Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,648 --> 00:00:19,652
{\an8}1937 РІК
США
2
00:01:12,505 --> 00:01:16,509
- Коли це почалося?
- В 05:00, йде 7 хвилин.
3
00:01:24,851 --> 00:01:26,619
Рядовий Міллер,
ви курите зразок 9...
4
00:01:26,753 --> 00:01:28,588
...вже 7 хвилин і 13 секунд.
5
00:01:28,721 --> 00:01:30,557
Ми задамо вам
кілька запитань.
6
00:01:30,690 --> 00:01:32,492
Як ви себе відчуваєте?
7
00:01:32,625 --> 00:01:34,494
Ну, сер...
8
00:01:34,627 --> 00:01:36,529
...я наче....
9
00:01:36,663 --> 00:01:40,633
Шмат масла,
що повільно тане...
10
00:01:42,101 --> 00:01:46,105
...на великій купі
гарячих млинців.
11
00:01:50,643 --> 00:01:54,380
Рядовий Міллер, коли ви
думаєте про командирів...
12
00:01:54,514 --> 00:01:58,418
...які емоції у
вас виникають?
13
00:02:03,189 --> 00:02:07,193
Рядовий Міллер?
14
00:02:09,229 --> 00:02:10,230
Це нормально?
15
00:02:10,363 --> 00:02:13,566
Гаразд, рядовий--
16
00:02:13,700 --> 00:02:17,637
Рядовий Міллер!
17
00:02:19,539 --> 00:02:23,543
Відповідайте
на запитання.
18
00:02:27,147 --> 00:02:30,817
Погасла.
Вогника не дасте?
19
00:02:31,151 --> 00:02:34,320
Ми пошлемо когось.
20
00:02:34,454 --> 00:02:37,590
Та хай тобі грець!
21
00:02:42,629 --> 00:02:45,265
Рядовий Міллер,
відповідайте.
22
00:02:45,398 --> 00:02:47,700
А що там було за питання?
23
00:02:47,834 --> 00:02:51,804
Які почуття у вас при
думці про командирів?
24
00:02:52,305 --> 00:02:55,575
Знаєте, що поганого
в цьому балагані...
25
00:02:55,708 --> 00:02:57,310
...який зветься армією?
26
00:02:57,443 --> 00:03:00,446
По-перше,
забагато чоловіків.
27
00:03:00,580 --> 00:03:02,615
Де дівки?
28
00:03:02,749 --> 00:03:06,686
По-друге: Чому ми зараз під
землею? Чому не надворі?
29
00:03:06,819 --> 00:03:08,321
Чому ми зараз
не серед людей?
30
00:03:08,454 --> 00:03:11,858
Чому не скажемо їм,
що існує зразок 9?
31
00:03:12,191 --> 00:03:15,428
Та годі, це
потребує розголосу!
32
00:03:15,562 --> 00:03:18,831
Це чудово, зразок 9 –
просто кайф!
33
00:03:20,500 --> 00:03:21,734
Рядовий, будьте
серйозніші.
34
00:03:21,868 --> 00:03:25,838
А я серйозно. Ваш
член в моїм роті.
35
00:03:29,909 --> 00:03:33,913
Це неподобство.
36
00:03:40,253 --> 00:03:41,621
Та пішов ти!
37
00:03:41,754 --> 00:03:44,891
Я бачив достатньо.
Кінець.
38
00:03:45,225 --> 00:03:48,761
Люк засипте. Землю
продайте. Його - геть.
39
00:03:48,895 --> 00:03:50,496
Цього ніколи не було.
40
00:03:50,630 --> 00:03:53,366
Чувак, що з твоїм оком?
41
00:03:53,499 --> 00:03:56,269
Привіт! Ви мене
розумієте?
42
00:03:56,903 --> 00:03:59,405
- Куди ми йдемо?
- Це генерал Брет.
43
00:03:59,539 --> 00:04:01,874
Ми дійшли остаточного
висновку по зразку 9.
44
00:04:02,008 --> 00:04:04,978
Заборонити!
45
00:04:05,311 --> 00:04:06,546
Доброго ранку, це Сем.
46
00:04:06,679 --> 00:04:07,814
{\an8}Вітаємо на нашій хвилі.
47
00:04:07,947 --> 00:04:10,917
{\an8}В останнього слухача булобагато цікавих думок.
48
00:04:11,251 --> 00:04:13,786
{\an8}Наступний дзвінок:Дейл Дентон.
49
00:04:13,920 --> 00:04:16,923
Привіт, Сем! Слухаю давно,
але дзвоню вперше.
50
00:04:17,790 --> 00:04:19,392
- Хотів сказати.
- Кажіть!
51
00:04:19,592 --> 00:04:22,262
Якщо марихуана не стане
легальною за 5 років...
52
00:04:22,395 --> 00:04:24,564
...я втрачу віру в людство.
53
00:04:25,732 --> 00:04:27,667
Всім подобається
курити траву.
54
00:04:27,800 --> 00:04:29,035
Її курять тисячі
років без упину.
55
00:04:31,404 --> 00:04:33,506
Вона все змінює накраще: смак їжі, музику.
56
00:04:33,640 --> 00:04:35,608
Та й секс знею стає кращим!
57
00:04:35,742 --> 00:04:38,678
Погане кіно з неюстає теж кращим!
58
00:04:47,887 --> 00:04:49,989
Привіт! Ви Сандра Денбі?
59
00:04:50,323 --> 00:04:51,791
Так.
60
00:04:51,924 --> 00:04:55,428
Я Гарт з Церкви
спасіння Землі...
61
00:04:56,529 --> 00:04:58,431
- Що це?
- Я пожартував.
62
00:04:58,564 --> 00:04:59,966
Ви чотири рази не
з'явилися на слухання...
63
00:05:00,300 --> 00:05:01,334
ПОВІСТКА
64
00:05:01,467 --> 00:05:04,404
...це виклик до суду.
Повістку вручено.
65
00:05:04,537 --> 00:05:06,839
- Дуже дякую, козел.
- Вибачте.
66
00:05:06,973 --> 00:05:09,542
{\an8}Для любові немає
віку! Чоловік має право...
67
00:05:09,676 --> 00:05:12,845
{\an8}...закохатися в будь-яку
жінку, чи одружитися.
68
00:05:15,081 --> 00:05:16,582
{\an8}Я зустрічаюся
зі школяркою.
69
00:05:16,849 --> 00:05:18,017
Не перебільшуй своїможливості, гадаєш...
70
00:05:18,351 --> 00:05:19,485
...вона сприймаєтебе серйозно?
71
00:05:20,653 --> 00:05:23,523
{\an8}Ні, але якщо мені
25, а дівчині 18...
72
00:05:24,057 --> 00:05:26,326
...суспільство не
заохочує таке.
73
00:05:26,693 --> 00:05:30,096
{\an8}- Якщо це за згодою...
- Гадаю, за згодою.
74
00:05:30,430 --> 00:05:34,334
Повістку вручено!
Повістку вручено!
75
00:05:45,778 --> 00:05:47,613
{\an8}Уолтер Вадска третій?
76
00:05:47,747 --> 00:05:50,016
{\an8}Ви прийшли
полагодити факс?
77
00:05:50,349 --> 00:05:53,753
{\an8}Ні, сказати, що ви винні
Мастеркарду 4086 доларів!
78
00:05:53,886 --> 00:05:57,824
Повістку вручено
якнайкраще. Пильнуй!
79
00:06:00,727 --> 00:06:01,728
ПОВІСТКА
80
00:06:02,462 --> 00:06:05,698
{\an8}Знайди собі нормальну
роботу, йолоп.
81
00:06:10,436 --> 00:06:14,540
{\an8}- Гей, у вас теж "Електрик Авеню!"
- Ще б пак!
82
00:06:14,674 --> 00:06:17,777
- Та це просто клас!
- Авжеж.
83
00:06:19,779 --> 00:06:22,582
{\an8}Бувай!
84
00:06:30,389 --> 00:06:32,658
- Доктор Едгар Терренс?
- Так.
85
00:06:33,025 --> 00:06:35,628
{\an8}Ви свідомо не обрізали
дерева, що кидали тінь...
86
00:06:35,762 --> 00:06:39,432
{\an8}...на ділянку вашого сусіда,
через це вам повістка.
87
00:06:40,733 --> 00:06:41,801
От козел!
88
00:06:41,934 --> 00:06:45,638
{\an8}Сучасна система перекачує
гроші в руки злочинців.
89
00:06:46,606 --> 00:06:49,575
{\an8}Через це прості люди
мають іти до злочинців.
90
00:06:50,510 --> 00:06:53,880
{\an8}Наркодилери бридкі, лише
видають себе за друзів.
91
00:06:56,449 --> 00:07:00,419
{\an8}Дейв, я вас зрозумів,дякую за дзвінок.
92
00:07:12,832 --> 00:07:15,101
Я не зможу піти.
93
00:07:15,435 --> 00:07:18,871
Що? Чому, в біса, не можеш?
94
00:07:19,005 --> 00:07:22,975
Просто не можу, я б
приїхав, але справи.
95
00:07:23,109 --> 00:07:25,945
Та боже мій, ти міг би
сказати, мама весь день...
96
00:07:26,078 --> 00:07:27,113
...по магазинах ходить!
97
00:07:27,447 --> 00:07:28,714
Нащо вона ходить
по магазинах?
98
00:07:28,848 --> 00:07:29,982
Вона хоче
приготувати кус-кус!
99
00:07:30,116 --> 00:07:31,784
Я ж сказав, що "може"
прийду, а вона вже готує!
100
00:07:31,918 --> 00:07:34,454
Тепер я виглядаю,
як телепень.
101
00:07:34,587 --> 00:07:35,655
А хто ж ти тепер?
102
00:07:35,788 --> 00:07:37,223
Не кажи так, я не знав,
що буде стільки роботи.
103
00:07:39,025 --> 00:07:40,226
Чудово!
104
00:07:40,560 --> 00:07:42,995
- Чудово?
- Не приходь. Байдуже.
105
00:07:43,129 --> 00:07:45,598
Як байдуже? Ти умовляла,
я гадав - хочеш.
106
00:07:45,731 --> 00:07:47,967
Якщо не хочеш знайомитися
- не буду змушувати.
107
00:07:48,100 --> 00:07:50,002
Я хочу познайомитися,
але завтра я працюю...
108
00:07:50,136 --> 00:07:52,004
...в мене є робота,
вибач, чого ти очікуєш?
109
00:07:52,138 --> 00:07:56,142
Хочу, щоб вони знали,
що ти чудовий, кумедний...
110
00:07:57,143 --> 00:07:59,779
...сексуальний. Щоб
вони це побачили.
111
00:08:01,714 --> 00:08:04,116
Щоб побачили,
що я сексуальний?
112
00:08:04,250 --> 00:08:05,585
Гей, ви там...
113
00:08:05,718 --> 00:08:07,019
- Вітаю, пане Едвардс.
- Не заважаю?
114
00:08:07,153 --> 00:08:09,889
Ні, все гаразд поки що.
115
00:08:10,022 --> 00:08:12,892
Я бачу, у вас немає
бейджика відвідувача.
116
00:08:13,025 --> 00:08:16,262
Взагалі-то, це
мій хлопець.
117
00:08:16,596 --> 00:08:19,799
Я це чув, хоча
краще б не чув.
118
00:08:19,932 --> 00:08:21,501
Це що означає?
119
00:08:21,634 --> 00:08:24,804
Цікаво, нащо їй хлопець,
набагато доросліший.
120
00:08:24,937 --> 00:08:26,739
Вона дуже зріла
для своїх років.
121
00:08:26,873 --> 00:08:28,774
Привіт, як справи?
122
00:08:28,908 --> 00:08:31,644
Кларк! Як житуха, як сам?
123
00:08:31,777 --> 00:08:34,514
Все гаразд, братан.
124
00:08:34,647 --> 00:08:36,983
Ти класно читала на
театральному уроці!
125
00:08:37,116 --> 00:08:38,651
А ти Джефа
Голдблума так зіграв...
126
00:08:38,784 --> 00:08:40,219
...я мало труси не обмочила.
127
00:08:40,553 --> 00:08:42,088
Якби ж то.
128
00:08:42,221 --> 00:08:44,757
Мало не забув, після
тренування ти залишила...
129
00:08:44,891 --> 00:08:47,126
...свої шорти в моїй машині.
130
00:08:47,260 --> 00:08:49,195
- Ось.
- Дякую.
131
00:08:49,529 --> 00:08:51,197
Та не проблема.
132
00:08:51,531 --> 00:08:53,566
Потримаєш?
133
00:08:53,699 --> 00:08:55,201
Ну, як справи,
спортсменчику?
134
00:08:55,535 --> 00:08:56,736
Це мій бойфренд Дейл.
135
00:08:56,869 --> 00:08:58,271
Радий знайомству.
Багато чув про вас.
136
00:08:58,604 --> 00:09:00,072
Ви справді крутий.
137
00:09:00,206 --> 00:09:02,208
- Ви класний
- Авжеж, чудовий.
138
00:09:02,542 --> 00:09:05,945
Ну, все одно наступного
року я буду в коледжі!
139
00:09:06,078 --> 00:09:09,081
Це буде круто. Я про
неї піклуватимуся.
140
00:09:09,215 --> 00:09:12,218
Бо ж багато хлопців
її домагатимуться.
141
00:09:12,552 --> 00:09:14,220
- Добре.
- Я відповідальний.
142
00:09:14,554 --> 00:09:16,322
Авжеж.
143
00:09:16,656 --> 00:09:19,725
- Я стерегтиму її дупу...
- Він хоче бути чемним.
144
00:09:20,960 --> 00:09:22,194
Побачимося на
домознавстві.
145
00:09:22,328 --> 00:09:24,597
О, ви й на домознавство
разом ходите. Круто.
146
00:09:24,730 --> 00:09:26,766
- Кілька спільних уроків.
- Радий знайомству.
147
00:09:26,899 --> 00:09:30,036
Піду смоктати граніт
науки. Бувайте!
148
00:09:30,169 --> 00:09:34,140
Кларк дуже класний. Він
потурбується про Анджелу.
149
00:09:34,674 --> 00:09:38,110
Він дуже зручний сусід по
парті. Доглядатиме її.
150
00:09:39,712 --> 00:09:41,581
Та пішов ти,
козел збочений!
151
00:09:41,714 --> 00:09:43,649
Я вчитель! До мене не
можна так звертатися!
152
00:09:43,783 --> 00:09:45,985
Я не учень, я можу
казати що завгодно...
153
00:09:46,118 --> 00:09:47,687
...довбаний шимпанзе!
154
00:09:49,155 --> 00:09:53,125
За півхвилини я
викличу охорону!
155
00:09:54,293 --> 00:09:57,096
- Ми йдемо.
- І фак не тич.
156
00:09:57,229 --> 00:09:58,798
Ну, й козел.
157
00:09:58,931 --> 00:10:00,866
Що за проблема в нього?
158
00:10:01,000 --> 00:10:04,203
Я не-- Та він
просто дуже дивний.
159
00:10:04,337 --> 00:10:06,706
Я залюбки повечеряю з
батьками завтра ввечері.
160
00:10:06,839 --> 00:10:09,942
Я маю піти, я завтра
перетасую розклад.
161
00:10:10,076 --> 00:10:11,978
- Справді?
- Звісно, я буду.
162
00:10:12,111 --> 00:10:14,780
Хочу показати їм, що
ти в надійних руках.
163
00:10:14,914 --> 00:10:15,982
Мені нема чого стидатися.
164
00:10:16,115 --> 00:10:18,351
Дякую! Це багато значить
для мене і батьків!
165
00:10:18,684 --> 00:10:22,254
Не проблема.
Все буде круто.
166
00:10:22,388 --> 00:10:26,158
- Сол, можна заїхати?
- Давай.
167
00:10:26,325 --> 00:10:28,160
Добре, я буду.
168
00:10:28,894 --> 00:10:30,329
- Привіт, Мері.- Привіт.
169
00:10:30,663 --> 00:10:32,865
Я гадала, сезонбуревіїв закінчився.
170
00:10:32,999 --> 00:10:35,167
Я гадала, сезон
буревіїв закінчився!
171
00:10:35,301 --> 00:10:37,703
Все просто не до ладу.
172
00:10:37,837 --> 00:10:41,807
Так було з моїмпершим чоловіком.
173
00:10:42,308 --> 00:10:45,177
- Привіт, друже.
- Якого дідька?
174
00:10:46,746 --> 00:10:49,315
Я не чув домофону,
як ти зайшов?
175
00:10:49,649 --> 00:10:52,151
Якийсь хлопець з
ірокезом саме виходив.
176
00:10:52,284 --> 00:10:54,987
- Клятий Кайл.
- Ймовірно, Кайл.
177
00:10:55,121 --> 00:10:57,123
- От козел.
- Вибач.
178
00:10:57,256 --> 00:11:00,192
Нащо ж тоді мені
взагалі домофон?
179
00:11:00,326 --> 00:11:02,261
Не знаю. Вибач. Я не
знаю, які тут правила.
180
00:11:02,395 --> 00:11:06,332
Це все ті козли. Сідай.
181
00:11:07,833 --> 00:11:10,102
Гаразд, круто. Дякую.
182
00:11:10,236 --> 00:11:14,173
Подивись-но.
183
00:11:14,673 --> 00:11:17,076
Супутникове радіо.
184
00:11:17,209 --> 00:11:19,278
Два телеки і радіо. Чума!
185
00:11:21,080 --> 00:11:23,049
Оце мої домашні розваги!
186
00:11:23,182 --> 00:11:26,252
Бачу, розваг багато.
Прикольне фото.
187
00:11:26,385 --> 00:11:29,055
Так, це я й моя бабка.
188
00:11:29,188 --> 00:11:32,224
- Можна тебе запитати?
- Авжеж.
189
00:11:32,358 --> 00:11:34,260
Ти б міг вирубити
життєзабезпечення комусь...
190
00:11:34,393 --> 00:11:38,330
...якби було потрібно?
Як евтаназія?
191
00:11:40,232 --> 00:11:42,234
Наприклад, їй?
192
00:11:42,701 --> 00:11:44,370
Якби мені було потрібно.
193
00:11:49,108 --> 00:11:52,478
Я трохи поспішаю, може
не варто розпочинати.
194
00:11:52,812 --> 00:11:56,182
Про евтаназію можна весь
день говорити. Може...
195
00:11:56,348 --> 00:11:58,317
- Потім.
- Наступного разу.
196
00:11:58,451 --> 00:12:01,153
- Так, краще згодом.
- Давай до справ.
197
00:12:01,287 --> 00:12:03,989
- Так, все по діловому!
- Ти розумієш.
198
00:12:04,123 --> 00:12:05,791
- Спочатку про головне!
- Авжеж.
199
00:12:06,192 --> 00:12:08,427
Мені привезли нову траву.
Найзабойніша з усього...
200
00:12:08,761 --> 00:12:10,429
...що я курив до цього,
клянуся. Найзабойніша.
201
00:12:10,763 --> 00:12:12,798
Та ну не може бути
кращою за "синю устрицю"...
202
00:12:12,932 --> 00:12:14,900
...вона ж так накривала,
що мама дорогенька!
203
00:12:15,101 --> 00:12:20,005
От якби "синя устриця"
та "афганка" мали дитину.
204
00:12:21,474 --> 00:12:24,410
А потім ще "північне
сяйво" і "суперчервоні...
205
00:12:24,743 --> 00:12:28,013
...особливі сніжинки"
також завели дитину.
206
00:12:28,147 --> 00:12:31,484
І ці дві дитини зійшлися
разом і переспали...
207
00:12:32,017 --> 00:12:33,986
...це було б їхнє дитя.
208
00:12:34,120 --> 00:12:35,988
- Овва.
- Авжеж.
209
00:12:36,122 --> 00:12:37,423
То це результат
сексу двох дітей.
210
00:12:37,756 --> 00:12:41,427
Понюхай. Насолоджуйся.
211
00:12:41,894 --> 00:12:45,764
Та це наче божа піхва!
212
00:12:46,098 --> 00:12:48,434
- Ти б занурився в неї?
- Я б у ній жив.
213
00:12:48,767 --> 00:12:50,069
Хочеш стати нею?
214
00:12:50,202 --> 00:12:53,172
Хочу, щоб цей запах був
у носі весь день. Овва!
215
00:12:53,305 --> 00:12:56,342
- Бери скільки треба.
- Краса. Як називається?
216
00:12:57,243 --> 00:13:00,346
- Ананасовий експрес.
- Ананасовий експрес!
217
00:13:00,479 --> 00:13:03,782
Наче Ельніньо, повітря
з Гавайїв і Канади.
218
00:13:05,017 --> 00:13:07,219
Набирає мул з усього
і змішується з травою.
219
00:13:07,987 --> 00:13:10,156
Це дуже серйозна наука,
не будемо вдаватися...
220
00:13:10,289 --> 00:13:13,392
...але тільки у мене
в місті є ця трава.
221
00:13:13,526 --> 00:13:15,394
Всього на 10
баксів дорожче.
222
00:13:15,528 --> 00:13:16,862
Беру чверть.
223
00:13:16,996 --> 00:13:18,464
- Давай.
- Дякую.
224
00:13:18,797 --> 00:13:20,199
Я принесу ваги.
225
00:13:20,332 --> 00:13:24,303
Давай, бери ваги
і я піду.
226
00:13:24,970 --> 00:13:28,974
"Я гадала, сезон
буревіїв закінчився!"
227
00:13:29,141 --> 00:13:32,878
Отакої!
228
00:13:33,012 --> 00:13:36,949
Де ж ви, мої важенята?
229
00:13:37,082 --> 00:13:39,885
Що це, в біса, таке?
230
00:13:40,019 --> 00:13:42,521
Хрестовий косяк.
231
00:13:43,822 --> 00:13:45,925
- Курив такий?
- А його курять?
232
00:13:46,058 --> 00:13:49,428
Авжеж. Це майбутнє!
233
00:13:49,562 --> 00:13:53,532
Це надсучасний шедевр
косякобудування.
234
00:13:54,366 --> 00:13:56,936
Кажуть, його вигадав
архітектор Шонесі...
235
00:13:57,069 --> 00:13:59,939
...той, що створив
міст "Золоті Ворота".
236
00:14:00,072 --> 00:14:03,142
Мій другий улюблений
містобудівник після...
237
00:14:03,275 --> 00:14:06,612
...Ганскарла Бенделя з
Медісон Сквер Гарден.
238
00:14:06,946 --> 00:14:10,349
Треба лише підпалити
три кінці одночасно.
239
00:14:10,950 --> 00:14:14,486
І потім три потоки
створюють вектор...
240
00:14:14,620 --> 00:14:17,856
...потроюють прихід.
241
00:14:19,091 --> 00:14:21,160
Оце будуть курити твої онуки.
242
00:14:22,394 --> 00:14:24,530
Це майбутнє!
243
00:14:24,864 --> 00:14:27,199
Дивовижно. Ну,
трава готова.
244
00:14:27,333 --> 00:14:31,270
У пакетику. Чудово.
245
00:14:31,403 --> 00:14:34,373
Обережно, не просип.
Товар ваш - гроші наші.
246
00:14:34,506 --> 00:14:38,277
Гаразд, дякую.
Хай щастить. Адіос!
247
00:14:38,410 --> 00:14:42,147
Зачекай хвилинку.
Давай це викуримо.
248
00:14:42,281 --> 00:14:43,649
Я не можу,
мені потрібно...
249
00:14:43,983 --> 00:14:46,986
Я навіть сам це
не можу підпалити!
250
00:14:47,119 --> 00:14:49,455
Мені потрібна
твоя допомога!
251
00:14:49,588 --> 00:14:51,023
- Гаразд.
- Давай!
252
00:14:51,156 --> 00:14:55,127
- Чом би ні, зробимо.
- Давай, хутчіше!
253
00:14:55,427 --> 00:14:56,528
То що мені
потрібно зробити?
254
00:14:57,429 --> 00:14:59,231
Ось, що тобі потрібно.
255
00:14:59,365 --> 00:15:01,100
- Бери вогонь.
- Давай.
256
00:15:03,102 --> 00:15:07,072
Ти підпалиш ці
кінчики, а я оцей.
257
00:15:08,941 --> 00:15:10,910
- Готовий?
- Авжеж.
258
00:15:11,043 --> 00:15:14,947
Понеслася!
259
00:15:28,260 --> 00:15:30,930
- Моя черга.
- Давай.
260
00:15:42,207 --> 00:15:46,045
Краще покашляй,
так сильніше штирить.
261
00:15:46,178 --> 00:15:50,149
Ця штука вдесятеро
краща за звичайний косяк.
262
00:15:50,616 --> 00:15:54,620
Повний, повний уліт.
263
00:16:06,165 --> 00:16:08,701
Чорт. Почекай.
264
00:16:09,034 --> 00:16:12,972
Капець!
265
00:16:16,375 --> 00:16:17,676
Хто там?
266
00:16:18,010 --> 00:16:19,745
Це Кріс Геберт,
впусти мене.
267
00:16:20,079 --> 00:16:21,113
Чорт.
268
00:16:21,246 --> 00:16:22,448
Що за Геберт?
269
00:16:22,581 --> 00:16:26,552
Вставай. Він ананасового
експресу не отримає.
270
00:16:28,988 --> 00:16:32,992
Кріс отримає
простий ганджубас.
271
00:16:35,394 --> 00:16:39,398
Послухай, друже.
Я маю запитати.
272
00:16:39,565 --> 00:16:43,435
Ти купуєш у мене
вже два місяці, так?
273
00:16:45,004 --> 00:16:46,005
Два місяці.
274
00:16:46,138 --> 00:16:49,408
Я хочу спитати, чому
ти завжди в костюмі?
275
00:16:49,541 --> 00:16:53,012
Я доставляю повістки,
маю бути в костюмі.
276
00:16:53,145 --> 00:16:57,016
Доставляєш?
Піцу чи квіти?
277
00:16:57,149 --> 00:16:59,284
Та ні.
278
00:16:59,418 --> 00:17:00,686
Дорогих дівок?
279
00:17:04,790 --> 00:17:06,759
Я працюю на компанію,
яку юристи наймають...
280
00:17:09,228 --> 00:17:11,330
...щоб вручати повістки
людям, яки їх уникають.
281
00:17:11,463 --> 00:17:13,632
Тож доводиться
іноді маскуватися...
282
00:17:13,766 --> 00:17:15,300
...щоб вони підтвердили,
що це справді вони.
283
00:17:15,434 --> 00:17:17,169
Тоді я їм віддаю папери.
284
00:17:17,302 --> 00:17:20,406
- Маскування!
- Щось на кшталт того.
285
00:17:20,539 --> 00:17:23,208
- Бісова робітка.
- Та нормально.
286
00:17:23,342 --> 00:17:25,744
Цілком пристойна
для щоденної роботи.
287
00:17:26,078 --> 00:17:28,247
От, сьогодні поки, їздив,
викурив 10 косяків...
288
00:17:28,380 --> 00:17:32,284
...заїхав пообідати
до дівчини.
289
00:17:32,418 --> 00:17:34,586
Що, посмоктав її цицьки?
290
00:17:34,720 --> 00:17:37,589
Та ні, просто поцілував.
Це я просто ради приколу.
291
00:17:38,791 --> 00:17:41,126
Круто. А вона
любить курити траву?
292
00:17:41,260 --> 00:17:45,230
Час від часу. Вона ще
школярка, тож як і всі...
293
00:17:46,231 --> 00:17:50,102
Але вона дуже класна.
Вона б тобі сподобалася.
294
00:17:50,602 --> 00:17:55,574
Погано лише те, що коли
я навідую її в школі...
295
00:17:57,476 --> 00:17:59,812
...там всі такі учні
сильні, красиві, смішні...
296
00:18:00,145 --> 00:18:03,649
...роблять пародії Джефа
Голдблума і все таке...
297
00:18:03,782 --> 00:18:07,453
...я відчуваю себе товстим,
тупим, смердючим.
298
00:18:07,586 --> 00:18:10,122
Моєму его дуже боляче.
299
00:18:10,255 --> 00:18:12,858
- Та Джеф Голдблум козел.
- Це точно.
300
00:18:13,192 --> 00:18:16,528
Не засмучуйся. В тебе
чудова дівка, робота.
301
00:18:16,662 --> 00:18:20,232
Ти нічого не робиш, можеш
курити траву весь день.
302
00:18:20,365 --> 00:18:22,334
Якби ж я мав таку.
303
00:18:22,468 --> 00:18:25,370
Та ти ж маєш найлегшу
роботу на Землі!
304
00:18:25,504 --> 00:18:27,339
Ти справді куриш
траву весь день!
305
00:18:27,473 --> 00:18:30,576
- Це точно.
- На думку не спадало?
306
00:18:30,709 --> 00:18:32,711
- І в мене добра робота.
- Ти нічого не робиш.
307
00:18:32,845 --> 00:18:35,447
- Дякую.
- Та не проблема.
308
00:18:35,581 --> 00:18:38,217
Дякую. Чорт.
Це по роботі.
309
00:18:41,520 --> 00:18:43,489
Будемо серйозні.
310
00:18:43,622 --> 00:18:47,593
Прибери косяк, якщо він
побачить, то не вийде.
311
00:18:49,495 --> 00:18:51,830
- Як ся маєш, Кріс?
- Як справи?
312
00:18:52,164 --> 00:18:53,799
Усе чудово.
313
00:18:54,133 --> 00:18:56,368
А це хто? Мій друг Марк.
314
00:18:56,502 --> 00:18:58,403
Бабло є? Ось.
315
00:18:58,537 --> 00:19:00,439
Чудово. Радий
знайомству, Марк.
316
00:19:00,572 --> 00:19:01,874
Ти перкосет не продаєш?
317
00:19:02,207 --> 00:19:05,210
Перкосет? Та ти про
що, я таким не торгую!
318
00:19:05,344 --> 00:19:08,213
Ти сказав йому, що
я торгую перкосетом?
319
00:19:08,347 --> 00:19:11,216
- Я нічого не казав.
- Якого дідька?
320
00:19:11,350 --> 00:19:12,851
Я хотів закинутися
перкосетом.
321
00:19:13,185 --> 00:19:15,254
Ти не туди прийшов.
322
00:19:16,288 --> 00:19:20,192
- Вибач.
- Нічого. Бувайте.
323
00:19:20,592 --> 00:19:22,561
Боже. Якого дідька?
324
00:19:22,694 --> 00:19:24,463
- Скільки часу забрав.
- Авжеж.
325
00:19:24,596 --> 00:19:26,698
- Падлюка.
- Триста разів.
326
00:19:28,767 --> 00:19:30,602
- Я в шоці.
- Я теж.
327
00:19:30,736 --> 00:19:34,439
Ненавиджу тих,
хто забирає час.
328
00:19:34,573 --> 00:19:37,376
Точно. Ми з тобою схожі.
329
00:19:37,509 --> 00:19:41,480
А що зробили ті люди,
яким ти вручаєш повістки?
330
00:19:43,182 --> 00:19:47,186
Не знаю. Кожний
своє. Ось цей...
331
00:19:47,686 --> 00:19:50,622
Тед Джонс якийсь.
Знаєш такого?
332
00:19:50,756 --> 00:19:52,624
- Тед Джонс?
- Так, а що?
333
00:19:52,758 --> 00:19:54,760
Ред, в якого
я беру товар...
334
00:19:54,893 --> 00:19:56,662
...він закупається
в Теда Джонса.
335
00:19:56,795 --> 00:19:59,598
- Справді?
- Може, той самий.
336
00:19:59,731 --> 00:20:02,601
Дивно. Але ж це
поширене ім'я.
337
00:20:03,468 --> 00:20:07,472
Все одно мені час іти.
Труба кличе.
338
00:20:07,773 --> 00:20:10,209
Що, покурив і
тікати? Та годі.
339
00:20:10,342 --> 00:20:13,979
Можемо подивитися
щось разом в Інтернеті.
340
00:20:14,313 --> 00:20:16,515
Звучить принадно.
Але знаєш, що?
341
00:20:16,648 --> 00:20:19,518
За пару днів скінчиться
трава. Я заїду.
342
00:20:19,651 --> 00:20:22,487
Позависаємо, подивимося
серіали і все таке.
343
00:20:22,621 --> 00:20:24,256
- Обов'язково.
- Круто. Дякую.
344
00:20:24,389 --> 00:20:27,759
Бувай, друже. Мир тобі.
345
00:20:29,561 --> 00:20:33,332
Коли ви прострочиликредит, хтось позичив?
346
00:20:33,465 --> 00:20:34,533
Так.
347
00:20:34,666 --> 00:20:37,369
І яку відсотковуставку вам дали?
348
00:20:37,502 --> 00:20:41,974
- 12 чи 13 відсотків.- Це жалюгідно!
349
00:20:51,717 --> 00:20:53,619
- Алло?
- Алло!
350
00:20:53,752 --> 00:20:55,454
Гей, Енжі, як справи?
351
00:20:55,587 --> 00:20:57,522
Я поговорила змамою, вони дуже раді...
352
00:20:57,656 --> 00:21:01,660
...що ти прийдеш. Дуже-дуже!І я теж дуже рада!
353
00:21:03,662 --> 00:21:05,931
Та не проблема, я теж
тащуся. Буде круто.
354
00:21:06,298 --> 00:21:09,801
Кускус, така класна їжа,
що назву повторюють.
355
00:21:11,403 --> 00:21:14,273
Все одно, Дейл, ячекаю наступного року...
356
00:21:14,406 --> 00:21:15,941
...коли вся цямаячня закінчиться.
357
00:21:16,275 --> 00:21:17,809
Чорт, я бачу
клієнта. Я передзвоню.
358
00:21:17,943 --> 00:21:19,845
Поліція? Чорт!
359
00:21:26,918 --> 00:21:28,787
Господи.
360
00:21:33,525 --> 00:21:35,961
Яка мила поліціянтка!
361
00:21:36,561 --> 00:21:38,030
Дивно.
362
00:21:42,968 --> 00:21:46,738
Трясця вашій матері!
Що це, в біса, було?
363
00:21:46,872 --> 00:21:50,809
Дідько! Чувак, чувак! Ні!
364
00:22:04,890 --> 00:22:07,559
Хто це, в біса, такий?
365
00:22:07,693 --> 00:22:11,663
Не знаю, але
зараз побачимо.
366
00:22:17,669 --> 00:22:21,673
Де перша передача?
367
00:22:40,826 --> 00:22:42,494
Ананасовий експрес.
368
00:22:44,362 --> 00:22:48,366
Боже, боже! Я бачив мізки
та кров! Куди тікати?
369
00:23:07,552 --> 00:23:08,687
Хто там?
370
00:23:08,820 --> 00:23:11,623
Сол, це Дейл. Впусти
мене. Я бачив неймовірне!
371
00:23:11,757 --> 00:23:14,526
Прошу, впусти, це Дейл
Дентон. Впусти мене!
372
00:23:14,659 --> 00:23:15,927
Дейл?
373
00:23:16,061 --> 00:23:19,431
Так, Дейл! Впусти мене!
374
00:23:19,564 --> 00:23:22,734
Ну, гаразд. Заходь.
375
00:23:25,036 --> 00:23:27,172
Відкривай двері,
коли задзижчить.
376
00:23:27,506 --> 00:23:31,076
Дзижчи за три
секунди! Раз, два...
377
00:23:31,510 --> 00:23:33,545
- Спрацювало?
- На три!
378
00:23:33,678 --> 00:23:36,081
Я і зробив на три. На
раз, два, три, марш?
379
00:23:37,182 --> 00:23:38,984
Просто на три!
380
00:23:49,194 --> 00:23:51,496
- Він просто вбив його!
- Тихіше, сусіди!
381
00:23:51,630 --> 00:23:53,865
- Він його вбив!
- Хто вбив кого?
382
00:23:53,999 --> 00:23:56,168
Поліцейський!
Жінка та чоловік!
383
00:23:56,501 --> 00:23:58,570
Поліцейського, жінку
і чоловіка? Оце бійня!
384
00:23:58,703 --> 00:24:01,106
Ні, лише чоловіка!
385
00:24:01,439 --> 00:24:03,542
- А що з жінкою сталося?
- Ні!
386
00:24:03,675 --> 00:24:06,845
Жінка-поліцейський та
інший чоловік застрелили...
387
00:24:06,978 --> 00:24:10,115
...іншого чоловіка, азіата,
у вікні в домі Теда!
388
00:24:11,850 --> 00:24:13,084
А цей інший чоловік
- Тед?
389
00:24:13,218 --> 00:24:14,986
Не знаю. Високий
сивий чоловік у халаті...
390
00:24:15,120 --> 00:24:19,124
...застрелив його, і мозок
вилетів... Я блювону.
391
00:24:20,859 --> 00:24:22,227
Що?
392
00:24:23,728 --> 00:24:25,764
- Це була смажена курка.
- Фу!
393
00:24:25,897 --> 00:24:27,899
- Ти заблював принтер.
- Так.
394
00:24:28,033 --> 00:24:30,168
- Поламав?
- Сподіваюся, ні.
395
00:24:30,502 --> 00:24:32,470
Слухай, чувак. Цей
хлопець був Тед.
396
00:24:32,604 --> 00:24:34,606
Азіати - друга за силою
банда, тож Тед...
397
00:24:34,739 --> 00:24:36,575
...виграв у
конкурентній боротьбі.
398
00:24:36,708 --> 00:24:38,476
Вони бачили, що я бачив,
як вони його застрелили.
399
00:24:38,610 --> 00:24:41,880
Що? Вони тебе бачили?
І ти прийшов сюди?
400
00:24:42,013 --> 00:24:45,517
- Вони стежили?
- Я не знаю! Слухай!
401
00:24:50,121 --> 00:24:53,592
Я бачив, як вони його
вбили, злякався й утік.
402
00:24:53,725 --> 00:24:58,630
Викинув косяк,
врізався в дві машини...
403
00:24:59,631 --> 00:25:02,067
Вони почули, напевно,
що хтось там був.
404
00:25:02,200 --> 00:25:04,769
- Знають, що хтось бачив.
- Хтось.
405
00:25:04,903 --> 00:25:08,006
Вони не знають,
що це був ти, га?
406
00:25:08,139 --> 00:25:11,509
Я... Ну, я не знаю.
Сподіваюся, ні.
407
00:25:12,911 --> 00:25:14,279
Розслабся, відпочинь.
408
00:25:14,613 --> 00:25:18,583
Покуримо найрідкісну
траву в світі.
409
00:25:20,585 --> 00:25:24,589
- Справді таку рідку?
- Найрідкісну.
410
00:25:25,223 --> 00:25:28,560
Навіть шкода її курити.
411
00:25:29,127 --> 00:25:33,632
Це як убивати
єдинорога бомбою.
412
00:25:36,201 --> 00:25:40,205
А ти єдиний у місті,
хто її має? Справді?
413
00:25:40,538 --> 00:25:44,542
Авжеж. Ред сказав, що
це ексклюзивно, на пробу.
414
00:25:44,876 --> 00:25:47,913
І продав лише мені, іншим
- ганджубас.
415
00:25:48,046 --> 00:25:50,215
Так. Ми єдині в місті.
416
00:25:50,548 --> 00:25:52,751
І Ред отримав
це від Теда?
417
00:25:52,884 --> 00:25:54,953
Так, Тед постачає.
418
00:25:55,086 --> 00:25:58,089
Тоді забираймося
звідси! Хутко!
419
00:25:58,223 --> 00:26:00,258
Я викинув недопалок
біля будинку Теда!
420
00:26:00,592 --> 00:26:02,827
Ну, то що? Я недопалків
по всьому місту накидав.
421
00:26:03,595 --> 00:26:06,631
Та ні! Він знайде, скаже:
"Ананасовий експрес!
422
00:26:07,065 --> 00:26:09,801
Ним торгує лише Сол!
423
00:26:09,935 --> 00:26:13,605
Ось, хто бачив убивцю!
Вбиймо його!" Тікаймо!
424
00:26:13,738 --> 00:26:16,708
Чекай! Траву,
забери траву!
425
00:26:16,841 --> 00:26:19,010
Все, що потрібно!
Їжу, харчі, бутери.
426
00:26:19,144 --> 00:26:21,813
Забираймося.
427
00:26:40,865 --> 00:26:43,001
Ред сказав, що
він живе тут.
428
00:26:50,709 --> 00:26:52,978
Тут багато трави.
429
00:26:55,113 --> 00:26:56,848
Тхне блювотиною.
430
00:26:56,982 --> 00:26:58,750
Хочеш затяжку?
Іще не погасла.
431
00:26:58,883 --> 00:27:01,152
Я маю вечеряти з
дружиною. Вона внюхає.
432
00:27:01,286 --> 00:27:03,355
Светр буде смердіти.
433
00:27:03,688 --> 00:27:05,690
- Чесно?
- Авжеж.
434
00:27:05,824 --> 00:27:08,159
Вдягни мій жилет,
тхне нормально.
435
00:27:08,293 --> 00:27:09,761
Це не мій стиль.
436
00:27:09,894 --> 00:27:12,163
Та який в тебе
стиль, дебіл!
437
00:27:12,297 --> 00:27:15,266
Це автовідповідач Теда.
438
00:27:15,400 --> 00:27:19,371
Тед, це Булдофський.
Ми тут. Сола нема.
439
00:27:21,740 --> 00:27:22,774
І Метісон!
440
00:27:22,907 --> 00:27:24,275
Я гадаю, він знав,
що ми прийдемо.
441
00:27:24,409 --> 00:27:27,112
Їх тут нема,
Тед. Привіт, Тед!
442
00:27:28,079 --> 00:27:30,015
Що тобі відомо про Теда?
443
00:27:30,148 --> 00:27:32,050
Він збочений
на вбивствах.
444
00:27:32,183 --> 00:27:33,985
Це погано.
Поїхали вже кудись.
445
00:27:34,119 --> 00:27:36,821
Давай в мотель чи
готель, сховаємося.
446
00:27:36,955 --> 00:27:38,823
Ні, там була задіяна
поліція, можуть засікти...
447
00:27:38,957 --> 00:27:42,360
...наші кредитні
карти, нас знайдуть.
448
00:27:42,694 --> 00:27:46,131
Чорт, якби ми могли
поїхати в нікуди.
449
00:27:50,135 --> 00:27:54,672
Якщо він і знайде той
косяк, як тебе знайде?
450
00:27:56,908 --> 00:28:00,011
Ракети з тепловим
наведенням.
451
00:28:00,145 --> 00:28:02,013
Собаки-шукачі.
452
00:28:02,147 --> 00:28:04,282
Лиси.
453
00:28:04,416 --> 00:28:05,884
Барракуди.
454
00:28:06,017 --> 00:28:09,421
Мене бісить, коли
ти таке патякаєш.
455
00:28:09,954 --> 00:28:10,955
Дякую.
456
00:28:11,089 --> 00:28:13,091
Це не комплімент.
Питання ось у чому.
457
00:28:13,224 --> 00:28:16,194
Припустимо, він
знайшов недопалок.
458
00:28:16,327 --> 00:28:19,297
Як він може зв'язати
цю траву з тобою?
459
00:28:19,964 --> 00:28:23,968
Він не зможе,
лише Ред знає.
460
00:28:25,303 --> 00:28:27,372
А хто такий Ред?
461
00:28:27,705 --> 00:28:30,341
Це посередник
між Тедом і мною.
462
00:28:30,475 --> 00:28:33,211
А ми з ним дуже
тісно спілкуємося.
463
00:28:33,344 --> 00:28:36,448
Якось він знайшов
дівку, що дрочила мені...
464
00:28:36,781 --> 00:28:39,818
...вже за п'ять хвилин
після знайомства.
465
00:28:39,951 --> 00:28:43,254
Це як: "Та я навіть не
знаю, як тебе звати!"
466
00:28:43,388 --> 00:28:47,358
Давай припустимо, що Тед
подзвонить йому і спитає:
467
00:28:47,959 --> 00:28:49,928
"Ти комусь продав
ананасовий експрес?"
468
00:28:50,061 --> 00:28:53,131
Він скаже: "Так, продав
Солу!" Нащо йому брехати.
469
00:28:53,264 --> 00:28:55,867
О, ні. Годі, годі.
470
00:28:56,000 --> 00:28:59,971
- Якби я дрочив тобі...
- Нащо це мені?
471
00:29:00,739 --> 00:29:03,875
Ну, якби я знайшов
ту, яка подрочила б тобі.
472
00:29:04,008 --> 00:29:07,145
Та це не стосується Реда.
Він торгує наркотиками.
473
00:29:07,746 --> 00:29:11,750
Я торгую наркотиками,
хіба ти мені не довіряєш?
474
00:29:11,883 --> 00:29:15,887
Та ні, я не те...
Знаєш, що? Забудь.
475
00:29:17,055 --> 00:29:21,059
Подзвони йому,
спитай, як справи.
476
00:29:25,930 --> 00:29:27,999
- Алло?
- Ред, все гаразд?
477
00:29:28,133 --> 00:29:31,536
О, Сол, привіт! Все
гаразд, палець прищемив.
478
00:29:31,870 --> 00:29:35,774
Обережно, вдягай
капці. Безпека - головне.
479
00:29:36,441 --> 00:29:39,210
Слухай. Не кажи
нікому, що продав мені...
480
00:29:39,344 --> 00:29:42,914
...ананасовий експрес.
481
00:29:43,047 --> 00:29:46,985
Нікому не скажу про наші
справи з наркотиками.
482
00:29:48,386 --> 00:29:52,290
Кльово. Я заїду,
дещо тобі поясню.
483
00:29:52,423 --> 00:29:55,026
Є ложка дьогтю в діжці
меду. Повний абзац.
484
00:29:55,160 --> 00:29:56,895
- Лев проричить.
- Ні, стій!
485
00:29:58,062 --> 00:30:00,165
- Ну, я ж розмовляю!
- Правда, ні.
486
00:30:00,298 --> 00:30:02,333
- Будемо за півгодини.
- Чудово!
487
00:30:02,467 --> 00:30:05,804
- Ні, прошу, не треба.
- Поїхали, посидимо.
488
00:30:05,937 --> 00:30:08,273
Можна завтра?
Ми вже тут...
489
00:30:08,406 --> 00:30:10,842
Там з ним ще
хтось на телефоні.
490
00:30:10,975 --> 00:30:14,846
- Хто?
- Не знаю, він шепоче.
491
00:30:14,979 --> 00:30:18,950
Поїдемо вранці, так буде
краще. Так, так! Дякую!
492
00:30:21,519 --> 00:30:23,855
То ти заїдеш завтра?
493
00:30:23,988 --> 00:30:26,991
- Звідки ти знаєш?
- Та чув, що ти шепочеш.
494
00:30:27,125 --> 00:30:28,493
Хто цей інший хлопець?
495
00:30:28,827 --> 00:30:31,196
Та це Дейл.
Молодець, здогадався.
496
00:30:31,329 --> 00:30:32,564
Слухай, я не можу
вранці, треба до бабки...
497
00:30:32,897 --> 00:30:34,098
...перевести годинник
на літній час.
498
00:30:34,232 --> 00:30:37,001
До тієї бабки, що
на розі 41-ї та Рівер?
499
00:30:37,135 --> 00:30:39,204
Там, де ми грали в лото?
500
00:30:39,337 --> 00:30:42,507
Точно. Ми там
зависатимемо до півдня.
501
00:30:42,841 --> 00:30:45,043
- А, кльово, братан.
- Добре.
502
00:30:45,176 --> 00:30:48,012
Треба зайти до казино,
давно вже не ходили.
503
00:30:48,146 --> 00:30:51,316
Авжеж, требазайти в казино.
504
00:30:51,449 --> 00:30:54,853
Точно. Ну, бувай,
братику.
505
00:30:58,957 --> 00:31:02,961
Я маю подзвонити
Енжі, вигадати щось.
506
00:31:03,361 --> 00:31:07,365
- Холодно.
- А мені ні, тримай.
507
00:31:08,132 --> 00:31:10,168
- Мені гаряче.
- Справді?
508
00:31:11,536 --> 00:31:15,039
В тебе більша
маса тіла. Дякую.
509
00:31:15,173 --> 00:31:18,443
Густіша кров.
Так краще казати.
510
00:31:18,576 --> 00:31:22,513
Я подзвоню Енжі.
511
00:31:26,351 --> 00:31:30,255
Простір.
512
00:31:30,388 --> 00:31:32,624
Дейл, зачекай! Стій!
513
00:31:32,957 --> 00:31:34,525
- Що?
- Телефони!
514
00:31:36,427 --> 00:31:39,330
Ти казав, що
вони поліцейські?
515
00:31:39,464 --> 00:31:42,367
Може, вони можуть
відстежити їх?
516
00:31:42,600 --> 00:31:46,571
Вони ж Саддама
так замочили!
517
00:31:46,905 --> 00:31:47,939
Чорт, ти правий!
518
00:31:48,072 --> 00:31:51,576
Їх відстежать навіть
коли ми не розмовляємо!
519
00:31:51,910 --> 00:31:54,646
Може, закопаємо їх, і
вони будуть поза зоною?
520
00:31:54,979 --> 00:31:57,682
Чи прив'яжемо до тварин,
щоб відволікти їх.
521
00:31:58,016 --> 00:31:59,217
Та де ж ми
спіймаємо тварину?
522
00:31:59,350 --> 00:32:01,452
Білка буде в дуплі, вони
подумають, що ми там.
523
00:32:01,586 --> 00:32:03,054
Ні, ні, ні.
524
00:32:03,187 --> 00:32:04,956
Прив'яжемо до
повітряної кулі...
525
00:32:05,089 --> 00:32:08,526
Ми розіб'ємо
їх! Об камінь!
526
00:32:08,660 --> 00:32:12,597
Точно! Так! Давай!
527
00:32:16,534 --> 00:32:18,102
Чорт, що це було?
528
00:32:18,236 --> 00:32:20,238
Я намагався в дерево
влучити, промазав.
529
00:32:20,371 --> 00:32:22,607
- Яке дерево?
- Оте!
530
00:32:22,941 --> 00:32:24,676
Чому ти просто об
камінь не розбив?
531
00:32:25,009 --> 00:32:27,478
Та не знаю, нечасто
розбиваю телефони.
532
00:32:27,612 --> 00:32:30,181
Ти хоч бачив,
де він упав?
533
00:32:30,315 --> 00:32:32,050
Не знаю. Подзвони.
534
00:32:32,183 --> 00:32:36,154
Чим? Мій телефон розбито.
535
00:32:37,388 --> 00:32:39,290
Та вони навряд
чи їх відстежують.
536
00:32:39,424 --> 00:32:41,659
Але ж ти щойно переконав
мене у зворотному!
537
00:32:41,993 --> 00:32:44,495
Гаразд, я знайду його.
538
00:32:46,097 --> 00:32:48,466
- Бачиш його?
- Що?
539
00:32:48,599 --> 00:32:51,102
Телефон, йолопе!
540
00:32:51,235 --> 00:32:53,671
Чому ми тут? Все
таке моторошне.
541
00:32:54,005 --> 00:32:55,673
Та замовкни, я
маю план, а ти ні.
542
00:32:56,007 --> 00:32:57,642
Це неправда. В
мене було дві ідеї!
543
00:32:57,976 --> 00:32:59,577
Втекти нікуди і
сидіти в бутербродній.
544
00:32:59,711 --> 00:33:02,513
- Що?
- Що це було?
545
00:33:02,647 --> 00:33:05,383
Я щось чув. Тихо!
546
00:33:05,516 --> 00:33:09,487
- Чуєш?
- Я нічого не чую.
547
00:33:12,123 --> 00:33:13,157
Чорт!
548
00:33:13,291 --> 00:33:16,594
Що ти в біса робиш?
Від кого тікаєш?
549
00:33:16,728 --> 00:33:19,764
Повернися!
550
00:33:20,098 --> 00:33:24,068
Допоможіть! Я боюся
темряви! Здаюся!
551
00:33:25,536 --> 00:33:29,407
- Забирайся геть!
- Я неозброєний!
552
00:33:29,540 --> 00:33:31,009
Це більше не смішно!
553
00:33:31,142 --> 00:33:34,012
- Назад
- Рятуйте!
554
00:33:45,623 --> 00:33:47,091
Чорт.
555
00:33:49,093 --> 00:33:50,128
В машину!
556
00:33:58,436 --> 00:34:00,638
Відкрий, відкрий двері!
557
00:34:00,772 --> 00:34:02,340
Не можу!
558
00:34:02,473 --> 00:34:04,675
Що ти робиш,
обережно, оббивка!
559
00:34:04,809 --> 00:34:08,479
- Поїхали! Я щось бачив!
- Що ти бачив? Помовч!
560
00:34:08,613 --> 00:34:11,582
Замовкни! Тихо?
Що ти чув?
561
00:34:13,051 --> 00:34:15,286
Я щось чув,
а потім бачив.
562
00:34:15,420 --> 00:34:17,188
Та ти нічого не чув.
563
00:34:17,321 --> 00:34:19,190
Я щось бачив.
564
00:34:23,327 --> 00:34:27,331
Кажете, хлопець устрінгах зламав вам ніс?
565
00:34:27,565 --> 00:34:31,569
Якийсь збоченецьвас ударив?
566
00:34:46,584 --> 00:34:49,287
Вставай.
Просинайся. Вставай.
567
00:34:49,420 --> 00:34:51,856
Ой, як я на
тобі опинився?
568
00:34:52,190 --> 00:34:55,860
Цікаво.
569
00:34:56,527 --> 00:34:59,630
Годинник
врешті-решт зламався.
570
00:34:59,764 --> 00:35:03,701
Дивно. Яка година?
571
00:35:05,136 --> 00:35:07,338
Це ж не може ж
бути правильно.
572
00:35:07,472 --> 00:35:09,574
Не може бути
третя година ранку.
573
00:35:09,707 --> 00:35:11,776
Вже третя година?
574
00:35:12,110 --> 00:35:14,412
Чорт забирай! Ми ж мали
бути у Реда опівдні!
575
00:35:14,545 --> 00:35:16,814
Що, як він зник? Ми
не дізнаємося нічого!
576
00:35:18,316 --> 00:35:19,450
Це ж перевели
на літній час.
577
00:35:19,584 --> 00:35:22,753
То лише дві години? Та
ні, на годину більше.
578
00:35:22,887 --> 00:35:25,256
Зараз бісові
чотири години!
579
00:35:25,389 --> 00:35:27,658
Чорт забирай! Це погано!
580
00:35:27,792 --> 00:35:30,261
Чорт, ми
проспали 18 годин!
581
00:35:30,394 --> 00:35:32,897
Моя бабка засмутиться.
582
00:35:34,765 --> 00:35:37,401
Треба подзвонити Реду.
583
00:35:37,535 --> 00:35:40,271
Гаразд. Як?
584
00:35:40,404 --> 00:35:44,408
З автомата. Чорт,
номер в телефоні.
585
00:35:45,643 --> 00:35:47,612
Чудово. Пам'ятаєш,
де він живе?
586
00:35:47,745 --> 00:35:51,349
Звісно. Що за інсинуації
стосовно моєї пам'яті?
587
00:35:51,482 --> 00:35:53,151
Інсинуації? Непогано.
588
00:35:53,284 --> 00:35:56,187
- Знаєш, що це означає?
- Авжеж.
589
00:35:56,320 --> 00:35:59,290
Це означає
типу "удавати".
590
00:35:59,423 --> 00:36:02,393
Поїхали, досить
з нас лісу.
591
00:36:02,527 --> 00:36:03,828
Давай, забираймося.
592
00:36:04,162 --> 00:36:07,899
Поїхали! Ой! Не працює!
Акумулятор здох.
593
00:36:08,232 --> 00:36:11,736
Чекай. Як це - здох?
594
00:36:11,869 --> 00:36:14,539
Як це? Здох, і все!
595
00:36:16,440 --> 00:36:18,843
Тобто як здох?
596
00:36:19,177 --> 00:36:21,646
Ну, як ще тобі пояснити?
597
00:36:21,779 --> 00:36:24,682
Здох! Неживий!
598
00:36:24,815 --> 00:36:28,786
Йому хана! Він потрібен,
щоб завести машину.
599
00:36:29,220 --> 00:36:30,755
Як це сталося?
600
00:36:30,888 --> 00:36:33,891
Ми заснули з
чимось ввімкненим...
601
00:36:34,225 --> 00:36:35,593
То що, радіошоу?
602
00:36:35,726 --> 00:36:39,197
- Так, під радіошоу.
- Воно таке нудне!
603
00:36:39,330 --> 00:36:41,499
Машина покінчила з собою.
604
00:36:41,632 --> 00:36:43,601
Чекай, я придумав.
605
00:36:43,734 --> 00:36:46,671
Вийдемо на дорогу,
піймаємо когось.
606
00:36:46,804 --> 00:36:49,607
Хтось підбере нас
і довезе до Реда.
607
00:36:49,740 --> 00:36:52,343
Ред скаже, що все
гаразд і все нормально.
608
00:36:52,476 --> 00:36:53,544
Як тобі? Слушна думка?
609
00:36:53,678 --> 00:36:56,280
- Слушна.
- Треба мислити логічно.
610
00:36:56,414 --> 00:36:58,749
Якщо так думати,
все буде гаразд.
611
00:36:58,883 --> 00:37:02,753
- Гаразд. Уперед.
- Ходімо.
612
00:37:09,927 --> 00:37:12,396
Можеш віддати піджак?
613
00:37:12,530 --> 00:37:14,732
- Дякую.
- Тобі дякую.
614
00:37:15,233 --> 00:37:16,968
Дякую, що зберіг.
615
00:37:57,775 --> 00:38:00,011
Дивись, палець
замість члена.
616
00:38:03,414 --> 00:38:05,750
Цим ти машину не зупиниш.
617
00:38:12,923 --> 00:38:14,759
Ось тут!
618
00:38:20,564 --> 00:38:22,433
Дякую, що підвіз, Шарід!
619
00:38:29,373 --> 00:38:30,474
Ми точно можемо
йому довіряти?
620
00:38:30,608 --> 00:38:31,742
Гей, Ред!
621
00:38:31,876 --> 00:38:34,045
- Хто там?
- Це Брюс.
622
00:38:34,378 --> 00:38:36,480
Брюс? Який, в біса, Брюс?
623
00:38:36,614 --> 00:38:38,582
Сол, як справи?
624
00:38:40,751 --> 00:38:41,786
А це хто?
625
00:38:41,919 --> 00:38:43,988
Я Дейл, пане Ред.
Радий знайомству.
626
00:38:44,322 --> 00:38:44,989
Який Дейл?
627
00:38:45,323 --> 00:38:46,590
Краще вам не знати
мого прізвища.
628
00:38:46,724 --> 00:38:48,559
Дейл Дентон. Він зі мною.
629
00:38:48,693 --> 00:38:52,463
Радий знайомству.
Зараз відкрию.
630
00:38:52,596 --> 00:38:54,999
- Заходь.
- Заходжу.
631
00:38:55,333 --> 00:38:57,702
Хочете купити наркоти?
632
00:38:57,835 --> 00:38:58,703
Обшукай мене.
633
00:38:58,836 --> 00:39:00,938
- Як справи?
- Давай, давай.
634
00:39:01,072 --> 00:39:03,741
Подивись-но.
635
00:39:03,874 --> 00:39:06,444
Ну, як справи?
636
00:39:06,577 --> 00:39:09,880
Стану баскетболістом,
поступлю в коледж!
637
00:39:10,014 --> 00:39:13,684
А що з твоїм одягом?
638
00:39:15,386 --> 00:39:16,721
Та ми ночували в палатці.
639
00:39:16,854 --> 00:39:18,956
- В палатці?
- Так.
640
00:39:19,090 --> 00:39:21,359
А що з твоєю губою?
641
00:39:21,492 --> 00:39:24,362
- Ти плакав?
- А, губа.
642
00:39:24,495 --> 00:39:28,466
Простуда. Раніше не
було, тож я розплакався.
643
00:39:29,867 --> 00:39:32,636
Гадаю, це гірше,
ніж виглядає.
644
00:39:32,770 --> 00:39:34,905
Простуда? Це що, герпес?
645
00:39:35,039 --> 00:39:37,608
Так.
646
00:39:38,476 --> 00:39:41,045
Чорт, знаєш, скільки
косяків ми разом скурили?
647
00:39:41,379 --> 00:39:43,381
Я знаю, я жалюгідний.
648
00:39:43,514 --> 00:39:45,416
Герпес
- це на все життя!
649
00:39:45,549 --> 00:39:49,520
Треба кремом помазати.
Хоча я приймав вікодін...
650
00:39:49,687 --> 00:39:51,522
...але щось не
допомогло від набряку.
651
00:39:51,655 --> 00:39:54,558
Це з того разу, я ж
казав! Ти з'їв чупа-чупс...
652
00:39:54,692 --> 00:39:56,827
...із піхви тої
стриптизерши! Ти хотів!
653
00:39:57,828 --> 00:40:00,664
Так, з її піхви, точно.
А ти що тоді зробив?
654
00:40:00,798 --> 00:40:03,801
З'їв батончик з її дупи!
655
00:40:03,934 --> 00:40:06,871
Ти ж казав, що нікому
не скажеш! Я помщуся!
656
00:40:07,004 --> 00:40:09,874
Та серйозно, ми тут
не просто так. Спитай.
657
00:40:10,007 --> 00:40:12,643
Та спокійно, я тут
яйця варю. Час є.
658
00:40:12,777 --> 00:40:14,812
Роблю пиріг.
659
00:40:14,945 --> 00:40:16,914
Можна шматочок?
660
00:40:17,047 --> 00:40:20,117
- Не проси шматок, питай!
- Мені не можна?
661
00:40:20,451 --> 00:40:23,087
Ні, це моє. Ти знаєш,
який день сьогодні?
662
00:40:23,421 --> 00:40:26,056
- Вівторок.
- День народження кота.
663
00:40:26,190 --> 00:40:28,125
А, я не бачив
кота. Вибач.
664
00:40:28,459 --> 00:40:29,660
Ми його випустили?
665
00:40:30,828 --> 00:40:33,998
Ні, він помер три
місяці тому. Дуже смішно.
666
00:40:34,632 --> 00:40:35,499
Вибач.
667
00:40:35,633 --> 00:40:38,736
Сьогодні його день
народження, і я зазвичай...
668
00:40:38,869 --> 00:40:41,972
...встаю рано і роблю
його улюблений десерт.
669
00:40:43,874 --> 00:40:46,010
Не хвилюйся, кіт
потрапив у рай.
670
00:40:46,143 --> 00:40:49,680
Може. Він був бешкетник,
може і в пекло.
671
00:40:49,814 --> 00:40:52,783
Та спитай, просто спитай.
672
00:40:52,917 --> 00:40:54,985
Що спитай? Кажи
прямо, що за справа.
673
00:40:55,119 --> 00:40:56,854
Кажи йому.
674
00:41:00,191 --> 00:41:01,992
Нам потрібно знати
про постачальника.
675
00:41:02,126 --> 00:41:03,461
Тед Джонс.
676
00:41:03,594 --> 00:41:07,565
- Він доставляє протести.
- Та ні!
677
00:41:08,032 --> 00:41:11,836
Ну, не так, і він
був біля будинку Теда.
678
00:41:11,969 --> 00:41:15,739
Ні, ні! Ми не хочемо
тебе втягувати.
679
00:41:15,873 --> 00:41:19,610
Ти не хочеш проблем,
я не хочу проблем...
680
00:41:19,743 --> 00:41:21,612
...краще тобі не
знати всю розповідь.
681
00:41:23,080 --> 00:41:24,949
Гадаєте, я не
витримаю небезпеки?
682
00:41:25,082 --> 00:41:26,217
Ти про що?
683
00:41:26,550 --> 00:41:30,521
Я можу. А ви увійшли до
мене додому, і не кажете...
684
00:41:31,021 --> 00:41:34,124
...мені секрети, рятуючи
мене - насправді...
685
00:41:34,258 --> 00:41:36,193
...ви лише виставили
себе йолопами.
686
00:41:36,527 --> 00:41:38,262
Подивіться, бачите?
687
00:41:38,596 --> 00:41:40,498
Бачите? Пахви поголені.
688
00:41:40,831 --> 00:41:41,966
Що це означає?
689
00:41:42,099 --> 00:41:43,934
Що, коли я б'юся, в
мене краща аеродинаміка!
690
00:41:44,068 --> 00:41:45,636
Я знаю, як захищатися!
691
00:41:45,769 --> 00:41:48,706
Хтось дзвонив щодо Сола
чи ананасового експресу?
692
00:41:48,839 --> 00:41:51,775
Це все, що нам
потрібно знати.
693
00:41:54,078 --> 00:41:55,713
Це "ага" чи "а-а"?
694
00:41:55,846 --> 00:41:57,147
Це "а-а".
695
00:41:57,281 --> 00:42:01,252
Ну от, усе ясно. Годі.
Все гаразд, я ж казав.
696
00:42:03,020 --> 00:42:07,024
Ми провели ніч у лісі,
але можемо забути все.
697
00:42:07,525 --> 00:42:10,961
Час накуритися! В тебе
є той ізраїльський драп?
698
00:42:11,095 --> 00:42:14,265
"Драп Міцва", забивай.
699
00:42:17,668 --> 00:42:21,205
От і все. Послідуй
його пораді, попустися.
700
00:42:21,539 --> 00:42:23,607
Та я спокійний, як слон.
701
00:42:23,741 --> 00:42:25,943
- Не дуже ти спокійний.
- Спокійніший за тебе.
702
00:42:26,076 --> 00:42:28,212
Ти спокійніший за мене?
Подивись, що на мені.
703
00:42:28,546 --> 00:42:29,747
Кімоно. А на тобі?
704
00:42:29,880 --> 00:42:30,748
Костюм.
705
00:42:30,881 --> 00:42:34,718
Точно. Я не знаю, що
з тобою, але я знаю,
706
00:42:34,885 --> 00:42:36,020
що ти мені не подобаєшся.
707
00:42:36,153 --> 00:42:37,888
А чи ти мені
подобаєшся...
708
00:42:38,022 --> 00:42:39,690
От халепа. А
я добрий друг.
709
00:42:39,823 --> 00:42:42,159
Я подзвоню по телефону
дружині, гаразд?
710
00:42:42,293 --> 00:42:45,262
Звісно. Давай.
711
00:42:45,596 --> 00:42:49,567
- Не підслуховуй.
- Не буду!
712
00:42:49,700 --> 00:42:52,870
Лайно!
713
00:42:53,003 --> 00:42:55,940
- Що ти робиш?
- Він бреше нам, бреше!
714
00:42:56,073 --> 00:42:58,742
Він знає моє ім'я,
він дивно поводиться!
715
00:42:58,876 --> 00:43:01,345
Не можна дозволити
йому нікому дзвонити.
716
00:43:01,679 --> 00:43:04,114
Та ти параноїк,
віддай йому телефон.
717
00:43:04,248 --> 00:43:05,816
Я тобі не вірю!
718
00:43:05,950 --> 00:43:08,652
- Ти параноїк!
- Вибач, Ред.
719
00:43:08,786 --> 00:43:11,255
- Боже мій!
- Чорт забирай!
720
00:43:11,589 --> 00:43:13,057
Пішов ти!
721
00:43:13,190 --> 00:43:16,827
Що ти зробив?
Він вибачився!
722
00:43:16,961 --> 00:43:19,997
Чорт, герпес!
723
00:43:20,130 --> 00:43:24,068
- Я не хочу цього робити!
- Ти псих!
724
00:43:24,201 --> 00:43:25,669
Ти привів
диявола в мій дім!
725
00:43:25,803 --> 00:43:27,004
- Ми ж друзі!
- Звісно!
726
00:43:27,137 --> 00:43:30,841
- Ось тому це погано!
- Ти що, знову під метом?
727
00:43:30,975 --> 00:43:33,844
Дейл, він мене б'є!
728
00:43:33,978 --> 00:43:36,880
В туалет! Злити!
729
00:43:37,748 --> 00:43:40,317
Вчинки в цьому житті
відіб'ються у вічності!
730
00:43:40,651 --> 00:43:44,388
Мир!
731
00:43:56,233 --> 00:44:00,037
Він хоче подзвонити Теду!
732
00:44:01,171 --> 00:44:05,175
Геть!
733
00:44:06,176 --> 00:44:09,980
Не роби цього!
734
00:44:10,114 --> 00:44:13,884
Козли, телефон зіпсували!
735
00:44:14,018 --> 00:44:16,987
- Разом!
- Так!
736
00:44:17,121 --> 00:44:21,058
Ви зламаєте двері,
хто буде платити?
737
00:44:23,260 --> 00:44:24,328
Чорт!
738
00:44:24,662 --> 00:44:26,130
Телефон!
739
00:44:28,232 --> 00:44:29,833
Пусти!
740
00:44:29,967 --> 00:44:33,904
Відпущу, тільки
зніми з мене ці двері!
741
00:44:34,038 --> 00:44:35,272
Розповідай нам усе зараз!
742
00:44:35,406 --> 00:44:36,807
Вони сказали,
що вб'ють мене!
743
00:44:36,940 --> 00:44:38,842
Що ти сказав Теду?
744
00:44:38,976 --> 00:44:40,678
Він мені яйця роздавить!
745
00:44:40,811 --> 00:44:42,246
Дави їх!
746
00:44:43,714 --> 00:44:46,350
- Тайм-аут!
- Тайм-аут!
747
00:44:46,684 --> 00:44:48,285
Мир!
748
00:44:49,753 --> 00:44:51,755
- Брехло!
- Вибачте, вибачте!
749
00:44:51,889 --> 00:44:55,826
Чорт!
750
00:45:10,074 --> 00:45:11,708
Ні!
751
00:45:12,743 --> 00:45:14,711
Ти куди зібрався?
752
00:45:14,845 --> 00:45:17,915
Куди це ти зібрався,
вертунчик? А ну, сюди!
753
00:45:18,048 --> 00:45:20,984
Допоможи! Він мене
по заду лупить!
754
00:45:21,118 --> 00:45:23,353
Досить із мене!
Поговоримо!
755
00:45:23,487 --> 00:45:27,391
Словами! Ні!
756
00:45:30,494 --> 00:45:32,963
Все гаразд? Я тобі
куплю інший кальян.
757
00:45:33,097 --> 00:45:35,265
Сьогодні день
народження мого кота.
758
00:45:35,399 --> 00:45:38,135
З днем народження.
759
00:45:38,268 --> 00:45:41,138
В поштовій скриньці
є посилка...
760
00:45:41,271 --> 00:45:45,175
Покінчимо з цим!
761
00:45:48,745 --> 00:45:49,947
О, чорт!
762
00:45:50,080 --> 00:45:53,083
Це було забагато?
763
00:45:53,217 --> 00:45:56,153
Не можу знайти край.
764
00:45:56,286 --> 00:45:59,423
Ось, підчепив!
765
00:45:59,756 --> 00:46:02,326
Гадаєш, доведеться вбити
його? Бо я не здатний.
766
00:46:02,459 --> 00:46:03,961
Я теж нездатний.
767
00:46:04,094 --> 00:46:07,431
Може, умовимо
вчинити самогубство?
768
00:46:07,764 --> 00:46:10,300
Просто нічого не кажи.
769
00:46:10,434 --> 00:46:13,504
Треба дізнатися
все, що він знає.
770
00:46:13,837 --> 00:46:16,140
Прокинься!
771
00:46:16,273 --> 00:46:20,244
- Як справи?
- Розповідай усе негайно.
772
00:46:20,477 --> 00:46:21,812
Говори!
773
00:46:23,180 --> 00:46:25,449
Я зараз напружу
м'язи і порву все.
774
00:46:29,253 --> 00:46:31,555
- У пастці.
- Цього не буде.
775
00:46:31,889 --> 00:46:35,859
Гаразд, я говоритиму.
Тед Джонс знає...
776
00:46:36,927 --> 00:46:39,463
...що ви були свідками,
він знайшов косяк.
777
00:46:39,796 --> 00:46:42,299
Він послав сюди амбалів,
Будлофського і Метесона.
778
00:46:42,432 --> 00:46:44,468
Два справжніх сучих сина.
779
00:46:44,801 --> 00:46:46,537
Вони мають намір
убити вас обох.
780
00:46:46,870 --> 00:46:48,539
І мене теж, якщо
я вас не здам.
781
00:46:48,872 --> 00:46:49,940
Тому вам хана все одно.
782
00:46:52,242 --> 00:46:54,945
Скільком поліцейським
він платить? Кажи!
783
00:46:55,078 --> 00:46:56,346
Є жінка-поліцейський,
Керол.
784
00:46:56,480 --> 00:46:59,249
Я не знаю, може кілька,
в нього такі зв'язки...
785
00:46:59,383 --> 00:47:02,352
...та й схованка
в нього чудова.
786
00:47:04,488 --> 00:47:06,557
- Чорт.
- Що іще?
787
00:47:06,890 --> 00:47:10,160
Зараз у нього війна з
азіатами за сфери збуту.
788
00:47:10,294 --> 00:47:13,530
З якими азіатами? Індійці
теж азіати формально.
789
00:47:13,864 --> 00:47:17,601
Я не знаю,
китайці чи корейці.
790
00:47:18,869 --> 00:47:22,873
- В'єтконг?
- Якісь малі азіати.
791
00:47:24,107 --> 00:47:28,078
Азіати зі зброєю і
наркотою - не його друзі.
792
00:47:28,845 --> 00:47:30,514
- Тук-тук!
- Гей, Ред!
793
00:47:30,847 --> 00:47:32,382
Вони прийшли вбити тебе.
794
00:47:32,516 --> 00:47:34,885
Я знаю, що я вас
заклав, я був сучим сином...
795
00:47:35,018 --> 00:47:38,355
...і поганим другом. Сол,
це я тобі. Дейл - новий.
796
00:47:38,488 --> 00:47:41,291
Але я можу владнати
все. Один за всіх...
797
00:47:41,425 --> 00:47:43,360
Вийдіть через задні
двері, я нічого не скажу.
798
00:47:43,493 --> 00:47:47,397
- Я вас прикрию.
- Дякую.
799
00:47:51,335 --> 00:47:53,604
Це Дейл Дентон і Сол!
Вони на задньому дворі!
800
00:47:53,937 --> 00:47:57,874
Піймайте їх,
покваптеся! Хутко!
801
00:47:58,575 --> 00:48:00,477
Гей! Сюди!
802
00:48:00,611 --> 00:48:02,145
Мені треба дістатися
до телефону!
803
00:48:02,279 --> 00:48:04,147
- Треба сховатися!
- Нащо?
804
00:48:04,281 --> 00:48:06,049
Якщо Ред розповість
моє ім'я, вони прийдуть...
805
00:48:06,183 --> 00:48:09,219
...до мене додому,
довідаються про Енжі,
806
00:48:09,353 --> 00:48:11,221
...і знайдуть її! Ходімо!
807
00:48:11,355 --> 00:48:13,457
Ні, нам варто залишитися!
808
00:48:13,590 --> 00:48:15,659
- Чому?
- Ну, я вже заліз.
809
00:48:15,993 --> 00:48:19,963
Ну, то вибирайся!
Ти вже брудний.
810
00:48:22,633 --> 00:48:23,900
Утекли!
811
00:48:24,034 --> 00:48:25,202
Дізнайся, що він знає.
812
00:48:25,335 --> 00:48:28,672
Це твій останній шанс.
Розповіси щось корисне.
813
00:48:29,006 --> 00:48:32,242
Метісон, ти жартуєш.
Що іще потрібно?
814
00:48:32,376 --> 00:48:35,245
Я сказав, його звати
Дейл Дентон. Він працює...
815
00:48:35,379 --> 00:48:38,415
...з Солом. Вони прийшли
сюди і розтрощили все.
816
00:48:38,548 --> 00:48:41,251
Нам'яли мені боки і
прив'язали до крісла.
817
00:48:41,385 --> 00:48:44,054
Що вам іще потрібно
знати, свій гороскоп?
818
00:48:44,187 --> 00:48:45,922
Ти чув це, Тед?
819
00:48:46,056 --> 00:48:48,625
Спитай, чи хтось
із них азіат.
820
00:48:48,959 --> 00:48:50,260
Який колір шкіри у них?
821
00:48:50,394 --> 00:48:52,663
Вони білі. Може
Дентон єврей, не знаю.
822
00:48:54,398 --> 00:48:56,633
Я не суджу людей
за національністю.
823
00:48:56,967 --> 00:48:59,236
Вочевидь, ми
з тобою друзі.
824
00:48:59,369 --> 00:49:00,504
Ти чув?
825
00:49:00,637 --> 00:49:04,608
Дейл Дентон, не
азіат. Убий Реда.
826
00:49:04,975 --> 00:49:08,412
Ви могли б зняти
взуття, це новий килим...
827
00:49:08,545 --> 00:49:11,048
Ви занесли бруд.
828
00:49:11,181 --> 00:49:15,152
А на тобі кросівки, яких
я не бачив з 87 року.
829
00:49:16,086 --> 00:49:17,954
Що ти в біса наробив?
830
00:49:18,088 --> 00:49:19,623
Тед сказав убити його.
831
00:49:19,956 --> 00:49:22,426
Ну, то може
трохи обережніше?
832
00:49:22,559 --> 00:49:24,628
- Дивись, бачиш?
- Що?
833
00:49:24,961 --> 00:49:28,732
Ти сам не був обережний
колись. Ти кістки ламав!
834
00:49:29,099 --> 00:49:33,036
Я бачив! Ти
був безжальний.
835
00:49:33,970 --> 00:49:36,406
Ти був безжальний!
836
00:49:36,540 --> 00:49:40,344
Якого дідька! Ти мене
в живіт підстрелив!
837
00:49:40,477 --> 00:49:44,247
Я тепер помру! А я хотів
запросити вас на обід.
838
00:49:44,381 --> 00:49:48,118
Рибні такоси. Ось, як
ви зі мною поступили?
839
00:49:52,422 --> 00:49:54,257
То що сказали
Будлофський і Метісон?
840
00:49:54,391 --> 00:49:58,362
Не знаю. Якийсь там
Сол, що продає траву...
841
00:49:59,429 --> 00:50:01,665
...він працює з якимось
Дейлом Дентоном...
842
00:50:01,998 --> 00:50:05,001
...ось і все, що вони
з нього витягли.
843
00:50:05,135 --> 00:50:08,205
Він іще щось сказав?
Як це пов'язане?
844
00:50:09,439 --> 00:50:13,076
Сол щось говорив
про казино.
845
00:50:13,210 --> 00:50:15,112
- Дивно.
- Казино?
846
00:50:15,245 --> 00:50:17,147
Казино належить азіатам!
847
00:50:17,280 --> 00:50:19,149
Мені потрібне
ще одне пиво.
848
00:50:19,282 --> 00:50:21,118
Він напевно
працює на них!
849
00:50:21,251 --> 00:50:22,686
Може відколи ми
застрелили того типа...
850
00:50:23,019 --> 00:50:26,556
...вони найняли Дентона,
щоб він помстився.
851
00:50:28,458 --> 00:50:29,693
Може.
852
00:50:30,026 --> 00:50:33,530
Може? Я повернуся загодину. Треба дізнатися...
853
00:50:33,663 --> 00:50:37,300
...все про цього ДейлаДентона. З ким він спить...
854
00:50:37,434 --> 00:50:39,369
...хто його мама,і все таке.
855
00:50:39,503 --> 00:50:43,407
Мені треба в сортир.
856
00:50:44,107 --> 00:50:45,442
Чекай, куди ми біжимо?
857
00:50:45,575 --> 00:50:49,579
До Енжі, переконатися,
що все гаразд.
858
00:50:50,180 --> 00:50:53,750
А як же моя бабка? Може,
вони за неї візьмуться?
859
00:50:54,084 --> 00:50:56,386
Хоча в неї інше
прізвище. Белогус.
860
00:50:56,520 --> 00:51:00,490
Не знаю, треба хутчіше
вибратися з дороги.
861
00:51:16,773 --> 00:51:20,777
Робіть що хочете,
але я хочу їсти!
862
00:51:22,712 --> 00:51:25,449
Це може бути
грубо чи як хочете.
863
00:51:25,582 --> 00:51:29,352
Ви будете ввічливими,
але я буду ситий.
864
00:51:29,486 --> 00:51:32,656
Жертиму за комп'ютером,
бо з мене досить.
865
00:51:32,789 --> 00:51:36,726
Ми за столом, ніхто
не йде з-за столу!
866
00:51:38,795 --> 00:51:41,498
- Ну що, вперед!
- Давай.
867
00:51:41,631 --> 00:51:44,167
- Ні, я один.
- Не треба.
868
00:51:46,536 --> 00:51:47,871
Я хочу познайомитися
з Енжі.
869
00:51:48,538 --> 00:51:52,108
Пізніше. Ти будь
тут, на сторожі.
870
00:51:52,375 --> 00:51:54,878
Це дуже важливо,
прикривай мене.
871
00:51:55,212 --> 00:51:57,681
Гаразд. Будь
собою! Я на сторожі.
872
00:51:58,682 --> 00:52:02,686
Привіт! Чорт...
873
00:52:03,286 --> 00:52:04,754
О, ні...
874
00:52:04,888 --> 00:52:08,725
Привіт, Дейл!
875
00:52:08,859 --> 00:52:10,360
Вечеря!
876
00:52:11,394 --> 00:52:13,497
Це та вечеря, на яку
ти мене запросила.
877
00:52:13,630 --> 00:52:15,732
Вона була сьогодні,
тому я тут.
878
00:52:15,866 --> 00:52:18,168
Сідайте, прошу.
879
00:52:18,301 --> 00:52:20,370
Звісно. Привіт!
880
00:52:20,504 --> 00:52:22,672
- Шеннон.
- Радий знайомству.
881
00:52:22,806 --> 00:52:25,675
- Ми теж.
- Роберт, так?
882
00:52:25,809 --> 00:52:28,445
Сідайте, поїмо.
883
00:52:28,578 --> 00:52:30,347
- Що з вами сталося?
- Та нічого.
884
00:52:30,480 --> 00:52:32,516
Я ж мав бути
тут, і я тут.
885
00:52:32,649 --> 00:52:34,351
Ви брудні, з
вас кров тече.
886
00:52:34,484 --> 00:52:36,319
Ні, ні, я
прийшов вечеряти.
887
00:52:36,453 --> 00:52:38,221
У вас подряпини на лобі.
888
00:52:38,355 --> 00:52:40,423
Та від тебе й
смердить жахливо.
889
00:52:40,557 --> 00:52:42,592
- Що сталося?
- Я був у лісі.
890
00:52:42,726 --> 00:52:45,395
- У лісі?
- Хіба не дивно?
891
00:52:45,529 --> 00:52:47,898
- Я був у лісі.
- Що ти робив?
892
00:52:48,231 --> 00:52:52,202
Пташок роздивлявся...
Годі. Буду чесним.
893
00:52:55,906 --> 00:52:59,910
Я став свідком
убивства. Я бачив, як...
894
00:53:00,343 --> 00:53:04,314
...декого вбили, і
вони за мною стежать.
895
00:53:04,447 --> 00:53:06,449
І є можливість, що вони
зайшли в мою квартиру.
896
00:53:06,583 --> 00:53:08,552
Там є багато речей
Енжі, альбоми, записаний...
897
00:53:08,685 --> 00:53:11,321
...її телефон на
холодильнику, тому вони...
898
00:53:11,454 --> 00:53:15,392
...можуть знайти цей дім!
Можуть прийти сюди!
899
00:53:15,525 --> 00:53:17,394
Слід прямо зараз
викликати поліцію!
900
00:53:17,527 --> 00:53:19,462
Нафіг поліцію,
вони пов'язані!
901
00:53:19,596 --> 00:53:21,865
Нафіг поліцію,
вони пов'язані?
902
00:53:22,198 --> 00:53:24,434
Енжді, зроби
щось, бо я...
903
00:53:24,568 --> 00:53:26,870
- Катастрофа.
- Не дозволяй йому.
904
00:53:27,203 --> 00:53:30,607
Треба тікати звідси!
905
00:53:30,740 --> 00:53:32,976
Треба почати
застережну евакуацію!
906
00:53:33,310 --> 00:53:35,378
- Ти накурений?
- Що? Ні!
907
00:53:35,512 --> 00:53:37,581
Та ти накурився в зюзю!
908
00:53:37,714 --> 00:53:39,683
Я не накурений! Ходімо!
909
00:53:39,816 --> 00:53:41,551
Нікуди ми не підемо.
Я зараз повернуся.
910
00:53:41,685 --> 00:53:43,453
Знаєш, з чим я
повернуся? Зі зброєю.
911
00:53:43,587 --> 00:53:45,922
І краще забирайся,
я не жартую.
912
00:53:46,256 --> 00:53:48,358
Зброя? В нього зброя?
913
00:53:48,491 --> 00:53:50,560
Навіщо йому носити зброю?
914
00:53:50,694 --> 00:53:54,664
Треба тікати! Командувати
парадом буду я!
915
00:54:11,881 --> 00:54:13,450
Так цікаво!
916
00:54:13,583 --> 00:54:16,286
Де машина?
Вперед, вперед!
917
00:54:16,419 --> 00:54:17,520
Хто женеться за
тобою та Енжі?
918
00:54:17,654 --> 00:54:20,357
Я маю підстави вважати,
що це наркоторговці.
919
00:54:20,490 --> 00:54:23,259
Що ти верзеш? Це маячня!
920
00:54:23,393 --> 00:54:26,663
Я знаю, це наче маячня...
921
00:54:26,796 --> 00:54:30,033
Дейл! Хутко! Вони тут!
922
00:54:30,367 --> 00:54:31,534
Нащо ти це зробила?
923
00:54:31,668 --> 00:54:33,036
- Витягни!
- Боже, зупинися!
924
00:54:33,370 --> 00:54:35,939
- Що ти наробила!
- Це один з торговців!
925
00:54:36,272 --> 00:54:39,976
Він свій, я в
нього траву купляю!
926
00:54:41,411 --> 00:54:42,712
Я витяг!
927
00:54:42,846 --> 00:54:44,414
- Боже. Все гаразд?
- Хто це?
928
00:54:44,547 --> 00:54:48,451
- Тато!
- Пригнися!
929
00:54:53,056 --> 00:54:57,060
- Що це було?
- Постріли.
930
00:55:00,330 --> 00:55:04,300
- Припини! Він зі мною!
- Я добрий дилер!
931
00:55:04,434 --> 00:55:06,403
Опусти зброю!
932
00:55:06,536 --> 00:55:08,805
Покидьки,
робіть, що я кажу...
933
00:55:08,938 --> 00:55:11,307
...або я з вас
мізки повишибаю.
934
00:55:11,441 --> 00:55:15,445
- Не робіть цього!
- Не треба їх вишибати!
935
00:55:25,555 --> 00:55:27,524
Є там хто?
936
00:55:30,560 --> 00:55:32,896
Просто гра у схованки.
937
00:55:33,029 --> 00:55:36,700
А це що?
938
00:55:36,833 --> 00:55:40,804
Їжа ще тепла.
939
00:55:41,871 --> 00:55:44,874
Клас!
940
00:55:46,109 --> 00:55:48,878
Хутко, хутко! Ми
в безпеці! Молодці!
941
00:55:49,012 --> 00:55:51,748
Що ви робите?
Геть з моєї машини!
942
00:55:51,881 --> 00:55:52,982
Ви що, вважали це
реальною можливістю?
943
00:55:53,116 --> 00:55:55,018
Слушна думка.
944
00:55:55,351 --> 00:55:57,087
Ходімо, він має рацію.
945
00:55:57,420 --> 00:55:58,755
Тримайся подалі
від родини. Крапка.
946
00:55:58,888 --> 00:56:00,423
То куди нам
тікати? Що робити?
947
00:56:00,557 --> 00:56:01,925
Їдьте в мотель Дейз Інн.
948
00:56:02,058 --> 00:56:06,029
Під вигаданим
прізвищем... "Гаражлі".
949
00:56:06,730 --> 00:56:09,432
Я зв'яжуся. Я не знаю,
хто ці люди, і на що
950
00:56:09,566 --> 00:56:13,436
вони здатні, але я
хочу вас урятувати.
951
00:56:14,738 --> 00:56:17,941
Та пішов ти, покидьок!
952
00:56:18,074 --> 00:56:22,045
Енжі, ти тупа дура,
я кажу це з любов'ю.
953
00:56:23,046 --> 00:56:25,782
Слухай. Ми
відстежили телефони.
954
00:56:25,915 --> 00:56:28,952
Один вони розбили, а
інший викинули в ліс...
955
00:56:29,085 --> 00:56:31,654
...щоб нас відволікти.
Джаред годину шукав.
956
00:56:31,788 --> 00:56:34,390
Потім він знайшов
машину Дентона з купою...
957
00:56:34,524 --> 00:56:36,926
...різних костюмів
для маскування.
958
00:56:37,060 --> 00:56:39,696
Там були парик,
сомбреро, лосини.
959
00:56:39,829 --> 00:56:41,564
Що це може означати?
960
00:56:41,698 --> 00:56:44,534
Може, просто подзвонити
азіатам і спитати Чонга?
961
00:56:44,667 --> 00:56:48,538
Нащо ходити довкола?
962
00:56:59,149 --> 00:57:01,618
{\an8}- Алло?
- Чонг, це Тед.
963
00:57:01,751 --> 00:57:03,720
{\an8}Запиши розмову.
964
00:57:03,853 --> 00:57:07,824
Тед, який сюрприз.
Що я можу зробити?
965
00:57:07,957 --> 00:57:09,959
Чонг, друже, послухай.
966
00:57:10,093 --> 00:57:14,097
Ми обидва знаємо, що
ти послав професійного...
967
00:57:15,431 --> 00:57:18,635
...убивцю до мене, і ми зколегою вчора прикрасили...
968
00:57:18,768 --> 00:57:21,871
...ним моє вікно. Тимав побачити це.
969
00:57:22,005 --> 00:57:25,074
Розфарбували
стіни його мозком.
970
00:57:25,208 --> 00:57:29,179
А тепер ще цей Дейл
Дентон... Ти серйозно?
971
00:57:29,712 --> 00:57:33,216
Припини, бо почнеться
війна. Хочеш війни?
972
00:57:33,550 --> 00:57:34,951
{\an8}Нехай буде війна!
973
00:57:35,084 --> 00:57:36,586
{\an8}Послухай мене, козел!
974
00:57:36,719 --> 00:57:40,590
Війна буде! Ми виставимо
все! Тож краще витягуй
975
00:57:40,723 --> 00:57:44,561
голову з дупи і готуйся
до всього! Хана тобі!
976
00:57:47,730 --> 00:57:51,668
Телепень! Ти знаєш, як
слабко ми виглядаємо?
977
00:57:54,904 --> 00:57:56,706
Чорт забирай!
978
00:57:56,840 --> 00:57:58,475
Дуже добре.
979
00:57:58,608 --> 00:58:00,643
{\an8}Тед Джонс панікує.
980
00:58:00,777 --> 00:58:04,747
{\an8}Ми нападемо всіма силами.
981
00:58:07,484 --> 00:58:11,488
Смерть твого брата
буде не марною.
982
00:58:12,889 --> 00:58:16,025
Мушу сказати, в мої дні
було багато дилерів.
983
00:58:16,159 --> 00:58:18,862
Але ти найкращий.
Вони всі були козлами.
984
00:58:18,995 --> 00:58:21,564
Справді? Дякую.
985
00:58:21,698 --> 00:58:24,767
Я дуже ціную, це
багато значить для мене.
986
00:58:24,901 --> 00:58:27,937
А ти перший клієнт з
яким я заприятелював.
987
00:58:28,071 --> 00:58:31,875
Кажуть, справи
окремо, дружба окремо.
988
00:58:32,008 --> 00:58:35,912
Я дуже радий,
що ми разом.
989
00:58:41,050 --> 00:58:43,753
Нам варто забратися з
міста. Це наступний крок.
990
00:58:43,887 --> 00:58:46,589
Сядемо на автобус
та поїдемо, га?
991
00:58:46,723 --> 00:58:49,225
Купимо квитки
в сусіднє місто...
992
00:58:49,559 --> 00:58:51,528
...зв'яжемося з поліцією.
993
00:58:51,661 --> 00:58:53,530
Знаєш, я просто...
994
00:58:53,663 --> 00:58:55,265
Так, ти радий, що
ми разом, але треба...
995
00:58:55,598 --> 00:58:57,534
...купити квитки і тікати.
996
00:58:58,201 --> 00:58:59,536
Що?
997
00:58:59,669 --> 00:59:02,639
На автобус.
Тікати. Квитки.
998
00:59:02,772 --> 00:59:04,173
В мене лише 50
баксів, цього і на...
999
00:59:04,307 --> 00:59:06,242
...один квиток не вистачить.
1000
00:59:06,576 --> 00:59:08,044
А що в мошні?
1001
00:59:08,177 --> 00:59:10,947
Болить, я наче
одне віддавив.
1002
00:59:11,080 --> 00:59:15,084
Та ні, я не про яйця.
Я про запаси трави.
1003
00:59:16,586 --> 00:59:18,955
Може продамо трави,
отримаємо гроші...
1004
00:59:19,088 --> 00:59:20,323
...і купимо квитки
на автобус!
1005
00:59:20,657 --> 00:59:21,858
Давай, я ж цим займаюся.
1006
00:59:21,991 --> 00:59:24,727
Чудово!
1007
00:59:24,861 --> 00:59:28,831
Хочете квитки на
суботню гру? Вони класні!
1008
00:59:28,965 --> 00:59:31,734
Чого, в біса, потрібно?
1009
00:59:31,868 --> 00:59:34,704
Хочете купити драпчику?
1010
00:59:40,977 --> 00:59:42,278
Що це, в біса, за шмаль?
1011
00:59:42,612 --> 00:59:46,583
Ананасовий експрес,
вони вже 8 разів сказали.
1012
00:59:46,749 --> 00:59:48,217
Але краще
так не називати.
1013
00:59:48,351 --> 00:59:49,886
Якщо хтось спитає,
кажіть, банановий човен.
1014
00:59:50,019 --> 00:59:51,988
І не вживайте нічого,
крім трави, бо це може...
1015
00:59:52,121 --> 00:59:54,257
...стати першою сходинкою,
а краще це не робити.
1016
00:59:54,591 --> 00:59:56,726
- Не вживайте кокаїн.
- Та не читай моралі.
1017
00:59:56,859 --> 00:59:58,761
Не хвилюйся.
1018
00:59:58,895 --> 01:00:02,865
- Вдихай, Чачі.
- Хто такий Чачі?
1019
01:00:20,617 --> 01:00:24,220
Скільки у вас грошей?
Кожен бере жменю.
1020
01:00:24,354 --> 01:00:27,323
Та полегше, це
завелика жменя.
1021
01:00:27,657 --> 01:00:31,060
Не попаліться. Нікому
не кажіть, де взяли.
1022
01:00:31,194 --> 01:00:35,064
Вам продали
Сантьяго і Данбар.
1023
01:00:35,198 --> 01:00:38,101
Ходімо!
1024
01:00:38,234 --> 01:00:42,205
Молодець! Ти добрий
продавець, маєш хист.
1025
01:00:43,806 --> 01:00:45,675
Я піду куплю соку
відсвяткувати.
1026
01:00:45,808 --> 01:00:47,410
І купи ще бурріто
чи щось таке.
1027
01:00:47,744 --> 01:00:51,648
Побачимося!
1028
01:01:00,023 --> 01:01:03,159
Аніруш! Аніруш!
Ця штука пече!
1029
01:01:03,292 --> 01:01:05,962
- Що у вас в руці?
- Трава. Косяк.
1030
01:01:06,095 --> 01:01:07,964
- Сюди.
- Я просто курив.
1031
01:01:09,132 --> 01:01:11,000
Я гадав, за це
вже не карають.
1032
01:01:11,134 --> 01:01:13,302
В мене жахлива анорексія...
1033
01:01:13,436 --> 01:01:15,705
...це допомагає для апетиту.
1034
01:01:15,838 --> 01:01:19,809
Продаж наркотиків моїм
учням - караний злочин.
1035
01:01:21,144 --> 01:01:23,413
- Розумію.
- Я чергую при цій школі.
1036
01:01:23,746 --> 01:01:25,882
Я бачила, як три
учні вийшли звідси...
1037
01:01:26,015 --> 01:01:29,986
...з очима червоними, як
чортів хер. Хана тобі.
1038
01:01:33,389 --> 01:01:36,125
Копи!
1039
01:01:36,259 --> 01:01:37,794
На капот! На капот!
1040
01:01:37,927 --> 01:01:39,128
Я на капоті, досить!
1041
01:01:39,262 --> 01:01:41,964
- Аніруш!
- Я стою, вибачте.
1042
01:01:42,098 --> 01:01:46,102
Молися, щоб проти тебе
не було звинувачень.
1043
01:01:46,703 --> 01:01:50,707
Я тобі покажу
кузькіну мати.
1044
01:01:53,242 --> 01:01:54,811
ДЕЙЛ ДЕНТОН
ПОШУК
1045
01:01:54,944 --> 01:01:56,446
О, в окулярах
сексуальніший.
1046
01:01:56,779 --> 01:01:59,282
ВТЕЧА З МІСЦЯ ДТП,
АРЕШТУВАТИ НА МІСЦІ
1047
01:01:59,415 --> 01:02:01,350
Офіцер Барбара. Запрошую
додаткову інформацію
1048
01:02:01,484 --> 01:02:04,187
щодо Дейла Дентона.
Запрошую додаткову
1049
01:02:04,320 --> 01:02:07,023
інформацію, я
затримала підозрюваного.
1050
01:02:07,156 --> 01:02:10,727
425, 425, яке
розташування?
1051
01:02:10,860 --> 01:02:11,994
Ти сядеш!
1052
01:02:12,128 --> 01:02:13,796
Ти про що? За що?
1053
01:02:13,930 --> 01:02:15,298
Що тобі сказали?
1054
01:02:15,431 --> 01:02:18,267
- Що ти робиш?
- Я тобі казала?
1055
01:02:18,401 --> 01:02:21,204
За що ти мене
так ненавидиш?
1056
01:02:21,337 --> 01:02:23,473
Втеча з місця ДТП!
1057
01:02:23,806 --> 01:02:26,743
Дві машини вчора, одна
- поліцейська!
1058
01:02:26,876 --> 01:02:29,812
Ти просто повний бовдур!
1059
01:02:29,946 --> 01:02:33,483
Не може бути!
1060
01:02:34,984 --> 01:02:36,986
Ти кажеш, що бачив,
як Тед Джонс і офіцер...
1061
01:02:37,120 --> 01:02:38,154
...поліції застрелили
когось?
1062
01:02:38,287 --> 01:02:40,890
Саме це і кажу! Я
це бачив, вірите?
1063
01:02:41,023 --> 01:02:43,392
Ні! Хвилину, це
чоловік чи жінка?
1064
01:02:43,526 --> 01:02:45,261
Жінка-поліцейська!
1065
01:02:45,394 --> 01:02:47,230
Я ймовірно знаю,
що це за сучка.
1066
01:02:47,363 --> 01:02:51,300
Точно, кажу вам!
1067
01:02:52,535 --> 01:02:55,037
Дякую, що повірили мені.
1068
01:02:55,171 --> 01:02:59,142
Я до цього докопаюся. Я
без значка все розслідую.
1069
01:02:59,442 --> 01:03:01,844
Не я працюю на закон,
а закон на мене.
1070
01:03:01,978 --> 01:03:04,180
Я відчувала щось
у департаменті.
1071
01:03:04,313 --> 01:03:05,114
Дивіться на дорогу.
1072
01:03:05,248 --> 01:03:09,252
- Я докопаюся до правди.
- Стій!
1073
01:03:09,786 --> 01:03:11,220
Сучий син!
1074
01:03:11,354 --> 01:03:15,324
Що це в біса було?
1075
01:03:19,862 --> 01:03:23,466
Ні! Ні! Ні!
1076
01:03:23,800 --> 01:03:26,569
- Що ти робиш?
- Рятую тебе, аміго!
1077
01:03:26,903 --> 01:03:30,339
Руки вгору! Аніруш!
Навіть не думай про це!
1078
01:03:30,473 --> 01:03:34,110
- Старий трюк із втечею!
- Зупини машину!
1079
01:03:39,482 --> 01:03:43,486
- Що ти, в біса, робиш?
- О, чорт!
1080
01:03:45,922 --> 01:03:49,926
Чорт, це вона,
це вбивця! Хутко!
1081
01:03:50,159 --> 01:03:53,095
А це хто? Не знаю!
1082
01:03:53,229 --> 01:03:56,165
Боже, вона стріляє!
1083
01:04:12,915 --> 01:04:14,517
Я нічого не бачу!
Томатний сік!
1084
01:04:14,851 --> 01:04:16,352
- Увімкни двірники!
- Не працюють!
1085
01:04:16,485 --> 01:04:18,387
Вибий вікно!
1086
01:04:18,521 --> 01:04:22,425
А як тиснути на
педалі однією ногою?
1087
01:04:22,558 --> 01:04:26,495
Чорт, я собі
розтягнув пах!
1088
01:04:30,900 --> 01:04:33,169
Вона наздоганяє!
Вона за нами!
1089
01:04:33,302 --> 01:04:34,604
Її машина краща!
1090
01:04:34,937 --> 01:04:38,574
- Витягни ногу!
- Не можу!
1091
01:04:38,908 --> 01:04:42,645
Їдь швидше!
1092
01:04:47,316 --> 01:04:51,320
- Чорт!
- Витягуй!
1093
01:04:59,662 --> 01:05:03,666
Обережно! Дерева! Білки!
1094
01:05:06,335 --> 01:05:08,037
Я можу бачити
крізь діру від ноги!
1095
01:05:08,170 --> 01:05:12,041
Чудово! Обережно! Дерева!
1096
01:05:12,608 --> 01:05:16,612
Ти молодець!
1097
01:05:16,979 --> 01:05:20,983
Праворуч, обережно!
1098
01:05:29,325 --> 01:05:31,060
Мені страшно, Сол!
1099
01:05:31,193 --> 01:05:32,595
Не хвилюйся, я впораюся.
1100
01:05:32,929 --> 01:05:36,933
- Роби щось!
- В мене є ідея.
1101
01:05:40,536 --> 01:05:42,238
Чорт!
1102
01:05:42,371 --> 01:05:44,640
Поїхали!
1103
01:05:44,974 --> 01:05:47,209
Вибачте!
1104
01:05:47,343 --> 01:05:48,678
Що це, в біса, було?
1105
01:05:49,011 --> 01:05:51,013
Чорт, вибач, я гадав,
вона поїде далі.
1106
01:05:51,147 --> 01:05:55,051
- Чому?
- Не знаю.
1107
01:05:55,184 --> 01:05:59,155
Боже.
1108
01:06:16,639 --> 01:06:19,108
Ми впоралися!
1109
01:06:19,241 --> 01:06:20,443
Тікаймо!
1110
01:06:20,576 --> 01:06:22,211
Ні, що ти робиш!
1111
01:06:22,345 --> 01:06:26,248
Ти забув про мене,
ідіот! Повернися!
1112
01:06:28,150 --> 01:06:31,287
Вибач, ходімо!
1113
01:06:31,420 --> 01:06:33,522
Зачекай! Ключі від
наручників, ідіот!
1114
01:06:36,659 --> 01:06:40,029
Як тільки ми уб'ємо
цього покидька, Тед...
1115
01:06:40,162 --> 01:06:44,100
...я відходжу від справ.
1116
01:06:45,568 --> 01:06:49,405
Гаразд. Добре.
1117
01:06:49,538 --> 01:06:53,142
Обіцяю, про
тебе подбають.
1118
01:06:53,275 --> 01:06:54,243
Ще б пак.
1119
01:06:54,377 --> 01:06:56,245
Але поки що треба
зробити ось що:
1120
01:06:56,379 --> 01:07:00,349
поїдемо, перевеземо
партію, а вранці...
1121
01:07:01,117 --> 01:07:04,620
...почнемо полювання на
Дейла, Сола та азіатів.
1122
01:07:04,754 --> 01:07:07,456
Ми уб'ємо їх усіх.
1123
01:07:07,590 --> 01:07:10,393
Посміхнися.
1124
01:07:10,526 --> 01:07:13,262
Замовкни.
1125
01:07:13,396 --> 01:07:17,099
Скажи щось іспанською.
Давай, вилайся.
1126
01:07:19,602 --> 01:07:23,272
Ти вжив заходи безпеки?
1127
01:07:23,406 --> 01:07:26,709
- Мотель "Дейз Інн".
- Можна кімнату Гаражлі?
1128
01:07:27,043 --> 01:07:29,512
- Алло?
- Алло, Енжі?
1129
01:07:29,645 --> 01:07:32,181
- Боже, ти живий?
- Все гаразд, а ти?
1130
01:07:32,314 --> 01:07:35,751
- І я.
- В мене є план.
1131
01:07:36,085 --> 01:07:39,522
- Може дивний, але послухай.
- Знаєш що?
1132
01:07:39,655 --> 01:07:43,626
Наркоторговці намагаються
вбити мене і тебе.
1133
01:07:45,227 --> 01:07:46,695
І мою родину!
1134
01:07:46,829 --> 01:07:49,198
Я не можу повірити, що
я в цій ситуації через...
1135
01:07:49,331 --> 01:07:50,833
...тебе і твою залежність
до марихуани!
1136
01:07:51,167 --> 01:07:52,435
Я не можу
повірити, що я тут!
1137
01:07:52,568 --> 01:07:53,769
Марихуана не
викликає залежності!
1138
01:07:54,103 --> 01:07:56,272
Я курю через кальян,
він фільтрує всі домішки!
1139
01:07:56,405 --> 01:07:59,608
До чого тут усе це?
Я бачив убивство!
1140
01:07:59,742 --> 01:08:02,611
Те, що відбувається
між нами, нормально.
1141
01:08:02,745 --> 01:08:05,514
Таке буває з усіма
парами, що зустрічаються...
1142
01:08:05,648 --> 01:08:07,483
...три місяці,
треба це пережити.
1143
01:08:07,616 --> 01:08:09,385
Ні, таке не с
кожним відбувається...
1144
01:08:09,518 --> 01:08:12,688
...я не повинна була
потрапити в цю ситуацію!
1145
01:08:13,222 --> 01:08:14,090
Пішов ти! Все скінчено.
1146
01:08:14,223 --> 01:08:16,859
Добре. Як скажеш.
Все скінчено. Вітаю.
1147
01:08:17,193 --> 01:08:19,695
Це ж мало статися,
чому б не зараз.
1148
01:08:20,763 --> 01:08:22,598
Ти про що?
1149
01:08:22,731 --> 01:08:25,167
Ти ж усе одно підеш уколедж наступного року.
1150
01:08:25,301 --> 01:08:28,304
Підеш на рок-концертдебільних гуртів...
1151
01:08:28,437 --> 01:08:31,407
...відсмокчеш купі хлопців,станеш лесбіянкою...
1152
01:08:31,540 --> 01:08:34,276
...а я сидітиму в цій дірі.
1153
01:08:34,410 --> 01:08:36,345
Ти ж кинеш мене, тодавай, насолоджуйся.
1154
01:08:36,479 --> 01:08:37,613
Лесбіянкою?
1155
01:08:37,746 --> 01:08:39,815
Та пішов ти, Дейл! Я тобініколи ж не подобалася!
1156
01:08:40,149 --> 01:08:42,751
Ти не хотів знайомитисяз моїми батьками!
1157
01:08:42,885 --> 01:08:45,654
Це неправда, я завжди
турбувався про тебе.
1158
01:08:47,123 --> 01:08:48,324
То чому ти не
ведеш себе так?
1159
01:08:48,457 --> 01:08:52,161
А навпаки, наче тобі
завжди все байдуже?
1160
01:08:52,294 --> 01:08:55,731
Бо я накурений.
Чорт! Що ти хочеш...
1161
01:08:55,865 --> 01:08:58,701
Подзвони, коли я можу
повернутися додому.
1162
01:08:58,834 --> 01:09:02,771
Програла в покер?
От гультяйка.
1163
01:09:03,372 --> 01:09:06,709
Я дам тобі ще, але
не смій грати на них.
1164
01:09:06,842 --> 01:09:09,512
Я знаю, вибач
про годинник.
1165
01:09:09,645 --> 01:09:13,415
Я не міг згадати,
який день. Час іти.
1166
01:09:13,549 --> 01:09:17,386
Я тебе люблю. От
гостра на язика!
1167
01:09:18,754 --> 01:09:21,157
Все гаразд? Це
було емоційно.
1168
01:09:21,290 --> 01:09:24,326
Все гаразд,
забираймося звідси.
1169
01:09:24,460 --> 01:09:27,563
Так, але спершу
- головне.
1170
01:09:27,796 --> 01:09:29,365
Не роби це!
1171
01:09:29,498 --> 01:09:30,766
Чому ні?
1172
01:09:30,900 --> 01:09:33,669
Чому ні? Погоня,
стрілянина. Це через те...
1173
01:09:33,802 --> 01:09:36,605
...що ми курили марихуану.
1174
01:09:36,739 --> 01:09:40,709
Та ні, це сталося тому,
що ті діти розпатякали.
1175
01:09:41,410 --> 01:09:44,446
Якщо ти не помітив,
а ти зазвичай нічого...
1176
01:09:44,580 --> 01:09:47,583
...не помічаєш, коли ми
накурені, то з нас мало...
1177
01:09:47,716 --> 01:09:50,386
...користі. Ми
лише гаємо час.
1178
01:09:51,187 --> 01:09:53,455
Не знаю. Гадаю, я
зараз доволі корисний.
1179
01:09:53,589 --> 01:09:55,858
Я був під кайфом, коли
я побачив тебе з соком.
1180
01:09:56,192 --> 01:09:57,860
Що ти скажеш на це?
1181
01:09:58,194 --> 01:10:00,396
Це було б правдою,
якби ти врятував мене.
1182
01:10:00,529 --> 01:10:02,198
Але це було не так! Вона
збиралася нам допомогти...
1183
01:10:02,331 --> 01:10:03,465
...а ти лише все погіршив!
1184
01:10:03,599 --> 01:10:05,234
Зараз нас
розшукують за все!
1185
01:10:06,735 --> 01:10:09,805
Не тисни на мене. Я
почав торгувати лише щоб...
1186
01:10:09,939 --> 01:10:12,608
...поселити бабцю до
нормального інтернату.
1187
01:10:12,741 --> 01:10:14,843
- Вона має пишатися.
- Вона й пишається.
1188
01:10:14,977 --> 01:10:17,246
І я стану визначною
людиною, коли вона помре...
1189
01:10:17,379 --> 01:10:18,914
...я стану архітектором.
1190
01:10:19,248 --> 01:10:21,250
Буду робити вигрібні ями
на дитячих майданчиках...
1191
01:10:21,383 --> 01:10:23,285
...щоб дітям було
куди сходити.
1192
01:10:24,320 --> 01:10:26,222
Ідіот. А ти що робитимеш?
1193
01:10:26,355 --> 01:10:28,457
Що я робитиму? Окрім
того, що сидітиму дома...
1194
01:10:28,591 --> 01:10:30,659
...сповнений страху через
щось, що ти спроектував?
1195
01:10:30,793 --> 01:10:33,862
Я буду на радіо
говорити про життя.
1196
01:10:33,996 --> 01:10:36,899
- Навчати жити!
- Ну, я точно крутіший.
1197
01:10:37,233 --> 01:10:39,235
Я будуватиму
споруди, а ти?
1198
01:10:39,368 --> 01:10:41,904
Наводитимеш нудьгу
на людей по радіо!
1199
01:10:42,238 --> 01:10:44,373
Ти козел, ось
і все. Козел.
1200
01:10:44,506 --> 01:10:46,542
- Ні, я не козел.
- Так і є!
1201
01:10:46,675 --> 01:10:50,646
Я точно не козел,
а нормальний пацан.
1202
01:10:51,413 --> 01:10:54,783
Я теж нормальний.
Я дав тобі піджак.
1203
01:10:54,917 --> 01:10:58,520
Тобі було холодно,
і я тобі дав одяг.
1204
01:10:59,822 --> 01:11:02,925
А на парковці я
сказав, що ти мій друг.
1205
01:11:03,259 --> 01:11:05,261
І ти нічого не відповів.
1206
01:11:05,394 --> 01:11:08,797
Просто! Бо ми не
друзі. Ти мій дилер.
1207
01:11:08,931 --> 01:11:11,300
Ось чому ми знайомі.
Мені подобається шмаль...
1208
01:11:11,433 --> 01:11:12,968
...яку ти продаєш,
ось і все.
1209
01:11:13,302 --> 01:11:15,037
Якби ти їх не продавав,
я б не знав тебе...
1210
01:11:15,371 --> 01:11:19,275
...і зараз мені
було б чудово!
1211
01:11:22,044 --> 01:11:25,347
Було підло. Я сам
почув, що це підло.
1212
01:11:25,481 --> 01:11:26,815
- Я не хотів...
- Та годі вже.
1213
01:11:26,949 --> 01:11:29,285
Слово - не мавпа,
вистрибне не спіймаєш.
1214
01:11:29,418 --> 01:11:31,320
Що? Такого виразу немає.
1215
01:11:31,453 --> 01:11:34,623
Пандора не лізе в
скриньку, а виходить.
1216
01:11:34,757 --> 01:11:37,793
Вибач, друже.
Що ти робиш?
1217
01:11:37,926 --> 01:11:40,296
Ось. Поїж наостанок.
1218
01:11:40,429 --> 01:11:42,698
Та годі, не роби цього.
1219
01:11:42,831 --> 01:11:45,067
Візьми більшу порцію.
1220
01:11:45,401 --> 01:11:49,371
Вибач, друже,
повернися, я не хотів...
1221
01:12:01,550 --> 01:12:04,420
Я тебе люблю,
а ти мене?
1222
01:12:04,553 --> 01:12:08,457
АВТОБУСНА ЗУПИНКА
1223
01:12:57,940 --> 01:13:01,944
Алло? Дейл?
1224
01:13:02,111 --> 01:13:06,115
Це Дейл. Я дзвоню через
те, що я люблю тебе...
1225
01:13:06,882 --> 01:13:08,917
...більше за все у
світі, і хочу сказати...
1226
01:13:09,051 --> 01:13:12,154
...що я все зроблю, щоб
полагодити наші стосунки.
1227
01:13:12,488 --> 01:13:14,523
Я все зроблю.
1228
01:13:14,656 --> 01:13:17,526
Я мав навколосмертний
досвід, а з ним...
1229
01:13:17,659 --> 01:13:20,496
...можна розставити
пріоритети в житті, га?
1230
01:13:20,729 --> 01:13:22,631
Тож повернися
до мене, прошу.
1231
01:13:22,765 --> 01:13:26,001
- Я тебе люблю.
- І я тебе люблю.
1232
01:13:26,135 --> 01:13:29,037
Я не хочу втратити тебе.
1233
01:13:29,171 --> 01:13:32,941
Коли ми їхали з
дому, я думала, що...
1234
01:13:33,075 --> 01:13:37,012
...що я хочу
одружитися з тобою.
1235
01:13:39,081 --> 01:13:43,085
- Я зробив помилку.
- Ти про що?
1236
01:13:43,786 --> 01:13:47,656
Дай подумати.
Ти хочеш... Чорт.
1237
01:13:47,790 --> 01:13:50,592
- Що?
- Не знаю.
1238
01:13:50,726 --> 01:13:52,995
Я зрозумів. Якщо ти
повернешся, то ти дуже...
1239
01:13:53,128 --> 01:13:55,564
...наївна і незріла, і не
бачиш, який я бовдур...
1240
01:13:55,697 --> 01:13:57,766
...зі мною не варто
зустрічатися...
1241
01:13:58,934 --> 01:14:00,469
- Це ти дуже незрілий!
- Та ні, я зрілий...
1242
01:14:00,602 --> 01:14:04,573
...ти незріла, принаймніза мене. Я старший.
1243
01:14:05,674 --> 01:14:09,678
- Я втратила цноту в 14.
- Справді?
1244
01:14:09,845 --> 01:14:11,814
А скільки в
тебе було дівчат?
1245
01:14:11,947 --> 01:14:14,616
Дві з половиною? Що
за половина, твоя рука?
1246
01:14:14,750 --> 01:14:17,019
Ні, я їй не повністюзасунув, не пам'ятаю...
1247
01:14:17,152 --> 01:14:19,555
...чому, просто подумав,що це не рахується.
1248
01:14:19,688 --> 01:14:21,857
Якби я сказав три, тиб подумала, що я брешу.
1249
01:14:21,990 --> 01:14:23,926
- Я був п'яний.- Та пішов ти!
1250
01:14:24,059 --> 01:14:25,894
Виведи мене з
цієї кімнати!
1251
01:14:26,028 --> 01:14:29,998
Це буде останній раз,
коли ти мене почуєш!
1252
01:14:32,234 --> 01:14:36,171
Слава Богу.
1253
01:14:39,241 --> 01:14:41,743
Белогус. Фей Белогус.
1254
01:14:41,877 --> 01:14:45,013
"Поінт Брейк" - будинок
для літніх людей.
1255
01:14:45,147 --> 01:14:46,748
Берете з базару?
1256
01:14:46,882 --> 01:14:49,551
Так. Годі, що
вам потрібно?
1257
01:14:49,685 --> 01:14:52,054
Зателефонуйте
своєму онуку.
1258
01:14:52,187 --> 01:14:56,124
Та нащо вам мій онук,
ви казали про доміно...
1259
01:14:56,258 --> 01:14:59,561
...а тепер вчинили
гвалт через онука.
1260
01:14:59,695 --> 01:15:01,497
- Це на ідиш?
- Так.
1261
01:15:01,630 --> 01:15:03,499
Можна, я буду
звати вас Фей?
1262
01:15:03,632 --> 01:15:06,201
Можеш звати Фей, а я
буду звати тебе підлотою!
1263
01:15:06,535 --> 01:15:08,070
Пані Мендельсон!
1264
01:15:08,203 --> 01:15:09,505
Що вам від тебе потрібно?
1265
01:15:09,638 --> 01:15:12,508
Привіт, хлопці.
1266
01:15:12,641 --> 01:15:15,544
Подивися, хто це.
1267
01:15:22,551 --> 01:15:26,555
Вибач, Бетті.
1268
01:15:28,557 --> 01:15:30,692
Вони викрали мого онука!
1269
01:15:30,826 --> 01:15:33,762
Так, ці два хлопці
зайшли, пограли в доміно...
1270
01:15:33,896 --> 01:15:36,632
...я ніколи їх
раніше не бачила.
1271
01:15:36,765 --> 01:15:40,569
Все питали про онука.
1272
01:15:40,702 --> 01:15:44,673
- Як вони виглядали?
- Високий і неохайний,
1273
01:15:46,608 --> 01:15:50,612
Інший виглядав дуже
пристойно, але низенький...
1274
01:15:51,947 --> 01:15:55,951
...а найгірше, що мій
онук був у піжамі.
1275
01:15:57,019 --> 01:16:01,023
Знайдіть мого
онука. Обіцяєте?
1276
01:16:01,256 --> 01:16:05,260
- Тут у вас щось є.
- Це родимка, пані.
1277
01:16:11,333 --> 01:16:15,037
От вилупок. Ти уявляєш,
скільки мороки з тобою?
1278
01:16:15,170 --> 01:16:16,305
Я не хочу вилізати!
1279
01:16:16,638 --> 01:16:19,107
Хто дав тобі
льодяник? Ходімо.
1280
01:16:19,241 --> 01:16:21,743
Де я?
1281
01:16:21,877 --> 01:16:24,880
Ви ж почали, я не
хотів сюди їхати.
1282
01:16:25,013 --> 01:16:28,951
Чорт, це я зробив?
1283
01:16:32,020 --> 01:16:33,255
От козел!
1284
01:16:33,589 --> 01:16:35,324
Відійди, Теду він
потрібний живим.
1285
01:16:35,657 --> 01:16:37,993
- Чому ти мене стримуєш?
- Він потрібний живим!
1286
01:16:38,126 --> 01:16:39,628
Та я мушу йому
зуби вибити!
1287
01:16:39,761 --> 01:16:42,164
Якщо хтось і буде його
лупцювати, це буде Тед.
1288
01:16:42,297 --> 01:16:44,600
Я схожий на гамбургер!
Чи на людину-слона!
1289
01:16:44,733 --> 01:16:46,768
Якому хтось заїхав
по голові чайником.
1290
01:16:46,902 --> 01:16:48,270
Ти професіонал.
1291
01:16:48,604 --> 01:16:50,205
Професіональна стерво!
1292
01:16:50,339 --> 01:16:52,174
- А ти де був?
- Там і був!
1293
01:16:52,307 --> 01:16:53,175
Ти ж мій напарник!
1294
01:16:53,308 --> 01:16:55,043
- Я там був!
- Ні, тебе не було!
1295
01:16:55,177 --> 01:16:58,280
Яке це тоді сталося?
Я маю все отримувати?
1296
01:17:00,882 --> 01:17:03,952
Та досить, заберіть
його, уведіть його вниз.
1297
01:17:06,355 --> 01:17:09,224
Я не хочу іти
поруч із ним.
1298
01:17:09,358 --> 01:17:12,094
Що внизу? Лютий ранкор?
1299
01:17:12,227 --> 01:17:14,162
Може я веду себе
грубо, але в мене багато...
1300
01:17:14,296 --> 01:17:18,200
...почуттів, і ти
їх усі образив.
1301
01:17:21,403 --> 01:17:23,739
Це ще не скінчено.
1302
01:17:23,872 --> 01:17:25,741
Тобі відомо,
що ти помреш?
1303
01:17:25,874 --> 01:17:28,176
Я тебе відлупцюю,
як котлету.
1304
01:17:28,310 --> 01:17:30,712
Насолодися 17-ма
хвилинами життя...
1305
01:17:30,846 --> 01:17:33,048
...бо коли Тед
прийде, він скаже:
1306
01:17:33,181 --> 01:17:36,184
"Убийте покидька!"
1307
01:17:36,318 --> 01:17:39,421
Обережно, голову.
1308
01:17:39,755 --> 01:17:42,691
Стережи його.
1309
01:17:42,824 --> 01:17:45,927
О, Боже! Ель Дорадо!
1310
01:17:46,061 --> 01:17:49,097
Легенди правдиві!
1311
01:17:49,231 --> 01:17:53,201
Що це?
"Пурпурний дідусь"?
1312
01:17:55,370 --> 01:17:59,374
"Кущ О.Г"? Це
точно "Кущ О.Г."
1313
01:18:05,981 --> 01:18:08,950
Це найкраще, що
я колись бачив.
1314
01:18:09,084 --> 01:18:12,087
- Яка система полива?
- Помовч!
1315
01:18:28,837 --> 01:18:32,841
Гей! Ред?
1316
01:18:38,246 --> 01:18:39,915
- Ред?
- Якого дідька?
1317
01:18:40,048 --> 01:18:43,018
Забирайся звідси.
Я не причетний.
1318
01:18:43,151 --> 01:18:46,321
Я з миром. Я не буду
більше тебе бити.
1319
01:18:46,455 --> 01:18:49,758
Добре. Бо я втомився.
Сил малувато.
1320
01:18:51,126 --> 01:18:53,495
Погано виглядаєш.
1321
01:18:53,829 --> 01:18:57,799
Вони підстрелили мене.
Сюди. І знову сюди.
1322
01:19:00,736 --> 01:19:04,473
Я викличу швидку,
тебе врятують.
1323
01:19:04,806 --> 01:19:06,174
Не варто помирати.
1324
01:19:06,308 --> 01:19:10,479
Ти не розумієш. В лікарні
чи тут...
1325
01:19:12,180 --> 01:19:14,282
...Тед знайде.
1326
01:19:14,416 --> 01:19:18,353
І потім він мене уб'є.
1327
01:19:18,487 --> 01:19:20,055
Він просто козел.
1328
01:19:20,188 --> 01:19:22,891
Я згоден.
Саме тому я тут.
1329
01:19:23,024 --> 01:19:26,228
Тед викрав Сола.
І я його поверну.
1330
01:19:26,361 --> 01:19:28,964
Він врятував моє
життя, ми обидва тікали.
1331
01:19:29,097 --> 01:19:31,433
Він добрий друг і
він нормальний пацан.
1332
01:19:31,767 --> 01:19:34,069
Точно. Сол
нормальний пацан.
1333
01:19:34,202 --> 01:19:36,037
Я помилявся у ньому,
і я не можу дозволити...
1334
01:19:36,171 --> 01:19:38,173
...йому так померти.
1335
01:19:38,306 --> 01:19:42,043
Я буддист, мені
байдуже, що мене...
1336
01:19:42,177 --> 01:19:46,047
...як цієї особи,
вже не буде.
1337
01:19:46,181 --> 01:19:48,884
Подумай про
рака-відлюдника.
1338
01:19:49,017 --> 01:19:52,320
Він покидає одну
оболонку і бере іншу.
1339
01:19:52,454 --> 01:19:56,391
Так і я, просто
змінюю оболонки.
1340
01:19:56,558 --> 01:19:59,427
Але, якщо ти жив, як
йолоп, наступне життя...
1341
01:19:59,561 --> 01:20:02,330
...буде доволі паскудним.
Якщо ти худоба...
1342
01:20:02,464 --> 01:20:05,267
...то повернешся
тарганом, хробаком...
1343
01:20:05,400 --> 01:20:08,303
...чи анальними кульками.
1344
01:20:09,471 --> 01:20:11,540
А якщо ти чоловік,
ведеш себе як герой...
1345
01:20:11,873 --> 01:20:14,976
...то повернешся
орлом! Чи драконом!
1346
01:20:15,110 --> 01:20:17,979
Повернешся Джудом Ло!
1347
01:20:18,113 --> 01:20:19,481
Ким би ти став?
1348
01:20:19,815 --> 01:20:22,551
Може й кульками.
Дивлячись, чиїми.
1349
01:20:22,884 --> 01:20:25,487
- Моїми.
- Тоді драконом.
1350
01:20:25,821 --> 01:20:29,157
Отож! Допоможи мені.
Використовуй біль.
1351
01:20:30,826 --> 01:20:34,095
У тебе є друге
дихання. Знайдемо Сола.
1352
01:20:34,229 --> 01:20:35,964
Ти злий на Теда?
1353
01:20:36,097 --> 01:20:37,365
Так, я дуже сердитий.
1354
01:20:37,499 --> 01:20:40,602
І ти не хочеш щось із
цим зробити? Вставай!
1355
01:20:40,936 --> 01:20:43,171
Може, було б круто.
1356
01:20:43,305 --> 01:20:45,040
"Може" - це не краща
відповідь. Скажи:
1357
01:20:45,173 --> 01:20:48,343
"Так, я допоможу
тобі, Дейле!" Ось так!
1358
01:20:51,079 --> 01:20:52,380
Іди сюди.
1359
01:20:55,517 --> 01:20:59,521
Тед Джонс не з
тими зв'язався.
1360
01:21:01,857 --> 01:21:03,925
Таке життя!
1361
01:21:09,898 --> 01:21:12,167
Чорт. Підбери. Я не
хочу отримати з пилососу...
1362
01:21:12,300 --> 01:21:16,238
- ...постріл у обличчя.
- Вибач!
1363
01:21:23,178 --> 01:21:25,947
Я мав цей пістолет,
коли був проституткою.
1364
01:21:30,952 --> 01:21:32,888
Стій.
1365
01:21:33,021 --> 01:21:34,022
Стій.
1366
01:21:34,155 --> 01:21:35,891
Щось таке,
швидке й коротке.
1367
01:21:36,024 --> 01:21:39,361
- Стій!
- Припини.
1368
01:21:53,108 --> 01:21:54,976
Боже.
1369
01:21:57,512 --> 01:21:59,581
Оце так
велика схованка.
1370
01:22:01,516 --> 01:22:03,585
Я не можу,
вибач, не можу.
1371
01:22:03,919 --> 01:22:06,621
В мене інфекція,
мені треба до лікаря.
1372
01:22:06,955 --> 01:22:09,257
Як це не можеш? Ми
ж про все подбали!
1373
01:22:09,391 --> 01:22:11,626
Та Тед просто вбивця, я
на нього не зазіхатиму!
1374
01:22:12,527 --> 01:22:14,296
В мене є дружина, вона
скоро вийде з тюрми!
1375
01:22:14,429 --> 01:22:16,164
Я хочу займатися з
нею сексом, і не хочу...
1376
01:22:16,298 --> 01:22:18,066
...на ранок
прокинутися вбитим.
1377
01:22:18,199 --> 01:22:20,201
Ти слабак!
1378
01:22:20,335 --> 01:22:23,672
Це може бути
момент свободи!
1379
01:22:24,005 --> 01:22:27,976
Та пішов ти!
Повернися, повернися!
1380
01:22:29,978 --> 01:22:33,982
Легенди не вмирають!
Я розповім про тебе!
1381
01:22:35,350 --> 01:22:39,354
Керол зараз стримана,
але була невгамовною.
1382
01:22:39,487 --> 01:22:42,324
Влаштовувала вечірки
з лоскотанням.
1383
01:22:42,457 --> 01:22:43,491
Непогана ідея.
1384
01:22:45,026 --> 01:22:47,963
На землю, козли!
Всім стояти!
1385
01:22:48,096 --> 01:22:50,432
Скажіть, де мій друг,
чи я його пристрелю!
1386
01:22:50,565 --> 01:22:53,034
Спокійно, опустіть
зброю. Не стріляти!
1387
01:22:53,168 --> 01:22:56,104
Опустіть зброю! На землю!
1388
01:22:56,237 --> 01:22:58,506
Гаразд, спокійно!
1389
01:22:58,640 --> 01:23:00,709
Боже мій!
1390
01:23:01,042 --> 01:23:02,677
- Ти його застрелив!
- Опусти зброю!
1391
01:23:03,011 --> 01:23:04,980
- Кидай пушку!
- Не стріляйте!
1392
01:23:05,113 --> 01:23:06,982
Я сказав не стріляти.
А ти застрелив Піта.
1393
01:23:07,115 --> 01:23:09,417
Точно, застрелив.
Саме так.
1394
01:23:09,551 --> 01:23:11,987
Я не мав часу
на перемовини.
1395
01:23:12,120 --> 01:23:14,255
Я хочу завершити
це, піти додому...
1396
01:23:14,389 --> 01:23:16,491
...і повечеряти з
дружиною врешті-решт.
1397
01:23:17,158 --> 01:23:19,260
Якщо хтось спитає,
Дентон убив Піта.
1398
01:23:21,396 --> 01:23:24,299
Я скажу Теду.
1399
01:23:24,432 --> 01:23:27,335
На ньому ще один.
1400
01:23:27,469 --> 01:23:28,770
О, вибачте!
1401
01:23:29,104 --> 01:23:30,438
І ще один, з боку!
1402
01:23:30,572 --> 01:23:34,542
Чорт, вибачте, ще один
на нозі, забирайте.
1403
01:23:35,076 --> 01:23:39,080
Вибачте, що обманув вас.
1404
01:23:40,548 --> 01:23:42,283
Чудово.
1405
01:23:42,417 --> 01:23:44,285
- Сол!
- Дейл!
1406
01:23:44,419 --> 01:23:47,555
Це ти заклав мене? Козел.
1407
01:23:47,689 --> 01:23:51,593
Та ні, я прийшов
тебе врятувати.
1408
01:23:51,726 --> 01:23:54,396
Ні, тебе теж спіймали.
1409
01:23:54,529 --> 01:23:57,032
І я помру тут з
якимось вилупком.
1410
01:23:57,165 --> 01:24:01,136
Знаєш, я на це заслужив.
Бо я був вилупком.
1411
01:24:01,369 --> 01:24:05,373
Своє життя
спотворив, і твоє теж.
1412
01:24:06,207 --> 01:24:09,644
І оскільки віддячити я
можу, тільки врятувавши...
1413
01:24:09,778 --> 01:24:13,248
...твоє, тому я й прийшов.
Урятувати друга.
1414
01:24:14,315 --> 01:24:17,185
Бо ти мій найкращий друг.
1415
01:24:17,318 --> 01:24:18,686
Ти підлий козел!
1416
01:24:18,820 --> 01:24:22,791
Був підлим, бо не
хотів, щоб ти був другом...
1417
01:24:23,625 --> 01:24:26,294
...не хотів думати про
своє життя, але потім
1418
01:24:27,328 --> 01:24:31,299
Я зрозумів, що мені
пощастило, ти мій друг.
1419
01:24:32,467 --> 01:24:33,601
Мир, мир назавжди?
1420
01:24:33,735 --> 01:24:37,705
Хто посвариться,
той свиня.
1421
01:24:39,541 --> 01:24:42,610
Гаразд. Обіймемося.
1422
01:24:42,744 --> 01:24:45,814
Дякую. Вибач за
все. Я такий йолоп.
1423
01:24:46,147 --> 01:24:47,115
Гаразд, я нас витягну.
1424
01:24:47,248 --> 01:24:48,683
Не витягнеш,
але все одно.
1425
01:24:48,817 --> 01:24:52,353
Та серйозно, нас
уб'ють, треба тікати!
1426
01:24:52,487 --> 01:24:56,558
Чорт, вас чутно
ззовні! І це набридає!
1427
01:24:58,593 --> 01:24:59,828
Вибачте.
1428
01:25:00,161 --> 01:25:03,565
Замовкніть! Знаєш,
що таке - замовкнути?
1429
01:25:03,698 --> 01:25:05,433
Так.
1430
01:25:05,567 --> 01:25:07,669
Чорт, дурні козли.
1431
01:25:07,802 --> 01:25:11,773
В мене є ідея.
Пряжка. Моя пряжка.
1432
01:25:12,107 --> 01:25:15,777
Перетремо
мотузку о пряжку.
1433
01:25:16,111 --> 01:25:17,178
- Ну, як? Просунув?
- Я не відчуваю.
1434
01:25:17,312 --> 01:25:18,613
А я тебе не відчуваю.
1435
01:25:18,746 --> 01:25:22,350
- Стій, пішло.
- Чудово пішло.
1436
01:25:22,484 --> 01:25:26,387
Я тебе врятую!
1437
01:25:26,554 --> 01:25:29,290
Стій, давай
поміняємо кут.
1438
01:25:29,424 --> 01:25:32,627
Щоб важіль був більший.
1439
01:25:32,760 --> 01:25:36,164
Отак добре. Так тримати.
1440
01:25:40,735 --> 01:25:44,139
Я тебе врятую. Ти
мій кращий друг.
1441
01:25:44,272 --> 01:25:47,442
- Не працює!
- Спробуй в рота!
1442
01:25:47,575 --> 01:25:50,778
Стань, щоб я
зміг в рота взяти.
1443
01:25:50,912 --> 01:25:54,816
Отак. Сильніше!
1444
01:26:03,892 --> 01:26:06,161
- Де ті вилупки?
- Внизу.
1445
01:26:06,294 --> 01:26:09,531
- Де ви його знайшли?
- Села взяли у бабки.
1446
01:26:09,664 --> 01:26:12,901
Метісону писок обпік,
жбурнувши чайником.
1447
01:26:13,501 --> 01:26:16,771
Дейл Дентон залетів
сюди, озброєний до зубів...
1448
01:26:16,905 --> 01:26:19,607
...як бачиш,
застрелив Пітера.
1449
01:26:19,741 --> 01:26:21,709
Просто – бах!
І все.
1450
01:26:21,843 --> 01:26:25,313
Ми знешкодили
обох, вони внизу.
1451
01:26:26,314 --> 01:26:27,549
Він застрелив Піта?
1452
01:26:27,682 --> 01:26:29,951
Піта? Він же
колишній агент ЦРУ!
1453
01:26:30,285 --> 01:26:33,321
Хто ж, до біса,
цей Дейл Дентон?
1454
01:26:33,454 --> 01:26:36,591
Хто він і звідки
- не знаю.
1455
01:26:40,695 --> 01:26:42,330
{\an8}Час атакувати.
1456
01:26:42,463 --> 01:26:44,899
{\an8}Траву - забрати,
решту - спалити.
1457
01:26:48,469 --> 01:26:51,272
Не відступати,
не здаватися!
1458
01:26:57,812 --> 01:27:00,782
Чекай, хтось іде!
1459
01:27:00,915 --> 01:27:03,718
Якщо кашляну раз,
я веду, якщо двічі - ти.
1460
01:27:03,851 --> 01:27:07,755
Я покашляю теж,
про всяк випадок.
1461
01:27:14,362 --> 01:27:17,765
Я скажу ще один раз.
1462
01:27:17,899 --> 01:27:20,969
Що б ви не робили,
я про це знаю.
1463
01:27:21,769 --> 01:27:23,371
Припини!
1464
01:27:25,773 --> 01:27:28,509
Ви мене не зрозуміли.
1465
01:27:28,643 --> 01:27:30,812
Я можу чути все,
що ви тут кажете.
1466
01:27:30,945 --> 01:27:33,248
Один кашель - ти
ведеш, два - він.
1467
01:27:33,381 --> 01:27:35,850
Пряжка. Друзі
на все життя.
1468
01:27:35,984 --> 01:27:37,919
Трахатиметеся, коли
будете на самоті!
1469
01:27:38,253 --> 01:27:39,921
Вибач, це був
дурний план.
1470
01:27:41,256 --> 01:27:43,591
Що це, в біса, таке?
1471
01:27:45,827 --> 01:27:46,861
Дейл!
1472
01:27:50,965 --> 01:27:54,969
Я попереджав! Ти
обпалив моє обличчя!
1473
01:27:55,737 --> 01:27:59,040
Я порву цю дупу!
1474
01:28:05,613 --> 01:28:06,914
Ти мене підстрелив!
1475
01:28:07,048 --> 01:28:08,783
Вибач.
1476
01:28:08,916 --> 01:28:11,953
В мене ніколи не
стріляли. Боляче!
1477
01:28:12,287 --> 01:28:15,290
Скло в око
потрапило. Катастрофа!
1478
01:28:15,423 --> 01:28:16,791
Дейл!
1479
01:28:17,325 --> 01:28:19,427
Хтось бачив ніж більший?
1480
01:28:21,696 --> 01:28:23,731
Банзай!
1481
01:28:28,703 --> 01:28:31,706
{\an8}Війна іде! Смокчіть-но
наслідки своїх дій!
1482
01:28:37,845 --> 01:28:38,913
Хана тобі, вилупок!
1483
01:28:59,600 --> 01:29:01,569
Давай, люба!
1484
01:29:01,703 --> 01:29:03,504
Ні, прокидайся!
1485
01:29:04,639 --> 01:29:08,609
Ти не помреш,
ні! Не без мене!
1486
01:29:09,010 --> 01:29:10,545
Що?
1487
01:29:10,678 --> 01:29:13,848
Ти живий!
1488
01:29:13,981 --> 01:29:16,484
Що сталося!
1489
01:29:16,951 --> 01:29:19,020
- Він відстрелив вухо.
- Що відстрелив?
1490
01:29:19,354 --> 01:29:21,856
Вухо!
1491
01:29:23,024 --> 01:29:24,692
Чорт!
1492
01:29:26,761 --> 01:29:28,496
Вухо!
1493
01:29:28,629 --> 01:29:31,499
- Ти відстрелив вухо!
- Ти мене застрелив!
1494
01:29:31,632 --> 01:29:33,368
- Це не я!
- Ну, то він!
1495
01:29:33,501 --> 01:29:35,903
- Ти його застрелив?
- Ідіть геть!
1496
01:29:36,037 --> 01:29:38,506
Замовкни, досить із тебе.
1497
01:29:38,639 --> 01:29:40,508
Я не твій друг.
1498
01:29:40,641 --> 01:29:42,443
Може, я просто...
1499
01:29:42,577 --> 01:29:43,678
Та ні, запалення буде.
1500
01:29:43,811 --> 01:29:47,782
Отак? Може,
якщо потримати...
1501
01:30:21,682 --> 01:30:23,417
Все чисто.
1502
01:30:24,519 --> 01:30:26,954
Чувак! Дивися!
1503
01:30:27,088 --> 01:30:28,656
Кльово.
1504
01:30:40,701 --> 01:30:42,103
Кулі.
1505
01:30:50,444 --> 01:30:53,447
Серйозно, як моє
вухо виглядає?
1506
01:30:53,581 --> 01:30:56,484
Жахливо, чи
навіть трохи круто?
1507
01:30:56,617 --> 01:31:00,588
Наразі жахливо. Я
навіть запах відчуваю.
1508
01:31:00,755 --> 01:31:04,125
Не хвилюйся, подумай
про Евандера Холіфілда.
1509
01:31:04,458 --> 01:31:06,861
Слушно.
1510
01:31:06,994 --> 01:31:07,995
Стій.
1511
01:31:50,538 --> 01:31:52,173
Ти його застрелив?
1512
01:31:52,506 --> 01:31:53,641
Ні, в мене
набої скінчилися.
1513
01:31:53,774 --> 01:31:55,643
В мене теж.
1514
01:31:55,776 --> 01:31:57,645
Може, рикошет.
1515
01:31:57,778 --> 01:31:59,580
Гравітація.
1516
01:31:59,714 --> 01:32:01,249
Чудово.
1517
01:32:01,582 --> 01:32:04,919
Іди вниз, я прикрию.
1518
01:32:05,052 --> 01:32:09,056
Прикривай, я
про все подбаю.
1519
01:32:13,060 --> 01:32:14,929
Сексуальний вилупок.
1520
01:32:33,681 --> 01:32:35,683
Там може бути більше
поганих хлопців.
1521
01:32:35,816 --> 01:32:38,686
Проберемося по
вентиляції. Ходімо.
1522
01:32:38,819 --> 01:32:41,789
Я тебе підсаджу, а
ти мене підтягнеш.
1523
01:32:43,624 --> 01:32:45,226
Чудово.
1524
01:32:46,861 --> 01:32:48,195
Отак. Залізай.
1525
01:32:48,329 --> 01:32:52,233
Чудово!
1526
01:32:58,105 --> 01:33:01,142
Тягни мене! Я готовий!
1527
01:33:01,275 --> 01:33:04,278
Дотягнися! Будь вище!
1528
01:33:04,612 --> 01:33:05,746
Будь сильніше!
1529
01:33:05,880 --> 01:33:09,850
Тягни сильніше! Тягни!
1530
01:33:11,118 --> 01:33:12,253
Я стрибаю якомога вище!
1531
01:33:12,586 --> 01:33:16,290
Дентон!
1532
01:33:17,058 --> 01:33:21,028
Я приведу допомогу!
1533
01:33:21,162 --> 01:33:25,132
Тікай, вилупку,
я тебе знайду!
1534
01:34:52,286 --> 01:34:54,221
А ну, віддай вогнегасник!
1535
01:34:54,355 --> 01:34:56,257
Гаразд.
1536
01:35:16,911 --> 01:35:20,915
Ми наодинці! Кидай!
Поклади сумку! Хутко!
1537
01:35:36,397 --> 01:35:37,498
Пішла ти!
1538
01:35:42,803 --> 01:35:45,739
Нафіг поліцію!
1539
01:36:06,160 --> 01:36:10,164
Козел, я тебе заб'ю!
1540
01:36:10,764 --> 01:36:13,767
- Нащо я тобі?
- А нащо я тобі?
1541
01:36:13,901 --> 01:36:16,403
О, чорт!
1542
01:36:16,537 --> 01:36:19,240
Іди сюди!
1543
01:36:24,845 --> 01:36:26,814
Я тебе ненавиджу!
1544
01:36:26,947 --> 01:36:29,150
Тед, припини!
1545
01:36:36,090 --> 01:36:39,193
Давай, вилупок, я
тобі накручу яйця.
1546
01:36:39,326 --> 01:36:43,264
Ну все, мочилово
без правил.
1547
01:36:49,103 --> 01:36:50,171
Боже!
1548
01:36:57,478 --> 01:36:59,113
Чорт!
1549
01:37:08,322 --> 01:37:09,957
Ти помреш!
1550
01:37:11,525 --> 01:37:14,261
Я не хотів.
1551
01:37:14,395 --> 01:37:18,365
Але тоді б ти
не зупинилася.
1552
01:37:24,405 --> 01:37:26,073
Вбий його!
1553
01:37:26,207 --> 01:37:28,475
Не переймайся.
1554
01:37:30,277 --> 01:37:32,012
Стріляй, вилупок!
1555
01:37:35,883 --> 01:37:39,587
Я хочу їсти.
Я піду додому.
1556
01:37:43,524 --> 01:37:45,259
Гаразд.
1557
01:37:51,265 --> 01:37:53,033
Я знав, що ти слабак.
1558
01:37:53,167 --> 01:37:56,270
Вечеря сьогодні захолоне!
1559
01:37:56,403 --> 01:37:58,472
Ну, ти й падлюка!
1560
01:38:00,541 --> 01:38:03,978
Овва, хто тут,
пане чайник!
1561
01:38:04,111 --> 01:38:06,413
Як справи?
1562
01:38:06,547 --> 01:38:10,517
- Я не хотів жбурляти.
- Помовч!
1563
01:38:10,884 --> 01:38:14,421
Ти гадав, що
вбив мене, козел?
1564
01:38:14,555 --> 01:38:18,525
Сідай, подивися, як
тебе зараз застрелять.
1565
01:38:19,526 --> 01:38:23,497
Гаразд. Якщо так
усе має скінчитися...
1566
01:38:23,631 --> 01:38:27,601
Нехай так і буде!
1567
01:38:43,917 --> 01:38:47,921
Тебе вбив дешевий
Ланос, козел!
1568
01:38:48,188 --> 01:38:51,558
Ну, як я тобі
тепер? Страхіття.
1569
01:38:51,692 --> 01:38:55,663
Гей, Сол! Я повернувся
до тебе, братику.
1570
01:38:58,032 --> 01:39:01,135
Я ж згадав, один за всіх!
1571
01:39:02,936 --> 01:39:04,338
Ти мені збрехав.
1572
01:39:04,471 --> 01:39:06,573
Так, я тобі
багато брехав.
1573
01:39:06,707 --> 01:39:09,476
Дейл сказав, що в
тебе не було герпесу...
1574
01:39:09,610 --> 01:39:11,245
...а я сказав, що був.
1575
01:39:11,378 --> 01:39:14,148
Чесно, від початку,
після всього, через що...
1576
01:39:14,281 --> 01:39:17,051
...ми пройшли, коли я
переїхав його Деу...
1577
01:39:18,285 --> 01:39:21,722
Я хочу стати для
тебе кращим другом.
1578
01:39:22,056 --> 01:39:25,292
Як же я люблю
тебе, покидьок.
1579
01:39:25,426 --> 01:39:28,629
Я хочу бути з
тобою. В сенсі...
1580
01:39:28,962 --> 01:39:30,364
Ніякої брехні, Ред!
1581
01:39:30,497 --> 01:39:34,401
- Це моя мить!
- Це твоя мить!
1582
01:39:36,103 --> 01:39:37,504
Ред!
1583
01:39:55,222 --> 01:39:58,158
Знаєш, що? Я відчуваю її.
1584
01:39:58,292 --> 01:40:00,160
Ред, я йду до тебе!
1585
01:40:00,294 --> 01:40:02,663
Твоя тупість вражає мене.
1586
01:40:05,199 --> 01:40:06,400
Гей, Тед!
1587
01:40:06,533 --> 01:40:09,236
Ти вбив мого брата!
1588
01:40:09,370 --> 01:40:12,539
Білий син сучого сина!
1589
01:40:12,673 --> 01:40:16,043
Посмокчи мої яйця двічі!
1590
01:40:23,384 --> 01:40:24,451
Курва!
1591
01:40:24,585 --> 01:40:26,220
Ну, давай.
1592
01:40:37,664 --> 01:40:41,668
Чорт, Дейл!
1593
01:40:43,036 --> 01:40:47,040
Чорт забирай!
1594
01:41:20,808 --> 01:41:21,842
Вибач, Тед.
1595
01:41:26,146 --> 01:41:28,148
Повістку вручено.
1596
01:41:33,787 --> 01:41:37,758
О, чорт! Чорт, чорт!
1597
01:41:42,262 --> 01:41:46,266
Сол!
1598
01:41:49,269 --> 01:41:52,539
Прокинься! Тут зараз
все впаде! Хутко!
1599
01:41:52,673 --> 01:41:56,109
Іди до мене!
1600
01:41:56,243 --> 01:41:59,246
Ти не помреш сьогодні.
1601
01:41:59,379 --> 01:42:02,449
Не під час моєї зміни!
1602
01:42:20,400 --> 01:42:22,202
{\an8}ОБЕРЕЖНО
ЛЕГКОЗАЙМИСТЕ
1603
01:42:30,744 --> 01:42:34,748
Сол! Прокидайся,
прошу. Прокинься!
1604
01:42:37,351 --> 01:42:41,355
О, любий Сол!
1605
01:42:50,163 --> 01:42:51,565
Сол, ти впорався!
1606
01:42:54,501 --> 01:42:58,405
- Де я?
- Ти впорався.
1607
01:42:58,539 --> 01:43:01,942
- Ти врятував мене.
- Ти повернувся за мною.
1608
01:43:02,276 --> 01:43:04,177
Дякую.
1609
01:43:04,311 --> 01:43:08,282
- Що сталося?
- Що сталося?
1610
01:43:13,854 --> 01:43:16,356
Чорт забирай!
1611
01:43:20,294 --> 01:43:22,195
А це хто?
1612
01:43:23,363 --> 01:43:27,367
Ред?
1613
01:43:34,441 --> 01:43:37,711
Звідки це ти? Звідки він?
1614
01:43:37,844 --> 01:43:39,713
Він повернувся
врятувати нас.
1615
01:43:39,846 --> 01:43:42,683
Врятувати? Все гаразд.
1616
01:43:42,816 --> 01:43:46,253
Ми врятували один одного.
1617
01:43:46,386 --> 01:43:49,690
Ми впоралися, ми молодці.
1618
01:43:56,463 --> 01:43:59,833
Привіт усім слухачам,я Дейл Дентон.
1619
01:43:59,967 --> 01:44:03,937
Наша тема сьогодні - новийпочаток, подолання втрат.
1620
01:44:04,938 --> 01:44:08,942
Друзі, життя. Наш
перший дзвінок!
1621
01:44:09,943 --> 01:44:12,679
Дзинь-дзинь!
1622
01:44:12,813 --> 01:44:15,449
Привіт, я в ефірі?
1623
01:44:15,582 --> 01:44:17,918
Так, Дейл слухає вас!
1624
01:44:18,251 --> 01:44:22,255
Дейл Дентон,
ви мій герой!
1625
01:44:26,793 --> 01:44:28,528
Ти класний, правда.
1626
01:44:28,662 --> 01:44:31,498
- Ти теж добрий.
- Звучить непогано.
1627
01:44:31,632 --> 01:44:33,266
Справді!
1628
01:44:33,400 --> 01:44:36,737
Якщо закрити очі,
то наче ти на радіо,
1629
01:44:36,870 --> 01:44:38,672
Наче справжній ведучий.
1630
01:44:38,805 --> 01:44:40,507
Якби ти вів
програму, я б слухав.
1631
01:44:40,641 --> 01:44:41,642
Дякую.
1632
01:44:41,775 --> 01:44:43,577
Моя бабка ставила оперу,
я спочатку не любив...
1633
01:44:43,710 --> 01:44:47,047
...а потім став
слухати і звик.
1634
01:44:49,549 --> 01:44:52,686
Це як Ред, спочатку
він мені не сподобався.
1635
01:44:52,819 --> 01:44:54,488
- Не сподобався?
- Ні, але тобі він...
1636
01:44:54,621 --> 01:44:56,690
...так подобався, що й
мені почав подобатися.
1637
01:44:56,823 --> 01:44:58,859
Це дивно, але ми
можемо бути справжніми...
1638
01:44:58,992 --> 01:45:00,727
...друзями, тільки ми вдвох?
1639
01:45:00,861 --> 01:45:02,462
- Гадаю, ми всі друзі.
- Всі найкращі.
1640
01:45:02,596 --> 01:45:05,499
Ви обидва мої
найкращі друзі.
1641
01:45:05,632 --> 01:45:07,968
Ви не знали, але тепер
знаєте. Ви найкращі.
1642
01:45:08,301 --> 01:45:10,570
Треба купити маленькі
серця, що ламають навпіл...
1643
01:45:10,704 --> 01:45:12,472
...тільки щоб ламати
на три частини.
1644
01:45:12,606 --> 01:45:14,041
Я не знаю, чи
такі роблять.
1645
01:45:14,374 --> 01:45:15,742
А ми самі зробимо.
1646
01:45:15,876 --> 01:45:18,912
Я хочу серединку, щоб
злами з обох боків.
1647
01:45:19,046 --> 01:45:22,049
І ми вже забули, але
ще раз тисяча вибачень.
1648
01:45:22,382 --> 01:45:23,984
Я теж був
вилупком, вибач.
1649
01:45:24,317 --> 01:45:28,088
Та і я поводився
погано. Благаю, простіть.
1650
01:45:28,422 --> 01:45:31,758
- Ми домовилися.
- Так, оце був час.
1651
01:45:31,892 --> 01:45:35,462
Ой, так класно,
я мало не кінчаю.
1652
01:45:35,595 --> 01:45:37,764
Гадаєш, варто зняти
квартиру разом?
1653
01:45:39,900 --> 01:45:42,069
Ти кинув попільничку
йому в обличчя!
1654
01:45:42,402 --> 01:45:45,739
Я здивувався,
але було смішно.
1655
01:45:45,872 --> 01:45:48,475
А мене пилососом побив!
1656
01:45:48,608 --> 01:45:50,877
Я не хотів,
але ж ти тікав.
1657
01:45:51,011 --> 01:45:53,814
- Добра була бійка.
- Ще б пак.
1658
01:45:53,947 --> 01:45:57,584
- А погоня яка була.
- У вас була погоня?
1659
01:46:00,420 --> 01:46:03,890
Та ти що, в мене нога
застрягла у вікні.
1660
01:46:04,791 --> 01:46:08,795
Мій пах розтягло,
як на шпагат сів.
1661
01:46:09,129 --> 01:46:10,997
Я хочу дізнатися,
чи я зараз накурений...
1662
01:46:11,131 --> 01:46:12,365
...чи це просто
на межі смерті.
1663
01:46:12,499 --> 01:46:16,503
Я з приходом, чи просто
втратив багато крові?
1664
01:46:16,803 --> 01:46:19,773
У тобі сім куль сидить.
Тобі треба поїсти.
1665
01:46:19,906 --> 01:46:23,810
Ти втрачаєш кров.
1666
01:46:23,977 --> 01:46:27,981
Давай, за маму,
за тата, отак.
1667
01:46:29,516 --> 01:46:31,017
Це диво. Я гадаю, нам
всім варто подумати...
1668
01:46:31,151 --> 01:46:34,121
...яке диво, що ми
звідти вибралися.
1669
01:46:34,454 --> 01:46:38,425
І що ми подружилися
і дечого навчилися.
1670
01:46:38,925 --> 01:46:42,929
Може, взятися за
руки під час цього?
1671
01:46:45,665 --> 01:46:49,669
- Я вас люблю, хлопці.
- Я теж, чуваки.
1672
01:46:52,072 --> 01:46:55,509
Я пам'ятатиму
це все життя.
1673
01:46:55,642 --> 01:46:58,879
Гей, Ред, ти
живий? Як справи?
1674
01:47:02,482 --> 01:47:05,986
Як мамин син на новий
рік, о дев'ятій - спати.
1675
01:47:06,119 --> 01:47:09,589
Не проблема, ми
не глузуватимемо.
1676
01:47:09,723 --> 01:47:13,627
А ось і бабця!
1677
01:47:13,760 --> 01:47:15,462
Ходімо,
забираймося звідси!
1678
01:47:15,595 --> 01:47:17,030
Нам потрібно до лікаря.
1679
01:47:17,164 --> 01:47:18,565
Вона відвезе
мене в лікарню?
1680
01:47:18,698 --> 01:47:21,835
Мені теж. Треба, щоб
подивилися моє вухо.
1681
01:47:21,968 --> 01:47:25,572
Оце так. Це від куль.
1682
01:47:25,705 --> 01:47:27,941
Або я помру, або довго
сидітиму в сортирі.
1683
01:47:28,074 --> 01:47:31,978
Якщо хтось відвезе
мене в лікарню...
1684
01:47:32,112 --> 01:47:36,082
{\an8}Хлопці, ну від
вас і тхне!156201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.