master. 659 01:23:34,708 --> 01:23:37,250 Doctor Gao has finished? 660 01:23:37,458 --> 01:23:38,208 Finished. 661 01:23:38,375 --> 01:23:39,208 Thank you, doctor. 662 01:23:39,833 --> 01:23:42,625 Where is the Master? I must speak to him. 663 01:23:42,750 --> 01:23:43,875 Please follow me. 664 01:23:47,167 --> 01:23:48,042 Doctor Gao... 665 01:23:50,000 --> 01:23:51,000 ...you're here. 666 01:23:51,542 --> 01:23:52,875 Third Mistress, 667 01:23:54,625 --> 01:23:57,000 are you better after taking my medicine? 668 01:23:57,333 --> 01:24:02,917 Much better. Only I can't sleep at night. 669 01:24:06,208 --> 01:24:08,542 When I've time, I'll change the prescription. 670 01:24:08,792 --> 01:24:09,708 Fine. 671 01:24:11,208 --> 01:24:13,500 How is fourth sister? 672 01:24:14,375 --> 01:24:17,167 I can't explain now. I'll tell you later. 673 01:24:22,750 --> 01:24:23,708 Doctor Gao! 674 01:24:24,208 --> 01:24:25,375 Second Mistress! 675 01:24:26,375 --> 01:24:28,792 How is fourth sister? Not serious, is it? 676 01:24:29,375 --> 01:24:31,042 I've got to see the master first. 677 01:24:38,542 --> 01:24:40,333 Sorry for troubling you, doctor. 678 01:24:40,583 --> 01:24:41,667 Not at all. 679 01:24:46,583 --> 01:24:47,917 Please have some tea. 680 01:24:52,042 --> 01:24:54,000 How is fourth sister? 681 01:24:58,875 --> 01:25:02,708 I don't know if I should be frank. 682 01:25:03,250 --> 01:25:06,583 Go, leave us alone. 683 01:25:23,208 --> 01:25:26,167 Is anything wrong with Songlian? 684 01:25:30,792 --> 01:25:34,542 Master, the Fourth Mistress isn't pregnant. 685 01:25:35,125 --> 01:25:38,042 What? Is it true? 686 01:25:38,375 --> 01:25:40,208 I checked carefully. 687 01:25:40,375 --> 01:25:42,500 She isn't pregnant. 688 01:25:46,208 --> 01:25:49,958 You're trying to cheat me? 689 01:25:51,333 --> 01:25:58,250 Tell me, why did you lie? 690 01:26:01,458 --> 01:26:03,208 Don't you know we've rules in this family? 691 01:26:03,875 --> 01:26:06,708 Rules we've been following... 692 01:26:07,250 --> 01:26:10,833 ...for many generations! 693 01:26:11,000 --> 01:26:12,417 How dare you! 694 01:26:15,500 --> 01:26:17,042 - Cover the lanterns! - What did you say, Master? 695 01:26:17,208 --> 01:26:18,333 Cover the lanterns! 696 01:26:31,000 --> 01:26:33,458 Cover the lanterns! 697 01:27:45,917 --> 01:27:46,750 Yan'er... 698 01:27:49,542 --> 01:27:52,708 Why did Doctor Gao come all of a sudden? 699 01:27:55,042 --> 01:27:56,500 Where are my white pants? 700 01:27:58,292 --> 01:27:59,458 I'll fetch them. 701 01:28:34,583 --> 01:28:37,708 A servant secretly lighting lanterns in her room! 702 01:28:38,375 --> 01:28:40,250 Who let you put lanterns here? 703 01:28:41,333 --> 01:28:42,708 Who do you think you are? 704 01:28:43,458 --> 01:28:45,417 Have you no respect for the mistresses? 705 01:28:46,333 --> 01:28:47,917 Does this family have rules or not? 706 01:28:48,250 --> 01:28:50,833 Stop making a scene! 707 01:28:51,208 --> 01:28:53,333 Don't act like one of the servants. 708 01:28:53,583 --> 01:28:56,375 No, this is one of your rules. 709 01:28:57,542 --> 01:29:01,208 Rules are rules, 710 01:29:02,042 --> 01:29:04,000 but everyone can make mistakes. 711 01:29:07,375 --> 01:29:12,542 Let me remind you that they've just covered your lanterns. 712 01:29:12,875 --> 01:29:14,500 But I am still a mistress. 713 01:29:15,875 --> 01:29:20,625 Mistresses are mistresses! Maids are maids! 714 01:29:23,042 --> 01:29:25,667 Big sister, the Master is away... 715 01:29:26,542 --> 01:29:29,375 ...In front of everyone here... 716 01:29:30,083 --> 01:29:31,125 ...you be the judge. 717 01:29:32,000 --> 01:29:34,167 I broke a rule and they covered my lanterns. 718 01:29:35,042 --> 01:29:39,292 What happens if a servant breaks the rule? 719 01:29:45,542 --> 01:29:46,792 Follow the old custom! 720 01:30:18,208 --> 01:30:19,458 The First Mistress said... 721 01:30:19,958 --> 01:30:26,833 ...you could get up if you apologized. 722 01:30:27,542 --> 01:30:28,875 Why do this? 723 01:31:04,375 --> 01:31:06,167 Have her drink this hot ginger tea. 724 01:31:06,292 --> 01:31:07,625 It'll make her sweat. 725 01:31:07,792 --> 01:31:09,125 Has the doctor come? 726 01:31:09,292 --> 01:31:14,042 He came several times but she isn't improving. 727 01:31:14,958 --> 01:31:16,333 The Master's back. 728 01:31:16,458 --> 01:31:19,167 Said to send her to the hospital. 729 01:31:19,375 --> 01:31:21,708 Who could tell the Fourth Mistress would be so vicious? 730 01:31:22,708 --> 01:31:24,875 Yan'er shouldn't have made her angry. 731 01:31:33,625 --> 01:31:35,458 - Housekeeper. - Yes, Master. 732 01:31:35,708 --> 01:31:38,292 Get her good medicine. Never mind the money. 733 01:31:38,542 --> 01:31:41,542 Or people will say we let our servant die. 734 01:31:41,708 --> 01:31:43,208 Yes, Master. 735 01:32:27,750 --> 01:32:31,375 Light the lanterns at the second house! 736 01:34:15,542 --> 01:34:19,458 Fourth sister, what are you doing here so early? 737 01:34:20,708 --> 01:34:23,375 I've come to listen to third sister sing. 738 01:34:24,458 --> 01:34:26,708 You sing so well. 739 01:34:27,167 --> 01:34:33,750 Good or bad, it's all playacting. 740 01:34:34,208 --> 01:34:36,750 If you play well, you fool the others. 741 01:34:37,542 --> 01:34:39,583 If you play badly, you can only fool yourself. 742 01:34:40,792 --> 01:34:42,667 If you can't even fool yourself, 743 01:34:42,750 --> 01:34:44,542 you can fool the ghosts. 744 01:34:46,208 --> 01:34:48,500 People breathe, ghosts cannot. That's the only difference. 745 01:34:49,625 --> 01:34:53,083 People are ghosts, and ghosts are people. 746 01:34:54,958 --> 01:34:58,250 Don't mind me for saying this... 747 01:34:59,042 --> 01:35:01,458 ...but you shouldn't have made such a fuss about Yan'er. 748 01:35:01,708 --> 01:35:07,292 She's only dreaming of becoming a mistress. 749 01:35:07,708 --> 01:35:11,750 She's only scapegoat. I was after someone else. 750 01:35:13,042 --> 01:35:17,542 Yes, she's only a maid. 751 01:35:17,708 --> 01:35:19,417 Someone is behind her. 752 01:35:20,500 --> 01:35:23,167 Look how pleased Zhuoyun was last night. 753 01:35:24,750 --> 01:35:29,375 She thinks she's so smart. I'll take care of her soon! 754 01:35:31,542 --> 01:35:35,000 Light the lanterns, blow out the lanterns, cover the lanterns. 755 01:35:35,917 --> 01:35:37,542 What do I care? 756 01:35:38,375 --> 01:35:43,792 What do people amount to in this house? 757 01:35:44,625 --> 01:35:48,792 They're like dogs, cats or rats. 758 01:35:49,000 --> 01:35:51,792 But certainly not people. 759 01:35:52,542 --> 01:35:57,833 Isn't it better to hang yourself in that room? 760 01:35:58,042 --> 01:36:01,708 Don't talk about dying. 761 01:36:02,208 --> 01:36:05,708 Why think about what people are like? Just go on living. 762 01:36:12,083 --> 01:36:14,333 Don't be so unhappy. 763 01:36:15,167 --> 01:36:20,958 Look at me. I always keep myself amused. 764 01:36:21,625 --> 01:36:24,042 Of course you're happy. 765 01:36:24,708 --> 01:36:27,625 You've got Doctor Gao. 766 01:36:31,042 --> 01:36:32,750 What do you mean by that? 767 01:36:34,458 --> 01:36:35,875 Nothing. 768 01:36:36,500 --> 01:36:39,125 I should thank him for coming to see me. 769 01:36:41,042 --> 01:36:44,708 Don't joke about this. 770 01:36:45,958 --> 01:36:48,250 If you tell anyone, 771 01:36:49,500 --> 01:36:52,083 you'll have me to deal with. 772 01:36:53,667 --> 01:36:56,958 To be honest, I'm meeting him soon. 773 01:36:57,250 --> 01:36:58,958 What can they do to me? 774 01:37:13,292 --> 01:37:16,292 Fourth Mistress... 775 01:37:22,250 --> 01:37:24,833 You frightened me. 776 01:37:25,083 --> 01:37:26,875 I thought nobody was here. 777 01:37:31,708 --> 01:37:38,833 Master said I'd be your maid from now on. 778 01:37:39,208 --> 01:37:45,625 I may be old, but I'm experienced. 779 01:37:46,083 --> 01:37:48,792 Not like those young girls. 780 01:37:48,875 --> 01:37:50,667 Get me some wine. 781 01:37:51,250 --> 01:37:54,542 What? I didn't hear you. 782 01:37:55,333 --> 01:38:00,042 Bring me some wine. Today's my birthday. 783 01:38:00,167 --> 01:38:02,292 Your birthday? 784 01:38:03,083 --> 01:38:04,125 How old are you? 785 01:38:05,083 --> 01:38:06,125 Twenty. 786 01:38:06,292 --> 01:38:10,083 Why didn't you say so earlier? 787 01:38:10,500 --> 01:38:11,500 I'll get the wine. 788 01:38:15,458 --> 01:38:19,208 The wine is here. 789 01:38:31,875 --> 01:38:33,333 Why are you looking at me that way? 790 01:38:33,750 --> 01:38:35,167 Yan'er is dead. 791 01:38:40,125 --> 01:38:41,833 She died in the hospital. 792 01:38:48,125 --> 01:38:49,333 When? 793 01:38:49,875 --> 01:38:50,875 I don't know. 794 01:38:52,375 --> 01:38:56,958 They said she died calling your name. 795 01:38:59,208 --> 01:39:04,125 Why? Did she think I killed her? 796 01:39:05,750 --> 01:39:08,833 I'm only repeating what they said. 797 01:39:09,292 --> 01:39:12,833 She can't blame you. It's her destiny. 798 01:39:15,667 --> 01:39:16,833 Where is she now? 799 01:39:19,458 --> 01:39:22,500 Her family took the body back to the village. 800 01:39:24,083 --> 01:39:28,167 They were all crying. It was very sad. 801 01:39:44,750 --> 01:39:46,333 Why cry? 802 01:39:47,833 --> 01:39:50,917 It's better dead than alive and suffering. 803 01:39:51,958 --> 01:39:53,500 She's lucky to have died. 804 01:39:54,292 --> 01:39:58,500 Fourth Mistress, stop drinking! You're drunk! 805 01:39:58,625 --> 01:40:02,958 I'm happy today. It's my birthday. 806 01:40:03,583 --> 01:40:07,167 My twentieth birthday. 807 01:40:09,250 --> 01:40:10,500 Young master, you're back? 808 01:40:11,083 --> 01:40:13,792 Please talk to the Fourth Mistress. 809 01:40:14,042 --> 01:40:15,875 She's drunk! 810 01:40:18,417 --> 01:40:21,042 You're back, young master. 811 01:40:21,375 --> 01:40:23,000 Why are you drinking? 812 01:40:24,458 --> 01:40:25,458 Sit down. 813 01:40:29,458 --> 01:40:31,583 I'm celebrating my birthday. 814 01:40:34,208 --> 01:40:37,375 Have a drink. Congratulate me. 815 01:40:45,708 --> 01:40:49,208 Alright, I'll have some. 816 01:40:50,000 --> 01:40:51,375 May you live to be 99. 817 01:40:54,208 --> 01:40:59,042 Nonsense! I don't want to live that long. 818 01:41:00,208 --> 01:41:03,167 Save such wishes for your father. 819 01:41:08,125 --> 01:41:09,667 I heard what happened. 820 01:41:11,875 --> 01:41:13,042 You're so foolish. 821 01:41:14,292 --> 01:41:18,000 How long could you lie about being pregnant? 822 01:41:19,625 --> 01:41:22,208 Foolish? I'm not foolish. 823 01:41:24,500 --> 01:41:28,667 I had it planned. At first it was a lie. 824 01:41:29,958 --> 01:41:32,208 But if the Master stayed with me, 825 01:41:33,375 --> 01:41:35,667 soon it would be true. 826 01:41:38,083 --> 01:41:41,917 I was planning this, but they were plotting against me. 827 01:41:43,375 --> 01:41:47,875 Everyone is plotting against each other. 828 01:41:49,875 --> 01:41:51,958 What is the meaning of all this? 829 01:41:56,792 --> 01:41:58,417 This is from Yunnan. 830 01:41:58,750 --> 01:42:00,583 Take it as your birthday gift. 831 01:42:07,542 --> 01:42:10,917 Only women give this to men. 832 01:42:12,958 --> 01:42:14,667 Not the other way around. 833 01:42:17,500 --> 01:42:20,833 Don't want it? Never mind. Someone gave it to me. 834 01:42:21,542 --> 01:42:28,833 Hypocrite! Which woman gave it to you? 835 01:42:32,500 --> 01:42:36,125 If I take it, won't my hands be soiled? 836 01:42:38,375 --> 01:42:40,958 I was just fooling. Wasn't really going to let you have it. 837 01:42:43,375 --> 01:42:47,125 Fooling? I'm used to being fooled. 838 01:42:49,625 --> 01:42:51,042 Everyone is fooling me. 839 01:42:54,042 --> 01:42:55,167 And now you? 840 01:43:00,042 --> 01:43:05,583 Get out! Get out of here! 841 01:43:09,375 --> 01:43:10,208 Feipu! 842 01:43:21,250 --> 01:43:22,167 I'm going. 843 01:43:51,458 --> 01:43:54,792 Master! Master! 844 01:43:55,042 --> 01:43:55,875 Fourth Mistress, please stop! 845 01:43:56,708 --> 01:43:58,167 Why is she drinking? 846 01:43:59,542 --> 01:44:00,792 She wants to drink. 847 01:44:01,042 --> 01:44:03,208 Ask the first Mistress for medicine to sober her up! 848 01:44:03,375 --> 01:44:08,875 Don't go to that old witch! 849 01:44:10,042 --> 01:44:11,583 See how crazy you look! 850 01:44:12,542 --> 01:44:13,500 People will laugh! 851 01:44:14,333 --> 01:44:18,833 What is there to laugh at? 852 01:44:19,542 --> 01:44:21,208 The Master likes you. 853 01:44:21,625 --> 01:44:24,250 Meishan has gone to meet her good-looking doctor. 854 01:44:24,417 --> 01:44:28,500 What do I have? I've nothing! Nothing! 855 01:44:29,333 --> 01:44:30,500 Where is Meishan? 856 01:44:33,458 --> 01:44:35,958 She's meeting the good-looking doctor. 857 01:44:36,167 --> 01:44:40,333 What do I have? Nothing! 858 01:44:41,375 --> 01:44:43,125 When did the Third Mistress go out? 859 01:44:43,875 --> 01:44:45,000 I don't know. 860 01:44:46,875 --> 01:44:49,917 What am I afraid of? Nothing! 861 01:44:56,875 --> 01:44:57,625 Big sister! 862 01:44:58,208 --> 01:45:01,667 The medicine is here. Make her drink it. 863 01:45:01,917 --> 01:45:03,708 I won't! I'm not drunk! 864 01:45:03,958 --> 01:45:05,833 Don't just stand there! 865 01:45:05,917 --> 01:45:07,083 Hold that crazy woman! 866 01:45:07,250 --> 01:45:10,542 Hold her down! Quick! 867 01:45:15,833 --> 01:45:20,292 Get out! 868 01:45:23,125 --> 01:45:27,500 Let her scream! Let her make a fool of herself! 869 01:45:27,750 --> 01:45:30,333 The Master's away and she's turned the house upside down! 870 01:47:13,167 --> 01:47:15,250 Fourth sister, are you sober now? 871 01:47:18,625 --> 01:47:20,708 I'm glad you told me yesterday. 872 01:47:21,083 --> 01:47:23,667 Or there would be such a scandal! 873 01:47:25,917 --> 01:47:28,125 It's cold here. Go back to your room. 874 01:47:36,792 --> 01:47:39,333 What happened? 875 01:47:39,542 --> 01:47:46,958 The Third Mistress and Doctor Gao were in a hotel in town. 876 01:47:47,792 --> 01:47:50,333 When the Second Mistress had the door opened... 877 01:47:50,583 --> 01:47:52,708 ...they were still in bed. 878 01:47:53,000 --> 01:47:54,667 Such sin! 879 01:47:55,583 --> 01:47:59,542 Did the Second Mistress say I told her? 880 01:48:01,000 --> 01:48:07,708 You told her when you were drunk yesterday. 881 01:48:08,208 --> 01:48:11,583 I was so shocked. 882 01:48:13,875 --> 01:48:18,500 I said it? 883 01:48:18,833 --> 01:48:20,250 You did. 884 01:48:20,792 --> 01:48:24,208 I wondered why you told her. 885 01:48:24,833 --> 01:48:26,833 Is it that you hate the doctor? 886 01:48:27,458 --> 01:48:31,833 You drank a lot yesterday. You can't remember. 887 01:48:36,583 --> 01:48:39,083 What will happen to the Third sister? 888 01:48:39,292 --> 01:48:41,708 They've gone to fetch the Master. 889 01:48:42,750 --> 01:48:48,833 What must happen...will happen. 890 01:48:49,667 --> 01:48:53,833 Go and rest. Or you'll catch cold. 891 01:48:54,667 --> 01:48:59,625 Such heavy snow! Must be a bad year! 892 01:53:45,042 --> 01:53:46,375 Murderers! 893 01:53:47,625 --> 01:53:54,667 Murderers! 894 01:53:58,833 --> 01:54:03,917 Murderers! 895 01:54:25,167 --> 01:54:26,375 The Master is here. 896 01:54:28,500 --> 01:54:29,667 - Master - Master 897 01:54:30,042 --> 01:54:30,875 The Master is back. 898 01:54:43,708 --> 01:54:47,958 What did you see? 899 01:54:49,042 --> 01:54:50,583 You murderers! 900 01:54:51,208 --> 01:54:54,667 Meishan is dead. You murderers! 901 01:54:54,833 --> 01:54:59,292 Nonsense! What did you see? 902 01:55:00,083 --> 01:55:01,583 You didn't see a thing! 903 01:55:02,125 --> 01:55:05,333 Murderers! You murderers! 904 01:55:05,542 --> 01:55:10,708 You're mad! You're gone mad! 905 01:55:11,583 --> 01:55:18,083 Murderers...You murderers! 906 01:55:29,958 --> 01:55:32,125 Housekeeper! 907 01:55:32,750 --> 01:55:35,333 Housekeeper! 908 01:55:36,708 --> 01:55:41,125 Housekeeper! The lanterns are lit! 909 01:55:41,292 --> 01:55:42,333 What happened? 910 01:55:42,542 --> 01:55:47,042 The lanterns in the third house are lit! 911 01:55:47,208 --> 01:55:47,958 What...What? 912 01:55:48,042 --> 01:55:48,792 Where? 913 01:55:48,958 --> 01:55:49,833 It's haunted! 914 01:55:50,458 --> 01:55:53,667 It's the Third Mistress' ghost! 915 01:56:46,042 --> 01:56:51,208 The Third Mistress is singing! 916 01:57:10,417 --> 01:57:14,458 It's haunted! 917 01:59:38,042 --> 01:59:43,750 The housekeeper congratulates the Fifth Mistress on her wedding. 918 02:00:22,167 --> 02:00:23,667 Who is that? 919 02:00:25,000 --> 02:00:28,625 She was our Fourth Mistress. She has gone mad. 59633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.