All language subtitles for Pineapple Express (2008) (Netflix).ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,648 --> 00:00:19,652 {\an8}1937 РІК США 2 00:01:12,505 --> 00:01:16,509 - Коли це почалося? - В 05:00, йде 7 хвилин. 3 00:01:24,851 --> 00:01:26,619 Рядовий Міллер, ви курите зразок 9... 4 00:01:26,753 --> 00:01:28,588 ...вже 7 хвилин і 13 секунд. 5 00:01:28,721 --> 00:01:30,557 Ми задамо вам кілька запитань. 6 00:01:30,690 --> 00:01:32,492 Як ви себе відчуваєте? 7 00:01:32,625 --> 00:01:34,494 Ну, сер... 8 00:01:34,627 --> 00:01:36,529 ...я наче.... 9 00:01:36,663 --> 00:01:40,633 Шмат масла, що повільно тане... 10 00:01:42,101 --> 00:01:46,105 ...на великій купі гарячих млинців. 11 00:01:50,643 --> 00:01:54,380 Рядовий Міллер, коли ви думаєте про командирів... 12 00:01:54,514 --> 00:01:58,418 ...які емоції у вас виникають? 13 00:02:03,189 --> 00:02:07,193 Рядовий Міллер? 14 00:02:09,229 --> 00:02:10,230 Це нормально? 15 00:02:10,363 --> 00:02:13,566 Гаразд, рядовий-- 16 00:02:13,700 --> 00:02:17,637 Рядовий Міллер! 17 00:02:19,539 --> 00:02:23,543 Відповідайте на запитання. 18 00:02:27,147 --> 00:02:30,817 Погасла. Вогника не дасте? 19 00:02:31,151 --> 00:02:34,320 Ми пошлемо когось. 20 00:02:34,454 --> 00:02:37,590 Та хай тобі грець! 21 00:02:42,629 --> 00:02:45,265 Рядовий Міллер, відповідайте. 22 00:02:45,398 --> 00:02:47,700 А що там було за питання? 23 00:02:47,834 --> 00:02:51,804 Які почуття у вас при думці про командирів? 24 00:02:52,305 --> 00:02:55,575 Знаєте, що поганого в цьому балагані... 25 00:02:55,708 --> 00:02:57,310 ...який зветься армією? 26 00:02:57,443 --> 00:03:00,446 По-перше, забагато чоловіків. 27 00:03:00,580 --> 00:03:02,615 Де дівки? 28 00:03:02,749 --> 00:03:06,686 По-друге: Чому ми зараз під землею? Чому не надворі? 29 00:03:06,819 --> 00:03:08,321 Чому ми зараз не серед людей? 30 00:03:08,454 --> 00:03:11,858 Чому не скажемо їм, що існує зразок 9? 31 00:03:12,191 --> 00:03:15,428 Та годі, це потребує розголосу! 32 00:03:15,562 --> 00:03:18,831 Це чудово, зразок 9 – просто кайф! 33 00:03:20,500 --> 00:03:21,734 Рядовий, будьте серйозніші. 34 00:03:21,868 --> 00:03:25,838 А я серйозно. Ваш член в моїм роті. 35 00:03:29,909 --> 00:03:33,913 Це неподобство. 36 00:03:40,253 --> 00:03:41,621 Та пішов ти! 37 00:03:41,754 --> 00:03:44,891 Я бачив достатньо. Кінець. 38 00:03:45,225 --> 00:03:48,761 Люк засипте. Землю продайте. Його - геть. 39 00:03:48,895 --> 00:03:50,496 Цього ніколи не було. 40 00:03:50,630 --> 00:03:53,366 Чувак, що з твоїм оком? 41 00:03:53,499 --> 00:03:56,269 Привіт! Ви мене розумієте? 42 00:03:56,903 --> 00:03:59,405 - Куди ми йдемо? - Це генерал Брет. 43 00:03:59,539 --> 00:04:01,874 Ми дійшли остаточного висновку по зразку 9. 44 00:04:02,008 --> 00:04:04,978 Заборонити! 45 00:04:05,311 --> 00:04:06,546 Доброго ранку, це Сем. 46 00:04:06,679 --> 00:04:07,814 {\an8}Вітаємо на нашій хвилі. 47 00:04:07,947 --> 00:04:10,917 {\an8}В останнього слухача було багато цікавих думок. 48 00:04:11,251 --> 00:04:13,786 {\an8}Наступний дзвінок: Дейл Дентон. 49 00:04:13,920 --> 00:04:16,923 Привіт, Сем! Слухаю давно, але дзвоню вперше. 50 00:04:17,790 --> 00:04:19,392 - Хотів сказати. - Кажіть! 51 00:04:19,592 --> 00:04:22,262 Якщо марихуана не стане легальною за 5 років... 52 00:04:22,395 --> 00:04:24,564 ...я втрачу віру в людство. 53 00:04:25,732 --> 00:04:27,667 Всім подобається курити траву. 54 00:04:27,800 --> 00:04:29,035 Її курять тисячі років без упину. 55 00:04:31,404 --> 00:04:33,506 Вона все змінює на краще: смак їжі, музику. 56 00:04:33,640 --> 00:04:35,608 Та й секс з нею стає кращим! 57 00:04:35,742 --> 00:04:38,678 Погане кіно з нею стає теж кращим! 58 00:04:47,887 --> 00:04:49,989 Привіт! Ви Сандра Денбі? 59 00:04:50,323 --> 00:04:51,791 Так. 60 00:04:51,924 --> 00:04:55,428 Я Гарт з Церкви спасіння Землі... 61 00:04:56,529 --> 00:04:58,431 - Що це? - Я пожартував. 62 00:04:58,564 --> 00:04:59,966 Ви чотири рази не з'явилися на слухання... 63 00:05:00,300 --> 00:05:01,334 ПОВІСТКА 64 00:05:01,467 --> 00:05:04,404 ...це виклик до суду. Повістку вручено. 65 00:05:04,537 --> 00:05:06,839 - Дуже дякую, козел. - Вибачте. 66 00:05:06,973 --> 00:05:09,542 {\an8}Для любові немає віку! Чоловік має право... 67 00:05:09,676 --> 00:05:12,845 {\an8}...закохатися в будь-яку жінку, чи одружитися. 68 00:05:15,081 --> 00:05:16,582 {\an8}Я зустрічаюся зі школяркою. 69 00:05:16,849 --> 00:05:18,017 Не перебільшуй свої можливості, гадаєш... 70 00:05:18,351 --> 00:05:19,485 ...вона сприймає тебе серйозно? 71 00:05:20,653 --> 00:05:23,523 {\an8}Ні, але якщо мені 25, а дівчині 18... 72 00:05:24,057 --> 00:05:26,326 ...суспільство не заохочує таке. 73 00:05:26,693 --> 00:05:30,096 {\an8}- Якщо це за згодою... - Гадаю, за згодою. 74 00:05:30,430 --> 00:05:34,334 Повістку вручено! Повістку вручено! 75 00:05:45,778 --> 00:05:47,613 {\an8}Уолтер Вадска третій? 76 00:05:47,747 --> 00:05:50,016 {\an8}Ви прийшли полагодити факс? 77 00:05:50,349 --> 00:05:53,753 {\an8}Ні, сказати, що ви винні Мастеркарду 4086 доларів! 78 00:05:53,886 --> 00:05:57,824 Повістку вручено якнайкраще. Пильнуй! 79 00:06:00,727 --> 00:06:01,728 ПОВІСТКА 80 00:06:02,462 --> 00:06:05,698 {\an8}Знайди собі нормальну роботу, йолоп. 81 00:06:10,436 --> 00:06:14,540 {\an8}- Гей, у вас теж "Електрик Авеню!" - Ще б пак! 82 00:06:14,674 --> 00:06:17,777 - Та це просто клас! - Авжеж. 83 00:06:19,779 --> 00:06:22,582 {\an8}Бувай! 84 00:06:30,389 --> 00:06:32,658 - Доктор Едгар Терренс? - Так. 85 00:06:33,025 --> 00:06:35,628 {\an8}Ви свідомо не обрізали дерева, що кидали тінь... 86 00:06:35,762 --> 00:06:39,432 {\an8}...на ділянку вашого сусіда, через це вам повістка. 87 00:06:40,733 --> 00:06:41,801 От козел! 88 00:06:41,934 --> 00:06:45,638 {\an8}Сучасна система перекачує гроші в руки злочинців. 89 00:06:46,606 --> 00:06:49,575 {\an8}Через це прості люди мають іти до злочинців. 90 00:06:50,510 --> 00:06:53,880 {\an8}Наркодилери бридкі, лише видають себе за друзів. 91 00:06:56,449 --> 00:07:00,419 {\an8}Дейв, я вас зрозумів, дякую за дзвінок. 92 00:07:12,832 --> 00:07:15,101 Я не зможу піти. 93 00:07:15,435 --> 00:07:18,871 Що? Чому, в біса, не можеш? 94 00:07:19,005 --> 00:07:22,975 Просто не можу, я б приїхав, але справи. 95 00:07:23,109 --> 00:07:25,945 Та боже мій, ти міг би сказати, мама весь день... 96 00:07:26,078 --> 00:07:27,113 ...по магазинах ходить! 97 00:07:27,447 --> 00:07:28,714 Нащо вона ходить по магазинах? 98 00:07:28,848 --> 00:07:29,982 Вона хоче приготувати кус-кус! 99 00:07:30,116 --> 00:07:31,784 Я ж сказав, що "може" прийду, а вона вже готує! 100 00:07:31,918 --> 00:07:34,454 Тепер я виглядаю, як телепень. 101 00:07:34,587 --> 00:07:35,655 А хто ж ти тепер? 102 00:07:35,788 --> 00:07:37,223 Не кажи так, я не знав, що буде стільки роботи. 103 00:07:39,025 --> 00:07:40,226 Чудово! 104 00:07:40,560 --> 00:07:42,995 - Чудово? - Не приходь. Байдуже. 105 00:07:43,129 --> 00:07:45,598 Як байдуже? Ти умовляла, я гадав - хочеш. 106 00:07:45,731 --> 00:07:47,967 Якщо не хочеш знайомитися - не буду змушувати. 107 00:07:48,100 --> 00:07:50,002 Я хочу познайомитися, але завтра я працюю... 108 00:07:50,136 --> 00:07:52,004 ...в мене є робота, вибач, чого ти очікуєш? 109 00:07:52,138 --> 00:07:56,142 Хочу, щоб вони знали, що ти чудовий, кумедний... 110 00:07:57,143 --> 00:07:59,779 ...сексуальний. Щоб вони це побачили. 111 00:08:01,714 --> 00:08:04,116 Щоб побачили, що я сексуальний? 112 00:08:04,250 --> 00:08:05,585 Гей, ви там... 113 00:08:05,718 --> 00:08:07,019 - Вітаю, пане Едвардс. - Не заважаю? 114 00:08:07,153 --> 00:08:09,889 Ні, все гаразд поки що. 115 00:08:10,022 --> 00:08:12,892 Я бачу, у вас немає бейджика відвідувача. 116 00:08:13,025 --> 00:08:16,262 Взагалі-то, це мій хлопець. 117 00:08:16,596 --> 00:08:19,799 Я це чув, хоча краще б не чув. 118 00:08:19,932 --> 00:08:21,501 Це що означає? 119 00:08:21,634 --> 00:08:24,804 Цікаво, нащо їй хлопець, набагато доросліший. 120 00:08:24,937 --> 00:08:26,739 Вона дуже зріла для своїх років. 121 00:08:26,873 --> 00:08:28,774 Привіт, як справи? 122 00:08:28,908 --> 00:08:31,644 Кларк! Як житуха, як сам? 123 00:08:31,777 --> 00:08:34,514 Все гаразд, братан. 124 00:08:34,647 --> 00:08:36,983 Ти класно читала на театральному уроці! 125 00:08:37,116 --> 00:08:38,651 А ти Джефа Голдблума так зіграв... 126 00:08:38,784 --> 00:08:40,219 ...я мало труси не обмочила. 127 00:08:40,553 --> 00:08:42,088 Якби ж то. 128 00:08:42,221 --> 00:08:44,757 Мало не забув, після тренування ти залишила... 129 00:08:44,891 --> 00:08:47,126 ...свої шорти в моїй машині. 130 00:08:47,260 --> 00:08:49,195 - Ось. - Дякую. 131 00:08:49,529 --> 00:08:51,197 Та не проблема. 132 00:08:51,531 --> 00:08:53,566 Потримаєш? 133 00:08:53,699 --> 00:08:55,201 Ну, як справи, спортсменчику? 134 00:08:55,535 --> 00:08:56,736 Це мій бойфренд Дейл. 135 00:08:56,869 --> 00:08:58,271 Радий знайомству. Багато чув про вас. 136 00:08:58,604 --> 00:09:00,072 Ви справді крутий. 137 00:09:00,206 --> 00:09:02,208 - Ви класний - Авжеж, чудовий. 138 00:09:02,542 --> 00:09:05,945 Ну, все одно наступного року я буду в коледжі! 139 00:09:06,078 --> 00:09:09,081 Це буде круто. Я про неї піклуватимуся. 140 00:09:09,215 --> 00:09:12,218 Бо ж багато хлопців її домагатимуться. 141 00:09:12,552 --> 00:09:14,220 - Добре. - Я відповідальний. 142 00:09:14,554 --> 00:09:16,322 Авжеж. 143 00:09:16,656 --> 00:09:19,725 - Я стерегтиму її дупу... - Він хоче бути чемним. 144 00:09:20,960 --> 00:09:22,194 Побачимося на домознавстві. 145 00:09:22,328 --> 00:09:24,597 О, ви й на домознавство разом ходите. Круто. 146 00:09:24,730 --> 00:09:26,766 - Кілька спільних уроків. - Радий знайомству. 147 00:09:26,899 --> 00:09:30,036 Піду смоктати граніт науки. Бувайте! 148 00:09:30,169 --> 00:09:34,140 Кларк дуже класний. Він потурбується про Анджелу. 149 00:09:34,674 --> 00:09:38,110 Він дуже зручний сусід по парті. Доглядатиме її. 150 00:09:39,712 --> 00:09:41,581 Та пішов ти, козел збочений! 151 00:09:41,714 --> 00:09:43,649 Я вчитель! До мене не можна так звертатися! 152 00:09:43,783 --> 00:09:45,985 Я не учень, я можу казати що завгодно... 153 00:09:46,118 --> 00:09:47,687 ...довбаний шимпанзе! 154 00:09:49,155 --> 00:09:53,125 За півхвилини я викличу охорону! 155 00:09:54,293 --> 00:09:57,096 - Ми йдемо. - І фак не тич. 156 00:09:57,229 --> 00:09:58,798 Ну, й козел. 157 00:09:58,931 --> 00:10:00,866 Що за проблема в нього? 158 00:10:01,000 --> 00:10:04,203 Я не-- Та він просто дуже дивний. 159 00:10:04,337 --> 00:10:06,706 Я залюбки повечеряю з батьками завтра ввечері. 160 00:10:06,839 --> 00:10:09,942 Я маю піти, я завтра перетасую розклад. 161 00:10:10,076 --> 00:10:11,978 - Справді? - Звісно, я буду. 162 00:10:12,111 --> 00:10:14,780 Хочу показати їм, що ти в надійних руках. 163 00:10:14,914 --> 00:10:15,982 Мені нема чого стидатися. 164 00:10:16,115 --> 00:10:18,351 Дякую! Це багато значить для мене і батьків! 165 00:10:18,684 --> 00:10:22,254 Не проблема. Все буде круто. 166 00:10:22,388 --> 00:10:26,158 - Сол, можна заїхати? - Давай. 167 00:10:26,325 --> 00:10:28,160 Добре, я буду. 168 00:10:28,894 --> 00:10:30,329 - Привіт, Мері. - Привіт. 169 00:10:30,663 --> 00:10:32,865 Я гадала, сезон буревіїв закінчився. 170 00:10:32,999 --> 00:10:35,167 Я гадала, сезон буревіїв закінчився! 171 00:10:35,301 --> 00:10:37,703 Все просто не до ладу. 172 00:10:37,837 --> 00:10:41,807 Так було з моїм першим чоловіком. 173 00:10:42,308 --> 00:10:45,177 - Привіт, друже. - Якого дідька? 174 00:10:46,746 --> 00:10:49,315 Я не чув домофону, як ти зайшов? 175 00:10:49,649 --> 00:10:52,151 Якийсь хлопець з ірокезом саме виходив. 176 00:10:52,284 --> 00:10:54,987 - Клятий Кайл. - Ймовірно, Кайл. 177 00:10:55,121 --> 00:10:57,123 - От козел. - Вибач. 178 00:10:57,256 --> 00:11:00,192 Нащо ж тоді мені взагалі домофон? 179 00:11:00,326 --> 00:11:02,261 Не знаю. Вибач. Я не знаю, які тут правила. 180 00:11:02,395 --> 00:11:06,332 Це все ті козли. Сідай. 181 00:11:07,833 --> 00:11:10,102 Гаразд, круто. Дякую. 182 00:11:10,236 --> 00:11:14,173 Подивись-но. 183 00:11:14,673 --> 00:11:17,076 Супутникове радіо. 184 00:11:17,209 --> 00:11:19,278 Два телеки і радіо. Чума! 185 00:11:21,080 --> 00:11:23,049 Оце мої домашні розваги! 186 00:11:23,182 --> 00:11:26,252 Бачу, розваг багато. Прикольне фото. 187 00:11:26,385 --> 00:11:29,055 Так, це я й моя бабка. 188 00:11:29,188 --> 00:11:32,224 - Можна тебе запитати? - Авжеж. 189 00:11:32,358 --> 00:11:34,260 Ти б міг вирубити життєзабезпечення комусь... 190 00:11:34,393 --> 00:11:38,330 ...якби було потрібно? Як евтаназія? 191 00:11:40,232 --> 00:11:42,234 Наприклад, їй? 192 00:11:42,701 --> 00:11:44,370 Якби мені було потрібно. 193 00:11:49,108 --> 00:11:52,478 Я трохи поспішаю, може не варто розпочинати. 194 00:11:52,812 --> 00:11:56,182 Про евтаназію можна весь день говорити. Може... 195 00:11:56,348 --> 00:11:58,317 - Потім. - Наступного разу. 196 00:11:58,451 --> 00:12:01,153 - Так, краще згодом. - Давай до справ. 197 00:12:01,287 --> 00:12:03,989 - Так, все по діловому! - Ти розумієш. 198 00:12:04,123 --> 00:12:05,791 - Спочатку про головне! - Авжеж. 199 00:12:06,192 --> 00:12:08,427 Мені привезли нову траву. Найзабойніша з усього... 200 00:12:08,761 --> 00:12:10,429 ...що я курив до цього, клянуся. Найзабойніша. 201 00:12:10,763 --> 00:12:12,798 Та ну не може бути кращою за "синю устрицю"... 202 00:12:12,932 --> 00:12:14,900 ...вона ж так накривала, що мама дорогенька! 203 00:12:15,101 --> 00:12:20,005 От якби "синя устриця" та "афганка" мали дитину. 204 00:12:21,474 --> 00:12:24,410 А потім ще "північне сяйво" і "суперчервоні... 205 00:12:24,743 --> 00:12:28,013 ...особливі сніжинки" також завели дитину. 206 00:12:28,147 --> 00:12:31,484 І ці дві дитини зійшлися разом і переспали... 207 00:12:32,017 --> 00:12:33,986 ...це було б їхнє дитя. 208 00:12:34,120 --> 00:12:35,988 - Овва. - Авжеж. 209 00:12:36,122 --> 00:12:37,423 То це результат сексу двох дітей. 210 00:12:37,756 --> 00:12:41,427 Понюхай. Насолоджуйся. 211 00:12:41,894 --> 00:12:45,764 Та це наче божа піхва! 212 00:12:46,098 --> 00:12:48,434 - Ти б занурився в неї? - Я б у ній жив. 213 00:12:48,767 --> 00:12:50,069 Хочеш стати нею? 214 00:12:50,202 --> 00:12:53,172 Хочу, щоб цей запах був у носі весь день. Овва! 215 00:12:53,305 --> 00:12:56,342 - Бери скільки треба. - Краса. Як називається? 216 00:12:57,243 --> 00:13:00,346 - Ананасовий експрес. - Ананасовий експрес! 217 00:13:00,479 --> 00:13:03,782 Наче Ельніньо, повітря з Гавайїв і Канади. 218 00:13:05,017 --> 00:13:07,219 Набирає мул з усього і змішується з травою. 219 00:13:07,987 --> 00:13:10,156 Це дуже серйозна наука, не будемо вдаватися... 220 00:13:10,289 --> 00:13:13,392 ...але тільки у мене в місті є ця трава. 221 00:13:13,526 --> 00:13:15,394 Всього на 10 баксів дорожче. 222 00:13:15,528 --> 00:13:16,862 Беру чверть. 223 00:13:16,996 --> 00:13:18,464 - Давай. - Дякую. 224 00:13:18,797 --> 00:13:20,199 Я принесу ваги. 225 00:13:20,332 --> 00:13:24,303 Давай, бери ваги і я піду. 226 00:13:24,970 --> 00:13:28,974 "Я гадала, сезон буревіїв закінчився!" 227 00:13:29,141 --> 00:13:32,878 Отакої! 228 00:13:33,012 --> 00:13:36,949 Де ж ви, мої важенята? 229 00:13:37,082 --> 00:13:39,885 Що це, в біса, таке? 230 00:13:40,019 --> 00:13:42,521 Хрестовий косяк. 231 00:13:43,822 --> 00:13:45,925 - Курив такий? - А його курять? 232 00:13:46,058 --> 00:13:49,428 Авжеж. Це майбутнє! 233 00:13:49,562 --> 00:13:53,532 Це надсучасний шедевр косякобудування. 234 00:13:54,366 --> 00:13:56,936 Кажуть, його вигадав архітектор Шонесі... 235 00:13:57,069 --> 00:13:59,939 ...той, що створив міст "Золоті Ворота". 236 00:14:00,072 --> 00:14:03,142 Мій другий улюблений містобудівник після... 237 00:14:03,275 --> 00:14:06,612 ...Ганскарла Бенделя з Медісон Сквер Гарден. 238 00:14:06,946 --> 00:14:10,349 Треба лише підпалити три кінці одночасно. 239 00:14:10,950 --> 00:14:14,486 І потім три потоки створюють вектор... 240 00:14:14,620 --> 00:14:17,856 ...потроюють прихід. 241 00:14:19,091 --> 00:14:21,160 Оце будуть курити твої онуки. 242 00:14:22,394 --> 00:14:24,530 Це майбутнє! 243 00:14:24,864 --> 00:14:27,199 Дивовижно. Ну, трава готова. 244 00:14:27,333 --> 00:14:31,270 У пакетику. Чудово. 245 00:14:31,403 --> 00:14:34,373 Обережно, не просип. Товар ваш - гроші наші. 246 00:14:34,506 --> 00:14:38,277 Гаразд, дякую. Хай щастить. Адіос! 247 00:14:38,410 --> 00:14:42,147 Зачекай хвилинку. Давай це викуримо. 248 00:14:42,281 --> 00:14:43,649 Я не можу, мені потрібно... 249 00:14:43,983 --> 00:14:46,986 Я навіть сам це не можу підпалити! 250 00:14:47,119 --> 00:14:49,455 Мені потрібна твоя допомога! 251 00:14:49,588 --> 00:14:51,023 - Гаразд. - Давай! 252 00:14:51,156 --> 00:14:55,127 - Чом би ні, зробимо. - Давай, хутчіше! 253 00:14:55,427 --> 00:14:56,528 То що мені потрібно зробити? 254 00:14:57,429 --> 00:14:59,231 Ось, що тобі потрібно. 255 00:14:59,365 --> 00:15:01,100 - Бери вогонь. - Давай. 256 00:15:03,102 --> 00:15:07,072 Ти підпалиш ці кінчики, а я оцей. 257 00:15:08,941 --> 00:15:10,910 - Готовий? - Авжеж. 258 00:15:11,043 --> 00:15:14,947 Понеслася! 259 00:15:28,260 --> 00:15:30,930 - Моя черга. - Давай. 260 00:15:42,207 --> 00:15:46,045 Краще покашляй, так сильніше штирить. 261 00:15:46,178 --> 00:15:50,149 Ця штука вдесятеро краща за звичайний косяк. 262 00:15:50,616 --> 00:15:54,620 Повний, повний уліт. 263 00:16:06,165 --> 00:16:08,701 Чорт. Почекай. 264 00:16:09,034 --> 00:16:12,972 Капець! 265 00:16:16,375 --> 00:16:17,676 Хто там? 266 00:16:18,010 --> 00:16:19,745 Це Кріс Геберт, впусти мене. 267 00:16:20,079 --> 00:16:21,113 Чорт. 268 00:16:21,246 --> 00:16:22,448 Що за Геберт? 269 00:16:22,581 --> 00:16:26,552 Вставай. Він ананасового експресу не отримає. 270 00:16:28,988 --> 00:16:32,992 Кріс отримає простий ганджубас. 271 00:16:35,394 --> 00:16:39,398 Послухай, друже. Я маю запитати. 272 00:16:39,565 --> 00:16:43,435 Ти купуєш у мене вже два місяці, так? 273 00:16:45,004 --> 00:16:46,005 Два місяці. 274 00:16:46,138 --> 00:16:49,408 Я хочу спитати, чому ти завжди в костюмі? 275 00:16:49,541 --> 00:16:53,012 Я доставляю повістки, маю бути в костюмі. 276 00:16:53,145 --> 00:16:57,016 Доставляєш? Піцу чи квіти? 277 00:16:57,149 --> 00:16:59,284 Та ні. 278 00:16:59,418 --> 00:17:00,686 Дорогих дівок? 279 00:17:04,790 --> 00:17:06,759 Я працюю на компанію, яку юристи наймають... 280 00:17:09,228 --> 00:17:11,330 ...щоб вручати повістки людям, яки їх уникають. 281 00:17:11,463 --> 00:17:13,632 Тож доводиться іноді маскуватися... 282 00:17:13,766 --> 00:17:15,300 ...щоб вони підтвердили, що це справді вони. 283 00:17:15,434 --> 00:17:17,169 Тоді я їм віддаю папери. 284 00:17:17,302 --> 00:17:20,406 - Маскування! - Щось на кшталт того. 285 00:17:20,539 --> 00:17:23,208 - Бісова робітка. - Та нормально. 286 00:17:23,342 --> 00:17:25,744 Цілком пристойна для щоденної роботи. 287 00:17:26,078 --> 00:17:28,247 От, сьогодні поки, їздив, викурив 10 косяків... 288 00:17:28,380 --> 00:17:32,284 ...заїхав пообідати до дівчини. 289 00:17:32,418 --> 00:17:34,586 Що, посмоктав її цицьки? 290 00:17:34,720 --> 00:17:37,589 Та ні, просто поцілував. Це я просто ради приколу. 291 00:17:38,791 --> 00:17:41,126 Круто. А вона любить курити траву? 292 00:17:41,260 --> 00:17:45,230 Час від часу. Вона ще школярка, тож як і всі... 293 00:17:46,231 --> 00:17:50,102 Але вона дуже класна. Вона б тобі сподобалася. 294 00:17:50,602 --> 00:17:55,574 Погано лише те, що коли я навідую її в школі... 295 00:17:57,476 --> 00:17:59,812 ...там всі такі учні сильні, красиві, смішні... 296 00:18:00,145 --> 00:18:03,649 ...роблять пародії Джефа Голдблума і все таке... 297 00:18:03,782 --> 00:18:07,453 ...я відчуваю себе товстим, тупим, смердючим. 298 00:18:07,586 --> 00:18:10,122 Моєму его дуже боляче. 299 00:18:10,255 --> 00:18:12,858 - Та Джеф Голдблум козел. - Це точно. 300 00:18:13,192 --> 00:18:16,528 Не засмучуйся. В тебе чудова дівка, робота. 301 00:18:16,662 --> 00:18:20,232 Ти нічого не робиш, можеш курити траву весь день. 302 00:18:20,365 --> 00:18:22,334 Якби ж я мав таку. 303 00:18:22,468 --> 00:18:25,370 Та ти ж маєш найлегшу роботу на Землі! 304 00:18:25,504 --> 00:18:27,339 Ти справді куриш траву весь день! 305 00:18:27,473 --> 00:18:30,576 - Це точно. - На думку не спадало? 306 00:18:30,709 --> 00:18:32,711 - І в мене добра робота. - Ти нічого не робиш. 307 00:18:32,845 --> 00:18:35,447 - Дякую. - Та не проблема. 308 00:18:35,581 --> 00:18:38,217 Дякую. Чорт. Це по роботі. 309 00:18:41,520 --> 00:18:43,489 Будемо серйозні. 310 00:18:43,622 --> 00:18:47,593 Прибери косяк, якщо він побачить, то не вийде. 311 00:18:49,495 --> 00:18:51,830 - Як ся маєш, Кріс? - Як справи? 312 00:18:52,164 --> 00:18:53,799 Усе чудово. 313 00:18:54,133 --> 00:18:56,368 А це хто? Мій друг Марк. 314 00:18:56,502 --> 00:18:58,403 Бабло є? Ось. 315 00:18:58,537 --> 00:19:00,439 Чудово. Радий знайомству, Марк. 316 00:19:00,572 --> 00:19:01,874 Ти перкосет не продаєш? 317 00:19:02,207 --> 00:19:05,210 Перкосет? Та ти про що, я таким не торгую! 318 00:19:05,344 --> 00:19:08,213 Ти сказав йому, що я торгую перкосетом? 319 00:19:08,347 --> 00:19:11,216 - Я нічого не казав. - Якого дідька? 320 00:19:11,350 --> 00:19:12,851 Я хотів закинутися перкосетом. 321 00:19:13,185 --> 00:19:15,254 Ти не туди прийшов. 322 00:19:16,288 --> 00:19:20,192 - Вибач. - Нічого. Бувайте. 323 00:19:20,592 --> 00:19:22,561 Боже. Якого дідька? 324 00:19:22,694 --> 00:19:24,463 - Скільки часу забрав. - Авжеж. 325 00:19:24,596 --> 00:19:26,698 - Падлюка. - Триста разів. 326 00:19:28,767 --> 00:19:30,602 - Я в шоці. - Я теж. 327 00:19:30,736 --> 00:19:34,439 Ненавиджу тих, хто забирає час. 328 00:19:34,573 --> 00:19:37,376 Точно. Ми з тобою схожі. 329 00:19:37,509 --> 00:19:41,480 А що зробили ті люди, яким ти вручаєш повістки? 330 00:19:43,182 --> 00:19:47,186 Не знаю. Кожний своє. Ось цей... 331 00:19:47,686 --> 00:19:50,622 Тед Джонс якийсь. Знаєш такого? 332 00:19:50,756 --> 00:19:52,624 - Тед Джонс? - Так, а що? 333 00:19:52,758 --> 00:19:54,760 Ред, в якого я беру товар... 334 00:19:54,893 --> 00:19:56,662 ...він закупається в Теда Джонса. 335 00:19:56,795 --> 00:19:59,598 - Справді? - Може, той самий. 336 00:19:59,731 --> 00:20:02,601 Дивно. Але ж це поширене ім'я. 337 00:20:03,468 --> 00:20:07,472 Все одно мені час іти. Труба кличе. 338 00:20:07,773 --> 00:20:10,209 Що, покурив і тікати? Та годі. 339 00:20:10,342 --> 00:20:13,979 Можемо подивитися щось разом в Інтернеті. 340 00:20:14,313 --> 00:20:16,515 Звучить принадно. Але знаєш, що? 341 00:20:16,648 --> 00:20:19,518 За пару днів скінчиться трава. Я заїду. 342 00:20:19,651 --> 00:20:22,487 Позависаємо, подивимося серіали і все таке. 343 00:20:22,621 --> 00:20:24,256 - Обов'язково. - Круто. Дякую. 344 00:20:24,389 --> 00:20:27,759 Бувай, друже. Мир тобі. 345 00:20:29,561 --> 00:20:33,332 Коли ви прострочили кредит, хтось позичив? 346 00:20:33,465 --> 00:20:34,533 Так. 347 00:20:34,666 --> 00:20:37,369 І яку відсоткову ставку вам дали? 348 00:20:37,502 --> 00:20:41,974 - 12 чи 13 відсотків. - Це жалюгідно! 349 00:20:51,717 --> 00:20:53,619 - Алло? - Алло! 350 00:20:53,752 --> 00:20:55,454 Гей, Енжі, як справи? 351 00:20:55,587 --> 00:20:57,522 Я поговорила з мамою, вони дуже раді... 352 00:20:57,656 --> 00:21:01,660 ...що ти прийдеш. Дуже-дуже! І я теж дуже рада! 353 00:21:03,662 --> 00:21:05,931 Та не проблема, я теж тащуся. Буде круто. 354 00:21:06,298 --> 00:21:09,801 Кускус, така класна їжа, що назву повторюють. 355 00:21:11,403 --> 00:21:14,273 Все одно, Дейл, я чекаю наступного року... 356 00:21:14,406 --> 00:21:15,941 ...коли вся ця маячня закінчиться. 357 00:21:16,275 --> 00:21:17,809 Чорт, я бачу клієнта. Я передзвоню. 358 00:21:17,943 --> 00:21:19,845 Поліція? Чорт! 359 00:21:26,918 --> 00:21:28,787 Господи. 360 00:21:33,525 --> 00:21:35,961 Яка мила поліціянтка! 361 00:21:36,561 --> 00:21:38,030 Дивно. 362 00:21:42,968 --> 00:21:46,738 Трясця вашій матері! Що це, в біса, було? 363 00:21:46,872 --> 00:21:50,809 Дідько! Чувак, чувак! Ні! 364 00:22:04,890 --> 00:22:07,559 Хто це, в біса, такий? 365 00:22:07,693 --> 00:22:11,663 Не знаю, але зараз побачимо. 366 00:22:17,669 --> 00:22:21,673 Де перша передача? 367 00:22:40,826 --> 00:22:42,494 Ананасовий експрес. 368 00:22:44,362 --> 00:22:48,366 Боже, боже! Я бачив мізки та кров! Куди тікати? 369 00:23:07,552 --> 00:23:08,687 Хто там? 370 00:23:08,820 --> 00:23:11,623 Сол, це Дейл. Впусти мене. Я бачив неймовірне! 371 00:23:11,757 --> 00:23:14,526 Прошу, впусти, це Дейл Дентон. Впусти мене! 372 00:23:14,659 --> 00:23:15,927 Дейл? 373 00:23:16,061 --> 00:23:19,431 Так, Дейл! Впусти мене! 374 00:23:19,564 --> 00:23:22,734 Ну, гаразд. Заходь. 375 00:23:25,036 --> 00:23:27,172 Відкривай двері, коли задзижчить. 376 00:23:27,506 --> 00:23:31,076 Дзижчи за три секунди! Раз, два... 377 00:23:31,510 --> 00:23:33,545 - Спрацювало? - На три! 378 00:23:33,678 --> 00:23:36,081 Я і зробив на три. На раз, два, три, марш? 379 00:23:37,182 --> 00:23:38,984 Просто на три! 380 00:23:49,194 --> 00:23:51,496 - Він просто вбив його! - Тихіше, сусіди! 381 00:23:51,630 --> 00:23:53,865 - Він його вбив! - Хто вбив кого? 382 00:23:53,999 --> 00:23:56,168 Поліцейський! Жінка та чоловік! 383 00:23:56,501 --> 00:23:58,570 Поліцейського, жінку і чоловіка? Оце бійня! 384 00:23:58,703 --> 00:24:01,106 Ні, лише чоловіка! 385 00:24:01,439 --> 00:24:03,542 - А що з жінкою сталося? - Ні! 386 00:24:03,675 --> 00:24:06,845 Жінка-поліцейський та інший чоловік застрелили... 387 00:24:06,978 --> 00:24:10,115 ...іншого чоловіка, азіата, у вікні в домі Теда! 388 00:24:11,850 --> 00:24:13,084 А цей інший чоловік - Тед? 389 00:24:13,218 --> 00:24:14,986 Не знаю. Високий сивий чоловік у халаті... 390 00:24:15,120 --> 00:24:19,124 ...застрелив його, і мозок вилетів... Я блювону. 391 00:24:20,859 --> 00:24:22,227 Що? 392 00:24:23,728 --> 00:24:25,764 - Це була смажена курка. - Фу! 393 00:24:25,897 --> 00:24:27,899 - Ти заблював принтер. - Так. 394 00:24:28,033 --> 00:24:30,168 - Поламав? - Сподіваюся, ні. 395 00:24:30,502 --> 00:24:32,470 Слухай, чувак. Цей хлопець був Тед. 396 00:24:32,604 --> 00:24:34,606 Азіати - друга за силою банда, тож Тед... 397 00:24:34,739 --> 00:24:36,575 ...виграв у конкурентній боротьбі. 398 00:24:36,708 --> 00:24:38,476 Вони бачили, що я бачив, як вони його застрелили. 399 00:24:38,610 --> 00:24:41,880 Що? Вони тебе бачили? І ти прийшов сюди? 400 00:24:42,013 --> 00:24:45,517 - Вони стежили? - Я не знаю! Слухай! 401 00:24:50,121 --> 00:24:53,592 Я бачив, як вони його вбили, злякався й утік. 402 00:24:53,725 --> 00:24:58,630 Викинув косяк, врізався в дві машини... 403 00:24:59,631 --> 00:25:02,067 Вони почули, напевно, що хтось там був. 404 00:25:02,200 --> 00:25:04,769 - Знають, що хтось бачив. - Хтось. 405 00:25:04,903 --> 00:25:08,006 Вони не знають, що це був ти, га? 406 00:25:08,139 --> 00:25:11,509 Я... Ну, я не знаю. Сподіваюся, ні. 407 00:25:12,911 --> 00:25:14,279 Розслабся, відпочинь. 408 00:25:14,613 --> 00:25:18,583 Покуримо найрідкісну траву в світі. 409 00:25:20,585 --> 00:25:24,589 - Справді таку рідку? - Найрідкісну. 410 00:25:25,223 --> 00:25:28,560 Навіть шкода її курити. 411 00:25:29,127 --> 00:25:33,632 Це як убивати єдинорога бомбою. 412 00:25:36,201 --> 00:25:40,205 А ти єдиний у місті, хто її має? Справді? 413 00:25:40,538 --> 00:25:44,542 Авжеж. Ред сказав, що це ексклюзивно, на пробу. 414 00:25:44,876 --> 00:25:47,913 І продав лише мені, іншим - ганджубас. 415 00:25:48,046 --> 00:25:50,215 Так. Ми єдині в місті. 416 00:25:50,548 --> 00:25:52,751 І Ред отримав це від Теда? 417 00:25:52,884 --> 00:25:54,953 Так, Тед постачає. 418 00:25:55,086 --> 00:25:58,089 Тоді забираймося звідси! Хутко! 419 00:25:58,223 --> 00:26:00,258 Я викинув недопалок біля будинку Теда! 420 00:26:00,592 --> 00:26:02,827 Ну, то що? Я недопалків по всьому місту накидав. 421 00:26:03,595 --> 00:26:06,631 Та ні! Він знайде, скаже: "Ананасовий експрес! 422 00:26:07,065 --> 00:26:09,801 Ним торгує лише Сол! 423 00:26:09,935 --> 00:26:13,605 Ось, хто бачив убивцю! Вбиймо його!" Тікаймо! 424 00:26:13,738 --> 00:26:16,708 Чекай! Траву, забери траву! 425 00:26:16,841 --> 00:26:19,010 Все, що потрібно! Їжу, харчі, бутери. 426 00:26:19,144 --> 00:26:21,813 Забираймося. 427 00:26:40,865 --> 00:26:43,001 Ред сказав, що він живе тут. 428 00:26:50,709 --> 00:26:52,978 Тут багато трави. 429 00:26:55,113 --> 00:26:56,848 Тхне блювотиною. 430 00:26:56,982 --> 00:26:58,750 Хочеш затяжку? Іще не погасла. 431 00:26:58,883 --> 00:27:01,152 Я маю вечеряти з дружиною. Вона внюхає. 432 00:27:01,286 --> 00:27:03,355 Светр буде смердіти. 433 00:27:03,688 --> 00:27:05,690 - Чесно? - Авжеж. 434 00:27:05,824 --> 00:27:08,159 Вдягни мій жилет, тхне нормально. 435 00:27:08,293 --> 00:27:09,761 Це не мій стиль. 436 00:27:09,894 --> 00:27:12,163 Та який в тебе стиль, дебіл! 437 00:27:12,297 --> 00:27:15,266 Це автовідповідач Теда. 438 00:27:15,400 --> 00:27:19,371 Тед, це Булдофський. Ми тут. Сола нема. 439 00:27:21,740 --> 00:27:22,774 І Метісон! 440 00:27:22,907 --> 00:27:24,275 Я гадаю, він знав, що ми прийдемо. 441 00:27:24,409 --> 00:27:27,112 Їх тут нема, Тед. Привіт, Тед! 442 00:27:28,079 --> 00:27:30,015 Що тобі відомо про Теда? 443 00:27:30,148 --> 00:27:32,050 Він збочений на вбивствах. 444 00:27:32,183 --> 00:27:33,985 Це погано. Поїхали вже кудись. 445 00:27:34,119 --> 00:27:36,821 Давай в мотель чи готель, сховаємося. 446 00:27:36,955 --> 00:27:38,823 Ні, там була задіяна поліція, можуть засікти... 447 00:27:38,957 --> 00:27:42,360 ...наші кредитні карти, нас знайдуть. 448 00:27:42,694 --> 00:27:46,131 Чорт, якби ми могли поїхати в нікуди. 449 00:27:50,135 --> 00:27:54,672 Якщо він і знайде той косяк, як тебе знайде? 450 00:27:56,908 --> 00:28:00,011 Ракети з тепловим наведенням. 451 00:28:00,145 --> 00:28:02,013 Собаки-шукачі. 452 00:28:02,147 --> 00:28:04,282 Лиси. 453 00:28:04,416 --> 00:28:05,884 Барракуди. 454 00:28:06,017 --> 00:28:09,421 Мене бісить, коли ти таке патякаєш. 455 00:28:09,954 --> 00:28:10,955 Дякую. 456 00:28:11,089 --> 00:28:13,091 Це не комплімент. Питання ось у чому. 457 00:28:13,224 --> 00:28:16,194 Припустимо, він знайшов недопалок. 458 00:28:16,327 --> 00:28:19,297 Як він може зв'язати цю траву з тобою? 459 00:28:19,964 --> 00:28:23,968 Він не зможе, лише Ред знає. 460 00:28:25,303 --> 00:28:27,372 А хто такий Ред? 461 00:28:27,705 --> 00:28:30,341 Це посередник між Тедом і мною. 462 00:28:30,475 --> 00:28:33,211 А ми з ним дуже тісно спілкуємося. 463 00:28:33,344 --> 00:28:36,448 Якось він знайшов дівку, що дрочила мені... 464 00:28:36,781 --> 00:28:39,818 ...вже за п'ять хвилин після знайомства. 465 00:28:39,951 --> 00:28:43,254 Це як: "Та я навіть не знаю, як тебе звати!" 466 00:28:43,388 --> 00:28:47,358 Давай припустимо, що Тед подзвонить йому і спитає: 467 00:28:47,959 --> 00:28:49,928 "Ти комусь продав ананасовий експрес?" 468 00:28:50,061 --> 00:28:53,131 Він скаже: "Так, продав Солу!" Нащо йому брехати. 469 00:28:53,264 --> 00:28:55,867 О, ні. Годі, годі. 470 00:28:56,000 --> 00:28:59,971 - Якби я дрочив тобі... - Нащо це мені? 471 00:29:00,739 --> 00:29:03,875 Ну, якби я знайшов ту, яка подрочила б тобі. 472 00:29:04,008 --> 00:29:07,145 Та це не стосується Реда. Він торгує наркотиками. 473 00:29:07,746 --> 00:29:11,750 Я торгую наркотиками, хіба ти мені не довіряєш? 474 00:29:11,883 --> 00:29:15,887 Та ні, я не те... Знаєш, що? Забудь. 475 00:29:17,055 --> 00:29:21,059 Подзвони йому, спитай, як справи. 476 00:29:25,930 --> 00:29:27,999 - Алло? - Ред, все гаразд? 477 00:29:28,133 --> 00:29:31,536 О, Сол, привіт! Все гаразд, палець прищемив. 478 00:29:31,870 --> 00:29:35,774 Обережно, вдягай капці. Безпека - головне. 479 00:29:36,441 --> 00:29:39,210 Слухай. Не кажи нікому, що продав мені... 480 00:29:39,344 --> 00:29:42,914 ...ананасовий експрес. 481 00:29:43,047 --> 00:29:46,985 Нікому не скажу про наші справи з наркотиками. 482 00:29:48,386 --> 00:29:52,290 Кльово. Я заїду, дещо тобі поясню. 483 00:29:52,423 --> 00:29:55,026 Є ложка дьогтю в діжці меду. Повний абзац. 484 00:29:55,160 --> 00:29:56,895 - Лев проричить. - Ні, стій! 485 00:29:58,062 --> 00:30:00,165 - Ну, я ж розмовляю! - Правда, ні. 486 00:30:00,298 --> 00:30:02,333 - Будемо за півгодини. - Чудово! 487 00:30:02,467 --> 00:30:05,804 - Ні, прошу, не треба. - Поїхали, посидимо. 488 00:30:05,937 --> 00:30:08,273 Можна завтра? Ми вже тут... 489 00:30:08,406 --> 00:30:10,842 Там з ним ще хтось на телефоні. 490 00:30:10,975 --> 00:30:14,846 - Хто? - Не знаю, він шепоче. 491 00:30:14,979 --> 00:30:18,950 Поїдемо вранці, так буде краще. Так, так! Дякую! 492 00:30:21,519 --> 00:30:23,855 То ти заїдеш завтра? 493 00:30:23,988 --> 00:30:26,991 - Звідки ти знаєш? - Та чув, що ти шепочеш. 494 00:30:27,125 --> 00:30:28,493 Хто цей інший хлопець? 495 00:30:28,827 --> 00:30:31,196 Та це Дейл. Молодець, здогадався. 496 00:30:31,329 --> 00:30:32,564 Слухай, я не можу вранці, треба до бабки... 497 00:30:32,897 --> 00:30:34,098 ...перевести годинник на літній час. 498 00:30:34,232 --> 00:30:37,001 До тієї бабки, що на розі 41-ї та Рівер? 499 00:30:37,135 --> 00:30:39,204 Там, де ми грали в лото? 500 00:30:39,337 --> 00:30:42,507 Точно. Ми там зависатимемо до півдня. 501 00:30:42,841 --> 00:30:45,043 - А, кльово, братан. - Добре. 502 00:30:45,176 --> 00:30:48,012 Треба зайти до казино, давно вже не ходили. 503 00:30:48,146 --> 00:30:51,316 Авжеж, треба зайти в казино. 504 00:30:51,449 --> 00:30:54,853 Точно. Ну, бувай, братику. 505 00:30:58,957 --> 00:31:02,961 Я маю подзвонити Енжі, вигадати щось. 506 00:31:03,361 --> 00:31:07,365 - Холодно. - А мені ні, тримай. 507 00:31:08,132 --> 00:31:10,168 - Мені гаряче. - Справді? 508 00:31:11,536 --> 00:31:15,039 В тебе більша маса тіла. Дякую. 509 00:31:15,173 --> 00:31:18,443 Густіша кров. Так краще казати. 510 00:31:18,576 --> 00:31:22,513 Я подзвоню Енжі. 511 00:31:26,351 --> 00:31:30,255 Простір. 512 00:31:30,388 --> 00:31:32,624 Дейл, зачекай! Стій! 513 00:31:32,957 --> 00:31:34,525 - Що? - Телефони! 514 00:31:36,427 --> 00:31:39,330 Ти казав, що вони поліцейські? 515 00:31:39,464 --> 00:31:42,367 Може, вони можуть відстежити їх? 516 00:31:42,600 --> 00:31:46,571 Вони ж Саддама так замочили! 517 00:31:46,905 --> 00:31:47,939 Чорт, ти правий! 518 00:31:48,072 --> 00:31:51,576 Їх відстежать навіть коли ми не розмовляємо! 519 00:31:51,910 --> 00:31:54,646 Може, закопаємо їх, і вони будуть поза зоною? 520 00:31:54,979 --> 00:31:57,682 Чи прив'яжемо до тварин, щоб відволікти їх. 521 00:31:58,016 --> 00:31:59,217 Та де ж ми спіймаємо тварину? 522 00:31:59,350 --> 00:32:01,452 Білка буде в дуплі, вони подумають, що ми там. 523 00:32:01,586 --> 00:32:03,054 Ні, ні, ні. 524 00:32:03,187 --> 00:32:04,956 Прив'яжемо до повітряної кулі... 525 00:32:05,089 --> 00:32:08,526 Ми розіб'ємо їх! Об камінь! 526 00:32:08,660 --> 00:32:12,597 Точно! Так! Давай! 527 00:32:16,534 --> 00:32:18,102 Чорт, що це було? 528 00:32:18,236 --> 00:32:20,238 Я намагався в дерево влучити, промазав. 529 00:32:20,371 --> 00:32:22,607 - Яке дерево? - Оте! 530 00:32:22,941 --> 00:32:24,676 Чому ти просто об камінь не розбив? 531 00:32:25,009 --> 00:32:27,478 Та не знаю, нечасто розбиваю телефони. 532 00:32:27,612 --> 00:32:30,181 Ти хоч бачив, де він упав? 533 00:32:30,315 --> 00:32:32,050 Не знаю. Подзвони. 534 00:32:32,183 --> 00:32:36,154 Чим? Мій телефон розбито. 535 00:32:37,388 --> 00:32:39,290 Та вони навряд чи їх відстежують. 536 00:32:39,424 --> 00:32:41,659 Але ж ти щойно переконав мене у зворотному! 537 00:32:41,993 --> 00:32:44,495 Гаразд, я знайду його. 538 00:32:46,097 --> 00:32:48,466 - Бачиш його? - Що? 539 00:32:48,599 --> 00:32:51,102 Телефон, йолопе! 540 00:32:51,235 --> 00:32:53,671 Чому ми тут? Все таке моторошне. 541 00:32:54,005 --> 00:32:55,673 Та замовкни, я маю план, а ти ні. 542 00:32:56,007 --> 00:32:57,642 Це неправда. В мене було дві ідеї! 543 00:32:57,976 --> 00:32:59,577 Втекти нікуди і сидіти в бутербродній. 544 00:32:59,711 --> 00:33:02,513 - Що? - Що це було? 545 00:33:02,647 --> 00:33:05,383 Я щось чув. Тихо! 546 00:33:05,516 --> 00:33:09,487 - Чуєш? - Я нічого не чую. 547 00:33:12,123 --> 00:33:13,157 Чорт! 548 00:33:13,291 --> 00:33:16,594 Що ти в біса робиш? Від кого тікаєш? 549 00:33:16,728 --> 00:33:19,764 Повернися! 550 00:33:20,098 --> 00:33:24,068 Допоможіть! Я боюся темряви! Здаюся! 551 00:33:25,536 --> 00:33:29,407 - Забирайся геть! - Я неозброєний! 552 00:33:29,540 --> 00:33:31,009 Це більше не смішно! 553 00:33:31,142 --> 00:33:34,012 - Назад - Рятуйте! 554 00:33:45,623 --> 00:33:47,091 Чорт. 555 00:33:49,093 --> 00:33:50,128 В машину! 556 00:33:58,436 --> 00:34:00,638 Відкрий, відкрий двері! 557 00:34:00,772 --> 00:34:02,340 Не можу! 558 00:34:02,473 --> 00:34:04,675 Що ти робиш, обережно, оббивка! 559 00:34:04,809 --> 00:34:08,479 - Поїхали! Я щось бачив! - Що ти бачив? Помовч! 560 00:34:08,613 --> 00:34:11,582 Замовкни! Тихо? Що ти чув? 561 00:34:13,051 --> 00:34:15,286 Я щось чув, а потім бачив. 562 00:34:15,420 --> 00:34:17,188 Та ти нічого не чув. 563 00:34:17,321 --> 00:34:19,190 Я щось бачив. 564 00:34:23,327 --> 00:34:27,331 Кажете, хлопець у стрінгах зламав вам ніс? 565 00:34:27,565 --> 00:34:31,569 Якийсь збоченець вас ударив? 566 00:34:46,584 --> 00:34:49,287 Вставай. Просинайся. Вставай. 567 00:34:49,420 --> 00:34:51,856 Ой, як я на тобі опинився? 568 00:34:52,190 --> 00:34:55,860 Цікаво. 569 00:34:56,527 --> 00:34:59,630 Годинник врешті-решт зламався. 570 00:34:59,764 --> 00:35:03,701 Дивно. Яка година? 571 00:35:05,136 --> 00:35:07,338 Це ж не може ж бути правильно. 572 00:35:07,472 --> 00:35:09,574 Не може бути третя година ранку. 573 00:35:09,707 --> 00:35:11,776 Вже третя година? 574 00:35:12,110 --> 00:35:14,412 Чорт забирай! Ми ж мали бути у Реда опівдні! 575 00:35:14,545 --> 00:35:16,814 Що, як він зник? Ми не дізнаємося нічого! 576 00:35:18,316 --> 00:35:19,450 Це ж перевели на літній час. 577 00:35:19,584 --> 00:35:22,753 То лише дві години? Та ні, на годину більше. 578 00:35:22,887 --> 00:35:25,256 Зараз бісові чотири години! 579 00:35:25,389 --> 00:35:27,658 Чорт забирай! Це погано! 580 00:35:27,792 --> 00:35:30,261 Чорт, ми проспали 18 годин! 581 00:35:30,394 --> 00:35:32,897 Моя бабка засмутиться. 582 00:35:34,765 --> 00:35:37,401 Треба подзвонити Реду. 583 00:35:37,535 --> 00:35:40,271 Гаразд. Як? 584 00:35:40,404 --> 00:35:44,408 З автомата. Чорт, номер в телефоні. 585 00:35:45,643 --> 00:35:47,612 Чудово. Пам'ятаєш, де він живе? 586 00:35:47,745 --> 00:35:51,349 Звісно. Що за інсинуації стосовно моєї пам'яті? 587 00:35:51,482 --> 00:35:53,151 Інсинуації? Непогано. 588 00:35:53,284 --> 00:35:56,187 - Знаєш, що це означає? - Авжеж. 589 00:35:56,320 --> 00:35:59,290 Це означає типу "удавати". 590 00:35:59,423 --> 00:36:02,393 Поїхали, досить з нас лісу. 591 00:36:02,527 --> 00:36:03,828 Давай, забираймося. 592 00:36:04,162 --> 00:36:07,899 Поїхали! Ой! Не працює! Акумулятор здох. 593 00:36:08,232 --> 00:36:11,736 Чекай. Як це - здох? 594 00:36:11,869 --> 00:36:14,539 Як це? Здох, і все! 595 00:36:16,440 --> 00:36:18,843 Тобто як здох? 596 00:36:19,177 --> 00:36:21,646 Ну, як ще тобі пояснити? 597 00:36:21,779 --> 00:36:24,682 Здох! Неживий! 598 00:36:24,815 --> 00:36:28,786 Йому хана! Він потрібен, щоб завести машину. 599 00:36:29,220 --> 00:36:30,755 Як це сталося? 600 00:36:30,888 --> 00:36:33,891 Ми заснули з чимось ввімкненим... 601 00:36:34,225 --> 00:36:35,593 То що, радіошоу? 602 00:36:35,726 --> 00:36:39,197 - Так, під радіошоу. - Воно таке нудне! 603 00:36:39,330 --> 00:36:41,499 Машина покінчила з собою. 604 00:36:41,632 --> 00:36:43,601 Чекай, я придумав. 605 00:36:43,734 --> 00:36:46,671 Вийдемо на дорогу, піймаємо когось. 606 00:36:46,804 --> 00:36:49,607 Хтось підбере нас і довезе до Реда. 607 00:36:49,740 --> 00:36:52,343 Ред скаже, що все гаразд і все нормально. 608 00:36:52,476 --> 00:36:53,544 Як тобі? Слушна думка? 609 00:36:53,678 --> 00:36:56,280 - Слушна. - Треба мислити логічно. 610 00:36:56,414 --> 00:36:58,749 Якщо так думати, все буде гаразд. 611 00:36:58,883 --> 00:37:02,753 - Гаразд. Уперед. - Ходімо. 612 00:37:09,927 --> 00:37:12,396 Можеш віддати піджак? 613 00:37:12,530 --> 00:37:14,732 - Дякую. - Тобі дякую. 614 00:37:15,233 --> 00:37:16,968 Дякую, що зберіг. 615 00:37:57,775 --> 00:38:00,011 Дивись, палець замість члена. 616 00:38:03,414 --> 00:38:05,750 Цим ти машину не зупиниш. 617 00:38:12,923 --> 00:38:14,759 Ось тут! 618 00:38:20,564 --> 00:38:22,433 Дякую, що підвіз, Шарід! 619 00:38:29,373 --> 00:38:30,474 Ми точно можемо йому довіряти? 620 00:38:30,608 --> 00:38:31,742 Гей, Ред! 621 00:38:31,876 --> 00:38:34,045 - Хто там? - Це Брюс. 622 00:38:34,378 --> 00:38:36,480 Брюс? Який, в біса, Брюс? 623 00:38:36,614 --> 00:38:38,582 Сол, як справи? 624 00:38:40,751 --> 00:38:41,786 А це хто? 625 00:38:41,919 --> 00:38:43,988 Я Дейл, пане Ред. Радий знайомству. 626 00:38:44,322 --> 00:38:44,989 Який Дейл? 627 00:38:45,323 --> 00:38:46,590 Краще вам не знати мого прізвища. 628 00:38:46,724 --> 00:38:48,559 Дейл Дентон. Він зі мною. 629 00:38:48,693 --> 00:38:52,463 Радий знайомству. Зараз відкрию. 630 00:38:52,596 --> 00:38:54,999 - Заходь. - Заходжу. 631 00:38:55,333 --> 00:38:57,702 Хочете купити наркоти? 632 00:38:57,835 --> 00:38:58,703 Обшукай мене. 633 00:38:58,836 --> 00:39:00,938 - Як справи? - Давай, давай. 634 00:39:01,072 --> 00:39:03,741 Подивись-но. 635 00:39:03,874 --> 00:39:06,444 Ну, як справи? 636 00:39:06,577 --> 00:39:09,880 Стану баскетболістом, поступлю в коледж! 637 00:39:10,014 --> 00:39:13,684 А що з твоїм одягом? 638 00:39:15,386 --> 00:39:16,721 Та ми ночували в палатці. 639 00:39:16,854 --> 00:39:18,956 - В палатці? - Так. 640 00:39:19,090 --> 00:39:21,359 А що з твоєю губою? 641 00:39:21,492 --> 00:39:24,362 - Ти плакав? - А, губа. 642 00:39:24,495 --> 00:39:28,466 Простуда. Раніше не було, тож я розплакався. 643 00:39:29,867 --> 00:39:32,636 Гадаю, це гірше, ніж виглядає. 644 00:39:32,770 --> 00:39:34,905 Простуда? Це що, герпес? 645 00:39:35,039 --> 00:39:37,608 Так. 646 00:39:38,476 --> 00:39:41,045 Чорт, знаєш, скільки косяків ми разом скурили? 647 00:39:41,379 --> 00:39:43,381 Я знаю, я жалюгідний. 648 00:39:43,514 --> 00:39:45,416 Герпес - це на все життя! 649 00:39:45,549 --> 00:39:49,520 Треба кремом помазати. Хоча я приймав вікодін... 650 00:39:49,687 --> 00:39:51,522 ...але щось не допомогло від набряку. 651 00:39:51,655 --> 00:39:54,558 Це з того разу, я ж казав! Ти з'їв чупа-чупс... 652 00:39:54,692 --> 00:39:56,827 ...із піхви тої стриптизерши! Ти хотів! 653 00:39:57,828 --> 00:40:00,664 Так, з її піхви, точно. А ти що тоді зробив? 654 00:40:00,798 --> 00:40:03,801 З'їв батончик з її дупи! 655 00:40:03,934 --> 00:40:06,871 Ти ж казав, що нікому не скажеш! Я помщуся! 656 00:40:07,004 --> 00:40:09,874 Та серйозно, ми тут не просто так. Спитай. 657 00:40:10,007 --> 00:40:12,643 Та спокійно, я тут яйця варю. Час є. 658 00:40:12,777 --> 00:40:14,812 Роблю пиріг. 659 00:40:14,945 --> 00:40:16,914 Можна шматочок? 660 00:40:17,047 --> 00:40:20,117 - Не проси шматок, питай! - Мені не можна? 661 00:40:20,451 --> 00:40:23,087 Ні, це моє. Ти знаєш, який день сьогодні? 662 00:40:23,421 --> 00:40:26,056 - Вівторок. - День народження кота. 663 00:40:26,190 --> 00:40:28,125 А, я не бачив кота. Вибач. 664 00:40:28,459 --> 00:40:29,660 Ми його випустили? 665 00:40:30,828 --> 00:40:33,998 Ні, він помер три місяці тому. Дуже смішно. 666 00:40:34,632 --> 00:40:35,499 Вибач. 667 00:40:35,633 --> 00:40:38,736 Сьогодні його день народження, і я зазвичай... 668 00:40:38,869 --> 00:40:41,972 ...встаю рано і роблю його улюблений десерт. 669 00:40:43,874 --> 00:40:46,010 Не хвилюйся, кіт потрапив у рай. 670 00:40:46,143 --> 00:40:49,680 Може. Він був бешкетник, може і в пекло. 671 00:40:49,814 --> 00:40:52,783 Та спитай, просто спитай. 672 00:40:52,917 --> 00:40:54,985 Що спитай? Кажи прямо, що за справа. 673 00:40:55,119 --> 00:40:56,854 Кажи йому. 674 00:41:00,191 --> 00:41:01,992 Нам потрібно знати про постачальника. 675 00:41:02,126 --> 00:41:03,461 Тед Джонс. 676 00:41:03,594 --> 00:41:07,565 - Він доставляє протести. - Та ні! 677 00:41:08,032 --> 00:41:11,836 Ну, не так, і він був біля будинку Теда. 678 00:41:11,969 --> 00:41:15,739 Ні, ні! Ми не хочемо тебе втягувати. 679 00:41:15,873 --> 00:41:19,610 Ти не хочеш проблем, я не хочу проблем... 680 00:41:19,743 --> 00:41:21,612 ...краще тобі не знати всю розповідь. 681 00:41:23,080 --> 00:41:24,949 Гадаєте, я не витримаю небезпеки? 682 00:41:25,082 --> 00:41:26,217 Ти про що? 683 00:41:26,550 --> 00:41:30,521 Я можу. А ви увійшли до мене додому, і не кажете... 684 00:41:31,021 --> 00:41:34,124 ...мені секрети, рятуючи мене - насправді... 685 00:41:34,258 --> 00:41:36,193 ...ви лише виставили себе йолопами. 686 00:41:36,527 --> 00:41:38,262 Подивіться, бачите? 687 00:41:38,596 --> 00:41:40,498 Бачите? Пахви поголені. 688 00:41:40,831 --> 00:41:41,966 Що це означає? 689 00:41:42,099 --> 00:41:43,934 Що, коли я б'юся, в мене краща аеродинаміка! 690 00:41:44,068 --> 00:41:45,636 Я знаю, як захищатися! 691 00:41:45,769 --> 00:41:48,706 Хтось дзвонив щодо Сола чи ананасового експресу? 692 00:41:48,839 --> 00:41:51,775 Це все, що нам потрібно знати. 693 00:41:54,078 --> 00:41:55,713 Це "ага" чи "а-а"? 694 00:41:55,846 --> 00:41:57,147 Це "а-а". 695 00:41:57,281 --> 00:42:01,252 Ну от, усе ясно. Годі. Все гаразд, я ж казав. 696 00:42:03,020 --> 00:42:07,024 Ми провели ніч у лісі, але можемо забути все. 697 00:42:07,525 --> 00:42:10,961 Час накуритися! В тебе є той ізраїльський драп? 698 00:42:11,095 --> 00:42:14,265 "Драп Міцва", забивай. 699 00:42:17,668 --> 00:42:21,205 От і все. Послідуй його пораді, попустися. 700 00:42:21,539 --> 00:42:23,607 Та я спокійний, як слон. 701 00:42:23,741 --> 00:42:25,943 - Не дуже ти спокійний. - Спокійніший за тебе. 702 00:42:26,076 --> 00:42:28,212 Ти спокійніший за мене? Подивись, що на мені. 703 00:42:28,546 --> 00:42:29,747 Кімоно. А на тобі? 704 00:42:29,880 --> 00:42:30,748 Костюм. 705 00:42:30,881 --> 00:42:34,718 Точно. Я не знаю, що з тобою, але я знаю, 706 00:42:34,885 --> 00:42:36,020 що ти мені не подобаєшся. 707 00:42:36,153 --> 00:42:37,888 А чи ти мені подобаєшся... 708 00:42:38,022 --> 00:42:39,690 От халепа. А я добрий друг. 709 00:42:39,823 --> 00:42:42,159 Я подзвоню по телефону дружині, гаразд? 710 00:42:42,293 --> 00:42:45,262 Звісно. Давай. 711 00:42:45,596 --> 00:42:49,567 - Не підслуховуй. - Не буду! 712 00:42:49,700 --> 00:42:52,870 Лайно! 713 00:42:53,003 --> 00:42:55,940 - Що ти робиш? - Він бреше нам, бреше! 714 00:42:56,073 --> 00:42:58,742 Він знає моє ім'я, він дивно поводиться! 715 00:42:58,876 --> 00:43:01,345 Не можна дозволити йому нікому дзвонити. 716 00:43:01,679 --> 00:43:04,114 Та ти параноїк, віддай йому телефон. 717 00:43:04,248 --> 00:43:05,816 Я тобі не вірю! 718 00:43:05,950 --> 00:43:08,652 - Ти параноїк! - Вибач, Ред. 719 00:43:08,786 --> 00:43:11,255 - Боже мій! - Чорт забирай! 720 00:43:11,589 --> 00:43:13,057 Пішов ти! 721 00:43:13,190 --> 00:43:16,827 Що ти зробив? Він вибачився! 722 00:43:16,961 --> 00:43:19,997 Чорт, герпес! 723 00:43:20,130 --> 00:43:24,068 - Я не хочу цього робити! - Ти псих! 724 00:43:24,201 --> 00:43:25,669 Ти привів диявола в мій дім! 725 00:43:25,803 --> 00:43:27,004 - Ми ж друзі! - Звісно! 726 00:43:27,137 --> 00:43:30,841 - Ось тому це погано! - Ти що, знову під метом? 727 00:43:30,975 --> 00:43:33,844 Дейл, він мене б'є! 728 00:43:33,978 --> 00:43:36,880 В туалет! Злити! 729 00:43:37,748 --> 00:43:40,317 Вчинки в цьому житті відіб'ються у вічності! 730 00:43:40,651 --> 00:43:44,388 Мир! 731 00:43:56,233 --> 00:44:00,037 Він хоче подзвонити Теду! 732 00:44:01,171 --> 00:44:05,175 Геть! 733 00:44:06,176 --> 00:44:09,980 Не роби цього! 734 00:44:10,114 --> 00:44:13,884 Козли, телефон зіпсували! 735 00:44:14,018 --> 00:44:16,987 - Разом! - Так! 736 00:44:17,121 --> 00:44:21,058 Ви зламаєте двері, хто буде платити? 737 00:44:23,260 --> 00:44:24,328 Чорт! 738 00:44:24,662 --> 00:44:26,130 Телефон! 739 00:44:28,232 --> 00:44:29,833 Пусти! 740 00:44:29,967 --> 00:44:33,904 Відпущу, тільки зніми з мене ці двері! 741 00:44:34,038 --> 00:44:35,272 Розповідай нам усе зараз! 742 00:44:35,406 --> 00:44:36,807 Вони сказали, що вб'ють мене! 743 00:44:36,940 --> 00:44:38,842 Що ти сказав Теду? 744 00:44:38,976 --> 00:44:40,678 Він мені яйця роздавить! 745 00:44:40,811 --> 00:44:42,246 Дави їх! 746 00:44:43,714 --> 00:44:46,350 - Тайм-аут! - Тайм-аут! 747 00:44:46,684 --> 00:44:48,285 Мир! 748 00:44:49,753 --> 00:44:51,755 - Брехло! - Вибачте, вибачте! 749 00:44:51,889 --> 00:44:55,826 Чорт! 750 00:45:10,074 --> 00:45:11,708 Ні! 751 00:45:12,743 --> 00:45:14,711 Ти куди зібрався? 752 00:45:14,845 --> 00:45:17,915 Куди це ти зібрався, вертунчик? А ну, сюди! 753 00:45:18,048 --> 00:45:20,984 Допоможи! Він мене по заду лупить! 754 00:45:21,118 --> 00:45:23,353 Досить із мене! Поговоримо! 755 00:45:23,487 --> 00:45:27,391 Словами! Ні! 756 00:45:30,494 --> 00:45:32,963 Все гаразд? Я тобі куплю інший кальян. 757 00:45:33,097 --> 00:45:35,265 Сьогодні день народження мого кота. 758 00:45:35,399 --> 00:45:38,135 З днем народження. 759 00:45:38,268 --> 00:45:41,138 В поштовій скриньці є посилка... 760 00:45:41,271 --> 00:45:45,175 Покінчимо з цим! 761 00:45:48,745 --> 00:45:49,947 О, чорт! 762 00:45:50,080 --> 00:45:53,083 Це було забагато? 763 00:45:53,217 --> 00:45:56,153 Не можу знайти край. 764 00:45:56,286 --> 00:45:59,423 Ось, підчепив! 765 00:45:59,756 --> 00:46:02,326 Гадаєш, доведеться вбити його? Бо я не здатний. 766 00:46:02,459 --> 00:46:03,961 Я теж нездатний. 767 00:46:04,094 --> 00:46:07,431 Може, умовимо вчинити самогубство? 768 00:46:07,764 --> 00:46:10,300 Просто нічого не кажи. 769 00:46:10,434 --> 00:46:13,504 Треба дізнатися все, що він знає. 770 00:46:13,837 --> 00:46:16,140 Прокинься! 771 00:46:16,273 --> 00:46:20,244 - Як справи? - Розповідай усе негайно. 772 00:46:20,477 --> 00:46:21,812 Говори! 773 00:46:23,180 --> 00:46:25,449 Я зараз напружу м'язи і порву все. 774 00:46:29,253 --> 00:46:31,555 - У пастці. - Цього не буде. 775 00:46:31,889 --> 00:46:35,859 Гаразд, я говоритиму. Тед Джонс знає... 776 00:46:36,927 --> 00:46:39,463 ...що ви були свідками, він знайшов косяк. 777 00:46:39,796 --> 00:46:42,299 Він послав сюди амбалів, Будлофського і Метесона. 778 00:46:42,432 --> 00:46:44,468 Два справжніх сучих сина. 779 00:46:44,801 --> 00:46:46,537 Вони мають намір убити вас обох. 780 00:46:46,870 --> 00:46:48,539 І мене теж, якщо я вас не здам. 781 00:46:48,872 --> 00:46:49,940 Тому вам хана все одно. 782 00:46:52,242 --> 00:46:54,945 Скільком поліцейським він платить? Кажи! 783 00:46:55,078 --> 00:46:56,346 Є жінка-поліцейський, Керол. 784 00:46:56,480 --> 00:46:59,249 Я не знаю, може кілька, в нього такі зв'язки... 785 00:46:59,383 --> 00:47:02,352 ...та й схованка в нього чудова. 786 00:47:04,488 --> 00:47:06,557 - Чорт. - Що іще? 787 00:47:06,890 --> 00:47:10,160 Зараз у нього війна з азіатами за сфери збуту. 788 00:47:10,294 --> 00:47:13,530 З якими азіатами? Індійці теж азіати формально. 789 00:47:13,864 --> 00:47:17,601 Я не знаю, китайці чи корейці. 790 00:47:18,869 --> 00:47:22,873 - В'єтконг? - Якісь малі азіати. 791 00:47:24,107 --> 00:47:28,078 Азіати зі зброєю і наркотою - не його друзі. 792 00:47:28,845 --> 00:47:30,514 - Тук-тук! - Гей, Ред! 793 00:47:30,847 --> 00:47:32,382 Вони прийшли вбити тебе. 794 00:47:32,516 --> 00:47:34,885 Я знаю, що я вас заклав, я був сучим сином... 795 00:47:35,018 --> 00:47:38,355 ...і поганим другом. Сол, це я тобі. Дейл - новий. 796 00:47:38,488 --> 00:47:41,291 Але я можу владнати все. Один за всіх... 797 00:47:41,425 --> 00:47:43,360 Вийдіть через задні двері, я нічого не скажу. 798 00:47:43,493 --> 00:47:47,397 - Я вас прикрию. - Дякую. 799 00:47:51,335 --> 00:47:53,604 Це Дейл Дентон і Сол! Вони на задньому дворі! 800 00:47:53,937 --> 00:47:57,874 Піймайте їх, покваптеся! Хутко! 801 00:47:58,575 --> 00:48:00,477 Гей! Сюди! 802 00:48:00,611 --> 00:48:02,145 Мені треба дістатися до телефону! 803 00:48:02,279 --> 00:48:04,147 - Треба сховатися! - Нащо? 804 00:48:04,281 --> 00:48:06,049 Якщо Ред розповість моє ім'я, вони прийдуть... 805 00:48:06,183 --> 00:48:09,219 ...до мене додому, довідаються про Енжі, 806 00:48:09,353 --> 00:48:11,221 ...і знайдуть її! Ходімо! 807 00:48:11,355 --> 00:48:13,457 Ні, нам варто залишитися! 808 00:48:13,590 --> 00:48:15,659 - Чому? - Ну, я вже заліз. 809 00:48:15,993 --> 00:48:19,963 Ну, то вибирайся! Ти вже брудний. 810 00:48:22,633 --> 00:48:23,900 Утекли! 811 00:48:24,034 --> 00:48:25,202 Дізнайся, що він знає. 812 00:48:25,335 --> 00:48:28,672 Це твій останній шанс. Розповіси щось корисне. 813 00:48:29,006 --> 00:48:32,242 Метісон, ти жартуєш. Що іще потрібно? 814 00:48:32,376 --> 00:48:35,245 Я сказав, його звати Дейл Дентон. Він працює... 815 00:48:35,379 --> 00:48:38,415 ...з Солом. Вони прийшли сюди і розтрощили все. 816 00:48:38,548 --> 00:48:41,251 Нам'яли мені боки і прив'язали до крісла. 817 00:48:41,385 --> 00:48:44,054 Що вам іще потрібно знати, свій гороскоп? 818 00:48:44,187 --> 00:48:45,922 Ти чув це, Тед? 819 00:48:46,056 --> 00:48:48,625 Спитай, чи хтось із них азіат. 820 00:48:48,959 --> 00:48:50,260 Який колір шкіри у них? 821 00:48:50,394 --> 00:48:52,663 Вони білі. Може Дентон єврей, не знаю. 822 00:48:54,398 --> 00:48:56,633 Я не суджу людей за національністю. 823 00:48:56,967 --> 00:48:59,236 Вочевидь, ми з тобою друзі. 824 00:48:59,369 --> 00:49:00,504 Ти чув? 825 00:49:00,637 --> 00:49:04,608 Дейл Дентон, не азіат. Убий Реда. 826 00:49:04,975 --> 00:49:08,412 Ви могли б зняти взуття, це новий килим... 827 00:49:08,545 --> 00:49:11,048 Ви занесли бруд. 828 00:49:11,181 --> 00:49:15,152 А на тобі кросівки, яких я не бачив з 87 року. 829 00:49:16,086 --> 00:49:17,954 Що ти в біса наробив? 830 00:49:18,088 --> 00:49:19,623 Тед сказав убити його. 831 00:49:19,956 --> 00:49:22,426 Ну, то може трохи обережніше? 832 00:49:22,559 --> 00:49:24,628 - Дивись, бачиш? - Що? 833 00:49:24,961 --> 00:49:28,732 Ти сам не був обережний колись. Ти кістки ламав! 834 00:49:29,099 --> 00:49:33,036 Я бачив! Ти був безжальний. 835 00:49:33,970 --> 00:49:36,406 Ти був безжальний! 836 00:49:36,540 --> 00:49:40,344 Якого дідька! Ти мене в живіт підстрелив! 837 00:49:40,477 --> 00:49:44,247 Я тепер помру! А я хотів запросити вас на обід. 838 00:49:44,381 --> 00:49:48,118 Рибні такоси. Ось, як ви зі мною поступили? 839 00:49:52,422 --> 00:49:54,257 То що сказали Будлофський і Метісон? 840 00:49:54,391 --> 00:49:58,362 Не знаю. Якийсь там Сол, що продає траву... 841 00:49:59,429 --> 00:50:01,665 ...він працює з якимось Дейлом Дентоном... 842 00:50:01,998 --> 00:50:05,001 ...ось і все, що вони з нього витягли. 843 00:50:05,135 --> 00:50:08,205 Він іще щось сказав? Як це пов'язане? 844 00:50:09,439 --> 00:50:13,076 Сол щось говорив про казино. 845 00:50:13,210 --> 00:50:15,112 - Дивно. - Казино? 846 00:50:15,245 --> 00:50:17,147 Казино належить азіатам! 847 00:50:17,280 --> 00:50:19,149 Мені потрібне ще одне пиво. 848 00:50:19,282 --> 00:50:21,118 Він напевно працює на них! 849 00:50:21,251 --> 00:50:22,686 Може відколи ми застрелили того типа... 850 00:50:23,019 --> 00:50:26,556 ...вони найняли Дентона, щоб він помстився. 851 00:50:28,458 --> 00:50:29,693 Може. 852 00:50:30,026 --> 00:50:33,530 Може? Я повернуся за годину. Треба дізнатися... 853 00:50:33,663 --> 00:50:37,300 ...все про цього Дейла Дентона. З ким він спить... 854 00:50:37,434 --> 00:50:39,369 ...хто його мама, і все таке. 855 00:50:39,503 --> 00:50:43,407 Мені треба в сортир. 856 00:50:44,107 --> 00:50:45,442 Чекай, куди ми біжимо? 857 00:50:45,575 --> 00:50:49,579 До Енжі, переконатися, що все гаразд. 858 00:50:50,180 --> 00:50:53,750 А як же моя бабка? Може, вони за неї візьмуться? 859 00:50:54,084 --> 00:50:56,386 Хоча в неї інше прізвище. Белогус. 860 00:50:56,520 --> 00:51:00,490 Не знаю, треба хутчіше вибратися з дороги. 861 00:51:16,773 --> 00:51:20,777 Робіть що хочете, але я хочу їсти! 862 00:51:22,712 --> 00:51:25,449 Це може бути грубо чи як хочете. 863 00:51:25,582 --> 00:51:29,352 Ви будете ввічливими, але я буду ситий. 864 00:51:29,486 --> 00:51:32,656 Жертиму за комп'ютером, бо з мене досить. 865 00:51:32,789 --> 00:51:36,726 Ми за столом, ніхто не йде з-за столу! 866 00:51:38,795 --> 00:51:41,498 - Ну що, вперед! - Давай. 867 00:51:41,631 --> 00:51:44,167 - Ні, я один. - Не треба. 868 00:51:46,536 --> 00:51:47,871 Я хочу познайомитися з Енжі. 869 00:51:48,538 --> 00:51:52,108 Пізніше. Ти будь тут, на сторожі. 870 00:51:52,375 --> 00:51:54,878 Це дуже важливо, прикривай мене. 871 00:51:55,212 --> 00:51:57,681 Гаразд. Будь собою! Я на сторожі. 872 00:51:58,682 --> 00:52:02,686 Привіт! Чорт... 873 00:52:03,286 --> 00:52:04,754 О, ні... 874 00:52:04,888 --> 00:52:08,725 Привіт, Дейл! 875 00:52:08,859 --> 00:52:10,360 Вечеря! 876 00:52:11,394 --> 00:52:13,497 Це та вечеря, на яку ти мене запросила. 877 00:52:13,630 --> 00:52:15,732 Вона була сьогодні, тому я тут. 878 00:52:15,866 --> 00:52:18,168 Сідайте, прошу. 879 00:52:18,301 --> 00:52:20,370 Звісно. Привіт! 880 00:52:20,504 --> 00:52:22,672 - Шеннон. - Радий знайомству. 881 00:52:22,806 --> 00:52:25,675 - Ми теж. - Роберт, так? 882 00:52:25,809 --> 00:52:28,445 Сідайте, поїмо. 883 00:52:28,578 --> 00:52:30,347 - Що з вами сталося? - Та нічого. 884 00:52:30,480 --> 00:52:32,516 Я ж мав бути тут, і я тут. 885 00:52:32,649 --> 00:52:34,351 Ви брудні, з вас кров тече. 886 00:52:34,484 --> 00:52:36,319 Ні, ні, я прийшов вечеряти. 887 00:52:36,453 --> 00:52:38,221 У вас подряпини на лобі. 888 00:52:38,355 --> 00:52:40,423 Та від тебе й смердить жахливо. 889 00:52:40,557 --> 00:52:42,592 - Що сталося? - Я був у лісі. 890 00:52:42,726 --> 00:52:45,395 - У лісі? - Хіба не дивно? 891 00:52:45,529 --> 00:52:47,898 - Я був у лісі. - Що ти робив? 892 00:52:48,231 --> 00:52:52,202 Пташок роздивлявся... Годі. Буду чесним. 893 00:52:55,906 --> 00:52:59,910 Я став свідком убивства. Я бачив, як... 894 00:53:00,343 --> 00:53:04,314 ...декого вбили, і вони за мною стежать. 895 00:53:04,447 --> 00:53:06,449 І є можливість, що вони зайшли в мою квартиру. 896 00:53:06,583 --> 00:53:08,552 Там є багато речей Енжі, альбоми, записаний... 897 00:53:08,685 --> 00:53:11,321 ...її телефон на холодильнику, тому вони... 898 00:53:11,454 --> 00:53:15,392 ...можуть знайти цей дім! Можуть прийти сюди! 899 00:53:15,525 --> 00:53:17,394 Слід прямо зараз викликати поліцію! 900 00:53:17,527 --> 00:53:19,462 Нафіг поліцію, вони пов'язані! 901 00:53:19,596 --> 00:53:21,865 Нафіг поліцію, вони пов'язані? 902 00:53:22,198 --> 00:53:24,434 Енжді, зроби щось, бо я... 903 00:53:24,568 --> 00:53:26,870 - Катастрофа. - Не дозволяй йому. 904 00:53:27,203 --> 00:53:30,607 Треба тікати звідси! 905 00:53:30,740 --> 00:53:32,976 Треба почати застережну евакуацію! 906 00:53:33,310 --> 00:53:35,378 - Ти накурений? - Що? Ні! 907 00:53:35,512 --> 00:53:37,581 Та ти накурився в зюзю! 908 00:53:37,714 --> 00:53:39,683 Я не накурений! Ходімо! 909 00:53:39,816 --> 00:53:41,551 Нікуди ми не підемо. Я зараз повернуся. 910 00:53:41,685 --> 00:53:43,453 Знаєш, з чим я повернуся? Зі зброєю. 911 00:53:43,587 --> 00:53:45,922 І краще забирайся, я не жартую. 912 00:53:46,256 --> 00:53:48,358 Зброя? В нього зброя? 913 00:53:48,491 --> 00:53:50,560 Навіщо йому носити зброю? 914 00:53:50,694 --> 00:53:54,664 Треба тікати! Командувати парадом буду я! 915 00:54:11,881 --> 00:54:13,450 Так цікаво! 916 00:54:13,583 --> 00:54:16,286 Де машина? Вперед, вперед! 917 00:54:16,419 --> 00:54:17,520 Хто женеться за тобою та Енжі? 918 00:54:17,654 --> 00:54:20,357 Я маю підстави вважати, що це наркоторговці. 919 00:54:20,490 --> 00:54:23,259 Що ти верзеш? Це маячня! 920 00:54:23,393 --> 00:54:26,663 Я знаю, це наче маячня... 921 00:54:26,796 --> 00:54:30,033 Дейл! Хутко! Вони тут! 922 00:54:30,367 --> 00:54:31,534 Нащо ти це зробила? 923 00:54:31,668 --> 00:54:33,036 - Витягни! - Боже, зупинися! 924 00:54:33,370 --> 00:54:35,939 - Що ти наробила! - Це один з торговців! 925 00:54:36,272 --> 00:54:39,976 Він свій, я в нього траву купляю! 926 00:54:41,411 --> 00:54:42,712 Я витяг! 927 00:54:42,846 --> 00:54:44,414 - Боже. Все гаразд? - Хто це? 928 00:54:44,547 --> 00:54:48,451 - Тато! - Пригнися! 929 00:54:53,056 --> 00:54:57,060 - Що це було? - Постріли. 930 00:55:00,330 --> 00:55:04,300 - Припини! Він зі мною! - Я добрий дилер! 931 00:55:04,434 --> 00:55:06,403 Опусти зброю! 932 00:55:06,536 --> 00:55:08,805 Покидьки, робіть, що я кажу... 933 00:55:08,938 --> 00:55:11,307 ...або я з вас мізки повишибаю. 934 00:55:11,441 --> 00:55:15,445 - Не робіть цього! - Не треба їх вишибати! 935 00:55:25,555 --> 00:55:27,524 Є там хто? 936 00:55:30,560 --> 00:55:32,896 Просто гра у схованки. 937 00:55:33,029 --> 00:55:36,700 А це що? 938 00:55:36,833 --> 00:55:40,804 Їжа ще тепла. 939 00:55:41,871 --> 00:55:44,874 Клас! 940 00:55:46,109 --> 00:55:48,878 Хутко, хутко! Ми в безпеці! Молодці! 941 00:55:49,012 --> 00:55:51,748 Що ви робите? Геть з моєї машини! 942 00:55:51,881 --> 00:55:52,982 Ви що, вважали це реальною можливістю? 943 00:55:53,116 --> 00:55:55,018 Слушна думка. 944 00:55:55,351 --> 00:55:57,087 Ходімо, він має рацію. 945 00:55:57,420 --> 00:55:58,755 Тримайся подалі від родини. Крапка. 946 00:55:58,888 --> 00:56:00,423 То куди нам тікати? Що робити? 947 00:56:00,557 --> 00:56:01,925 Їдьте в мотель Дейз Інн. 948 00:56:02,058 --> 00:56:06,029 Під вигаданим прізвищем... "Гаражлі". 949 00:56:06,730 --> 00:56:09,432 Я зв'яжуся. Я не знаю, хто ці люди, і на що 950 00:56:09,566 --> 00:56:13,436 вони здатні, але я хочу вас урятувати. 951 00:56:14,738 --> 00:56:17,941 Та пішов ти, покидьок! 952 00:56:18,074 --> 00:56:22,045 Енжі, ти тупа дура, я кажу це з любов'ю. 953 00:56:23,046 --> 00:56:25,782 Слухай. Ми відстежили телефони. 954 00:56:25,915 --> 00:56:28,952 Один вони розбили, а інший викинули в ліс... 955 00:56:29,085 --> 00:56:31,654 ...щоб нас відволікти. Джаред годину шукав. 956 00:56:31,788 --> 00:56:34,390 Потім він знайшов машину Дентона з купою... 957 00:56:34,524 --> 00:56:36,926 ...різних костюмів для маскування. 958 00:56:37,060 --> 00:56:39,696 Там були парик, сомбреро, лосини. 959 00:56:39,829 --> 00:56:41,564 Що це може означати? 960 00:56:41,698 --> 00:56:44,534 Може, просто подзвонити азіатам і спитати Чонга? 961 00:56:44,667 --> 00:56:48,538 Нащо ходити довкола? 962 00:56:59,149 --> 00:57:01,618 {\an8}- Алло? - Чонг, це Тед. 963 00:57:01,751 --> 00:57:03,720 {\an8}Запиши розмову. 964 00:57:03,853 --> 00:57:07,824 Тед, який сюрприз. Що я можу зробити? 965 00:57:07,957 --> 00:57:09,959 Чонг, друже, послухай. 966 00:57:10,093 --> 00:57:14,097 Ми обидва знаємо, що ти послав професійного... 967 00:57:15,431 --> 00:57:18,635 ...убивцю до мене, і ми з колегою вчора прикрасили... 968 00:57:18,768 --> 00:57:21,871 ...ним моє вікно. Ти мав побачити це. 969 00:57:22,005 --> 00:57:25,074 Розфарбували стіни його мозком. 970 00:57:25,208 --> 00:57:29,179 А тепер ще цей Дейл Дентон... Ти серйозно? 971 00:57:29,712 --> 00:57:33,216 Припини, бо почнеться війна. Хочеш війни? 972 00:57:33,550 --> 00:57:34,951 {\an8}Нехай буде війна! 973 00:57:35,084 --> 00:57:36,586 {\an8}Послухай мене, козел! 974 00:57:36,719 --> 00:57:40,590 Війна буде! Ми виставимо все! Тож краще витягуй 975 00:57:40,723 --> 00:57:44,561 голову з дупи і готуйся до всього! Хана тобі! 976 00:57:47,730 --> 00:57:51,668 Телепень! Ти знаєш, як слабко ми виглядаємо? 977 00:57:54,904 --> 00:57:56,706 Чорт забирай! 978 00:57:56,840 --> 00:57:58,475 Дуже добре. 979 00:57:58,608 --> 00:58:00,643 {\an8}Тед Джонс панікує. 980 00:58:00,777 --> 00:58:04,747 {\an8}Ми нападемо всіма силами. 981 00:58:07,484 --> 00:58:11,488 Смерть твого брата буде не марною. 982 00:58:12,889 --> 00:58:16,025 Мушу сказати, в мої дні було багато дилерів. 983 00:58:16,159 --> 00:58:18,862 Але ти найкращий. Вони всі були козлами. 984 00:58:18,995 --> 00:58:21,564 Справді? Дякую. 985 00:58:21,698 --> 00:58:24,767 Я дуже ціную, це багато значить для мене. 986 00:58:24,901 --> 00:58:27,937 А ти перший клієнт з яким я заприятелював. 987 00:58:28,071 --> 00:58:31,875 Кажуть, справи окремо, дружба окремо. 988 00:58:32,008 --> 00:58:35,912 Я дуже радий, що ми разом. 989 00:58:41,050 --> 00:58:43,753 Нам варто забратися з міста. Це наступний крок. 990 00:58:43,887 --> 00:58:46,589 Сядемо на автобус та поїдемо, га? 991 00:58:46,723 --> 00:58:49,225 Купимо квитки в сусіднє місто... 992 00:58:49,559 --> 00:58:51,528 ...зв'яжемося з поліцією. 993 00:58:51,661 --> 00:58:53,530 Знаєш, я просто... 994 00:58:53,663 --> 00:58:55,265 Так, ти радий, що ми разом, але треба... 995 00:58:55,598 --> 00:58:57,534 ...купити квитки і тікати. 996 00:58:58,201 --> 00:58:59,536 Що? 997 00:58:59,669 --> 00:59:02,639 На автобус. Тікати. Квитки. 998 00:59:02,772 --> 00:59:04,173 В мене лише 50 баксів, цього і на... 999 00:59:04,307 --> 00:59:06,242 ...один квиток не вистачить. 1000 00:59:06,576 --> 00:59:08,044 А що в мошні? 1001 00:59:08,177 --> 00:59:10,947 Болить, я наче одне віддавив. 1002 00:59:11,080 --> 00:59:15,084 Та ні, я не про яйця. Я про запаси трави. 1003 00:59:16,586 --> 00:59:18,955 Може продамо трави, отримаємо гроші... 1004 00:59:19,088 --> 00:59:20,323 ...і купимо квитки на автобус! 1005 00:59:20,657 --> 00:59:21,858 Давай, я ж цим займаюся. 1006 00:59:21,991 --> 00:59:24,727 Чудово! 1007 00:59:24,861 --> 00:59:28,831 Хочете квитки на суботню гру? Вони класні! 1008 00:59:28,965 --> 00:59:31,734 Чого, в біса, потрібно? 1009 00:59:31,868 --> 00:59:34,704 Хочете купити драпчику? 1010 00:59:40,977 --> 00:59:42,278 Що це, в біса, за шмаль? 1011 00:59:42,612 --> 00:59:46,583 Ананасовий експрес, вони вже 8 разів сказали. 1012 00:59:46,749 --> 00:59:48,217 Але краще так не називати. 1013 00:59:48,351 --> 00:59:49,886 Якщо хтось спитає, кажіть, банановий човен. 1014 00:59:50,019 --> 00:59:51,988 І не вживайте нічого, крім трави, бо це може... 1015 00:59:52,121 --> 00:59:54,257 ...стати першою сходинкою, а краще це не робити. 1016 00:59:54,591 --> 00:59:56,726 - Не вживайте кокаїн. - Та не читай моралі. 1017 00:59:56,859 --> 00:59:58,761 Не хвилюйся. 1018 00:59:58,895 --> 01:00:02,865 - Вдихай, Чачі. - Хто такий Чачі? 1019 01:00:20,617 --> 01:00:24,220 Скільки у вас грошей? Кожен бере жменю. 1020 01:00:24,354 --> 01:00:27,323 Та полегше, це завелика жменя. 1021 01:00:27,657 --> 01:00:31,060 Не попаліться. Нікому не кажіть, де взяли. 1022 01:00:31,194 --> 01:00:35,064 Вам продали Сантьяго і Данбар. 1023 01:00:35,198 --> 01:00:38,101 Ходімо! 1024 01:00:38,234 --> 01:00:42,205 Молодець! Ти добрий продавець, маєш хист. 1025 01:00:43,806 --> 01:00:45,675 Я піду куплю соку відсвяткувати. 1026 01:00:45,808 --> 01:00:47,410 І купи ще бурріто чи щось таке. 1027 01:00:47,744 --> 01:00:51,648 Побачимося! 1028 01:01:00,023 --> 01:01:03,159 Аніруш! Аніруш! Ця штука пече! 1029 01:01:03,292 --> 01:01:05,962 - Що у вас в руці? - Трава. Косяк. 1030 01:01:06,095 --> 01:01:07,964 - Сюди. - Я просто курив. 1031 01:01:09,132 --> 01:01:11,000 Я гадав, за це вже не карають. 1032 01:01:11,134 --> 01:01:13,302 В мене жахлива анорексія... 1033 01:01:13,436 --> 01:01:15,705 ...це допомагає для апетиту. 1034 01:01:15,838 --> 01:01:19,809 Продаж наркотиків моїм учням - караний злочин. 1035 01:01:21,144 --> 01:01:23,413 - Розумію. - Я чергую при цій школі. 1036 01:01:23,746 --> 01:01:25,882 Я бачила, як три учні вийшли звідси... 1037 01:01:26,015 --> 01:01:29,986 ...з очима червоними, як чортів хер. Хана тобі. 1038 01:01:33,389 --> 01:01:36,125 Копи! 1039 01:01:36,259 --> 01:01:37,794 На капот! На капот! 1040 01:01:37,927 --> 01:01:39,128 Я на капоті, досить! 1041 01:01:39,262 --> 01:01:41,964 - Аніруш! - Я стою, вибачте. 1042 01:01:42,098 --> 01:01:46,102 Молися, щоб проти тебе не було звинувачень. 1043 01:01:46,703 --> 01:01:50,707 Я тобі покажу кузькіну мати. 1044 01:01:53,242 --> 01:01:54,811 ДЕЙЛ ДЕНТОН ПОШУК 1045 01:01:54,944 --> 01:01:56,446 О, в окулярах сексуальніший. 1046 01:01:56,779 --> 01:01:59,282 ВТЕЧА З МІСЦЯ ДТП, АРЕШТУВАТИ НА МІСЦІ 1047 01:01:59,415 --> 01:02:01,350 Офіцер Барбара. Запрошую додаткову інформацію 1048 01:02:01,484 --> 01:02:04,187 щодо Дейла Дентона. Запрошую додаткову 1049 01:02:04,320 --> 01:02:07,023 інформацію, я затримала підозрюваного. 1050 01:02:07,156 --> 01:02:10,727 425, 425, яке розташування? 1051 01:02:10,860 --> 01:02:11,994 Ти сядеш! 1052 01:02:12,128 --> 01:02:13,796 Ти про що? За що? 1053 01:02:13,930 --> 01:02:15,298 Що тобі сказали? 1054 01:02:15,431 --> 01:02:18,267 - Що ти робиш? - Я тобі казала? 1055 01:02:18,401 --> 01:02:21,204 За що ти мене так ненавидиш? 1056 01:02:21,337 --> 01:02:23,473 Втеча з місця ДТП! 1057 01:02:23,806 --> 01:02:26,743 Дві машини вчора, одна - поліцейська! 1058 01:02:26,876 --> 01:02:29,812 Ти просто повний бовдур! 1059 01:02:29,946 --> 01:02:33,483 Не може бути! 1060 01:02:34,984 --> 01:02:36,986 Ти кажеш, що бачив, як Тед Джонс і офіцер... 1061 01:02:37,120 --> 01:02:38,154 ...поліції застрелили когось? 1062 01:02:38,287 --> 01:02:40,890 Саме це і кажу! Я це бачив, вірите? 1063 01:02:41,023 --> 01:02:43,392 Ні! Хвилину, це чоловік чи жінка? 1064 01:02:43,526 --> 01:02:45,261 Жінка-поліцейська! 1065 01:02:45,394 --> 01:02:47,230 Я ймовірно знаю, що це за сучка. 1066 01:02:47,363 --> 01:02:51,300 Точно, кажу вам! 1067 01:02:52,535 --> 01:02:55,037 Дякую, що повірили мені. 1068 01:02:55,171 --> 01:02:59,142 Я до цього докопаюся. Я без значка все розслідую. 1069 01:02:59,442 --> 01:03:01,844 Не я працюю на закон, а закон на мене. 1070 01:03:01,978 --> 01:03:04,180 Я відчувала щось у департаменті. 1071 01:03:04,313 --> 01:03:05,114 Дивіться на дорогу. 1072 01:03:05,248 --> 01:03:09,252 - Я докопаюся до правди. - Стій! 1073 01:03:09,786 --> 01:03:11,220 Сучий син! 1074 01:03:11,354 --> 01:03:15,324 Що це в біса було? 1075 01:03:19,862 --> 01:03:23,466 Ні! Ні! Ні! 1076 01:03:23,800 --> 01:03:26,569 - Що ти робиш? - Рятую тебе, аміго! 1077 01:03:26,903 --> 01:03:30,339 Руки вгору! Аніруш! Навіть не думай про це! 1078 01:03:30,473 --> 01:03:34,110 - Старий трюк із втечею! - Зупини машину! 1079 01:03:39,482 --> 01:03:43,486 - Що ти, в біса, робиш? - О, чорт! 1080 01:03:45,922 --> 01:03:49,926 Чорт, це вона, це вбивця! Хутко! 1081 01:03:50,159 --> 01:03:53,095 А це хто? Не знаю! 1082 01:03:53,229 --> 01:03:56,165 Боже, вона стріляє! 1083 01:04:12,915 --> 01:04:14,517 Я нічого не бачу! Томатний сік! 1084 01:04:14,851 --> 01:04:16,352 - Увімкни двірники! - Не працюють! 1085 01:04:16,485 --> 01:04:18,387 Вибий вікно! 1086 01:04:18,521 --> 01:04:22,425 А як тиснути на педалі однією ногою? 1087 01:04:22,558 --> 01:04:26,495 Чорт, я собі розтягнув пах! 1088 01:04:30,900 --> 01:04:33,169 Вона наздоганяє! Вона за нами! 1089 01:04:33,302 --> 01:04:34,604 Її машина краща! 1090 01:04:34,937 --> 01:04:38,574 - Витягни ногу! - Не можу! 1091 01:04:38,908 --> 01:04:42,645 Їдь швидше! 1092 01:04:47,316 --> 01:04:51,320 - Чорт! - Витягуй! 1093 01:04:59,662 --> 01:05:03,666 Обережно! Дерева! Білки! 1094 01:05:06,335 --> 01:05:08,037 Я можу бачити крізь діру від ноги! 1095 01:05:08,170 --> 01:05:12,041 Чудово! Обережно! Дерева! 1096 01:05:12,608 --> 01:05:16,612 Ти молодець! 1097 01:05:16,979 --> 01:05:20,983 Праворуч, обережно! 1098 01:05:29,325 --> 01:05:31,060 Мені страшно, Сол! 1099 01:05:31,193 --> 01:05:32,595 Не хвилюйся, я впораюся. 1100 01:05:32,929 --> 01:05:36,933 - Роби щось! - В мене є ідея. 1101 01:05:40,536 --> 01:05:42,238 Чорт! 1102 01:05:42,371 --> 01:05:44,640 Поїхали! 1103 01:05:44,974 --> 01:05:47,209 Вибачте! 1104 01:05:47,343 --> 01:05:48,678 Що це, в біса, було? 1105 01:05:49,011 --> 01:05:51,013 Чорт, вибач, я гадав, вона поїде далі. 1106 01:05:51,147 --> 01:05:55,051 - Чому? - Не знаю. 1107 01:05:55,184 --> 01:05:59,155 Боже. 1108 01:06:16,639 --> 01:06:19,108 Ми впоралися! 1109 01:06:19,241 --> 01:06:20,443 Тікаймо! 1110 01:06:20,576 --> 01:06:22,211 Ні, що ти робиш! 1111 01:06:22,345 --> 01:06:26,248 Ти забув про мене, ідіот! Повернися! 1112 01:06:28,150 --> 01:06:31,287 Вибач, ходімо! 1113 01:06:31,420 --> 01:06:33,522 Зачекай! Ключі від наручників, ідіот! 1114 01:06:36,659 --> 01:06:40,029 Як тільки ми уб'ємо цього покидька, Тед... 1115 01:06:40,162 --> 01:06:44,100 ...я відходжу від справ. 1116 01:06:45,568 --> 01:06:49,405 Гаразд. Добре. 1117 01:06:49,538 --> 01:06:53,142 Обіцяю, про тебе подбають. 1118 01:06:53,275 --> 01:06:54,243 Ще б пак. 1119 01:06:54,377 --> 01:06:56,245 Але поки що треба зробити ось що: 1120 01:06:56,379 --> 01:07:00,349 поїдемо, перевеземо партію, а вранці... 1121 01:07:01,117 --> 01:07:04,620 ...почнемо полювання на Дейла, Сола та азіатів. 1122 01:07:04,754 --> 01:07:07,456 Ми уб'ємо їх усіх. 1123 01:07:07,590 --> 01:07:10,393 Посміхнися. 1124 01:07:10,526 --> 01:07:13,262 Замовкни. 1125 01:07:13,396 --> 01:07:17,099 Скажи щось іспанською. Давай, вилайся. 1126 01:07:19,602 --> 01:07:23,272 Ти вжив заходи безпеки? 1127 01:07:23,406 --> 01:07:26,709 - Мотель "Дейз Інн". - Можна кімнату Гаражлі? 1128 01:07:27,043 --> 01:07:29,512 - Алло? - Алло, Енжі? 1129 01:07:29,645 --> 01:07:32,181 - Боже, ти живий? - Все гаразд, а ти? 1130 01:07:32,314 --> 01:07:35,751 - І я. - В мене є план. 1131 01:07:36,085 --> 01:07:39,522 - Може дивний, але послухай. - Знаєш що? 1132 01:07:39,655 --> 01:07:43,626 Наркоторговці намагаються вбити мене і тебе. 1133 01:07:45,227 --> 01:07:46,695 І мою родину! 1134 01:07:46,829 --> 01:07:49,198 Я не можу повірити, що я в цій ситуації через... 1135 01:07:49,331 --> 01:07:50,833 ...тебе і твою залежність до марихуани! 1136 01:07:51,167 --> 01:07:52,435 Я не можу повірити, що я тут! 1137 01:07:52,568 --> 01:07:53,769 Марихуана не викликає залежності! 1138 01:07:54,103 --> 01:07:56,272 Я курю через кальян, він фільтрує всі домішки! 1139 01:07:56,405 --> 01:07:59,608 До чого тут усе це? Я бачив убивство! 1140 01:07:59,742 --> 01:08:02,611 Те, що відбувається між нами, нормально. 1141 01:08:02,745 --> 01:08:05,514 Таке буває з усіма парами, що зустрічаються... 1142 01:08:05,648 --> 01:08:07,483 ...три місяці, треба це пережити. 1143 01:08:07,616 --> 01:08:09,385 Ні, таке не с кожним відбувається... 1144 01:08:09,518 --> 01:08:12,688 ...я не повинна була потрапити в цю ситуацію! 1145 01:08:13,222 --> 01:08:14,090 Пішов ти! Все скінчено. 1146 01:08:14,223 --> 01:08:16,859 Добре. Як скажеш. Все скінчено. Вітаю. 1147 01:08:17,193 --> 01:08:19,695 Це ж мало статися, чому б не зараз. 1148 01:08:20,763 --> 01:08:22,598 Ти про що? 1149 01:08:22,731 --> 01:08:25,167 Ти ж усе одно підеш у коледж наступного року. 1150 01:08:25,301 --> 01:08:28,304 Підеш на рок-концерт дебільних гуртів... 1151 01:08:28,437 --> 01:08:31,407 ...відсмокчеш купі хлопців, станеш лесбіянкою... 1152 01:08:31,540 --> 01:08:34,276 ...а я сидітиму в цій дірі. 1153 01:08:34,410 --> 01:08:36,345 Ти ж кинеш мене, то давай, насолоджуйся. 1154 01:08:36,479 --> 01:08:37,613 Лесбіянкою? 1155 01:08:37,746 --> 01:08:39,815 Та пішов ти, Дейл! Я тобі ніколи ж не подобалася! 1156 01:08:40,149 --> 01:08:42,751 Ти не хотів знайомитися з моїми батьками! 1157 01:08:42,885 --> 01:08:45,654 Це неправда, я завжди турбувався про тебе. 1158 01:08:47,123 --> 01:08:48,324 То чому ти не ведеш себе так? 1159 01:08:48,457 --> 01:08:52,161 А навпаки, наче тобі завжди все байдуже? 1160 01:08:52,294 --> 01:08:55,731 Бо я накурений. Чорт! Що ти хочеш... 1161 01:08:55,865 --> 01:08:58,701 Подзвони, коли я можу повернутися додому. 1162 01:08:58,834 --> 01:09:02,771 Програла в покер? От гультяйка. 1163 01:09:03,372 --> 01:09:06,709 Я дам тобі ще, але не смій грати на них. 1164 01:09:06,842 --> 01:09:09,512 Я знаю, вибач про годинник. 1165 01:09:09,645 --> 01:09:13,415 Я не міг згадати, який день. Час іти. 1166 01:09:13,549 --> 01:09:17,386 Я тебе люблю. От гостра на язика! 1167 01:09:18,754 --> 01:09:21,157 Все гаразд? Це було емоційно. 1168 01:09:21,290 --> 01:09:24,326 Все гаразд, забираймося звідси. 1169 01:09:24,460 --> 01:09:27,563 Так, але спершу - головне. 1170 01:09:27,796 --> 01:09:29,365 Не роби це! 1171 01:09:29,498 --> 01:09:30,766 Чому ні? 1172 01:09:30,900 --> 01:09:33,669 Чому ні? Погоня, стрілянина. Це через те... 1173 01:09:33,802 --> 01:09:36,605 ...що ми курили марихуану. 1174 01:09:36,739 --> 01:09:40,709 Та ні, це сталося тому, що ті діти розпатякали. 1175 01:09:41,410 --> 01:09:44,446 Якщо ти не помітив, а ти зазвичай нічого... 1176 01:09:44,580 --> 01:09:47,583 ...не помічаєш, коли ми накурені, то з нас мало... 1177 01:09:47,716 --> 01:09:50,386 ...користі. Ми лише гаємо час. 1178 01:09:51,187 --> 01:09:53,455 Не знаю. Гадаю, я зараз доволі корисний. 1179 01:09:53,589 --> 01:09:55,858 Я був під кайфом, коли я побачив тебе з соком. 1180 01:09:56,192 --> 01:09:57,860 Що ти скажеш на це? 1181 01:09:58,194 --> 01:10:00,396 Це було б правдою, якби ти врятував мене. 1182 01:10:00,529 --> 01:10:02,198 Але це було не так! Вона збиралася нам допомогти... 1183 01:10:02,331 --> 01:10:03,465 ...а ти лише все погіршив! 1184 01:10:03,599 --> 01:10:05,234 Зараз нас розшукують за все! 1185 01:10:06,735 --> 01:10:09,805 Не тисни на мене. Я почав торгувати лише щоб... 1186 01:10:09,939 --> 01:10:12,608 ...поселити бабцю до нормального інтернату. 1187 01:10:12,741 --> 01:10:14,843 - Вона має пишатися. - Вона й пишається. 1188 01:10:14,977 --> 01:10:17,246 І я стану визначною людиною, коли вона помре... 1189 01:10:17,379 --> 01:10:18,914 ...я стану архітектором. 1190 01:10:19,248 --> 01:10:21,250 Буду робити вигрібні ями на дитячих майданчиках... 1191 01:10:21,383 --> 01:10:23,285 ...щоб дітям було куди сходити. 1192 01:10:24,320 --> 01:10:26,222 Ідіот. А ти що робитимеш? 1193 01:10:26,355 --> 01:10:28,457 Що я робитиму? Окрім того, що сидітиму дома... 1194 01:10:28,591 --> 01:10:30,659 ...сповнений страху через щось, що ти спроектував? 1195 01:10:30,793 --> 01:10:33,862 Я буду на радіо говорити про життя. 1196 01:10:33,996 --> 01:10:36,899 - Навчати жити! - Ну, я точно крутіший. 1197 01:10:37,233 --> 01:10:39,235 Я будуватиму споруди, а ти? 1198 01:10:39,368 --> 01:10:41,904 Наводитимеш нудьгу на людей по радіо! 1199 01:10:42,238 --> 01:10:44,373 Ти козел, ось і все. Козел. 1200 01:10:44,506 --> 01:10:46,542 - Ні, я не козел. - Так і є! 1201 01:10:46,675 --> 01:10:50,646 Я точно не козел, а нормальний пацан. 1202 01:10:51,413 --> 01:10:54,783 Я теж нормальний. Я дав тобі піджак. 1203 01:10:54,917 --> 01:10:58,520 Тобі було холодно, і я тобі дав одяг. 1204 01:10:59,822 --> 01:11:02,925 А на парковці я сказав, що ти мій друг. 1205 01:11:03,259 --> 01:11:05,261 І ти нічого не відповів. 1206 01:11:05,394 --> 01:11:08,797 Просто! Бо ми не друзі. Ти мій дилер. 1207 01:11:08,931 --> 01:11:11,300 Ось чому ми знайомі. Мені подобається шмаль... 1208 01:11:11,433 --> 01:11:12,968 ...яку ти продаєш, ось і все. 1209 01:11:13,302 --> 01:11:15,037 Якби ти їх не продавав, я б не знав тебе... 1210 01:11:15,371 --> 01:11:19,275 ...і зараз мені було б чудово! 1211 01:11:22,044 --> 01:11:25,347 Було підло. Я сам почув, що це підло. 1212 01:11:25,481 --> 01:11:26,815 - Я не хотів... - Та годі вже. 1213 01:11:26,949 --> 01:11:29,285 Слово - не мавпа, вистрибне не спіймаєш. 1214 01:11:29,418 --> 01:11:31,320 Що? Такого виразу немає. 1215 01:11:31,453 --> 01:11:34,623 Пандора не лізе в скриньку, а виходить. 1216 01:11:34,757 --> 01:11:37,793 Вибач, друже. Що ти робиш? 1217 01:11:37,926 --> 01:11:40,296 Ось. Поїж наостанок. 1218 01:11:40,429 --> 01:11:42,698 Та годі, не роби цього. 1219 01:11:42,831 --> 01:11:45,067 Візьми більшу порцію. 1220 01:11:45,401 --> 01:11:49,371 Вибач, друже, повернися, я не хотів... 1221 01:12:01,550 --> 01:12:04,420 Я тебе люблю, а ти мене? 1222 01:12:04,553 --> 01:12:08,457 АВТОБУСНА ЗУПИНКА 1223 01:12:57,940 --> 01:13:01,944 Алло? Дейл? 1224 01:13:02,111 --> 01:13:06,115 Це Дейл. Я дзвоню через те, що я люблю тебе... 1225 01:13:06,882 --> 01:13:08,917 ...більше за все у світі, і хочу сказати... 1226 01:13:09,051 --> 01:13:12,154 ...що я все зроблю, щоб полагодити наші стосунки. 1227 01:13:12,488 --> 01:13:14,523 Я все зроблю. 1228 01:13:14,656 --> 01:13:17,526 Я мав навколосмертний досвід, а з ним... 1229 01:13:17,659 --> 01:13:20,496 ...можна розставити пріоритети в житті, га? 1230 01:13:20,729 --> 01:13:22,631 Тож повернися до мене, прошу. 1231 01:13:22,765 --> 01:13:26,001 - Я тебе люблю. - І я тебе люблю. 1232 01:13:26,135 --> 01:13:29,037 Я не хочу втратити тебе. 1233 01:13:29,171 --> 01:13:32,941 Коли ми їхали з дому, я думала, що... 1234 01:13:33,075 --> 01:13:37,012 ...що я хочу одружитися з тобою. 1235 01:13:39,081 --> 01:13:43,085 - Я зробив помилку. - Ти про що? 1236 01:13:43,786 --> 01:13:47,656 Дай подумати. Ти хочеш... Чорт. 1237 01:13:47,790 --> 01:13:50,592 - Що? - Не знаю. 1238 01:13:50,726 --> 01:13:52,995 Я зрозумів. Якщо ти повернешся, то ти дуже... 1239 01:13:53,128 --> 01:13:55,564 ...наївна і незріла, і не бачиш, який я бовдур... 1240 01:13:55,697 --> 01:13:57,766 ...зі мною не варто зустрічатися... 1241 01:13:58,934 --> 01:14:00,469 - Це ти дуже незрілий! - Та ні, я зрілий... 1242 01:14:00,602 --> 01:14:04,573 ...ти незріла, принаймні за мене. Я старший. 1243 01:14:05,674 --> 01:14:09,678 - Я втратила цноту в 14. - Справді? 1244 01:14:09,845 --> 01:14:11,814 А скільки в тебе було дівчат? 1245 01:14:11,947 --> 01:14:14,616 Дві з половиною? Що за половина, твоя рука? 1246 01:14:14,750 --> 01:14:17,019 Ні, я їй не повністю засунув, не пам'ятаю... 1247 01:14:17,152 --> 01:14:19,555 ...чому, просто подумав, що це не рахується. 1248 01:14:19,688 --> 01:14:21,857 Якби я сказав три, ти б подумала, що я брешу. 1249 01:14:21,990 --> 01:14:23,926 - Я був п'яний. - Та пішов ти! 1250 01:14:24,059 --> 01:14:25,894 Виведи мене з цієї кімнати! 1251 01:14:26,028 --> 01:14:29,998 Це буде останній раз, коли ти мене почуєш! 1252 01:14:32,234 --> 01:14:36,171 Слава Богу. 1253 01:14:39,241 --> 01:14:41,743 Белогус. Фей Белогус. 1254 01:14:41,877 --> 01:14:45,013 "Поінт Брейк" - будинок для літніх людей. 1255 01:14:45,147 --> 01:14:46,748 Берете з базару? 1256 01:14:46,882 --> 01:14:49,551 Так. Годі, що вам потрібно? 1257 01:14:49,685 --> 01:14:52,054 Зателефонуйте своєму онуку. 1258 01:14:52,187 --> 01:14:56,124 Та нащо вам мій онук, ви казали про доміно... 1259 01:14:56,258 --> 01:14:59,561 ...а тепер вчинили гвалт через онука. 1260 01:14:59,695 --> 01:15:01,497 - Це на ідиш? - Так. 1261 01:15:01,630 --> 01:15:03,499 Можна, я буду звати вас Фей? 1262 01:15:03,632 --> 01:15:06,201 Можеш звати Фей, а я буду звати тебе підлотою! 1263 01:15:06,535 --> 01:15:08,070 Пані Мендельсон! 1264 01:15:08,203 --> 01:15:09,505 Що вам від тебе потрібно? 1265 01:15:09,638 --> 01:15:12,508 Привіт, хлопці. 1266 01:15:12,641 --> 01:15:15,544 Подивися, хто це. 1267 01:15:22,551 --> 01:15:26,555 Вибач, Бетті. 1268 01:15:28,557 --> 01:15:30,692 Вони викрали мого онука! 1269 01:15:30,826 --> 01:15:33,762 Так, ці два хлопці зайшли, пограли в доміно... 1270 01:15:33,896 --> 01:15:36,632 ...я ніколи їх раніше не бачила. 1271 01:15:36,765 --> 01:15:40,569 Все питали про онука. 1272 01:15:40,702 --> 01:15:44,673 - Як вони виглядали? - Високий і неохайний, 1273 01:15:46,608 --> 01:15:50,612 Інший виглядав дуже пристойно, але низенький... 1274 01:15:51,947 --> 01:15:55,951 ...а найгірше, що мій онук був у піжамі. 1275 01:15:57,019 --> 01:16:01,023 Знайдіть мого онука. Обіцяєте? 1276 01:16:01,256 --> 01:16:05,260 - Тут у вас щось є. - Це родимка, пані. 1277 01:16:11,333 --> 01:16:15,037 От вилупок. Ти уявляєш, скільки мороки з тобою? 1278 01:16:15,170 --> 01:16:16,305 Я не хочу вилізати! 1279 01:16:16,638 --> 01:16:19,107 Хто дав тобі льодяник? Ходімо. 1280 01:16:19,241 --> 01:16:21,743 Де я? 1281 01:16:21,877 --> 01:16:24,880 Ви ж почали, я не хотів сюди їхати. 1282 01:16:25,013 --> 01:16:28,951 Чорт, це я зробив? 1283 01:16:32,020 --> 01:16:33,255 От козел! 1284 01:16:33,589 --> 01:16:35,324 Відійди, Теду він потрібний живим. 1285 01:16:35,657 --> 01:16:37,993 - Чому ти мене стримуєш? - Він потрібний живим! 1286 01:16:38,126 --> 01:16:39,628 Та я мушу йому зуби вибити! 1287 01:16:39,761 --> 01:16:42,164 Якщо хтось і буде його лупцювати, це буде Тед. 1288 01:16:42,297 --> 01:16:44,600 Я схожий на гамбургер! Чи на людину-слона! 1289 01:16:44,733 --> 01:16:46,768 Якому хтось заїхав по голові чайником. 1290 01:16:46,902 --> 01:16:48,270 Ти професіонал. 1291 01:16:48,604 --> 01:16:50,205 Професіональна стерво! 1292 01:16:50,339 --> 01:16:52,174 - А ти де був? - Там і був! 1293 01:16:52,307 --> 01:16:53,175 Ти ж мій напарник! 1294 01:16:53,308 --> 01:16:55,043 - Я там був! - Ні, тебе не було! 1295 01:16:55,177 --> 01:16:58,280 Яке це тоді сталося? Я маю все отримувати? 1296 01:17:00,882 --> 01:17:03,952 Та досить, заберіть його, уведіть його вниз. 1297 01:17:06,355 --> 01:17:09,224 Я не хочу іти поруч із ним. 1298 01:17:09,358 --> 01:17:12,094 Що внизу? Лютий ранкор? 1299 01:17:12,227 --> 01:17:14,162 Може я веду себе грубо, але в мене багато... 1300 01:17:14,296 --> 01:17:18,200 ...почуттів, і ти їх усі образив. 1301 01:17:21,403 --> 01:17:23,739 Це ще не скінчено. 1302 01:17:23,872 --> 01:17:25,741 Тобі відомо, що ти помреш? 1303 01:17:25,874 --> 01:17:28,176 Я тебе відлупцюю, як котлету. 1304 01:17:28,310 --> 01:17:30,712 Насолодися 17-ма хвилинами життя... 1305 01:17:30,846 --> 01:17:33,048 ...бо коли Тед прийде, він скаже: 1306 01:17:33,181 --> 01:17:36,184 "Убийте покидька!" 1307 01:17:36,318 --> 01:17:39,421 Обережно, голову. 1308 01:17:39,755 --> 01:17:42,691 Стережи його. 1309 01:17:42,824 --> 01:17:45,927 О, Боже! Ель Дорадо! 1310 01:17:46,061 --> 01:17:49,097 Легенди правдиві! 1311 01:17:49,231 --> 01:17:53,201 Що це? "Пурпурний дідусь"? 1312 01:17:55,370 --> 01:17:59,374 "Кущ О.Г"? Це точно "Кущ О.Г." 1313 01:18:05,981 --> 01:18:08,950 Це найкраще, що я колись бачив. 1314 01:18:09,084 --> 01:18:12,087 - Яка система полива? - Помовч! 1315 01:18:28,837 --> 01:18:32,841 Гей! Ред? 1316 01:18:38,246 --> 01:18:39,915 - Ред? - Якого дідька? 1317 01:18:40,048 --> 01:18:43,018 Забирайся звідси. Я не причетний. 1318 01:18:43,151 --> 01:18:46,321 Я з миром. Я не буду більше тебе бити. 1319 01:18:46,455 --> 01:18:49,758 Добре. Бо я втомився. Сил малувато. 1320 01:18:51,126 --> 01:18:53,495 Погано виглядаєш. 1321 01:18:53,829 --> 01:18:57,799 Вони підстрелили мене. Сюди. І знову сюди. 1322 01:19:00,736 --> 01:19:04,473 Я викличу швидку, тебе врятують. 1323 01:19:04,806 --> 01:19:06,174 Не варто помирати. 1324 01:19:06,308 --> 01:19:10,479 Ти не розумієш. В лікарні чи тут... 1325 01:19:12,180 --> 01:19:14,282 ...Тед знайде. 1326 01:19:14,416 --> 01:19:18,353 І потім він мене уб'є. 1327 01:19:18,487 --> 01:19:20,055 Він просто козел. 1328 01:19:20,188 --> 01:19:22,891 Я згоден. Саме тому я тут. 1329 01:19:23,024 --> 01:19:26,228 Тед викрав Сола. І я його поверну. 1330 01:19:26,361 --> 01:19:28,964 Він врятував моє життя, ми обидва тікали. 1331 01:19:29,097 --> 01:19:31,433 Він добрий друг і він нормальний пацан. 1332 01:19:31,767 --> 01:19:34,069 Точно. Сол нормальний пацан. 1333 01:19:34,202 --> 01:19:36,037 Я помилявся у ньому, і я не можу дозволити... 1334 01:19:36,171 --> 01:19:38,173 ...йому так померти. 1335 01:19:38,306 --> 01:19:42,043 Я буддист, мені байдуже, що мене... 1336 01:19:42,177 --> 01:19:46,047 ...як цієї особи, вже не буде. 1337 01:19:46,181 --> 01:19:48,884 Подумай про рака-відлюдника. 1338 01:19:49,017 --> 01:19:52,320 Він покидає одну оболонку і бере іншу. 1339 01:19:52,454 --> 01:19:56,391 Так і я, просто змінюю оболонки. 1340 01:19:56,558 --> 01:19:59,427 Але, якщо ти жив, як йолоп, наступне життя... 1341 01:19:59,561 --> 01:20:02,330 ...буде доволі паскудним. Якщо ти худоба... 1342 01:20:02,464 --> 01:20:05,267 ...то повернешся тарганом, хробаком... 1343 01:20:05,400 --> 01:20:08,303 ...чи анальними кульками. 1344 01:20:09,471 --> 01:20:11,540 А якщо ти чоловік, ведеш себе як герой... 1345 01:20:11,873 --> 01:20:14,976 ...то повернешся орлом! Чи драконом! 1346 01:20:15,110 --> 01:20:17,979 Повернешся Джудом Ло! 1347 01:20:18,113 --> 01:20:19,481 Ким би ти став? 1348 01:20:19,815 --> 01:20:22,551 Може й кульками. Дивлячись, чиїми. 1349 01:20:22,884 --> 01:20:25,487 - Моїми. - Тоді драконом. 1350 01:20:25,821 --> 01:20:29,157 Отож! Допоможи мені. Використовуй біль. 1351 01:20:30,826 --> 01:20:34,095 У тебе є друге дихання. Знайдемо Сола. 1352 01:20:34,229 --> 01:20:35,964 Ти злий на Теда? 1353 01:20:36,097 --> 01:20:37,365 Так, я дуже сердитий. 1354 01:20:37,499 --> 01:20:40,602 І ти не хочеш щось із цим зробити? Вставай! 1355 01:20:40,936 --> 01:20:43,171 Може, було б круто. 1356 01:20:43,305 --> 01:20:45,040 "Може" - це не краща відповідь. Скажи: 1357 01:20:45,173 --> 01:20:48,343 "Так, я допоможу тобі, Дейле!" Ось так! 1358 01:20:51,079 --> 01:20:52,380 Іди сюди. 1359 01:20:55,517 --> 01:20:59,521 Тед Джонс не з тими зв'язався. 1360 01:21:01,857 --> 01:21:03,925 Таке життя! 1361 01:21:09,898 --> 01:21:12,167 Чорт. Підбери. Я не хочу отримати з пилососу... 1362 01:21:12,300 --> 01:21:16,238 - ...постріл у обличчя. - Вибач! 1363 01:21:23,178 --> 01:21:25,947 Я мав цей пістолет, коли був проституткою. 1364 01:21:30,952 --> 01:21:32,888 Стій. 1365 01:21:33,021 --> 01:21:34,022 Стій. 1366 01:21:34,155 --> 01:21:35,891 Щось таке, швидке й коротке. 1367 01:21:36,024 --> 01:21:39,361 - Стій! - Припини. 1368 01:21:53,108 --> 01:21:54,976 Боже. 1369 01:21:57,512 --> 01:21:59,581 Оце так велика схованка. 1370 01:22:01,516 --> 01:22:03,585 Я не можу, вибач, не можу. 1371 01:22:03,919 --> 01:22:06,621 В мене інфекція, мені треба до лікаря. 1372 01:22:06,955 --> 01:22:09,257 Як це не можеш? Ми ж про все подбали! 1373 01:22:09,391 --> 01:22:11,626 Та Тед просто вбивця, я на нього не зазіхатиму! 1374 01:22:12,527 --> 01:22:14,296 В мене є дружина, вона скоро вийде з тюрми! 1375 01:22:14,429 --> 01:22:16,164 Я хочу займатися з нею сексом, і не хочу... 1376 01:22:16,298 --> 01:22:18,066 ...на ранок прокинутися вбитим. 1377 01:22:18,199 --> 01:22:20,201 Ти слабак! 1378 01:22:20,335 --> 01:22:23,672 Це може бути момент свободи! 1379 01:22:24,005 --> 01:22:27,976 Та пішов ти! Повернися, повернися! 1380 01:22:29,978 --> 01:22:33,982 Легенди не вмирають! Я розповім про тебе! 1381 01:22:35,350 --> 01:22:39,354 Керол зараз стримана, але була невгамовною. 1382 01:22:39,487 --> 01:22:42,324 Влаштовувала вечірки з лоскотанням. 1383 01:22:42,457 --> 01:22:43,491 Непогана ідея. 1384 01:22:45,026 --> 01:22:47,963 На землю, козли! Всім стояти! 1385 01:22:48,096 --> 01:22:50,432 Скажіть, де мій друг, чи я його пристрелю! 1386 01:22:50,565 --> 01:22:53,034 Спокійно, опустіть зброю. Не стріляти! 1387 01:22:53,168 --> 01:22:56,104 Опустіть зброю! На землю! 1388 01:22:56,237 --> 01:22:58,506 Гаразд, спокійно! 1389 01:22:58,640 --> 01:23:00,709 Боже мій! 1390 01:23:01,042 --> 01:23:02,677 - Ти його застрелив! - Опусти зброю! 1391 01:23:03,011 --> 01:23:04,980 - Кидай пушку! - Не стріляйте! 1392 01:23:05,113 --> 01:23:06,982 Я сказав не стріляти. А ти застрелив Піта. 1393 01:23:07,115 --> 01:23:09,417 Точно, застрелив. Саме так. 1394 01:23:09,551 --> 01:23:11,987 Я не мав часу на перемовини. 1395 01:23:12,120 --> 01:23:14,255 Я хочу завершити це, піти додому... 1396 01:23:14,389 --> 01:23:16,491 ...і повечеряти з дружиною врешті-решт. 1397 01:23:17,158 --> 01:23:19,260 Якщо хтось спитає, Дентон убив Піта. 1398 01:23:21,396 --> 01:23:24,299 Я скажу Теду. 1399 01:23:24,432 --> 01:23:27,335 На ньому ще один. 1400 01:23:27,469 --> 01:23:28,770 О, вибачте! 1401 01:23:29,104 --> 01:23:30,438 І ще один, з боку! 1402 01:23:30,572 --> 01:23:34,542 Чорт, вибачте, ще один на нозі, забирайте. 1403 01:23:35,076 --> 01:23:39,080 Вибачте, що обманув вас. 1404 01:23:40,548 --> 01:23:42,283 Чудово. 1405 01:23:42,417 --> 01:23:44,285 - Сол! - Дейл! 1406 01:23:44,419 --> 01:23:47,555 Це ти заклав мене? Козел. 1407 01:23:47,689 --> 01:23:51,593 Та ні, я прийшов тебе врятувати. 1408 01:23:51,726 --> 01:23:54,396 Ні, тебе теж спіймали. 1409 01:23:54,529 --> 01:23:57,032 І я помру тут з якимось вилупком. 1410 01:23:57,165 --> 01:24:01,136 Знаєш, я на це заслужив. Бо я був вилупком. 1411 01:24:01,369 --> 01:24:05,373 Своє життя спотворив, і твоє теж. 1412 01:24:06,207 --> 01:24:09,644 І оскільки віддячити я можу, тільки врятувавши... 1413 01:24:09,778 --> 01:24:13,248 ...твоє, тому я й прийшов. Урятувати друга. 1414 01:24:14,315 --> 01:24:17,185 Бо ти мій найкращий друг. 1415 01:24:17,318 --> 01:24:18,686 Ти підлий козел! 1416 01:24:18,820 --> 01:24:22,791 Був підлим, бо не хотів, щоб ти був другом... 1417 01:24:23,625 --> 01:24:26,294 ...не хотів думати про своє життя, але потім 1418 01:24:27,328 --> 01:24:31,299 Я зрозумів, що мені пощастило, ти мій друг. 1419 01:24:32,467 --> 01:24:33,601 Мир, мир назавжди? 1420 01:24:33,735 --> 01:24:37,705 Хто посвариться, той свиня. 1421 01:24:39,541 --> 01:24:42,610 Гаразд. Обіймемося. 1422 01:24:42,744 --> 01:24:45,814 Дякую. Вибач за все. Я такий йолоп. 1423 01:24:46,147 --> 01:24:47,115 Гаразд, я нас витягну. 1424 01:24:47,248 --> 01:24:48,683 Не витягнеш, але все одно. 1425 01:24:48,817 --> 01:24:52,353 Та серйозно, нас уб'ють, треба тікати! 1426 01:24:52,487 --> 01:24:56,558 Чорт, вас чутно ззовні! І це набридає! 1427 01:24:58,593 --> 01:24:59,828 Вибачте. 1428 01:25:00,161 --> 01:25:03,565 Замовкніть! Знаєш, що таке - замовкнути? 1429 01:25:03,698 --> 01:25:05,433 Так. 1430 01:25:05,567 --> 01:25:07,669 Чорт, дурні козли. 1431 01:25:07,802 --> 01:25:11,773 В мене є ідея. Пряжка. Моя пряжка. 1432 01:25:12,107 --> 01:25:15,777 Перетремо мотузку о пряжку. 1433 01:25:16,111 --> 01:25:17,178 - Ну, як? Просунув? - Я не відчуваю. 1434 01:25:17,312 --> 01:25:18,613 А я тебе не відчуваю. 1435 01:25:18,746 --> 01:25:22,350 - Стій, пішло. - Чудово пішло. 1436 01:25:22,484 --> 01:25:26,387 Я тебе врятую! 1437 01:25:26,554 --> 01:25:29,290 Стій, давай поміняємо кут. 1438 01:25:29,424 --> 01:25:32,627 Щоб важіль був більший. 1439 01:25:32,760 --> 01:25:36,164 Отак добре. Так тримати. 1440 01:25:40,735 --> 01:25:44,139 Я тебе врятую. Ти мій кращий друг. 1441 01:25:44,272 --> 01:25:47,442 - Не працює! - Спробуй в рота! 1442 01:25:47,575 --> 01:25:50,778 Стань, щоб я зміг в рота взяти. 1443 01:25:50,912 --> 01:25:54,816 Отак. Сильніше! 1444 01:26:03,892 --> 01:26:06,161 - Де ті вилупки? - Внизу. 1445 01:26:06,294 --> 01:26:09,531 - Де ви його знайшли? - Села взяли у бабки. 1446 01:26:09,664 --> 01:26:12,901 Метісону писок обпік, жбурнувши чайником. 1447 01:26:13,501 --> 01:26:16,771 Дейл Дентон залетів сюди, озброєний до зубів... 1448 01:26:16,905 --> 01:26:19,607 ...як бачиш, застрелив Пітера. 1449 01:26:19,741 --> 01:26:21,709 Просто – бах! І все. 1450 01:26:21,843 --> 01:26:25,313 Ми знешкодили обох, вони внизу. 1451 01:26:26,314 --> 01:26:27,549 Він застрелив Піта? 1452 01:26:27,682 --> 01:26:29,951 Піта? Він же колишній агент ЦРУ! 1453 01:26:30,285 --> 01:26:33,321 Хто ж, до біса, цей Дейл Дентон? 1454 01:26:33,454 --> 01:26:36,591 Хто він і звідки - не знаю. 1455 01:26:40,695 --> 01:26:42,330 {\an8}Час атакувати. 1456 01:26:42,463 --> 01:26:44,899 {\an8}Траву - забрати, решту - спалити. 1457 01:26:48,469 --> 01:26:51,272 Не відступати, не здаватися! 1458 01:26:57,812 --> 01:27:00,782 Чекай, хтось іде! 1459 01:27:00,915 --> 01:27:03,718 Якщо кашляну раз, я веду, якщо двічі - ти. 1460 01:27:03,851 --> 01:27:07,755 Я покашляю теж, про всяк випадок. 1461 01:27:14,362 --> 01:27:17,765 Я скажу ще один раз. 1462 01:27:17,899 --> 01:27:20,969 Що б ви не робили, я про це знаю. 1463 01:27:21,769 --> 01:27:23,371 Припини! 1464 01:27:25,773 --> 01:27:28,509 Ви мене не зрозуміли. 1465 01:27:28,643 --> 01:27:30,812 Я можу чути все, що ви тут кажете. 1466 01:27:30,945 --> 01:27:33,248 Один кашель - ти ведеш, два - він. 1467 01:27:33,381 --> 01:27:35,850 Пряжка. Друзі на все життя. 1468 01:27:35,984 --> 01:27:37,919 Трахатиметеся, коли будете на самоті! 1469 01:27:38,253 --> 01:27:39,921 Вибач, це був дурний план. 1470 01:27:41,256 --> 01:27:43,591 Що це, в біса, таке? 1471 01:27:45,827 --> 01:27:46,861 Дейл! 1472 01:27:50,965 --> 01:27:54,969 Я попереджав! Ти обпалив моє обличчя! 1473 01:27:55,737 --> 01:27:59,040 Я порву цю дупу! 1474 01:28:05,613 --> 01:28:06,914 Ти мене підстрелив! 1475 01:28:07,048 --> 01:28:08,783 Вибач. 1476 01:28:08,916 --> 01:28:11,953 В мене ніколи не стріляли. Боляче! 1477 01:28:12,287 --> 01:28:15,290 Скло в око потрапило. Катастрофа! 1478 01:28:15,423 --> 01:28:16,791 Дейл! 1479 01:28:17,325 --> 01:28:19,427 Хтось бачив ніж більший? 1480 01:28:21,696 --> 01:28:23,731 Банзай! 1481 01:28:28,703 --> 01:28:31,706 {\an8}Війна іде! Смокчіть-но наслідки своїх дій! 1482 01:28:37,845 --> 01:28:38,913 Хана тобі, вилупок! 1483 01:28:59,600 --> 01:29:01,569 Давай, люба! 1484 01:29:01,703 --> 01:29:03,504 Ні, прокидайся! 1485 01:29:04,639 --> 01:29:08,609 Ти не помреш, ні! Не без мене! 1486 01:29:09,010 --> 01:29:10,545 Що? 1487 01:29:10,678 --> 01:29:13,848 Ти живий! 1488 01:29:13,981 --> 01:29:16,484 Що сталося! 1489 01:29:16,951 --> 01:29:19,020 - Він відстрелив вухо. - Що відстрелив? 1490 01:29:19,354 --> 01:29:21,856 Вухо! 1491 01:29:23,024 --> 01:29:24,692 Чорт! 1492 01:29:26,761 --> 01:29:28,496 Вухо! 1493 01:29:28,629 --> 01:29:31,499 - Ти відстрелив вухо! - Ти мене застрелив! 1494 01:29:31,632 --> 01:29:33,368 - Це не я! - Ну, то він! 1495 01:29:33,501 --> 01:29:35,903 - Ти його застрелив? - Ідіть геть! 1496 01:29:36,037 --> 01:29:38,506 Замовкни, досить із тебе. 1497 01:29:38,639 --> 01:29:40,508 Я не твій друг. 1498 01:29:40,641 --> 01:29:42,443 Може, я просто... 1499 01:29:42,577 --> 01:29:43,678 Та ні, запалення буде. 1500 01:29:43,811 --> 01:29:47,782 Отак? Може, якщо потримати... 1501 01:30:21,682 --> 01:30:23,417 Все чисто. 1502 01:30:24,519 --> 01:30:26,954 Чувак! Дивися! 1503 01:30:27,088 --> 01:30:28,656 Кльово. 1504 01:30:40,701 --> 01:30:42,103 Кулі. 1505 01:30:50,444 --> 01:30:53,447 Серйозно, як моє вухо виглядає? 1506 01:30:53,581 --> 01:30:56,484 Жахливо, чи навіть трохи круто? 1507 01:30:56,617 --> 01:31:00,588 Наразі жахливо. Я навіть запах відчуваю. 1508 01:31:00,755 --> 01:31:04,125 Не хвилюйся, подумай про Евандера Холіфілда. 1509 01:31:04,458 --> 01:31:06,861 Слушно. 1510 01:31:06,994 --> 01:31:07,995 Стій. 1511 01:31:50,538 --> 01:31:52,173 Ти його застрелив? 1512 01:31:52,506 --> 01:31:53,641 Ні, в мене набої скінчилися. 1513 01:31:53,774 --> 01:31:55,643 В мене теж. 1514 01:31:55,776 --> 01:31:57,645 Може, рикошет. 1515 01:31:57,778 --> 01:31:59,580 Гравітація. 1516 01:31:59,714 --> 01:32:01,249 Чудово. 1517 01:32:01,582 --> 01:32:04,919 Іди вниз, я прикрию. 1518 01:32:05,052 --> 01:32:09,056 Прикривай, я про все подбаю. 1519 01:32:13,060 --> 01:32:14,929 Сексуальний вилупок. 1520 01:32:33,681 --> 01:32:35,683 Там може бути більше поганих хлопців. 1521 01:32:35,816 --> 01:32:38,686 Проберемося по вентиляції. Ходімо. 1522 01:32:38,819 --> 01:32:41,789 Я тебе підсаджу, а ти мене підтягнеш. 1523 01:32:43,624 --> 01:32:45,226 Чудово. 1524 01:32:46,861 --> 01:32:48,195 Отак. Залізай. 1525 01:32:48,329 --> 01:32:52,233 Чудово! 1526 01:32:58,105 --> 01:33:01,142 Тягни мене! Я готовий! 1527 01:33:01,275 --> 01:33:04,278 Дотягнися! Будь вище! 1528 01:33:04,612 --> 01:33:05,746 Будь сильніше! 1529 01:33:05,880 --> 01:33:09,850 Тягни сильніше! Тягни! 1530 01:33:11,118 --> 01:33:12,253 Я стрибаю якомога вище! 1531 01:33:12,586 --> 01:33:16,290 Дентон! 1532 01:33:17,058 --> 01:33:21,028 Я приведу допомогу! 1533 01:33:21,162 --> 01:33:25,132 Тікай, вилупку, я тебе знайду! 1534 01:34:52,286 --> 01:34:54,221 А ну, віддай вогнегасник! 1535 01:34:54,355 --> 01:34:56,257 Гаразд. 1536 01:35:16,911 --> 01:35:20,915 Ми наодинці! Кидай! Поклади сумку! Хутко! 1537 01:35:36,397 --> 01:35:37,498 Пішла ти! 1538 01:35:42,803 --> 01:35:45,739 Нафіг поліцію! 1539 01:36:06,160 --> 01:36:10,164 Козел, я тебе заб'ю! 1540 01:36:10,764 --> 01:36:13,767 - Нащо я тобі? - А нащо я тобі? 1541 01:36:13,901 --> 01:36:16,403 О, чорт! 1542 01:36:16,537 --> 01:36:19,240 Іди сюди! 1543 01:36:24,845 --> 01:36:26,814 Я тебе ненавиджу! 1544 01:36:26,947 --> 01:36:29,150 Тед, припини! 1545 01:36:36,090 --> 01:36:39,193 Давай, вилупок, я тобі накручу яйця. 1546 01:36:39,326 --> 01:36:43,264 Ну все, мочилово без правил. 1547 01:36:49,103 --> 01:36:50,171 Боже! 1548 01:36:57,478 --> 01:36:59,113 Чорт! 1549 01:37:08,322 --> 01:37:09,957 Ти помреш! 1550 01:37:11,525 --> 01:37:14,261 Я не хотів. 1551 01:37:14,395 --> 01:37:18,365 Але тоді б ти не зупинилася. 1552 01:37:24,405 --> 01:37:26,073 Вбий його! 1553 01:37:26,207 --> 01:37:28,475 Не переймайся. 1554 01:37:30,277 --> 01:37:32,012 Стріляй, вилупок! 1555 01:37:35,883 --> 01:37:39,587 Я хочу їсти. Я піду додому. 1556 01:37:43,524 --> 01:37:45,259 Гаразд. 1557 01:37:51,265 --> 01:37:53,033 Я знав, що ти слабак. 1558 01:37:53,167 --> 01:37:56,270 Вечеря сьогодні захолоне! 1559 01:37:56,403 --> 01:37:58,472 Ну, ти й падлюка! 1560 01:38:00,541 --> 01:38:03,978 Овва, хто тут, пане чайник! 1561 01:38:04,111 --> 01:38:06,413 Як справи? 1562 01:38:06,547 --> 01:38:10,517 - Я не хотів жбурляти. - Помовч! 1563 01:38:10,884 --> 01:38:14,421 Ти гадав, що вбив мене, козел? 1564 01:38:14,555 --> 01:38:18,525 Сідай, подивися, як тебе зараз застрелять. 1565 01:38:19,526 --> 01:38:23,497 Гаразд. Якщо так усе має скінчитися... 1566 01:38:23,631 --> 01:38:27,601 Нехай так і буде! 1567 01:38:43,917 --> 01:38:47,921 Тебе вбив дешевий Ланос, козел! 1568 01:38:48,188 --> 01:38:51,558 Ну, як я тобі тепер? Страхіття. 1569 01:38:51,692 --> 01:38:55,663 Гей, Сол! Я повернувся до тебе, братику. 1570 01:38:58,032 --> 01:39:01,135 Я ж згадав, один за всіх! 1571 01:39:02,936 --> 01:39:04,338 Ти мені збрехав. 1572 01:39:04,471 --> 01:39:06,573 Так, я тобі багато брехав. 1573 01:39:06,707 --> 01:39:09,476 Дейл сказав, що в тебе не було герпесу... 1574 01:39:09,610 --> 01:39:11,245 ...а я сказав, що був. 1575 01:39:11,378 --> 01:39:14,148 Чесно, від початку, після всього, через що... 1576 01:39:14,281 --> 01:39:17,051 ...ми пройшли, коли я переїхав його Деу... 1577 01:39:18,285 --> 01:39:21,722 Я хочу стати для тебе кращим другом. 1578 01:39:22,056 --> 01:39:25,292 Як же я люблю тебе, покидьок. 1579 01:39:25,426 --> 01:39:28,629 Я хочу бути з тобою. В сенсі... 1580 01:39:28,962 --> 01:39:30,364 Ніякої брехні, Ред! 1581 01:39:30,497 --> 01:39:34,401 - Це моя мить! - Це твоя мить! 1582 01:39:36,103 --> 01:39:37,504 Ред! 1583 01:39:55,222 --> 01:39:58,158 Знаєш, що? Я відчуваю її. 1584 01:39:58,292 --> 01:40:00,160 Ред, я йду до тебе! 1585 01:40:00,294 --> 01:40:02,663 Твоя тупість вражає мене. 1586 01:40:05,199 --> 01:40:06,400 Гей, Тед! 1587 01:40:06,533 --> 01:40:09,236 Ти вбив мого брата! 1588 01:40:09,370 --> 01:40:12,539 Білий син сучого сина! 1589 01:40:12,673 --> 01:40:16,043 Посмокчи мої яйця двічі! 1590 01:40:23,384 --> 01:40:24,451 Курва! 1591 01:40:24,585 --> 01:40:26,220 Ну, давай. 1592 01:40:37,664 --> 01:40:41,668 Чорт, Дейл! 1593 01:40:43,036 --> 01:40:47,040 Чорт забирай! 1594 01:41:20,808 --> 01:41:21,842 Вибач, Тед. 1595 01:41:26,146 --> 01:41:28,148 Повістку вручено. 1596 01:41:33,787 --> 01:41:37,758 О, чорт! Чорт, чорт! 1597 01:41:42,262 --> 01:41:46,266 Сол! 1598 01:41:49,269 --> 01:41:52,539 Прокинься! Тут зараз все впаде! Хутко! 1599 01:41:52,673 --> 01:41:56,109 Іди до мене! 1600 01:41:56,243 --> 01:41:59,246 Ти не помреш сьогодні. 1601 01:41:59,379 --> 01:42:02,449 Не під час моєї зміни! 1602 01:42:20,400 --> 01:42:22,202 {\an8}ОБЕРЕЖНО ЛЕГКОЗАЙМИСТЕ 1603 01:42:30,744 --> 01:42:34,748 Сол! Прокидайся, прошу. Прокинься! 1604 01:42:37,351 --> 01:42:41,355 О, любий Сол! 1605 01:42:50,163 --> 01:42:51,565 Сол, ти впорався! 1606 01:42:54,501 --> 01:42:58,405 - Де я? - Ти впорався. 1607 01:42:58,539 --> 01:43:01,942 - Ти врятував мене. - Ти повернувся за мною. 1608 01:43:02,276 --> 01:43:04,177 Дякую. 1609 01:43:04,311 --> 01:43:08,282 - Що сталося? - Що сталося? 1610 01:43:13,854 --> 01:43:16,356 Чорт забирай! 1611 01:43:20,294 --> 01:43:22,195 А це хто? 1612 01:43:23,363 --> 01:43:27,367 Ред? 1613 01:43:34,441 --> 01:43:37,711 Звідки це ти? Звідки він? 1614 01:43:37,844 --> 01:43:39,713 Він повернувся врятувати нас. 1615 01:43:39,846 --> 01:43:42,683 Врятувати? Все гаразд. 1616 01:43:42,816 --> 01:43:46,253 Ми врятували один одного. 1617 01:43:46,386 --> 01:43:49,690 Ми впоралися, ми молодці. 1618 01:43:56,463 --> 01:43:59,833 Привіт усім слухачам, я Дейл Дентон. 1619 01:43:59,967 --> 01:44:03,937 Наша тема сьогодні - новий початок, подолання втрат. 1620 01:44:04,938 --> 01:44:08,942 Друзі, життя. Наш перший дзвінок! 1621 01:44:09,943 --> 01:44:12,679 Дзинь-дзинь! 1622 01:44:12,813 --> 01:44:15,449 Привіт, я в ефірі? 1623 01:44:15,582 --> 01:44:17,918 Так, Дейл слухає вас! 1624 01:44:18,251 --> 01:44:22,255 Дейл Дентон, ви мій герой! 1625 01:44:26,793 --> 01:44:28,528 Ти класний, правда. 1626 01:44:28,662 --> 01:44:31,498 - Ти теж добрий. - Звучить непогано. 1627 01:44:31,632 --> 01:44:33,266 Справді! 1628 01:44:33,400 --> 01:44:36,737 Якщо закрити очі, то наче ти на радіо, 1629 01:44:36,870 --> 01:44:38,672 Наче справжній ведучий. 1630 01:44:38,805 --> 01:44:40,507 Якби ти вів програму, я б слухав. 1631 01:44:40,641 --> 01:44:41,642 Дякую. 1632 01:44:41,775 --> 01:44:43,577 Моя бабка ставила оперу, я спочатку не любив... 1633 01:44:43,710 --> 01:44:47,047 ...а потім став слухати і звик. 1634 01:44:49,549 --> 01:44:52,686 Це як Ред, спочатку він мені не сподобався. 1635 01:44:52,819 --> 01:44:54,488 - Не сподобався? - Ні, але тобі він... 1636 01:44:54,621 --> 01:44:56,690 ...так подобався, що й мені почав подобатися. 1637 01:44:56,823 --> 01:44:58,859 Це дивно, але ми можемо бути справжніми... 1638 01:44:58,992 --> 01:45:00,727 ...друзями, тільки ми вдвох? 1639 01:45:00,861 --> 01:45:02,462 - Гадаю, ми всі друзі. - Всі найкращі. 1640 01:45:02,596 --> 01:45:05,499 Ви обидва мої найкращі друзі. 1641 01:45:05,632 --> 01:45:07,968 Ви не знали, але тепер знаєте. Ви найкращі. 1642 01:45:08,301 --> 01:45:10,570 Треба купити маленькі серця, що ламають навпіл... 1643 01:45:10,704 --> 01:45:12,472 ...тільки щоб ламати на три частини. 1644 01:45:12,606 --> 01:45:14,041 Я не знаю, чи такі роблять. 1645 01:45:14,374 --> 01:45:15,742 А ми самі зробимо. 1646 01:45:15,876 --> 01:45:18,912 Я хочу серединку, щоб злами з обох боків. 1647 01:45:19,046 --> 01:45:22,049 І ми вже забули, але ще раз тисяча вибачень. 1648 01:45:22,382 --> 01:45:23,984 Я теж був вилупком, вибач. 1649 01:45:24,317 --> 01:45:28,088 Та і я поводився погано. Благаю, простіть. 1650 01:45:28,422 --> 01:45:31,758 - Ми домовилися. - Так, оце був час. 1651 01:45:31,892 --> 01:45:35,462 Ой, так класно, я мало не кінчаю. 1652 01:45:35,595 --> 01:45:37,764 Гадаєш, варто зняти квартиру разом? 1653 01:45:39,900 --> 01:45:42,069 Ти кинув попільничку йому в обличчя! 1654 01:45:42,402 --> 01:45:45,739 Я здивувався, але було смішно. 1655 01:45:45,872 --> 01:45:48,475 А мене пилососом побив! 1656 01:45:48,608 --> 01:45:50,877 Я не хотів, але ж ти тікав. 1657 01:45:51,011 --> 01:45:53,814 - Добра була бійка. - Ще б пак. 1658 01:45:53,947 --> 01:45:57,584 - А погоня яка була. - У вас була погоня? 1659 01:46:00,420 --> 01:46:03,890 Та ти що, в мене нога застрягла у вікні. 1660 01:46:04,791 --> 01:46:08,795 Мій пах розтягло, як на шпагат сів. 1661 01:46:09,129 --> 01:46:10,997 Я хочу дізнатися, чи я зараз накурений... 1662 01:46:11,131 --> 01:46:12,365 ...чи це просто на межі смерті. 1663 01:46:12,499 --> 01:46:16,503 Я з приходом, чи просто втратив багато крові? 1664 01:46:16,803 --> 01:46:19,773 У тобі сім куль сидить. Тобі треба поїсти. 1665 01:46:19,906 --> 01:46:23,810 Ти втрачаєш кров. 1666 01:46:23,977 --> 01:46:27,981 Давай, за маму, за тата, отак. 1667 01:46:29,516 --> 01:46:31,017 Це диво. Я гадаю, нам всім варто подумати... 1668 01:46:31,151 --> 01:46:34,121 ...яке диво, що ми звідти вибралися. 1669 01:46:34,454 --> 01:46:38,425 І що ми подружилися і дечого навчилися. 1670 01:46:38,925 --> 01:46:42,929 Може, взятися за руки під час цього? 1671 01:46:45,665 --> 01:46:49,669 - Я вас люблю, хлопці. - Я теж, чуваки. 1672 01:46:52,072 --> 01:46:55,509 Я пам'ятатиму це все життя. 1673 01:46:55,642 --> 01:46:58,879 Гей, Ред, ти живий? Як справи? 1674 01:47:02,482 --> 01:47:05,986 Як мамин син на новий рік, о дев'ятій - спати. 1675 01:47:06,119 --> 01:47:09,589 Не проблема, ми не глузуватимемо. 1676 01:47:09,723 --> 01:47:13,627 А ось і бабця! 1677 01:47:13,760 --> 01:47:15,462 Ходімо, забираймося звідси! 1678 01:47:15,595 --> 01:47:17,030 Нам потрібно до лікаря. 1679 01:47:17,164 --> 01:47:18,565 Вона відвезе мене в лікарню? 1680 01:47:18,698 --> 01:47:21,835 Мені теж. Треба, щоб подивилися моє вухо. 1681 01:47:21,968 --> 01:47:25,572 Оце так. Це від куль. 1682 01:47:25,705 --> 01:47:27,941 Або я помру, або довго сидітиму в сортирі. 1683 01:47:28,074 --> 01:47:31,978 Якщо хтось відвезе мене в лікарню... 1684 01:47:32,112 --> 01:47:36,082 {\an8}Хлопці, ну від вас і тхне!156201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.