All language subtitles for Orders to Kill (1958)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Orders to Kill (1958)
2
00:00:40,416 --> 00:00:43,125
[drum beating]
3
00:00:51,000 --> 00:00:55,625
[triumphant music]
4
00:01:14,166 --> 00:01:17,250
- Madame has hurt herself?
- Oh, it's just a scratch, Louise.
5
00:01:22,166 --> 00:01:24,125
He was a colt when Gene went away.
6
00:01:24,250 --> 00:01:25,458
So was Gene, Madame.
7
00:01:26,541 --> 00:01:30,750
Louise, you're a silly
sentimental old French Nursemaid.
8
00:01:30,875 --> 00:01:32,916
Gene isn't a baby anymore!
9
00:01:33,500 --> 00:01:35,750
You're not giving him
his bottle in Paris…
10
00:01:37,791 --> 00:01:39,916
but a hero's welcome in Boston.
11
00:01:43,166 --> 00:01:45,625
Now Louise,
let's not make fools of ourselves.
12
00:01:46,666 --> 00:01:48,583
Where's that school pennant of his?
13
00:01:48,708 --> 00:01:52,916
- I put it in mothballs, Madame.
- Mothballs, Louise?
14
00:01:53,041 --> 00:01:55,741
- [telephone ringing]
- That's my call from Washington.
15
00:01:56,416 --> 00:01:59,266
- Put it up there, Louise.
- [telephone continues ringing]
16
00:02:04,083 --> 00:02:05,083
Hello.
17
00:02:06,625 --> 00:02:07,875
Oh, thank you.
18
00:02:08,375 --> 00:02:09,666
Er, General Nolan?
19
00:02:09,791 --> 00:02:12,041
Jake. This is Daisy Summers.
20
00:02:13,125 --> 00:02:15,250
Jake, can you spare me three minutes?
21
00:02:15,375 --> 00:02:17,166
Two then. Tell the plane to wait.
22
00:02:17,291 --> 00:02:19,166
It's about that boy of mine, Gene.
23
00:02:22,875 --> 00:02:26,166
This is for you, Major Kimball, sir,
from the General Nolan himself.
24
00:02:26,291 --> 00:02:29,941
There's this grounded Air Corps Captain,
Gene Summers, flying in tomorrow.
25
00:02:30,125 --> 00:02:32,416
General says can you find him a chair.
26
00:02:32,541 --> 00:02:35,041
It's personal, he knows his mother.
27
00:02:35,958 --> 00:02:38,583
Okay, okay, give it to me.
28
00:02:39,208 --> 00:02:41,958
I'll find his Momma a chair
if the General wants it.
29
00:02:42,083 --> 00:02:43,166
An electric one.
30
00:02:43,916 --> 00:02:46,291
Er… don't tell the General
I said that, huh?
31
00:02:46,791 --> 00:02:50,375
No, sir. Anyway the General
just left again for Cairo, so…
32
00:02:52,541 --> 00:02:53,750
[Major Kimball] Colonel Snyder!
33
00:02:53,875 --> 00:02:56,083
Lieutenant, take a look at these
and let me know your views.
34
00:02:56,208 --> 00:02:57,208
Yes, sir.
35
00:02:59,041 --> 00:03:00,916
I've been with the Free French.
36
00:03:01,041 --> 00:03:02,833
Commandant Morand's got a problem.
37
00:03:03,333 --> 00:03:06,000
Morand, tell Major Kimball
what you told the meeting.
38
00:03:06,125 --> 00:03:07,333
- Good morning, Major.
- Morning.
39
00:03:07,458 --> 00:03:09,791
Come on, come on, that's not
what you told at the meeting.
40
00:03:09,916 --> 00:03:11,250
Okay, let's sit down.
41
00:03:11,833 --> 00:03:13,458
Well, it's like this.
42
00:03:15,250 --> 00:03:17,833
Last night André, one
of our few remaining
43
00:03:17,958 --> 00:03:20,208
Free French radio operators
in the Paris area,
44
00:03:21,041 --> 00:03:23,541
radioed London
that he was getting off the air.
45
00:03:23,708 --> 00:03:28,416
He said that the Paris
organisation was furiously disturbed.
46
00:03:29,208 --> 00:03:33,791
There were nine of our agents
using one and the same man
47
00:03:33,916 --> 00:03:36,041
as an intermediary, as a "cut-out"
48
00:03:36,166 --> 00:03:38,916
between themselves and Xavier,
your radio operator.
49
00:03:39,416 --> 00:03:43,750
- Out of these nine, four are dead.
- Four out of nine.
50
00:03:44,625 --> 00:03:48,416
Well, er… who is this intermediary,
this "cut-out"?
51
00:03:49,125 --> 00:03:51,375
He's a small time lawyer.
52
00:03:51,875 --> 00:03:54,541
A man called Lafitte. Marcel Lafitte.
53
00:03:55,625 --> 00:03:57,083
That ring a bell, Major?
54
00:03:57,958 --> 00:03:59,791
Yes, sir, he's one of ours.
55
00:04:05,458 --> 00:04:06,583
We've got nothing on him.
56
00:04:06,708 --> 00:04:10,791
Four out of the nine agents who used him
as a "cut-out" are dead.
57
00:04:10,958 --> 00:04:12,458
Five, if you count Xavier.
58
00:04:12,625 --> 00:04:13,833
Did you know this, Major?
59
00:04:13,958 --> 00:04:16,708
Well, naturally I knew
of the Free French losses,
60
00:04:16,833 --> 00:04:19,583
but I never thought of tying them in
with Lafitte. We've…
61
00:04:19,708 --> 00:04:22,250
We had no reason to suspect his loyalty.
62
00:04:22,375 --> 00:04:28,500
With four out of his nine contacts dead,
five if you count Xavier.
63
00:04:29,083 --> 00:04:32,875
- So you want him eliminated?
- With your agreement, he is your man.
64
00:04:33,458 --> 00:04:35,583
You have it, we agree.
65
00:04:36,166 --> 00:04:37,208
Thank you.
66
00:04:39,041 --> 00:04:42,041
Well, who've you got to kill him?
67
00:04:42,458 --> 00:04:43,833
Who've we got?
68
00:04:44,541 --> 00:04:45,375
We, sir?
69
00:04:45,500 --> 00:04:47,791
This is a big country
with lots of people.
70
00:04:47,916 --> 00:04:50,750
We got the Free French into a jam,
so we get them out.
71
00:04:50,875 --> 00:04:52,750
Lafitte's our baby and we kill him.
72
00:04:53,625 --> 00:04:55,250
Can you call off all his contacts
73
00:04:55,375 --> 00:04:57,833
and put in a substitute
without him getting suspicious?
74
00:04:57,958 --> 00:05:00,958
Yes, provided he thinks the substitute
is only temporary.
75
00:05:01,125 --> 00:05:03,666
[Morand]
But if you keep him idle for too long,
76
00:05:03,791 --> 00:05:06,833
a month at most,
he'll know you suspect him.
77
00:05:06,958 --> 00:05:09,916
[Snyder] He won't have time to think
any such thing, will he, Major?
78
00:05:10,041 --> 00:05:11,125
Er, no, sir.
79
00:05:11,291 --> 00:05:14,625
Major Kimball has my personal
order to mount this operation
80
00:05:14,750 --> 00:05:17,208
and keep you informed
at every stage of the mission.
81
00:05:17,333 --> 00:05:20,833
- Does that solve your problem?
- It does, Colonel. I'm very grateful.
82
00:05:20,958 --> 00:05:22,458
You any problems, Major?
83
00:05:22,583 --> 00:05:25,000
- [Kimball] No, sir.
- Fine, then that's settled.
84
00:05:30,083 --> 00:05:32,041
- Better make it quick.
- Er… yes, sir.
85
00:05:35,666 --> 00:05:36,666
Mitchell!
86
00:05:41,375 --> 00:05:42,355
Yes, sir.
87
00:05:43,041 --> 00:05:45,500
Who've we got in Paris
we can spare for a murder?
88
00:05:46,583 --> 00:05:49,083
Why, no-one, sir.
That's not the way you work.
89
00:05:50,083 --> 00:05:51,063
Thank you.
90
00:05:52,416 --> 00:05:53,916
What's the mission?
91
00:05:55,416 --> 00:05:58,333
Well, the Free French suspect
Lafitte's sold out to the Germans.
92
00:05:58,458 --> 00:06:00,258
Colonel Snyder wants him eliminated.
93
00:06:00,458 --> 00:06:01,541
[whistles]
94
00:06:02,708 --> 00:06:04,583
Well, who have we got in reserve?
95
00:06:04,708 --> 00:06:06,791
- Four radio operators.
- No!
96
00:06:07,666 --> 00:06:10,833
Dominic, he's in England now.
He could be dropped next moon.
97
00:06:10,958 --> 00:06:13,000
No, he's a fully trained
battle order man.
98
00:06:13,125 --> 00:06:14,791
We'll need him for our D-Day operations,
99
00:06:14,916 --> 00:06:17,208
can't waste him on a job like this.
Who else?
100
00:06:18,833 --> 00:06:20,333
I've been looking at this file,
101
00:06:20,458 --> 00:06:23,375
the one General Nolan
sent to Captain Summers.
102
00:06:23,500 --> 00:06:26,416
Lived in Paris till he was 15.
Speaks perfect French.
103
00:06:26,541 --> 00:06:28,750
Silver Star, D.F.C., and Purple Heart.
104
00:06:28,875 --> 00:06:31,416
Flew 50 missions before he was grounded.
105
00:06:31,541 --> 00:06:32,833
The medical report says
106
00:06:32,958 --> 00:06:35,166
he's in first class
physical and mental condition,
107
00:06:35,291 --> 00:06:38,625
but his reflexes have become
too slow for combat flying.
108
00:06:38,750 --> 00:06:40,291
I guess he's just tired.
109
00:06:40,416 --> 00:06:44,000
Alright. Apply for a temporary transfer
from the Air Corps
110
00:06:44,125 --> 00:06:46,975
and have him report to me
as soon as he flies in tomorrow.
111
00:06:47,583 --> 00:06:50,833
If he looks possible, we'll send him
right over to screening camp.
112
00:06:51,333 --> 00:06:55,333
I can't tell him anything specific until
he has been cleared by the Psychiatrist.
113
00:06:56,125 --> 00:06:57,791
I'm sorry, no!
114
00:06:57,916 --> 00:07:01,541
Okay, Doc. Look, I'll buy all that,
but precisely what's wrong with him?
115
00:07:01,666 --> 00:07:04,541
In an ordinary context, nothing.
He's a nice normal guy.
116
00:07:04,666 --> 00:07:07,333
- So?
- So this isn't an ordinary context.
117
00:07:08,000 --> 00:07:11,208
You don't want a nice normal guy,
you want a nimble witted thug.
118
00:07:11,333 --> 00:07:13,208
Are you telling me he has no courage?
119
00:07:13,333 --> 00:07:15,541
I'm telling you he's overly anxious
to prove that he has.
120
00:07:15,666 --> 00:07:17,291
Oh, of all the…
121
00:07:17,416 --> 00:07:19,041
Dammit. He doesn't need to prove it.
122
00:07:19,166 --> 00:07:20,916
- Have you seen this flying record?
- Yeah.
123
00:07:21,041 --> 00:07:23,416
It's all here in black and white
and blood and guts.
124
00:07:23,541 --> 00:07:25,416
He's been terrifically brave.
125
00:07:25,541 --> 00:07:26,625
That's what I mean!
126
00:07:26,750 --> 00:07:28,375
What do you mean that's what you mean?
127
00:07:28,500 --> 00:07:32,050
I mean terrific bravery isn't the sort
of bravery you need for this job.
128
00:07:32,708 --> 00:07:34,833
You need a mixture
of level-headed shrewdness,
129
00:07:34,958 --> 00:07:37,958
maturity, and tough unimaginative nerve.
130
00:07:38,083 --> 00:07:39,833
Well who's saying he's imaginative?
131
00:07:39,958 --> 00:07:41,750
Look, what did he say
to you about bombing?
132
00:07:41,875 --> 00:07:43,041
He said when you drop bombs,
133
00:07:43,166 --> 00:07:45,458
you don't think what
might happen when it goes off.
134
00:07:45,583 --> 00:07:48,250
He said you drop bombs
or you don't win wars.
135
00:07:48,375 --> 00:07:50,958
Now don't tell me that's being
over imaginative.
136
00:07:51,708 --> 00:07:53,833
There's a heck of a lot
of psychological difference
137
00:07:53,958 --> 00:07:58,541
between being unable to imagine something
and not allowing yourself to imagine it.
138
00:07:58,666 --> 00:07:59,583
I think…
139
00:07:59,708 --> 00:08:01,416
and I wouldn't know
without deep analysis...
140
00:08:01,541 --> 00:08:03,541
Look Doc, Doc, Doc, quit stalling.
141
00:08:03,666 --> 00:08:06,291
I need the job done
and I need it done quick because…
142
00:08:09,208 --> 00:08:10,791
…because Frenchmen are dying.
143
00:08:11,416 --> 00:08:13,708
Now give me a straight answer.
Could he do it?
144
00:08:16,000 --> 00:08:18,416
I'll give you a crooked one. He might.
145
00:08:20,958 --> 00:08:22,041
Captain Summers,
146
00:08:23,125 --> 00:08:25,083
you must have killed
a hell of a lot of Germans
147
00:08:25,208 --> 00:08:26,833
in that fighter bomber of yours.
148
00:08:28,833 --> 00:08:30,625
How'd you like to kill us one man?
149
00:08:32,333 --> 00:08:35,083
Well, you don't have
to say yes right away.
150
00:08:35,750 --> 00:08:37,700
You were going to say yes, weren't you?
151
00:08:38,583 --> 00:08:39,708
Yes, sir.
152
00:08:40,375 --> 00:08:42,625
Well, now's the time
to say no, if you want to.
153
00:08:42,750 --> 00:08:45,875
No one's going to call you a coward,
no one's going to think you're yellow.
154
00:08:46,000 --> 00:08:46,916
They'd better not.
155
00:08:47,041 --> 00:08:50,000
You'll go back to the Air Corps and
there'll be nothing about this interview
156
00:08:50,125 --> 00:08:52,975
on your record sheet,
you'll get yourself a good desk job.
157
00:08:54,125 --> 00:08:56,675
From my point of view,
there's still a minimum risk.
158
00:08:57,375 --> 00:09:00,666
You don't know who we want you
to kill, or how or where.
159
00:09:00,833 --> 00:09:02,708
Even if you got drunk
and shot your mouth off,
160
00:09:02,833 --> 00:09:04,583
there'd be no great harm done…
161
00:09:05,166 --> 00:09:06,458
except to yourself of course.
162
00:09:06,583 --> 00:09:08,133
We'd have you court-martialled.
163
00:09:09,833 --> 00:09:12,541
Now, it's a fine morning.
164
00:09:13,916 --> 00:09:17,316
You can take a walk for half an
hour, or… take an hour, I don't mind.
165
00:09:18,041 --> 00:09:20,625
[Kimball] Have yourself a talk
with Abraham Lincoln's statue
166
00:09:20,750 --> 00:09:23,700
or have yourself a coke
at the drug store and think it over.
167
00:09:25,208 --> 00:09:26,208
How about it?
168
00:09:32,500 --> 00:09:34,100
I don't feel like a walk, Major.
169
00:09:34,666 --> 00:09:35,708
Meaning?
170
00:09:35,833 --> 00:09:38,458
Meaning I must've killed hundreds
of Germans, like you said.
171
00:09:38,583 --> 00:09:40,683
Meaning I guess I
could kill you one more.
172
00:09:41,041 --> 00:09:43,791
And I'd sooner talk it over with you
than with Abraham Lincoln.
173
00:09:43,916 --> 00:09:45,208
Good boy.
174
00:09:46,166 --> 00:09:47,716
I had a hunch you were our man!
175
00:09:48,416 --> 00:09:49,666
Okay, sit down, Gene.
176
00:09:51,166 --> 00:09:52,625
Sit down and listen.
177
00:09:53,791 --> 00:09:56,541
Now first, he's not a German…
178
00:09:57,416 --> 00:09:58,583
he's a Frenchman.
179
00:10:00,000 --> 00:10:01,500
Does that make any difference?
180
00:10:02,708 --> 00:10:03,583
No, but...
181
00:10:03,708 --> 00:10:07,041
He is the link of what we call a
"cut-out" between a half o' dozen groups
182
00:10:07,166 --> 00:10:10,083
or "cells" of our espionage
organisation in Paris.
183
00:10:10,833 --> 00:10:13,583
Which I believe is a city
you know something about, huh?
184
00:10:14,625 --> 00:10:15,605
Okay.
185
00:10:16,125 --> 00:10:19,208
Now, in the past three months,
45% of our agents
186
00:10:19,333 --> 00:10:22,125
who have contacted this "cut-out"
have been arrested.
187
00:10:22,916 --> 00:10:23,896
They are dead.
188
00:10:24,791 --> 00:10:25,791
Do you know why?
189
00:10:26,333 --> 00:10:29,041
On account of he sold them
down the river to the Germans.
190
00:10:29,166 --> 00:10:31,291
So we want him dead, and dead quick.
191
00:10:32,541 --> 00:10:33,916
Now it's an outside job.
192
00:10:34,666 --> 00:10:36,958
Intelligence missions
can't afford to risk their security
193
00:10:37,083 --> 00:10:38,708
with any strong arm stuff.
194
00:10:39,375 --> 00:10:41,375
You're to be the strong arm stuff.
195
00:10:43,875 --> 00:10:45,208
How soon can I get going?
196
00:10:46,666 --> 00:10:49,166
- How many times you jumped?
- I bailed out twice.
197
00:10:50,125 --> 00:10:51,575
[Kimball] You break anything?
198
00:10:52,833 --> 00:10:54,125
My watch.
199
00:10:55,208 --> 00:10:58,208
[Kimball] That saves us a week.
Did you get on okay with the British?
200
00:10:58,333 --> 00:10:59,250
Sure.
201
00:10:59,416 --> 00:11:02,250
Okay. We'll have you trained
in England instead of over here.
202
00:11:02,375 --> 00:11:05,175
Then you'll be ready to drop
at the first available moon.
203
00:11:06,125 --> 00:11:09,041
Now remember,
you're still not fully committed.
204
00:11:09,666 --> 00:11:11,958
I am not risking the security
of a top priority mission
205
00:11:12,083 --> 00:11:14,208
on the snap decision
of either one of us.
206
00:11:14,333 --> 00:11:17,383
You can still back out during training
or we can kick you out.
207
00:11:17,666 --> 00:11:20,416
[Kimball] So until we're sure you're
the right man and you're sure,
208
00:11:20,541 --> 00:11:22,791
we'll just skip the details, okay?
209
00:11:23,833 --> 00:11:24,875
Okay.
210
00:11:25,041 --> 00:11:27,500
Any general questions?
211
00:11:28,291 --> 00:11:30,458
- Yes sir, three.
- Shoot.
212
00:11:31,250 --> 00:11:33,583
One, when I've…
213
00:11:34,916 --> 00:11:36,666
killed this guy,
do you get me out of France
214
00:11:36,791 --> 00:11:38,750
or do I wait to have a date
with you on D-Day?
215
00:11:38,875 --> 00:11:40,125
[Kimball] We get you out!
216
00:11:40,916 --> 00:11:43,625
- Two, do I get any furlough?
- Forty eight hours.
217
00:11:45,458 --> 00:11:46,438
Three…
218
00:11:48,166 --> 00:11:49,791
what do I tell them at home?
219
00:11:51,708 --> 00:11:54,750
I must say, dear,
48 hours seems ridiculously little
220
00:11:54,875 --> 00:11:56,833
after two years overseas.
221
00:11:56,958 --> 00:11:59,458
Are you sure they didn't say 48 days?
222
00:11:59,625 --> 00:12:01,875
I guess they just can't
win the war without me.
223
00:12:02,000 --> 00:12:03,916
Is it flying?
224
00:12:04,041 --> 00:12:06,083
No, Louise, it's not flying anymore.
225
00:12:06,750 --> 00:12:09,041
Is it hush-hush, or can't you tell us?
226
00:12:09,541 --> 00:12:12,333
- What is hush-hush?
- Psst psst!
227
00:12:12,500 --> 00:12:15,458
Ah! Well if it is "psst-psst",
I'd better go into the kitchen.
228
00:12:15,583 --> 00:12:18,083
Oh, nonsense, Louise,
You're not Mata-Hari!
229
00:12:18,208 --> 00:12:21,108
[Gene] No, but you are a good cook.
That soup was terrific.
230
00:12:21,250 --> 00:12:23,583
[in French] Well, that was all for you!
231
00:12:24,583 --> 00:12:25,666
And for Mickey.
232
00:12:26,875 --> 00:12:28,041
Hi, Mickey.
233
00:12:29,291 --> 00:12:31,083
[woman] What is the job dear?
234
00:12:33,958 --> 00:12:37,658
Well, I guess it's all Louise's fault
for having taught me to speak French.
235
00:12:38,000 --> 00:12:39,166
Look…
236
00:12:39,666 --> 00:12:42,916
everyone knows the second front's
bound to open up in the Spring,
237
00:12:43,041 --> 00:12:45,625
and sooner or later there's
going to be fighting in France.
238
00:12:45,750 --> 00:12:47,250
Ella van Horn says Belgium.
239
00:12:47,375 --> 00:12:48,458
[Gene laughing]
240
00:12:48,958 --> 00:12:50,833
Will you be fighting in France, dear?
241
00:12:50,958 --> 00:12:52,625
Mother, I'm not qualified
to fight anywhere
242
00:12:52,750 --> 00:12:53,916
that's outside an aeroplane.
243
00:12:54,041 --> 00:12:55,625
[Gene] And I'm not allowed
to fight in that any more.
244
00:12:55,750 --> 00:12:57,083
[in French] Thank the Lord!
245
00:12:57,208 --> 00:12:58,541
But I do speak good French.
246
00:12:58,666 --> 00:12:59,966
[in French] Thanks to you!
247
00:13:01,125 --> 00:13:04,208
[Gene]
So I'm to go to England to do liaison.
248
00:13:04,375 --> 00:13:06,541
Is liaison a desk job?
249
00:13:07,541 --> 00:13:10,250
Mother, can you imagine me
doing a crummy desk job?
250
00:13:10,416 --> 00:13:12,166
- Er, no…
- [laughing]
251
00:13:12,833 --> 00:13:14,625
Liaison's sort of mobile.
252
00:13:16,583 --> 00:13:19,041
I'm to be part
of the organisation that has to…
253
00:13:19,166 --> 00:13:22,625
collate and co-ordinate
our tactical and strategical plans
254
00:13:22,750 --> 00:13:24,700
with the Free French Forces in England.
255
00:13:25,416 --> 00:13:29,958
That means conveying
the gist of high level conferences
256
00:13:30,083 --> 00:13:33,208
to the Free French Headquarters
and being a sort of bell-hop
257
00:13:33,333 --> 00:13:35,583
between the top-brass on both sides.
258
00:13:35,708 --> 00:13:38,916
Like, maybe between General Patton
and General Leclerc.
259
00:13:39,041 --> 00:13:42,091
Or if I get smart enough, maybe
even Eisenhower and De Gaulle.
260
00:13:42,666 --> 00:13:45,266
And then doing the same
sort of thing when we invade.
261
00:13:46,166 --> 00:13:48,833
Wherever Ella van Horn
says we are going to invade.
262
00:13:50,708 --> 00:13:52,458
But I'll only be in the back areas!
263
00:13:53,375 --> 00:13:54,833
When the shooting's all over.
264
00:13:57,583 --> 00:14:00,125
When the war's over I hope
I'll know so many generals,
265
00:14:00,250 --> 00:14:02,125
I'll be asked
by all the biggest corporations
266
00:14:02,250 --> 00:14:05,166
in the states to become
Vice President in charge
267
00:14:05,291 --> 00:14:08,250
of making friends and influencing
people or something.
268
00:14:08,375 --> 00:14:11,333
Gosh, I may even get to run
somebody's political campaign.
269
00:14:15,583 --> 00:14:17,500
I'll be sitting pretty for life.
270
00:14:20,416 --> 00:14:21,500
Mother…
271
00:14:23,125 --> 00:14:25,666
[clock chimes]
272
00:14:25,791 --> 00:14:29,541
Well, I guess I'd better get used to
being the mother of a very important man.
273
00:14:29,666 --> 00:14:30,958
You'll be able to write?
274
00:14:31,083 --> 00:14:33,416
Sure, Mother, sure. Every three weeks
like I always have.
275
00:14:33,541 --> 00:14:35,083
Every two, dear.
276
00:14:35,208 --> 00:14:37,500
Well, I'll try for two
'til we cross over,
277
00:14:37,625 --> 00:14:39,291
then I may be a bit busy.
278
00:14:39,416 --> 00:14:41,625
I'll be able to send
the cookies and things?
279
00:14:42,750 --> 00:14:44,350
While you're in England, I mean.
280
00:14:44,916 --> 00:14:46,958
Well, we'll be moving about quite a bit.
281
00:14:47,083 --> 00:14:49,416
Oh, I dare say they
could forward them, dear.
282
00:14:49,583 --> 00:14:50,791
Yes, sure.
283
00:14:53,083 --> 00:14:55,375
[in French]
♪ My little Gene has three houses ♪
284
00:14:55,500 --> 00:14:57,208
♪ They have no beams and no roof ♪
285
00:14:57,333 --> 00:14:59,133
- I can't wait.
- Surprise! Surprise!
286
00:14:59,833 --> 00:15:01,958
Remember, I once timed it
when she made me meringues.
287
00:15:02,083 --> 00:15:03,708
It took 24 seconds.
288
00:15:03,833 --> 00:15:05,833
Sing the last bit, Louise.
That only takes five.
289
00:15:05,958 --> 00:15:08,666
[in French]
♪ Ah! Ah! Ah yes, really ♪
290
00:15:08,791 --> 00:15:11,791
♪ My little Gene is a good lad ♪
291
00:15:13,750 --> 00:15:16,000
[in English]
It's
quiche lorraine, and in Boston!
292
00:15:16,125 --> 00:15:19,291
I hope that very soon,
you will be eating one in Paris.
293
00:15:19,416 --> 00:15:20,666
We'll drink to that.
294
00:15:22,750 --> 00:15:23,730
To Paris!
295
00:15:24,500 --> 00:15:25,583
Via London.
296
00:15:28,083 --> 00:15:31,166
[man] Well, what's it feel like
being a civilian, Mr Summers?
297
00:15:31,291 --> 00:15:32,541
Not too good, sir.
298
00:15:32,708 --> 00:15:34,333
Kind of de-glamoured, huh?
299
00:15:34,916 --> 00:15:37,041
- Yeah, I guess so.
- Well, you'll get used to it.
300
00:15:37,166 --> 00:15:40,375
That's one of the reasons we wanted you
to wear these clothes now,
301
00:15:40,500 --> 00:15:42,375
even before you started training.
302
00:15:42,916 --> 00:15:46,291
And also it'll make them look less new.
303
00:15:46,791 --> 00:15:50,041
Here, stand up here in the light,
will you, please? Let me have a…
304
00:15:51,416 --> 00:15:52,875
A-ha!
305
00:15:53,708 --> 00:15:54,708
Yes…
306
00:15:55,583 --> 00:15:57,833
You know, these are made
right here in London…
307
00:15:58,708 --> 00:16:00,000
but they're French.
308
00:16:01,166 --> 00:16:03,666
Right down to the last button!
309
00:16:04,750 --> 00:16:07,900
There's one thing our tailor
couldn't give them, and that's age!
310
00:16:08,541 --> 00:16:10,458
Well, you've got about
a month to do that in.
311
00:16:10,583 --> 00:16:12,750
- You'd better eat a lot of soup.
- Yes, sir.
312
00:16:12,875 --> 00:16:14,750
Ah, that's another thing.
313
00:16:14,875 --> 00:16:16,975
Now that you're a civilian,
drop the "sir."
314
00:16:17,583 --> 00:16:20,125
I want you to get out of the
habit of it. My name is Mac.
315
00:16:20,250 --> 00:16:22,125
- Well, mine's Gene.
- No, it isn't.
316
00:16:23,208 --> 00:16:25,833
Not any more. It's Jean.
317
00:16:25,958 --> 00:16:28,708
That's another thing you've gotta
get used to, like the clothes.
318
00:16:28,833 --> 00:16:31,958
From now on your name is Jean.
Jean Doumier. Write it down.
319
00:16:34,875 --> 00:16:37,583
Doumier. D-O-U-M-I-E-R.
320
00:16:41,166 --> 00:16:45,125
Hmm, yes. Now again.
Like you were signing it, please.
321
00:16:45,750 --> 00:16:47,458
Yes, get comfortable.
322
00:16:51,333 --> 00:16:53,041
You don't need much practice!
323
00:16:53,625 --> 00:16:56,083
Where did you learn French copperplate?
At the
lycée?
324
00:16:56,208 --> 00:16:58,125
Partly, and partly
from an old French nursemaid.
325
00:16:58,250 --> 00:17:01,291
Well, in that case…
326
00:17:03,625 --> 00:17:04,916
Here, sign right here.
327
00:17:05,666 --> 00:17:07,208
- This from Washington?
- Yeah!
328
00:17:07,875 --> 00:17:09,708
[Mac] It came over
with you on the plane.
329
00:17:09,833 --> 00:17:11,666
No, wait, not with that pen. Here.
330
00:17:13,208 --> 00:17:16,208
This has got a proper
nib and French ink.
331
00:17:23,166 --> 00:17:28,083
I think we'll photograph you
after your hair's grown a little longer.
332
00:17:30,208 --> 00:17:33,708
Uh-huh! There. Now, that's the way
you'll always sign.
333
00:17:35,250 --> 00:17:38,500
Alright… who are you?
334
00:17:40,541 --> 00:17:42,833
Jean Doumier.
335
00:17:42,958 --> 00:17:44,041
[Mac] Good.
336
00:17:44,916 --> 00:17:48,416
I'll tell you more about yourself
after you get settled down in school.
337
00:17:48,666 --> 00:17:50,208
- School?
- Yes…
338
00:17:51,041 --> 00:17:53,375
See my Sergeant at the end
of the corridor down here.
339
00:17:53,500 --> 00:17:55,375
He's already arranged
transportation for you
340
00:17:55,500 --> 00:17:56,875
over to Station 31.
341
00:17:57,375 --> 00:17:58,916
That's where you're gonna be trained.
342
00:17:59,041 --> 00:18:01,083
It's run by the British. Okay?
343
00:18:01,208 --> 00:18:02,416
Okay, sir.
344
00:18:02,583 --> 00:18:03,916
Okay what?
345
00:18:06,375 --> 00:18:07,916
Okay, Mac!
346
00:18:10,916 --> 00:18:12,000
Jean?
347
00:18:15,541 --> 00:18:18,333
[typewriters clicking]
348
00:18:20,791 --> 00:18:23,708
Jean, come and kill me!
349
00:18:34,708 --> 00:18:35,833
Go on, now.
350
00:18:45,166 --> 00:18:47,066
Thank you. That was a beautiful death.
351
00:18:48,666 --> 00:18:52,375
Well, by now you'll have realised
that this particular series of lectures
352
00:18:52,500 --> 00:18:54,875
is designed to show
that an agent's behaviour
353
00:18:55,000 --> 00:18:56,916
should never be conspicuous.
354
00:18:58,291 --> 00:19:00,333
And the same thing applies to passwords.
355
00:19:01,541 --> 00:19:04,375
Passwords are used as an additional
recognition check
356
00:19:04,500 --> 00:19:05,750
between two contacts
357
00:19:05,875 --> 00:19:09,525
who may have been described to each
other but who have never actually met.
358
00:19:10,000 --> 00:19:14,208
[instructor] They must be, One,
conversational and not dramatic.
359
00:19:14,375 --> 00:19:15,355
I mean…
360
00:19:16,125 --> 00:19:18,500
if you go up to a fella
who you think is your contact
361
00:19:18,625 --> 00:19:19,750
and say…
362
00:19:20,833 --> 00:19:23,208
"The black panther rides again tonight"
363
00:19:24,291 --> 00:19:27,141
and he turns out to be a member
of the Gestapo in civvies…
364
00:19:27,416 --> 00:19:28,396
Well…
365
00:19:28,916 --> 00:19:30,500
[laughing]
366
00:19:32,708 --> 00:19:35,416
This is what I call my tunnel of love.
367
00:19:36,750 --> 00:19:38,291
It contains six Germans
368
00:19:38,416 --> 00:19:41,041
and you have exactly
six rounds in your revolver.
369
00:19:41,791 --> 00:19:44,125
Now don't waste them
on the first one you see…
370
00:19:44,750 --> 00:19:46,500
or there'll be that more many Germans
371
00:19:46,625 --> 00:19:49,125
to shoot at you
after you've run out of ammunition.
372
00:19:49,916 --> 00:19:51,541
All right. In you go.
373
00:19:55,583 --> 00:19:56,750
Now Jean.
374
00:19:58,541 --> 00:19:59,833
Shh!
375
00:19:59,958 --> 00:20:01,833
They're not expecting you to tea.
376
00:20:01,958 --> 00:20:04,541
The first thing you must remember
if you want to kill someone
377
00:20:04,666 --> 00:20:06,208
is to begin quietly.
378
00:20:06,916 --> 00:20:08,833
All right. Now, start again.
379
00:20:16,791 --> 00:20:17,791
That's better.
380
00:20:34,166 --> 00:20:35,291
[revolver firing]
381
00:20:37,291 --> 00:20:38,291
Good!
382
00:20:44,541 --> 00:20:46,708
They've heard you now. Go on!
383
00:20:58,833 --> 00:20:59,958
[revolver firing]
384
00:21:07,375 --> 00:21:08,875
[clattering]
385
00:21:24,791 --> 00:21:27,750
Well done, carry on!
386
00:21:37,625 --> 00:21:39,083
[revolver firing]
387
00:21:40,083 --> 00:21:42,000
[clicks tongue disapprovingly]
388
00:21:43,416 --> 00:21:44,396
Now in here!
389
00:21:51,166 --> 00:21:52,146
Break it down!
390
00:21:54,416 --> 00:21:55,816
[revolver firing repeatedly]
391
00:21:56,958 --> 00:21:58,000
Go on, quick!
392
00:22:02,333 --> 00:22:04,666
[empty revolver clicking]
393
00:22:07,791 --> 00:22:09,666
And now what do you propose to do?
394
00:22:10,583 --> 00:22:12,000
Spit in his eye?
395
00:22:14,958 --> 00:22:17,958
This afternoon you're going
on your first subversive exercise
396
00:22:18,666 --> 00:22:21,375
in Bournemouth. You'll work as a pair.
397
00:22:21,541 --> 00:22:23,666
[instructor]
And you'll plan a joint cover story
398
00:22:23,791 --> 00:22:26,833
to conceal the nature
of your clandestine activities
399
00:22:26,958 --> 00:22:29,875
in case you're interrogated,
as I've warned you may be
400
00:22:30,000 --> 00:22:31,708
any time after the exercise.
401
00:22:31,833 --> 00:22:32,791
Is that clear?
402
00:22:32,916 --> 00:22:33,958
Yes.
403
00:22:34,125 --> 00:22:36,666
And that cover story,
if you remember your lectures,
404
00:22:36,791 --> 00:22:39,875
should be as near the actual truth
as security allows.
405
00:22:40,750 --> 00:22:44,916
And how long did you
and Nils follow this first girl?
406
00:22:45,041 --> 00:22:47,416
- About 20 minutes I guess, sir.
- Uh-huh.
407
00:22:47,583 --> 00:22:48,958
What was she wearing?
408
00:22:50,625 --> 00:22:52,166
I can't really remember.
409
00:22:52,833 --> 00:22:54,041
Oh, come now.
410
00:22:54,166 --> 00:22:55,458
You followed her for 20 minutes
411
00:22:55,583 --> 00:22:58,083
and you can't really remember
what she was wearing.
412
00:22:58,708 --> 00:23:00,416
I assume she was wearing clothes?
413
00:23:01,250 --> 00:23:03,333
- Yes, sir.
- What sort of clothes?
414
00:23:04,333 --> 00:23:06,208
- Well, a coat.
- Ah! A coat.
415
00:23:06,958 --> 00:23:09,166
- An overcoat?
- Yes, sir.
416
00:23:10,208 --> 00:23:13,083
- It's been a cold day.
- Yes, so it has…
417
00:23:14,458 --> 00:23:16,158
and it's going to be a cold night.
418
00:23:16,916 --> 00:23:19,958
Now then, what colour was this overcoat?
419
00:23:22,625 --> 00:23:23,750
I can't remember, sir.
420
00:23:25,250 --> 00:23:26,750
Well shall we try putting
our hands above our head
421
00:23:26,875 --> 00:23:28,125
until we do remember?
422
00:23:34,125 --> 00:23:35,125
Higher.
423
00:23:37,791 --> 00:23:38,791
Thank you.
424
00:23:48,541 --> 00:23:49,666
Hi, Mac!
425
00:23:49,833 --> 00:23:51,458
Keep your hands above your head.
426
00:24:00,416 --> 00:24:02,333
What colour was this overcoat?
427
00:24:03,625 --> 00:24:05,000
The overcoat on this girl
428
00:24:05,125 --> 00:24:07,500
you and Nils said you followed
for 20 minutes.
429
00:24:11,333 --> 00:24:13,500
A sort of blue.
430
00:24:13,625 --> 00:24:15,458
[Mac] What sort of blue?
431
00:24:17,041 --> 00:24:18,333
Light or dark?
432
00:24:18,458 --> 00:24:20,666
- Medium.
- Her hat?
433
00:24:23,541 --> 00:24:24,941
[shouting] Come on! Her hat!
434
00:24:25,708 --> 00:24:28,500
She wasn't wearing a hat, sir.
435
00:24:30,250 --> 00:24:31,958
Medium blue overcoat.
436
00:24:32,750 --> 00:24:33,750
No hat.
437
00:24:36,125 --> 00:24:39,916
Nils said this first girl you followed
was wearing a red beret.
438
00:24:40,708 --> 00:24:43,291
[Mac] A raincoat. Which of you is lying?
439
00:24:44,875 --> 00:24:47,125
You can't both be telling the truth,
you know.
440
00:24:47,750 --> 00:24:50,125
[Mac] Come on! Which of you is lying?
441
00:24:54,000 --> 00:24:55,750
Keep your hands above your head!
442
00:24:59,291 --> 00:25:01,333
Nils said this girl had a little dog.
443
00:25:03,291 --> 00:25:05,000
Did you see a little dog?
444
00:25:05,125 --> 00:25:07,175
- [Gene] Yes, sir.
- Oh, you did, did you?
445
00:25:08,625 --> 00:25:10,208
Come on! Did you?
446
00:25:11,083 --> 00:25:12,708
Yes, sir.
447
00:25:16,666 --> 00:25:18,041
I find I'm wrong.
448
00:25:19,958 --> 00:25:22,000
Nils said nothing about a little dog.
449
00:25:23,458 --> 00:25:24,458
Nothing.
450
00:25:25,083 --> 00:25:27,041
[Mac] But you saw a little dog, huh?
451
00:25:28,666 --> 00:25:29,791
Why didn't Nils?
452
00:25:34,041 --> 00:25:35,166
[shouting] Come on!
453
00:25:37,208 --> 00:25:39,083
Why didn't Nils notice the little dog?
454
00:25:39,208 --> 00:25:41,791
I guess he was just looking
at the girl, sir. I guess Nils...
455
00:25:41,916 --> 00:25:44,041
Oh, you guess! You guess!
456
00:25:45,333 --> 00:25:46,958
I'm not interested in what you guess,
457
00:25:47,083 --> 00:25:49,733
I'm interested in what you know!
Now what do you know?
458
00:25:50,833 --> 00:25:53,250
- We were following this girl...
- Oh.
459
00:25:53,375 --> 00:25:57,000
In no hat, a red beret,
a raincoat, a medium blue overcoat,
460
00:25:57,166 --> 00:25:58,541
…with and without a little dog.
461
00:25:58,666 --> 00:26:00,375
We were following this girl.
462
00:26:01,958 --> 00:26:03,583
Put your hands above your head!
463
00:26:09,208 --> 00:26:10,375
Get out.
464
00:26:24,541 --> 00:26:27,833
[clock chimes]
465
00:26:38,375 --> 00:26:40,958
[Mac] Jean.
466
00:26:45,875 --> 00:26:48,916
Here, take it.
467
00:26:52,208 --> 00:26:53,625
You'd better put it on.
468
00:26:57,166 --> 00:26:59,083
Like you said, it's been a cold day.
469
00:27:01,291 --> 00:27:04,625
- I flunked, didn't I?
- Yeah, you flunked all right.
470
00:27:04,750 --> 00:27:07,500
Well, I never know anybody
who didn't on his first interrogation.
471
00:27:07,625 --> 00:27:08,791
This was typical.
472
00:27:09,583 --> 00:27:10,916
Typical first interrogation.
473
00:27:11,041 --> 00:27:13,141
So for Pete's sake,
don't get discouraged.
474
00:27:13,750 --> 00:27:16,625
You've learned enough lessons to
make it a lot harder for us next time.
475
00:27:16,750 --> 00:27:18,083
The thing was you…
476
00:27:18,791 --> 00:27:21,741
you should've stuck closer
to the truth in your cover story.
477
00:27:22,208 --> 00:27:24,208
I mean, why bring in girls?
478
00:27:24,333 --> 00:27:27,083
You could've walked.
People do, you know.
479
00:27:28,000 --> 00:27:30,375
We just tried to bully you into
making it sound ridiculous,
480
00:27:30,500 --> 00:27:32,333
but it's not ridiculous.
481
00:27:32,458 --> 00:27:34,750
As long as you and Nils could've
agreed on one or two things
482
00:27:34,875 --> 00:27:37,083
you might have talked about
while you were walking.
483
00:27:37,208 --> 00:27:38,791
Oh, and slow down your tempo.
484
00:27:39,666 --> 00:27:41,291
You know, if you answer some things fast
485
00:27:41,416 --> 00:27:43,916
and other things slow,
they're gonna know you're lying.
486
00:27:44,041 --> 00:27:45,875
Answer everything slow.
487
00:27:47,291 --> 00:27:48,271
And…
488
00:27:50,166 --> 00:27:56,125
never, never trust a kind face when
you've met its owner only once, huh?
489
00:27:56,250 --> 00:27:57,291
Okay.
490
00:27:57,416 --> 00:28:00,666
Although your own face is beginning
to look like it didn't belong to you.
491
00:28:00,791 --> 00:28:02,250
- Where's your room?
- It's over there.
492
00:28:02,375 --> 00:28:03,500
You'd better get some sleep.
493
00:28:03,625 --> 00:28:05,958
You got an even tougher interrogation
in the morning.
494
00:28:06,083 --> 00:28:08,458
- What about?
- About you. Jean Doumier.
495
00:28:09,291 --> 00:28:11,341
I'm going to tell you
all about yourself.
496
00:28:11,708 --> 00:28:13,916
Who your parents were,
where you were born,
497
00:28:14,041 --> 00:28:16,391
where you went to school,
the works! Is this it?
498
00:28:16,666 --> 00:28:18,875
- Yeah.
- Then get into it!
499
00:28:24,000 --> 00:28:26,291
- Goodnight, Jean.
- Night, night.
500
00:28:31,666 --> 00:28:35,583
So much for you,
now you know all about yourself.
501
00:28:35,708 --> 00:28:37,666
MonsieurJean Doumier.
502
00:28:40,416 --> 00:28:41,708
Now for your target.
503
00:28:47,458 --> 00:28:48,416
Here he is.
504
00:28:48,541 --> 00:28:51,750
[drums beating]
505
00:28:53,541 --> 00:28:56,750
[Mac] His name's
Lafitte. Marcel Lafitte.
506
00:28:56,916 --> 00:28:58,666
Marcel Lafitte.
507
00:28:58,791 --> 00:29:01,625
Hmm, he looks like a real rat.
508
00:29:01,791 --> 00:29:05,083
Well, would it matter if he didn't?
509
00:29:05,875 --> 00:29:07,791
Oh, Mac, what sort of a hell
do you think I am?
510
00:29:07,916 --> 00:29:09,958
This is a guy I gotta kill
on account of he's a traitor
511
00:29:10,083 --> 00:29:12,333
and I'll kill him if he looks
like George Washington.
512
00:29:12,458 --> 00:29:14,916
What's he do for a living aside
from informing on his friends?
513
00:29:15,041 --> 00:29:18,291
Well, he's what they call a
huissier,
a process server,
514
00:29:18,416 --> 00:29:19,458
deliver writs and…
515
00:29:20,791 --> 00:29:23,083
probably does a bit of small time
legal work on the side.
516
00:29:23,208 --> 00:29:24,333
Where does he work?
517
00:29:24,458 --> 00:29:29,583
He has an office in the Avenue du Maine
in the fourteenth
arrondissement.
518
00:29:31,208 --> 00:29:33,458
Here. But he lives in a little
519
00:29:33,583 --> 00:29:37,000
cul-de-sac right up here
off the Rue de la Gaîté.
520
00:29:37,125 --> 00:29:38,750
Je me rappelle.I know that district.
521
00:29:38,875 --> 00:29:40,291
I used to be taken to see plays there.
522
00:29:40,416 --> 00:29:42,266
- Yeah?
- You know, matinées for kids.
523
00:29:43,125 --> 00:29:46,083
- What's the cul-de-sac called?
- The Impasse de la Gaîté.
524
00:29:47,208 --> 00:29:50,291
Gaîté's dead-end.
That's kind of appropriate.
525
00:29:51,041 --> 00:29:54,125
Yes, it's more appropriate than
you think. It ends in a cemetery.
526
00:29:54,250 --> 00:29:56,750
Yes, so it does.
The
Cimetière du Montparnasse.
527
00:29:56,875 --> 00:29:59,250
My nurse used to walk me back through it
after the theatre.
528
00:29:59,375 --> 00:30:01,500
- Yeah?
- You know…
529
00:30:01,625 --> 00:30:04,416
I liked the cemetery better
than the theatre. I don't know, it was…
530
00:30:04,541 --> 00:30:05,875
a little more adult.
531
00:30:06,750 --> 00:30:08,625
[Gene] What's the number of the house?
532
00:30:08,750 --> 00:30:12,666
Er… Number three.
It's right next door to the cemetery.
533
00:30:13,291 --> 00:30:15,750
[humming a tune]
534
00:30:16,416 --> 00:30:18,791
- That's funny.
- What's funny?
535
00:30:18,958 --> 00:30:21,833
♪ Monsieur Lafitte's at number three ♪
536
00:30:21,958 --> 00:30:24,166
♪ Right next door to the cemetery ♪
537
00:30:24,333 --> 00:30:25,708
You're a lyric writer, huh?
538
00:30:26,250 --> 00:30:27,416
What's the music?
539
00:30:27,583 --> 00:30:29,916
It's a sort of French rhyme
called "Cadet Roussel."
540
00:30:30,041 --> 00:30:33,841
My nurse used to sing it to me whenever
she gave me something special to eat.
541
00:30:34,083 --> 00:30:36,583
You know, I can sing it
to Monsieur Lafitte when I…
542
00:30:38,916 --> 00:30:39,896
Yeah.
543
00:30:45,166 --> 00:30:46,416
You know…
544
00:30:46,541 --> 00:30:49,583
you could do a lot worse than
to compose yourself a set of lyrics
545
00:30:49,708 --> 00:30:52,508
around the house numbers
and the names I have to give you
546
00:30:52,666 --> 00:30:54,958
and then sing them to yourself
'til you remember them.
547
00:30:55,083 --> 00:30:58,333
Mac, I thought I only had to kill a guy,
now I gotta write poetry!
548
00:31:00,625 --> 00:31:02,541
♪ Monsieur Lafitte I must explain ♪
549
00:31:02,666 --> 00:31:06,166
♪ Works on the Avenue du Maine
And every day he likes to go ♪
550
00:31:06,291 --> 00:31:08,041
♪ And lunch at the Cafe Bertolo ♪
551
00:31:08,166 --> 00:31:11,708
♪ Monsieur Lafitte's at number three
Right next door to the cemetery ♪
552
00:31:11,833 --> 00:31:15,208
♪ Impasse de la Gaîté
He will be dead at the end of the day ♪
553
00:31:15,333 --> 00:31:17,500
- How's that?
- Oh, that's good. That's…
554
00:31:17,625 --> 00:31:19,916
Now, wait a minute,
you forgot his office number.
555
00:31:20,041 --> 00:31:22,416
- Ah! 304.
- Yeah.
556
00:31:26,583 --> 00:31:29,916
♪ Coming to number 304 ♪
557
00:31:31,083 --> 00:31:35,208
♪ Monsieur Lafitte walks up one floor ♪
558
00:31:35,958 --> 00:31:40,000
♪ Crick, crack, short and sweet
That is the end of Monsieur Lafitte ♪
559
00:31:40,125 --> 00:31:41,666
He'll be able to hear you.
560
00:31:41,791 --> 00:31:45,250
Now look, don't sing him your lyrics.
561
00:31:45,916 --> 00:31:48,916
[Mac] He knows what you've got to do,
but he doesn't know where, nor to whom.
562
00:31:49,041 --> 00:31:50,791
His job is to suggest how.
563
00:31:51,875 --> 00:31:54,541
- Hiya, Commander!
- Hello!
564
00:31:54,666 --> 00:31:56,625
[birds tweeting]
565
00:31:57,541 --> 00:31:58,625
Come aboard.
566
00:32:04,458 --> 00:32:05,666
Do come in.
567
00:32:08,625 --> 00:32:10,208
I'm sure you'd like a cup of tea.
568
00:32:10,333 --> 00:32:12,833
- Yes, yes. Thank you.
- Pray be seated.
569
00:32:14,041 --> 00:32:15,591
Oh, excuse me. Just one moment.
570
00:32:16,958 --> 00:32:18,791
So sorry. I should have warned you.
571
00:32:18,916 --> 00:32:20,866
I've just been doing a little research.
572
00:32:23,750 --> 00:32:26,125
Jean, you will find some sugar in…
573
00:32:26,250 --> 00:32:28,100
a tin, up there on the chimney piece.
574
00:32:32,041 --> 00:32:35,708
No, not that one.
That's gunpowder. The other one.
575
00:32:38,500 --> 00:32:40,000
I'm afraid it's only tinned.
576
00:32:41,416 --> 00:32:44,125
[commander] Now your problem
as I understand from Major Macmahon
577
00:32:44,250 --> 00:32:46,875
is to dispose of an elderly adversary.
578
00:32:47,000 --> 00:32:49,625
- Sugar?
- Er, no, thank you.
579
00:32:49,791 --> 00:32:51,208
Help yourself.
580
00:32:52,208 --> 00:32:53,833
An elderly adversary
581
00:32:53,958 --> 00:32:57,408
who will probably but not certainly
be unarmed. Perhaps in his office.
582
00:32:57,958 --> 00:32:59,958
Now an office presupposes a desk…
583
00:33:01,041 --> 00:33:03,000
and in the ordinary course of events,
584
00:33:03,125 --> 00:33:05,575
you'd be talking to him
from the other side of it.
585
00:33:06,291 --> 00:33:08,541
Now, this is no good at all
unless you can shoot him.
586
00:33:08,666 --> 00:33:09,666
Can he shoot him?
587
00:33:09,791 --> 00:33:11,500
No, no, certainly not!
588
00:33:12,208 --> 00:33:14,058
He's gotta be able to stand a search.
589
00:33:14,666 --> 00:33:16,208
Besides that, shooting's too noisy.
590
00:33:16,333 --> 00:33:17,666
I quite agree.
591
00:33:17,791 --> 00:33:19,750
So that limits us in two ways.
592
00:33:19,875 --> 00:33:22,291
One, he must be killed
with an innocent weapon,
593
00:33:22,416 --> 00:33:23,916
or with the bare hands.
594
00:33:24,041 --> 00:33:27,833
And two, if he's seated at his desk,
he must be killed from behind.
595
00:33:28,000 --> 00:33:29,916
Like you've been reading
over his shoulder or something?
596
00:33:30,041 --> 00:33:32,083
Precisely. Come and do it.
597
00:33:38,208 --> 00:33:39,833
Try a Japanese stranglehold.
598
00:33:44,875 --> 00:33:46,458
No! You see, it won't work,
599
00:33:46,583 --> 00:33:49,733
if I'm leaning forward, I tuck
my chin in and protect my throat.
600
00:33:50,041 --> 00:33:53,333
But if I sit back momentarily…
601
00:33:55,125 --> 00:33:56,708
[groaning]
602
00:34:00,333 --> 00:34:01,791
You know what that'd do.
603
00:34:01,916 --> 00:34:05,416
Provided he went back far enough
and you were sufficiently under control
604
00:34:05,541 --> 00:34:07,416
to be as quick off the mark
as you were then.
605
00:34:07,541 --> 00:34:10,333
But couldn't I maybe just strangle
him with my thumbs, like this?
606
00:34:10,458 --> 00:34:11,916
Well, you could try,
607
00:34:12,041 --> 00:34:14,583
but I've found it
takes absolutely hours.
608
00:34:16,041 --> 00:34:18,500
Now, let's talk about innocent weapons.
609
00:34:18,625 --> 00:34:21,541
Take knives for
instance. Innocent knives.
610
00:34:21,666 --> 00:34:23,500
Boy Scouts knives.
611
00:34:23,625 --> 00:34:26,291
H. Section can easily fit him up
with a French model,
612
00:34:26,416 --> 00:34:28,166
for your good deed.
613
00:34:29,500 --> 00:34:31,125
We want to kill him quickly and keenly.
614
00:34:31,250 --> 00:34:33,583
We can't just shove
that in any old where.
615
00:34:33,708 --> 00:34:36,758
We have to use it surgically.
You will have to stun him first.
616
00:34:37,250 --> 00:34:38,950
What are we going to use for that?
617
00:34:39,708 --> 00:34:41,875
Oh, how dense of me,
I know the very thing.
618
00:34:42,000 --> 00:34:42,958
A pair of socks.
619
00:34:43,083 --> 00:34:46,250
- Socks?
- Just exactly that. Socks.
620
00:34:46,416 --> 00:34:49,416
Go outside and find me a stone
about the size of a goose egg.
621
00:34:56,208 --> 00:34:57,708
Mother's work basket.
622
00:35:05,750 --> 00:35:08,375
Here they are, just the job.
623
00:35:09,916 --> 00:35:11,166
One of these do?
624
00:35:12,333 --> 00:35:15,958
Yes, we'll have that one. Come along,
Santa Claus, pop it in there.
625
00:35:16,958 --> 00:35:19,858
[commander] Now, hold that
and pull the second one over it.
626
00:35:21,375 --> 00:35:23,208
- [loud bang]
- Dear me!
627
00:35:23,375 --> 00:35:26,325
I keep forgetting that table
belongs to Combined Operations.
628
00:35:27,166 --> 00:35:30,208
Of course, if you use this with
confidence you will do more than stun him,
629
00:35:30,333 --> 00:35:33,791
you'll crack his skull as neatly
as a chef cracks eggs.
630
00:35:33,958 --> 00:35:35,833
[commander] By the way,
don't forget to put the stone in it,
631
00:35:35,958 --> 00:35:37,758
otherwise it's not awfully effective
632
00:35:38,416 --> 00:35:40,666
and you're left with a pair
of rather dirty socks,
633
00:35:40,791 --> 00:35:44,000
they're bound to be a bit dirty
afterwards, to take to the laundry.
634
00:35:44,125 --> 00:35:47,000
But the whole contraption
fits neatly and inconspicuously
635
00:35:47,125 --> 00:35:48,750
in your raincoat pocket.
636
00:35:49,250 --> 00:35:50,875
Of course if you do only stun him,
637
00:35:51,000 --> 00:35:53,750
you've then got to finish him off
with your Boy Scouts knife.
638
00:35:53,875 --> 00:35:55,291
Now open your shirt.
639
00:35:58,208 --> 00:35:59,658
Where do you keep your heart?
640
00:36:00,958 --> 00:36:03,083
- Here, I guess.
- Then you are grotesque.
641
00:36:04,000 --> 00:36:06,666
Put your finger
halfway between your left nipple
642
00:36:06,791 --> 00:36:08,241
and the base of your sternum.
643
00:36:09,166 --> 00:36:10,125
My what?
644
00:36:10,250 --> 00:36:12,208
Your sternum boy, your breast bone.
645
00:36:13,833 --> 00:36:15,000
Now move it up an inch.
646
00:36:16,208 --> 00:36:17,208
What do you feel?
647
00:36:18,041 --> 00:36:18,916
A rib.
648
00:36:19,041 --> 00:36:21,000
Thank heavens for that, you are normal.
649
00:36:21,125 --> 00:36:23,000
Now just above your finger
you'll find the space
650
00:36:23,125 --> 00:36:25,225
between that rib
and the one above. Got it?
651
00:36:25,875 --> 00:36:27,833
Right. That's where your heart is
652
00:36:27,958 --> 00:36:29,916
and that's where you puncture him.
653
00:36:31,041 --> 00:36:33,250
[commander] It's a pity we can't use
a knitting needle,
654
00:36:33,375 --> 00:36:34,875
then he wouldn't bleed at all.
655
00:36:35,000 --> 00:36:37,041
I suppose you can't make it plausible
656
00:36:37,166 --> 00:36:40,666
- for Jean to carry a knitting needle?
- I'm sorry.
657
00:36:42,625 --> 00:36:45,041
Well, there it is.
When do we start practising?
658
00:36:46,166 --> 00:36:47,416
Well, not now, we can't, sir.
659
00:36:47,541 --> 00:36:50,500
I've only got four minutes to get
to a lecture on the conditions on…
660
00:36:50,625 --> 00:36:53,041
…the conditions
in the French city I'm going to.
661
00:36:53,750 --> 00:36:57,208
All right. Run along, Mr Security 1944.
662
00:36:58,541 --> 00:37:01,250
- I'll see you after supper.
- Okay.
663
00:37:01,750 --> 00:37:03,583
Thanks, Commander, it was swell.
664
00:37:11,666 --> 00:37:13,083
I'm worried!
665
00:37:13,208 --> 00:37:14,625
Yes.
666
00:37:14,750 --> 00:37:17,375
This whole business to him
is nothing more than…
667
00:37:18,916 --> 00:37:22,916
Well, you just heard him.
"Thanks, Commander, it was swell."
668
00:37:25,333 --> 00:37:26,458
You know,
669
00:37:27,416 --> 00:37:30,083
except for one moment
in his first interrogation,
670
00:37:31,500 --> 00:37:36,250
I don't believe he's ever stopped to think
what it's really gonna be like over there.
671
00:37:37,583 --> 00:37:39,000
He's play-acting.
672
00:37:40,041 --> 00:37:41,291
And he's loving it.
673
00:37:43,666 --> 00:37:45,125
- Commander?
- Yes.
674
00:37:46,375 --> 00:37:48,500
I know this is none of my business,
675
00:37:48,625 --> 00:37:51,291
and I may be sticking my neck out
676
00:37:53,250 --> 00:37:57,458
but don't you think that,
in this particular case,
677
00:37:58,666 --> 00:38:00,875
it might be better
if you didn't encourage him
678
00:38:01,000 --> 00:38:02,833
to love it quite so much?
679
00:38:04,916 --> 00:38:07,041
I mean,
hasn't somebody got to tell him that
680
00:38:07,166 --> 00:38:09,125
killing a man isn't a game?
681
00:38:11,291 --> 00:38:13,833
- Have you thought about that?
- Yes.
682
00:38:14,458 --> 00:38:15,833
Very often.
683
00:38:16,666 --> 00:38:17,833
But should Jean?
684
00:38:19,583 --> 00:38:20,583
Shouldn't he?
685
00:38:22,875 --> 00:38:27,416
You know, the odd thing about war
is that as we grow more civilised,
686
00:38:28,000 --> 00:38:29,833
so does our way of killing.
687
00:38:29,958 --> 00:38:34,625
No, I mean that
when we were still savages,
688
00:38:34,750 --> 00:38:38,750
we didn't feel guilty about
killing a man with our bare hands.
689
00:38:39,833 --> 00:38:40,958
But we do now.
690
00:38:42,208 --> 00:38:45,375
You can almost measure our sense
of guilt with a range-finder.
691
00:38:46,375 --> 00:38:50,708
[commander] Major, I wish I were
training pilots to drop bombs,
692
00:38:51,375 --> 00:38:53,500
because my job here is harder.
693
00:38:54,291 --> 00:38:57,583
I've got to stop
civilised men from thinking about
694
00:38:57,708 --> 00:39:01,041
the reality of killing a fellow human
being with their bare hands,
695
00:39:01,166 --> 00:39:03,625
because if they thought about it
they might never do it.
696
00:39:03,750 --> 00:39:06,400
But they've got to do it,
just as Jean's got to do it,
697
00:39:07,333 --> 00:39:08,375
so what can I do?
698
00:39:09,291 --> 00:39:13,708
I can turn the act of killing into a
cross between a game and a drill.
699
00:39:14,833 --> 00:39:18,416
Drill them, and drill them,
and drill them.
700
00:39:19,041 --> 00:39:20,625
Until it becomes automatic.
701
00:39:21,916 --> 00:39:23,916
Did you see Jean get
that stranglehold on me
702
00:39:24,041 --> 00:39:26,333
just now while I was
sitting at the desk?
703
00:39:26,458 --> 00:39:29,558
He wasn't thinking of the way my eyes
would pop out of my head.
704
00:39:29,958 --> 00:39:31,508
If he had, he'd have muffed it.
705
00:39:32,041 --> 00:39:35,916
It was a conditioned reflex,
and that's the way I hope he behaves
706
00:39:36,041 --> 00:39:37,791
when he comes to do the real job.
707
00:39:39,500 --> 00:39:42,166
I don't mind if he's sick afterwards.
708
00:39:42,291 --> 00:39:44,750
I'm only concerned
that he isn't sick before.
709
00:39:46,083 --> 00:39:48,583
[aeroplane engine starting]
710
00:39:58,000 --> 00:39:59,916
Good evening. Can I take your coat?
711
00:40:03,250 --> 00:40:07,625
Met. Report's good, sir.
Take-off's in about 15 minutes.
712
00:40:07,750 --> 00:40:09,125
- [telephone ringing]
- Hello Pat.
713
00:40:09,250 --> 00:40:11,333
Come into our first class waiting room.
714
00:40:18,125 --> 00:40:19,750
Will you ring when you've searched him?
715
00:40:19,875 --> 00:40:21,000
Yes, thank you.
716
00:40:24,291 --> 00:40:25,500
[sighing]
717
00:40:26,416 --> 00:40:27,541
Gosh, I feel good.
718
00:40:28,583 --> 00:40:31,883
Where'd the British Army Cooks
learn to fry chicken Southern style?
719
00:40:32,583 --> 00:40:34,791
We let 'em
steal the plans from our Embassy.
720
00:40:35,625 --> 00:40:38,750
The wine wasn't even Algerian.
Clos Vougeot.
721
00:40:39,541 --> 00:40:41,666
I feel like a fattened turkey.
722
00:40:41,833 --> 00:40:45,375
Hmm, alright then, Turkey.
Gobble your piece.
723
00:40:45,958 --> 00:40:48,041
- What? Again!
- Yes, again.
724
00:40:48,708 --> 00:40:51,958
I wanna make sure you still remember
when you are full of Burgundy.
725
00:40:52,083 --> 00:40:53,333
[sighing]
726
00:40:54,541 --> 00:40:57,000
Francois, from the Reception committee
takes me into Paris
727
00:40:57,125 --> 00:40:58,666
tomorrow afternoon.
728
00:40:58,791 --> 00:41:01,041
He leaves me at the
Censier-Daubenton Métro,
729
00:41:01,583 --> 00:41:05,333
I go North for two blocks, then I
turn East along the Rue Guermants.
730
00:41:06,541 --> 00:41:12,500
At number seven Rue Guermants
lives Léonie, my favourite aunt.
731
00:41:13,583 --> 00:41:15,375
I go up the stairs and knock on the door
732
00:41:15,500 --> 00:41:18,708
and when she opens it,
I say "Aunt Léonie", I say...
733
00:41:18,833 --> 00:41:21,166
- In French, I hope!
- Don't interrupt, I'm in the groove.
734
00:41:21,291 --> 00:41:24,166
"Aunt Léonie" I say,
"it's your favourite nephew"
735
00:41:24,291 --> 00:41:26,591
and she says
"Jean, I wouldn't have known you,"
736
00:41:27,875 --> 00:41:31,958
pause and then "it must be six years."
737
00:41:33,250 --> 00:41:36,291
Then I give her the money
and the radio crystals
738
00:41:36,416 --> 00:41:39,375
and she gives me some more clothes
and a place to live. Okay?
739
00:41:39,500 --> 00:41:41,625
Okay, okay. Have you got the money belt?
740
00:41:41,750 --> 00:41:45,166
Don't forget to take the crystals
out o' your flying suit when you land.
741
00:41:45,291 --> 00:41:46,750
- I won't.
- Let's search the pockets.
742
00:41:46,875 --> 00:41:49,458
Now according to the lecturers,
they're supposed to be full
743
00:41:49,583 --> 00:41:52,166
of London bus tickets,
Virginia tobacco shreds and…
744
00:41:52,291 --> 00:41:55,041
English grass seeds
in the cuffs of my pants.
745
00:41:59,208 --> 00:42:01,041
Not a single English grass seed.
746
00:42:04,208 --> 00:42:05,458
Alright, now the pockets.
747
00:42:07,208 --> 00:42:10,208
[humming "Cadet Roussel"]
748
00:42:21,458 --> 00:42:22,708
No laundry marks.
749
00:42:23,708 --> 00:42:24,791
Small currency.
750
00:42:26,375 --> 00:42:27,416
Matches.
751
00:42:29,666 --> 00:42:32,041
Your identity card. Calendar.
752
00:42:32,875 --> 00:42:36,333
More currency.
Postcard from Brazzaville.
753
00:42:37,416 --> 00:42:40,125
- Where you were...
- …Born in 1922,
754
00:42:40,250 --> 00:42:43,041
but came to France on the death
of my parents at the age of five.
755
00:42:43,166 --> 00:42:47,125
- And I've lived there ever since.
- Okay, okay.
756
00:42:47,250 --> 00:42:48,416
Your handkerchief.
757
00:42:50,875 --> 00:42:52,041
Your currency.
758
00:42:53,041 --> 00:42:54,041
Your matches.
759
00:42:55,333 --> 00:42:56,583
Your pen.
760
00:42:59,625 --> 00:43:00,625
Your knife.
761
00:43:02,666 --> 00:43:07,958
Postcard, identity card,
calendar and more small currency.
762
00:43:08,083 --> 00:43:09,791
- Hey!
- What?
763
00:43:09,916 --> 00:43:11,958
Have you got the letters to my mother?
764
00:43:14,000 --> 00:43:15,416
Yes, all six of 'em.
765
00:43:16,000 --> 00:43:19,000
That's enough for three months
if I mail one every two weeks.
766
00:43:19,500 --> 00:43:21,833
But you're gonna be
back long before then.
767
00:43:22,791 --> 00:43:25,083
- Ready, sir?
- Yes, thank you.
768
00:43:25,208 --> 00:43:26,250
Pat!
769
00:43:29,583 --> 00:43:30,833
Your raincoat.
770
00:43:32,416 --> 00:43:33,666
Pockets!
771
00:43:33,791 --> 00:43:34,916
It's been checked.
772
00:43:39,208 --> 00:43:40,250
Your suit.
773
00:43:42,458 --> 00:43:43,958
Like old times, eh?
774
00:43:44,541 --> 00:43:46,666
What does it feel like
having your glamour back?
775
00:43:46,791 --> 00:43:47,958
Great!
776
00:43:48,125 --> 00:43:49,333
Boots!
777
00:43:52,000 --> 00:43:53,000
Crystals.
778
00:43:55,583 --> 00:43:57,683
Zip her up tight in
there. Don't lose her.
779
00:43:57,916 --> 00:43:59,916
- No revolver?
- No revolver.
780
00:44:01,333 --> 00:44:02,416
Here's your 'chute.
781
00:44:12,958 --> 00:44:15,541
- Now will it open?
- I packed it myself.
782
00:44:16,333 --> 00:44:17,791
Any more for the skylark?
783
00:44:17,916 --> 00:44:19,458
- All ready, sir.
- All right, yeah!
784
00:44:19,583 --> 00:44:20,916
[Mac] This way, Jean.
785
00:44:25,541 --> 00:44:27,583
Au revoirand very, very good luck.
786
00:44:27,708 --> 00:44:29,875
And from me. It will open.
787
00:45:23,791 --> 00:45:25,166
[in French] Goodbye, Jean.
788
00:45:26,250 --> 00:45:27,291
[in English] And…
789
00:45:29,833 --> 00:45:31,916
- Remember me to Aunt Léonie.
- I will.
790
00:45:32,041 --> 00:45:34,833
Au revoir, Francois, and thank you
a thousand times for everything.
791
00:45:34,958 --> 00:45:36,541
Nah, it's nothing,
792
00:45:37,791 --> 00:45:39,291
and now you're on your own.
793
00:45:45,458 --> 00:45:49,416
[slow, unsteady music]
794
00:46:00,250 --> 00:46:04,958
[music continues]
795
00:46:26,708 --> 00:46:30,666
[ominous music]
796
00:46:35,916 --> 00:46:38,541
LÉONIE COUTURE - SECOND FLOOR
797
00:46:48,375 --> 00:46:49,708
[bell ringing]
798
00:46:53,250 --> 00:46:55,541
I'm sorry,
Monsieur.
We're already closed.
799
00:46:56,125 --> 00:46:57,208
Aunt Léonie!
800
00:46:59,458 --> 00:47:00,808
It's your favourite nephew.
801
00:47:02,250 --> 00:47:04,375
Jean, I wouldn't have known you.
802
00:47:05,666 --> 00:47:07,333
It must be six years.
803
00:47:10,666 --> 00:47:11,708
Come in!
804
00:47:13,708 --> 00:47:15,750
I'm sorry.
Monsieur,
Madame, my nephew.
805
00:47:15,875 --> 00:47:17,000
Come along Jean.
806
00:47:21,000 --> 00:47:22,500
Make yourself at home.
807
00:47:25,458 --> 00:47:28,458
[Léonie] Now, if
Madamewould like
to call any time tomorrow evening,
808
00:47:28,583 --> 00:47:30,500
I'll make the alterations.
809
00:47:30,625 --> 00:47:32,291
Would
Monsieurlike to settle now?
810
00:47:32,416 --> 00:47:36,333
Yes. You said 4000 Francs?
811
00:47:36,458 --> 00:47:39,000
- No,
Monsieur, six.
- [in French] You don't say!
812
00:47:41,458 --> 00:47:45,416
I'll give you five and… this.
813
00:47:51,000 --> 00:47:52,708
Monsieuris very kind.
814
00:47:56,208 --> 00:47:58,041
- Goodbye.
- Goodnight.
815
00:48:04,041 --> 00:48:05,166
Take off your coat.
816
00:48:08,625 --> 00:48:11,125
I should be putting this in the till,
it's rarer than money.
817
00:48:11,250 --> 00:48:14,125
- What is it?
- Soap!
818
00:48:14,625 --> 00:48:15,958
Oh, that reminds me.
819
00:48:20,500 --> 00:48:23,291
Ah, yes. This is my money, this is ours.
820
00:48:23,875 --> 00:48:25,000
Oh, give me the money belt,
821
00:48:25,125 --> 00:48:26,750
it's not a good thing
to be found wearing.
822
00:48:26,875 --> 00:48:28,875
- It's got the radio crystals.
- Ah, yes!
823
00:48:41,583 --> 00:48:42,583
Now…
824
00:48:50,833 --> 00:48:52,833
Your ration book and clothing coupons.
825
00:48:53,958 --> 00:48:57,541
Your food cards for restaurants,
meat, cheese, fats, bread.
826
00:48:59,958 --> 00:49:01,041
And your union card.
827
00:49:01,666 --> 00:49:03,250
You know you're an electrical mechanic?
828
00:49:03,375 --> 00:49:04,708
- Yes, but where?
- At Lessier's.
829
00:49:04,833 --> 00:49:06,750
In the Rue Froidevaux in Montparnasse.
830
00:49:06,875 --> 00:49:09,458
They're contracted to do work
for the government and the Germans.
831
00:49:09,583 --> 00:49:11,708
Otherwise a boy of your age
wouldn't be allowed to work for them.
832
00:49:11,833 --> 00:49:14,333
You'd be packed off
to do forced labour in Germany.
833
00:49:18,041 --> 00:49:19,291
They're here.
834
00:49:21,875 --> 00:49:24,708
You're already on their books,
but you should report there tomorrow,
835
00:49:24,833 --> 00:49:27,000
just once, so the
foreman can describe you
836
00:49:27,125 --> 00:49:30,083
and you can describe the foreman in
case either of you is ever questioned.
837
00:49:30,208 --> 00:49:33,125
After that you needn't bother to report
there often except to arrange cover.
838
00:49:33,250 --> 00:49:35,041
You're supposed to do outside jobs.
839
00:49:36,708 --> 00:49:38,708
Now let me see your identity card.
840
00:49:47,416 --> 00:49:48,666
Good, they're improving.
841
00:49:49,250 --> 00:49:51,875
You'll need another when you've done
whatever you've come to do.
842
00:49:52,000 --> 00:49:54,291
In a different name, of course,
in case there's a search.
843
00:49:54,416 --> 00:49:55,541
You'll destroy this card
844
00:49:55,666 --> 00:49:58,208
and use the second one
on the escape route back to England.
845
00:49:58,333 --> 00:50:00,708
And I get in to touch
with the escape route through you?
846
00:50:00,833 --> 00:50:01,958
Only through me.
847
00:50:03,291 --> 00:50:05,091
Tonight you'll spend the night here.
848
00:50:05,833 --> 00:50:08,291
But I've found
a room for you near Lessier's
849
00:50:08,416 --> 00:50:11,875
in the Rue de L'Abbé St. Georges.
Just there, you can move in tomorrow.
850
00:50:12,000 --> 00:50:16,291
You'll find some things there,
overall, underclothes, shirt, tool kit.
851
00:50:18,083 --> 00:50:20,291
- What happened to this button?
- Happened?
852
00:50:20,416 --> 00:50:22,041
Oh, I remember!
It came loose at the school.
853
00:50:22,166 --> 00:50:24,816
- Somebody sewed it on there.
- Yes, somebody British.
854
00:50:25,333 --> 00:50:27,383
We don't sew them
on like that in France.
855
00:50:29,541 --> 00:50:31,250
Now, a toothbrush?
856
00:50:32,000 --> 00:50:34,208
- Hmm, you can buy that.
- A razor?
857
00:50:34,833 --> 00:50:35,916
Yes, a razor.
858
00:50:36,458 --> 00:50:39,583
- And socks?
- With coupons.
859
00:50:39,708 --> 00:50:41,791
- Long ones?
- Why?
860
00:50:42,500 --> 00:50:44,250
It's most important for my mission.
861
00:50:44,875 --> 00:50:46,000
I'll arrange it.
862
00:50:48,416 --> 00:50:50,333
- You're not even curious, are y...
- I'm never curious.
863
00:50:50,458 --> 00:50:51,916
What you're doing here
is your own business.
864
00:50:52,041 --> 00:50:54,541
I don't know anything
about it and I don't want to.
865
00:50:55,208 --> 00:50:57,333
One day they may catch me and then…
866
00:50:58,083 --> 00:51:00,083
There, now you're a real Frenchman.
867
00:51:05,083 --> 00:51:06,875
Why are you doing all this?
868
00:51:07,000 --> 00:51:08,166
Doing what?
869
00:51:08,291 --> 00:51:11,458
All this… work.
870
00:51:11,625 --> 00:51:14,458
What a silly question.
Why do people do things?
871
00:51:14,583 --> 00:51:16,375
Love, hate, greed.
872
00:51:18,791 --> 00:51:20,641
Sometimes even for their own country.
873
00:51:21,375 --> 00:51:24,041
That's not what I
asked. Why do you do it?
874
00:51:28,166 --> 00:51:30,266
[Gene] Sorry, I
shouldn't have asked that.
875
00:51:48,416 --> 00:51:51,666
FOR MUMMY, ALAIN
876
00:51:59,208 --> 00:52:00,333
You hungry?
877
00:52:06,916 --> 00:52:07,833
[whistling]
878
00:52:07,958 --> 00:52:10,108
Hide this one
until you've finished the job.
879
00:52:10,791 --> 00:52:11,875
When will that be?
880
00:52:12,000 --> 00:52:13,625
Tomorrow? The day after?
881
00:52:13,750 --> 00:52:14,833
Why, I don't know yet.
882
00:52:14,958 --> 00:52:16,808
Well, telephone me as soon as you do.
883
00:52:17,000 --> 00:52:19,291
Say the job's finished
and we'll arrange a rendezvous.
884
00:52:19,416 --> 00:52:20,416
Right.
885
00:52:20,958 --> 00:52:23,083
Yes, well, don't blame me,
blame the acorns.
886
00:52:23,208 --> 00:52:25,500
[laughing] You'll get used to them.
887
00:52:25,625 --> 00:52:29,025
Now before you go, I want to see
if you remember last night's lesson.
888
00:52:31,250 --> 00:52:33,250
- If you wish to meet me?
- I telephone first.
889
00:52:33,375 --> 00:52:35,750
- My number?
- Guermants 6493.
890
00:52:35,875 --> 00:52:37,291
You hear my voice, give this number.
891
00:52:37,416 --> 00:52:39,375
- And only your voice.
- That's right, only my voice.
892
00:52:39,500 --> 00:52:41,708
- I say "Aunt Léonie."
- I say "Hello."
893
00:52:41,833 --> 00:52:43,458
That's the danger signal and I ring off.
894
00:52:43,583 --> 00:52:44,791
And the safety signal?
895
00:52:44,916 --> 00:52:47,166
You say "Is that you Raoul?" We talk.
896
00:52:47,291 --> 00:52:48,208
And when we talk?
897
00:52:48,333 --> 00:52:51,083
If it's necessary to speak of my
mission, I refer to it as "the job."
898
00:52:51,208 --> 00:52:52,875
"I'm still looking for a job."
899
00:52:53,000 --> 00:52:55,083
"I've found a job."
"I've finished the job."
900
00:52:55,208 --> 00:52:56,166
Who are you?
901
00:52:56,291 --> 00:52:58,125
Jean Doumier.
Electrical Mechanic at Lessier's.
902
00:52:58,250 --> 00:52:59,291
What are you doing in the street?
903
00:52:59,416 --> 00:53:01,458
Outside work, house-to-house repairs.
904
00:53:01,583 --> 00:53:02,625
Where do you live?
905
00:53:02,750 --> 00:53:04,500
Number nine Rue L'Abbé St. Georges.
906
00:53:05,000 --> 00:53:06,650
What's the name of your landlady?
907
00:53:07,875 --> 00:53:09,125
Madame Godinot.
908
00:53:10,000 --> 00:53:11,333
Yes,
MonsieurDoumier?
909
00:53:11,833 --> 00:53:13,750
- I'll just put these away.
- Oh, thank you.
910
00:53:13,875 --> 00:53:16,125
I'm going out now
and I probably shan't be back 'til late.
911
00:53:16,250 --> 00:53:17,958
Is
Monsieurhappy with the room?
912
00:53:18,625 --> 00:53:20,541
Yes, thank you, very.
913
00:53:21,291 --> 00:53:25,000
[ominous music]
914
00:53:26,041 --> 00:53:28,791
[Gene singing]
♪ Monsieur Lafitte I must explain ♪
915
00:53:28,916 --> 00:53:31,500
♪ Works on the Avenue du Maine ♪
916
00:53:31,625 --> 00:53:36,333
[tense music]
917
00:53:38,416 --> 00:53:40,916
NEWSPAPERS
918
00:53:41,083 --> 00:53:43,291
LAFITTE, TAX COLLECTOR
919
00:53:45,583 --> 00:53:48,333
[Gene singing]
♪ Coming to number three or four ♪
920
00:53:48,500 --> 00:53:51,333
♪ Monsieur Lafitte walks up one floor ♪
921
00:53:52,875 --> 00:53:56,791
[music continues]
922
00:54:08,583 --> 00:54:12,083
[people chatting]
923
00:54:18,000 --> 00:54:19,375
Monsieur?
924
00:54:19,500 --> 00:54:21,791
- Coffee,
Madame, please.
- Yes,
Monsieur.
925
00:54:34,041 --> 00:54:36,125
- [man] Louis!
- [Louis] Coming!
926
00:54:37,000 --> 00:54:38,291
My bill, please.
927
00:54:38,416 --> 00:54:39,958
Certainly,
MonsieurColet.
928
00:54:40,500 --> 00:54:42,000
[Lafitte] Louis!
929
00:54:42,125 --> 00:54:43,750
One moment,
MonsieurLafitte.
930
00:54:43,916 --> 00:54:46,291
[drums beating]
931
00:54:49,375 --> 00:54:53,166
[tense music]
932
00:55:05,125 --> 00:55:09,291
[tense music continues]
933
00:55:23,541 --> 00:55:24,875
Thank you.
934
00:55:37,500 --> 00:55:38,583
Madame.
935
00:55:39,333 --> 00:55:40,333
Thank you,
Monsieur.
936
00:55:45,875 --> 00:55:49,541
[ominous music]
937
00:56:12,375 --> 00:56:18,041
[music continues]
938
00:56:25,958 --> 00:56:28,375
[people chatting]
939
00:56:29,250 --> 00:56:32,291
Here you are, sir.
Special today. Rabbit stew.
940
00:56:33,083 --> 00:56:34,791
[Lafitte] Good morning, Louis!
941
00:56:34,916 --> 00:56:36,208
Good morning,
MonsieurLafitte.
942
00:56:36,333 --> 00:56:38,375
I've saved you a portion of rabbit stew.
943
00:56:38,500 --> 00:56:40,500
Rabbit stew? Oh, no!
944
00:56:41,208 --> 00:56:43,166
- Monsieur said yesterday...
- No, no, no…
945
00:56:43,291 --> 00:56:45,541
You didn't tell me yesterday
it was rabbit stew.
946
00:56:45,666 --> 00:56:47,958
You bring me the cabbage soup
and some cheese.
947
00:56:49,333 --> 00:56:52,500
[people chatting]
948
00:56:54,708 --> 00:56:56,125
[Lafitte] Meow!
949
00:57:01,250 --> 00:57:02,416
Monsieur?
950
00:57:04,458 --> 00:57:05,875
[whispering] Meow.
951
00:57:09,916 --> 00:57:12,500
- I do hope not.
- You see, I like cats.
952
00:57:13,083 --> 00:57:14,333
Yes, so do I.
953
00:57:16,666 --> 00:57:19,875
- It tasted like rabbit.
- And conceivably it was rabbit.
954
00:57:20,000 --> 00:57:23,166
After all, grass is still cheap,
rabbits aren't extinct,
955
00:57:23,291 --> 00:57:26,458
whereas cats are almost.
Nobody can afford to feed 'em anymore.
956
00:57:28,208 --> 00:57:29,916
Well don't look so down-hearted,
957
00:57:30,041 --> 00:57:31,958
the chances are on your side.
958
00:57:32,083 --> 00:57:34,166
- [door opens]
- [room falls silent]
959
00:57:41,208 --> 00:57:42,750
He's a new arrival.
960
00:57:42,916 --> 00:57:44,250
Looks like it.
961
00:57:44,916 --> 00:57:47,833
Nowadays they send nothing
but old men and little boys.
962
00:57:50,625 --> 00:57:52,500
Ah, thank you, Louis.
963
00:57:58,583 --> 00:58:01,333
Time I was getting back
to mending fuses. My bill, Louis.
964
00:58:01,458 --> 00:58:05,416
Oh, no, no. I'm afraid
my little joke about the rabbit stew
965
00:58:05,541 --> 00:58:07,625
spoiled your dinner. Be my guest.
966
00:58:08,083 --> 00:58:09,125
No, I couldn't.
967
00:58:10,208 --> 00:58:11,458
Please.
968
00:58:12,125 --> 00:58:13,250
I insist!
969
00:58:15,000 --> 00:58:16,291
My name's Lafitte.
970
00:58:20,375 --> 00:58:21,355
Doumier.
971
00:58:33,833 --> 00:58:36,291
[floorboards creaking]
972
00:58:39,333 --> 00:58:42,958
[humming]
973
00:59:07,166 --> 00:59:10,916
[traffic]
974
00:59:13,291 --> 00:59:16,333
THE CRUSADE AGAINST BOCHEVISM
975
00:59:18,041 --> 00:59:21,041
-
MonsieurLafitte.
- Looking for rabbits?
976
00:59:22,000 --> 00:59:24,083
[Lafitte]
Forgive me for saying so, young man,
977
00:59:24,208 --> 00:59:26,666
I have reason to know that the police
are going to be active
978
00:59:26,791 --> 00:59:28,841
in this area within
the next few minutes.
979
00:59:32,666 --> 00:59:34,000
What are they looking for?
980
00:59:34,125 --> 00:59:37,875
Somebody who killed a German officer
in the Rue Froidevaux two nights ago.
981
00:59:38,000 --> 00:59:40,250
He's supposed to be hiding
in this district.
982
00:59:41,250 --> 00:59:43,666
Well, I don't suppose
you did it for a moment.
983
00:59:44,833 --> 00:59:47,250
But even innocent young loiterers,
984
00:59:47,375 --> 00:59:49,833
who have the disadvantage
of being able-bodied
985
00:59:49,958 --> 00:59:52,958
run the risk of being picked up
and sent to work in Germany.
986
00:59:53,583 --> 00:59:56,083
They may well need electrical mechanics.
987
00:59:56,208 --> 00:59:57,291
Where do you live?
988
00:59:58,500 --> 01:00:00,100
On the far side of the cemetery.
989
01:00:00,791 --> 01:00:02,041
It's too far.
990
01:00:03,083 --> 01:00:04,791
- Come to my office.
- I can't do that.
991
01:00:04,916 --> 01:00:08,516
Everybody will have gone home, it's
quite safe, the place is quite empty.
992
01:00:09,291 --> 01:00:12,125
[traffic]
993
01:00:15,083 --> 01:00:16,916
I'll have to lock you in, of course.
994
01:00:18,333 --> 01:00:21,541
I'll let you out at half past eight
in the morning, I promise.
995
01:00:23,583 --> 01:00:25,583
If the telephone rings, don't answer it.
996
01:00:25,708 --> 01:00:27,416
There's no reason
why it should be answered,
997
01:00:27,541 --> 01:00:29,291
I'm always home by six o'clock.
998
01:00:29,416 --> 01:00:31,916
And if anyone knocks,
don't answer that either.
999
01:00:32,500 --> 01:00:34,550
There's drinking
water in a cup in there.
1000
01:00:34,958 --> 01:00:37,541
- Have you had your dinner yet?
- No.
1001
01:00:41,375 --> 01:00:43,708
It's not a cat, it's only bread.
1002
01:00:44,541 --> 01:00:45,541
No, I can't.
1003
01:00:45,666 --> 01:00:49,166
Please take it, I shall be dining at
home with my wife and daughter.
1004
01:00:50,750 --> 01:00:53,666
And take my coat too,
you can use it as a blanket.
1005
01:00:53,791 --> 01:00:55,583
- Look, really, Mr Lafitte…
- Please.
1006
01:00:55,708 --> 01:00:59,358
I've such a little way to go and it's
quite warm for the time of the year.
1007
01:00:59,708 --> 01:01:01,541
Don't switch on the light
when it gets dark,
1008
01:01:01,666 --> 01:01:03,125
there's no proper black out.
1009
01:01:03,250 --> 01:01:05,291
I'll be back at half past eight
in the morning.
1010
01:01:05,416 --> 01:01:06,708
Oh, my key, thank you.
1011
01:01:08,916 --> 01:01:11,041
- Goodnight.
- [Gene] Goodnight.
1012
01:01:19,500 --> 01:01:23,708
[traffic]
1013
01:01:47,166 --> 01:01:48,958
[car screeching to a halt]
1014
01:02:00,750 --> 01:02:03,166
[footsteps approaching]
1015
01:02:18,750 --> 01:02:22,750
- [door rattles]
- [man speaking German indistinctly]
1016
01:02:30,375 --> 01:02:34,625
[footsteps in distance]
1017
01:03:00,708 --> 01:03:02,708
[crockery breaking]
1018
01:03:34,541 --> 01:03:35,916
[cat meows]
1019
01:03:38,041 --> 01:03:40,166
Don't go near the Café Bertolo.
1020
01:03:44,875 --> 01:03:46,666
Think yourself lucky you're only hungry,
1021
01:03:46,791 --> 01:03:48,541
you don't even deserve to be alive.
1022
01:03:53,833 --> 01:03:55,833
The question is, does your master?
1023
01:03:59,000 --> 01:04:00,625
[blowing whistle]
1024
01:04:01,083 --> 01:04:05,250
[man shouting in German]
1025
01:04:05,375 --> 01:04:06,583
[gun firing]
1026
01:04:09,916 --> 01:04:13,041
[engine revs]
1027
01:04:13,583 --> 01:04:14,666
Does he?
1028
01:04:18,208 --> 01:04:22,666
[traffic]
1029
01:04:53,791 --> 01:04:56,583
[footsteps approaching]
1030
01:05:08,875 --> 01:05:12,291
- Ah, good morning.
- Good morning.
1031
01:05:12,416 --> 01:05:15,083
I hope the raid didn't disturb you.
1032
01:05:15,208 --> 01:05:17,750
- They went away very quietly.
- Yes,
1033
01:05:17,875 --> 01:05:19,666
so did the men they took.
1034
01:05:19,791 --> 01:05:21,291
- Except one.
- [cat meows]
1035
01:05:21,791 --> 01:05:26,041
Ah, good morning,
minou. I see
you've discovered my guilty secret.
1036
01:05:26,708 --> 01:05:29,000
Ah, well, I knew it was safe
in your hands.
1037
01:05:30,083 --> 01:05:31,666
She wants her breakfast.
1038
01:05:32,250 --> 01:05:34,208
There we are, come on.
1039
01:05:34,333 --> 01:05:39,125
Come on,
minou. Come on.
Yes, there we are.
1040
01:05:40,833 --> 01:05:44,333
There you are,
minou.
That's right, eat it up.
1041
01:05:44,500 --> 01:05:45,875
That's right.
1042
01:05:46,000 --> 01:05:48,541
You know,
I think I'll reclaim my overcoat.
1043
01:05:48,666 --> 01:05:50,916
- It's much colder today.
- [Gene] Of course.
1044
01:05:52,291 --> 01:05:56,583
Thank you. It's very undignified
having to work in one's overcoat.
1045
01:05:56,708 --> 01:05:58,416
But how else can one keep warm?
1046
01:05:59,791 --> 01:06:02,291
No, no, no,
minou.
1047
01:06:02,416 --> 01:06:04,208
No more 'til tomorrow.
1048
01:06:04,833 --> 01:06:07,250
[Lafitte humming]
1049
01:06:08,583 --> 01:06:11,583
[Lafitte] Oh, well,
come on, there we are.
1050
01:06:13,875 --> 01:06:15,916
She really is a guilty secret.
1051
01:06:16,041 --> 01:06:19,250
We're not supposed to keep animals
in this building, even in peace time.
1052
01:06:19,375 --> 01:06:22,500
But I had to bring her here because
my wife, bless her dear thrifty heart,
1053
01:06:22,625 --> 01:06:25,625
said we couldn't afford to feed her
any more and I must get rid of her.
1054
01:06:25,750 --> 01:06:29,833
Get rid of her…
how does one get rid of a little cat?
1055
01:06:30,625 --> 01:06:33,500
Sell her
for 50 Francs to the Cafe Bertolo?
1056
01:06:33,625 --> 01:06:35,125
Throw her into the Seine?
1057
01:06:35,708 --> 01:06:37,041
Strangle her?
1058
01:06:38,041 --> 01:06:40,500
It's all very well to talk about it,
MonsieurDoumier,
1059
01:06:40,625 --> 01:06:43,041
but you can't just
strangle a little cat.
1060
01:06:43,583 --> 01:06:44,708
Now can you?
1061
01:06:51,041 --> 01:06:52,021
No.
1062
01:06:55,000 --> 01:06:57,041
[telephone dialling]
1063
01:06:57,166 --> 01:06:59,416
[Léonie]
This is Guermants 6493.
1064
01:07:00,375 --> 01:07:01,541
Aunt Léonie.
1065
01:07:02,291 --> 01:07:03,833
Is that you, Raoul?
1066
01:07:03,958 --> 01:07:06,583
- Yes.
- Have you finished the job?
1067
01:07:08,583 --> 01:07:10,083
No. May I come and see you?
1068
01:07:12,375 --> 01:07:15,083
Very well. Come at seven.
1069
01:07:16,500 --> 01:07:19,500
- At seven, couldn't I come...
- At seven.
1070
01:07:27,791 --> 01:07:30,458
[Gene] I might have done it then
when I was helping him on with his coat,
1071
01:07:30,583 --> 01:07:32,500
or even when he stood
down to stroke the cat.
1072
01:07:32,625 --> 01:07:33,916
But of course, I didn't.
1073
01:07:35,875 --> 01:07:36,916
I couldn't.
1074
01:07:39,333 --> 01:07:41,625
You see,
I'm not convinced that he's guilty.
1075
01:07:46,375 --> 01:07:49,791
I'm not convinced that he's guilty
and I can't kill an innocent man.
1076
01:07:49,916 --> 01:07:52,875
[sewing machine whirs]
1077
01:07:53,000 --> 01:07:55,350
Now I think he may be innocent
for four reasons.
1078
01:07:55,833 --> 01:07:58,125
One, he warned me against
the Montparnasse raid
1079
01:07:58,250 --> 01:07:59,916
and probably saved me
from being carried off
1080
01:08:00,041 --> 01:08:01,416
to do forced labour in Germany.
1081
01:08:01,541 --> 01:08:03,491
A collaborator wouldn't have done that.
1082
01:08:04,458 --> 01:08:07,333
Two, he let me spend the whole
of the night alone in his office
1083
01:08:07,458 --> 01:08:10,458
and I was able to go through
all his papers. I found nothing.
1084
01:08:11,833 --> 01:08:14,416
[Gene] And three, from what I hear,
1085
01:08:14,541 --> 01:08:17,208
people denounce one another
for no better motive than greed,
1086
01:08:17,333 --> 01:08:20,125
or ambition or sheer personal spite.
1087
01:08:23,000 --> 01:08:25,958
You yourself said that people
did things for hate and greed.
1088
01:08:27,583 --> 01:08:30,783
And I think Lafitte may be a victim
of that sort of denunciation.
1089
01:08:34,083 --> 01:08:35,291
An innocent victim.
1090
01:08:43,291 --> 01:08:44,941
You said there were four reasons.
1091
01:08:45,750 --> 01:08:46,750
There are.
1092
01:08:47,541 --> 01:08:50,333
Only I've saved the fourth till last
because it's a sentimental one.
1093
01:08:50,458 --> 01:08:52,958
But you might understand
it because you're a woman.
1094
01:08:56,500 --> 01:09:01,291
I don't believe that anyone in Paris today
who can't bring himself to drown a cat,
1095
01:09:02,625 --> 01:09:04,958
or sell it for the pot,
or even let it starve,
1096
01:09:05,083 --> 01:09:07,000
could possibly send human beings
1097
01:09:07,125 --> 01:09:09,225
to the torture chamber
or the firing squad.
1098
01:09:15,000 --> 01:09:16,125
That's all.
1099
01:09:28,416 --> 01:09:30,116
What exactly do you want me to do?
1100
01:09:32,666 --> 01:09:34,166
I don't know. I only know...
1101
01:09:34,291 --> 01:09:36,166
Do you want me to organise
a court of enquiry
1102
01:09:36,291 --> 01:09:38,341
and investigate
Monsieur Lafitte's guilt?
1103
01:09:39,583 --> 01:09:40,541
No, but perhaps...
1104
01:09:40,666 --> 01:09:42,766
Do you want me
to send you back to England?
1105
01:09:43,958 --> 01:09:46,750
- I can easily do that, you know.
- No, of course not.
1106
01:09:47,500 --> 01:09:50,000
But perhaps we could radio
to our people in London
1107
01:09:50,125 --> 01:09:52,225
and have them
re-examine the whole affair,
1108
01:09:52,750 --> 01:09:55,750
and then if they still feel
that he's got to be killed, well…
1109
01:09:57,375 --> 01:09:58,666
I'll go ahead and do it.
1110
01:10:01,708 --> 01:10:03,083
Splendid.
1111
01:10:06,166 --> 01:10:09,041
[dog barking]
1112
01:10:36,708 --> 01:10:37,958
Sit down.
1113
01:10:41,125 --> 01:10:43,225
Sit down
and listen to me, you little fool.
1114
01:10:46,333 --> 01:10:47,733
How long have you been here?
1115
01:10:48,416 --> 01:10:50,366
- A week tomorrow.
- You're an optimist.
1116
01:10:50,833 --> 01:10:53,583
If you go on behaving like this,
there won't be any tomorrow.
1117
01:10:53,708 --> 01:10:57,258
You won't just be snivelling to me,
you'll be snivelling to the Gestapo.
1118
01:10:59,041 --> 01:11:01,083
Things must be very bad
when they send us a child
1119
01:11:01,208 --> 01:11:02,541
to do a man's job.
1120
01:11:05,083 --> 01:11:07,383
Did they tell you
your mission here was secret?
1121
01:11:07,791 --> 01:11:08,625
Yes.
1122
01:11:08,750 --> 01:11:12,000
Then why have you broken every rule
of security by blabbing to me?
1123
01:11:13,375 --> 01:11:15,775
- Because I thought that...
- What did you think?
1124
01:11:18,916 --> 01:11:20,416
That he might be innocent!
1125
01:11:22,791 --> 01:11:25,625
Were you ordered to find out
whether he was innocent or guilty
1126
01:11:25,750 --> 01:11:27,166
before you kill him?
1127
01:11:27,291 --> 01:11:28,271
No.
1128
01:11:29,000 --> 01:11:30,708
Were you taught at school
1129
01:11:30,833 --> 01:11:33,333
that every time a radio operator
sends a message,
1130
01:11:33,458 --> 01:11:35,333
it makes it that much easier
for the Germans
1131
01:11:35,458 --> 01:11:38,125
to get a fix on his transmitter
and ferret him out?
1132
01:11:38,250 --> 01:11:40,166
- Yes.
- And torture him.
1133
01:11:40,666 --> 01:11:42,500
- Yes.
- And then kill him.
1134
01:11:45,000 --> 01:11:46,458
And yet after six days in France
1135
01:11:46,583 --> 01:11:48,791
you have the impertinence
to suggest that we fritter away
1136
01:11:48,916 --> 01:11:51,000
our precious time on the air to London
1137
01:11:51,125 --> 01:11:55,416
by drafting and ciphering and
transmitting a personal message from you.
1138
01:11:55,916 --> 01:11:58,041
Asking your people
to disbelieve evidence
1139
01:11:58,166 --> 01:12:00,458
which has been gathered against
Lafitte by real agents
1140
01:12:00,583 --> 01:12:02,500
who've been working here for years.
1141
01:12:05,166 --> 01:12:07,333
It's not your business
to sit in judgement on Lafitte.
1142
01:12:07,458 --> 01:12:09,008
It's your business to kill him.
1143
01:12:11,666 --> 01:12:13,708
Dozens of Frenchmen
have risked their lives
1144
01:12:13,833 --> 01:12:16,375
receiving and guiding
and hiding and clothing you,
1145
01:12:16,500 --> 01:12:18,541
only to have you go to pieces
because of a stinking cat
1146
01:12:18,666 --> 01:12:21,316
which should have been carved up
and eaten months ago!
1147
01:12:24,166 --> 01:12:25,750
Himmler likes cats.
1148
01:12:25,875 --> 01:12:28,416
Goering likes pictures.
Hitler likes music.
1149
01:12:28,541 --> 01:12:30,250
Goebbels is a wonderful father.
1150
01:12:31,958 --> 01:12:32,958
What of it?
1151
01:12:37,333 --> 01:12:40,483
Did they order you to come to Paris,
kill Lafitte and clear out?
1152
01:12:41,875 --> 01:12:42,708
Yes.
1153
01:12:42,833 --> 01:12:44,883
Then why don't you
obey orders and do it?
1154
01:12:47,791 --> 01:12:49,291
Just because
you're wearing civilian clothes,
1155
01:12:49,416 --> 01:12:51,750
doesn't mean you aren't a soldier.
1156
01:12:51,875 --> 01:12:53,416
Just because you've
never worn a uniform...
1157
01:12:53,541 --> 01:12:55,458
I have worn a uniform!
I was a fighter bomber pilot
1158
01:12:55,583 --> 01:12:57,983
in the American air corps
and I flew 50 missions.
1159
01:13:09,458 --> 01:13:11,958
[whispering] How dare you tell me that!
1160
01:13:15,208 --> 01:13:17,666
You break security about your new job
through weakness
1161
01:13:17,791 --> 01:13:20,591
and you break security about
your old job through vanity.
1162
01:13:22,875 --> 01:13:24,333
You baby!
1163
01:13:25,500 --> 01:13:27,875
[Léonie] Don't you realise you've
just proved yourself to be so weak
1164
01:13:28,000 --> 01:13:29,958
you've nothing left to be vain about?
1165
01:13:32,000 --> 01:13:34,250
He may still be innocent.
1166
01:13:34,416 --> 01:13:35,708
What if he is?
1167
01:13:38,500 --> 01:13:42,416
What if he is? That would be murder.
1168
01:13:44,416 --> 01:13:45,396
Murder!
1169
01:13:46,208 --> 01:13:49,083
But this is war, war.
1170
01:13:50,125 --> 01:13:53,416
And in a war the innocent
and the guilty get killed together.
1171
01:13:55,041 --> 01:13:57,333
When you were ordered
to drop bombs over France,
1172
01:13:57,458 --> 01:14:00,608
did you refuse because you might have
killed innocent Frenchmen?
1173
01:14:01,625 --> 01:14:04,375
Or women? Or children like yourself?
1174
01:14:06,125 --> 01:14:07,125
Or cats?
1175
01:14:08,875 --> 01:14:10,416
Or are you such a magnificent marksman
1176
01:14:10,541 --> 01:14:12,166
that you can press
a button and drop a bomb
1177
01:14:12,291 --> 01:14:14,625
that'll only kill Germans
and collaborators?
1178
01:14:18,791 --> 01:14:21,125
You didn't go whining back
to your superior officers
1179
01:14:21,250 --> 01:14:22,916
saying "I couldn't do it,
there might been a man
1180
01:14:23,041 --> 01:14:25,083
in the marshalling
yards who loved his mother."
1181
01:14:25,208 --> 01:14:27,958
Well, then why are you whining
at me? I'm not your mother.
1182
01:14:28,083 --> 01:14:29,375
I'm not anybody's mother.
1183
01:14:30,250 --> 01:14:31,250
Not any more.
1184
01:14:49,791 --> 01:14:50,958
Oh, Jean…
1185
01:14:53,875 --> 01:14:56,916
This happens to all of us.
Sometimes early, sometimes late.
1186
01:14:59,083 --> 01:15:01,125
It's not so much the danger
of what we have to do,
1187
01:15:01,250 --> 01:15:03,458
but the loneliness
in which we have to do it.
1188
01:15:04,750 --> 01:15:07,583
Often quite easy jobs,
which we have to do secretly and alone,
1189
01:15:07,708 --> 01:15:11,258
are harder than difficult jobs which
we can talk about to somebody else.
1190
01:15:11,541 --> 01:15:13,250
You've got the worst of both worlds.
1191
01:15:13,375 --> 01:15:15,791
Your job's difficult
and you've got to do it alone.
1192
01:15:15,916 --> 01:15:17,375
You can't talk about it.
1193
01:15:17,500 --> 01:15:20,200
You've got to forget
you've ever talked about it to me,
1194
01:15:20,708 --> 01:15:24,000
and if I'm caught,
I'll have to try and forget too.
1195
01:15:26,166 --> 01:15:29,791
Please, please remember
that loneliness is your worst enemy.
1196
01:15:31,583 --> 01:15:34,125
Remember that however great
your difficulties,
1197
01:15:34,250 --> 01:15:36,541
you must talk about them only to God.
1198
01:15:38,250 --> 01:15:41,166
If you don't believe in God,
then to nobody.
1199
01:15:43,750 --> 01:15:44,958
Nobody.
1200
01:15:47,291 --> 01:15:50,458
That's why I shouted at you a little.
So you'd remember.
1201
01:15:52,083 --> 01:15:54,625
You didn't shout. You were very quiet.
1202
01:15:54,791 --> 01:15:57,208
You'll have to learn
to be quieter than that.
1203
01:15:58,791 --> 01:16:00,833
You'll have to learn to be silent.
1204
01:16:03,541 --> 01:16:04,875
Yes.
1205
01:16:05,041 --> 01:16:08,250
You'll also have to learn not to be
deceived by appearances.
1206
01:16:09,833 --> 01:16:12,125
- Lafitte's appearance?
- Yes.
1207
01:16:15,500 --> 01:16:17,958
Were my reasons for his innocence
so very stupid?
1208
01:16:19,125 --> 01:16:20,325
No, they weren't stupid.
1209
01:16:21,125 --> 01:16:24,325
But you left out all the reasons
on the other side for his guilt.
1210
01:16:24,958 --> 01:16:25,958
What reasons?
1211
01:16:27,791 --> 01:16:30,083
He saved you from a police raid.
What if he did?
1212
01:16:30,208 --> 01:16:33,083
It didn't cost him anything
and it'd be a very good story to tell
1213
01:16:33,208 --> 01:16:36,158
if ever he was suspected of
collaboration by the resistance.
1214
01:16:37,416 --> 01:16:40,166
But how did he know there
was going to be a police raid?
1215
01:16:42,708 --> 01:16:45,291
You found no incriminating
documents in his office.
1216
01:16:46,250 --> 01:16:48,500
Why should you?
He's worked for us since 1940.
1217
01:16:49,708 --> 01:16:52,750
Did you find any documents
about his dealings with the resistance?
1218
01:16:52,875 --> 01:16:53,855
Course you didn't.
1219
01:16:56,708 --> 01:16:58,250
Anyway, he's not a key man.
1220
01:16:59,250 --> 01:17:01,791
According to you,
he's only in contact with key men.
1221
01:17:01,916 --> 01:17:03,500
He wouldn't have any documents.
1222
01:17:05,416 --> 01:17:08,583
He'd pass verbal messages
on from one key man to another
1223
01:17:09,833 --> 01:17:11,375
and when it suited his bank balance,
1224
01:17:11,500 --> 01:17:14,291
he'd sell the same messages
to the Gestapo.
1225
01:17:20,333 --> 01:17:21,933
You still worried about the cat?
1226
01:17:24,500 --> 01:17:25,480
No.
1227
01:17:29,166 --> 01:17:30,666
Give me one or two more days,
1228
01:17:30,791 --> 01:17:32,958
then I'll ring up and say
"Aunt Léonie the job's done"
1229
01:17:33,083 --> 01:17:34,500
and you can send me back to England.
1230
01:17:34,625 --> 01:17:35,750
That's better.
1231
01:17:37,083 --> 01:17:39,333
Jean, we're all cowards about something.
1232
01:17:41,375 --> 01:17:45,291
I am when I think
about being caught and tortured.
1233
01:17:46,333 --> 01:17:48,433
Because I don't know
my own breaking point.
1234
01:17:49,166 --> 01:17:51,583
That was another reason
why I was angry just now.
1235
01:17:52,458 --> 01:17:54,916
I don't want to know one word
more than I need to,
1236
01:17:55,041 --> 01:17:57,083
because I don't want to betray anybody.
1237
01:18:00,625 --> 01:18:01,875
Least of all you.
1238
01:18:03,416 --> 01:18:04,416
Why me?
1239
01:18:06,625 --> 01:18:08,333
You're not like the rest of us.
1240
01:18:08,458 --> 01:18:10,791
You still believe the best of people.
1241
01:18:11,708 --> 01:18:13,608
[Léonie] War hasn't corrupted you yet.
1242
01:18:20,083 --> 01:18:24,041
- [tense music]
- [traffic]
1243
01:18:36,041 --> 01:18:39,416
[music continues]
1244
01:18:50,125 --> 01:18:51,916
[Lafitte] Ah, my young friend!
1245
01:18:52,625 --> 01:18:54,666
- What luck.
- Luck?
1246
01:18:54,791 --> 01:18:56,250
Is this a social visit
1247
01:18:56,375 --> 01:18:58,916
or were you coming
to consult me professionally?
1248
01:18:59,583 --> 01:19:01,875
A social visit.
I was going to return your hospitality
1249
01:19:02,000 --> 01:19:03,791
by asking you to have a drink
with me at the Bertolo.
1250
01:19:03,916 --> 01:19:06,541
Oh thank you, thank you,
but I've got a much better idea.
1251
01:19:06,666 --> 01:19:08,250
You're going to have
a drink at my house.
1252
01:19:08,375 --> 01:19:10,166
Oh, no, Monsieur Lafitte,
that's not what I meant.
1253
01:19:10,291 --> 01:19:11,916
Well, it will be
when you've heard the news.
1254
01:19:12,041 --> 01:19:16,000
My wife has discovered about
minou,
she's under sentence of death.
1255
01:19:16,125 --> 01:19:18,125
Oh, not my wife! The cat!
1256
01:19:18,250 --> 01:19:19,583
But you can save her.
1257
01:19:19,708 --> 01:19:22,108
Monsieur Doumier
can save you, my dear. Sit down.
1258
01:19:22,958 --> 01:19:23,938
Take that, dear.
1259
01:19:25,833 --> 01:19:27,375
[cat meowing]
1260
01:19:28,333 --> 01:19:30,916
I thought of it the moment I saw you.
1261
01:19:31,041 --> 01:19:33,125
That's what comes
of having a legal mind.
1262
01:19:33,750 --> 01:19:37,250
You're a friend of mine
and you have a friend in the country
1263
01:19:37,375 --> 01:19:39,333
who's plagued with mice and rats.
1264
01:19:39,916 --> 01:19:41,708
So tonight, in front of my wife,
1265
01:19:41,833 --> 01:19:44,916
you'll take
minoufrom me and you give her
to your friend in the country.
1266
01:19:45,041 --> 01:19:46,166
But I have no friend in the country.
1267
01:19:46,291 --> 01:19:47,833
Well, what difference does that make?
1268
01:19:47,958 --> 01:19:50,083
Well, it leaves me
with a cat and I don't want a cat.
1269
01:19:50,208 --> 01:19:52,291
Well of course you don't want a cat.
1270
01:19:52,875 --> 01:19:55,541
Tomorrow morning
I have to be here at seven o'clock
1271
01:19:55,666 --> 01:19:57,916
to meet a client who is going
to pay me some money.
1272
01:19:58,041 --> 01:19:59,458
What could be simpler?
1273
01:19:59,583 --> 01:20:03,083
At half past seven, you come here
with
minouin her little box
1274
01:20:03,208 --> 01:20:05,541
and you give her back to me. See?
1275
01:20:06,500 --> 01:20:09,541
Then at lunchtime, we'll go
and spend some of my client's money
1276
01:20:09,666 --> 01:20:11,166
at the Café Bertolo.
1277
01:20:11,291 --> 01:20:14,208
It'll be in cash,
it's that sort of business deal.
1278
01:20:14,875 --> 01:20:16,041
One has to live.
1279
01:20:17,291 --> 01:20:18,271
Well?
1280
01:20:18,791 --> 01:20:20,250
Half past seven tomorrow morning?
1281
01:20:20,375 --> 01:20:21,355
Yes.
1282
01:20:22,125 --> 01:20:24,075
You're sure your client will have gone?
1283
01:20:24,750 --> 01:20:27,500
I mean, I'd look a bit of a fool
walking into your office
1284
01:20:27,625 --> 01:20:30,166
with a hungry cat meowing
through the holes of a cardboard box.
1285
01:20:30,291 --> 01:20:32,208
No. He'll have gone by then.
1286
01:20:32,333 --> 01:20:33,750
I want him off the premises
1287
01:20:33,875 --> 01:20:36,275
before the
coursiers
get back from the bread line.
1288
01:20:39,375 --> 01:20:42,000
- Alright, I'll do it.
- I knew you would!
1289
01:20:42,875 --> 01:20:44,041
Come,
minou.
1290
01:20:44,166 --> 01:20:46,166
The death sentence is suspended.
1291
01:20:46,291 --> 01:20:51,125
[ominous music]
1292
01:20:58,541 --> 01:21:00,791
- I live at number three.
- Really?
1293
01:21:00,916 --> 01:21:03,541
After you, that's right.
1294
01:21:06,750 --> 01:21:08,125
Here we are.
1295
01:21:08,250 --> 01:21:09,875
I always give the V-sign.
1296
01:21:10,000 --> 01:21:12,375
[knocking on door]
1297
01:21:14,500 --> 01:21:16,416
- Papa!
- Ah, Mauricette!
1298
01:21:18,291 --> 01:21:20,541
Oh, this is a friend of mine,
MonsieurDoumier.
1299
01:21:21,458 --> 01:21:24,208
In you go, my dear fellow.
In you go. That's right.
1300
01:21:27,958 --> 01:21:29,666
Have you brought me a present, Papa?
1301
01:21:29,791 --> 01:21:34,500
No, my dear. That's a present
for
MonsieurDoumier. It's
minou.
1302
01:21:34,625 --> 01:21:37,708
Oh, there you are.
May I present
MonsieurDoumier.
1303
01:21:37,833 --> 01:21:39,291
MonsieurDoumier, my wife.
1304
01:21:39,416 --> 01:21:40,250
- Madame.
- Monsieur.
1305
01:21:40,375 --> 01:21:42,583
MonsieurDoumier has a friend
in the country whose farm
1306
01:21:42,708 --> 01:21:45,250
is absolutely infested
with rats and mice.
1307
01:21:45,375 --> 01:21:47,250
He's been trying to
find a cat for weeks.
1308
01:21:47,375 --> 01:21:49,083
He'd be very happy to have
minou.
1309
01:21:49,208 --> 01:21:50,291
What does he offer?
1310
01:21:50,875 --> 01:21:52,291
Oh, my dear!
1311
01:21:52,416 --> 01:21:54,500
MonsieurDoumier
has been extraordinary kind
1312
01:21:54,625 --> 01:21:57,208
in offering to deliver
minou
to his friend personally.
1313
01:21:57,333 --> 01:22:01,000
I brought him back to ask him
to take a little…
apéritif.
1314
01:22:02,083 --> 01:22:04,500
Mauricette, show
MonsieurDoumier
into the drawing room
1315
01:22:04,625 --> 01:22:06,333
while I get the glasses
1316
01:22:06,458 --> 01:22:09,250
and give
minousome milk… water.
1317
01:22:09,916 --> 01:22:11,541
After you, dear.
1318
01:22:12,208 --> 01:22:14,583
[Mrs Lafitte]
How could you bring
that young man in here?
1319
01:22:14,708 --> 01:22:16,125
You've could give
him the wretched cat...
1320
01:22:16,250 --> 01:22:18,500
- Do you go to school, Mauricette?
- Yes.
1321
01:22:19,916 --> 01:22:21,500
What subject do you like best?
1322
01:22:22,083 --> 01:22:24,416
- Dancing.
-
… And drink our wine.
1323
01:22:24,541 --> 01:22:27,333
Before Christmas,
we danced the story of Cinderella.
1324
01:22:27,458 --> 01:22:30,875
- [arguing continues in the back]
- Were you… were you Cinderella?
1325
01:22:31,000 --> 01:22:33,333
No, I was one of her sisters.
1326
01:22:33,458 --> 01:22:35,958
Because of my glasses
the Mother Superior said.
1327
01:22:36,458 --> 01:22:38,833
[arguing continues]
1328
01:22:39,333 --> 01:22:40,791
Do you like dancing?
1329
01:22:42,666 --> 01:22:45,166
- Yes.
- Shall I dance for you?
1330
01:22:45,833 --> 01:22:48,583
- That would be very nice.
- Would you like to sit down?
1331
01:22:56,375 --> 01:23:00,541
[gentle classical music]
1332
01:23:18,875 --> 01:23:20,875
- [banging]
- [arguing continues]
1333
01:23:22,583 --> 01:23:26,750
[music continues]
1334
01:23:45,208 --> 01:23:47,041
I'm sorry for being so long.
1335
01:23:47,166 --> 01:23:50,458
I had a little difficulty
getting
minouback in to her box.
1336
01:23:50,583 --> 01:23:52,583
I see Mauricette's
been entertaining you.
1337
01:23:52,708 --> 01:23:54,000
Yes, very well.
1338
01:23:54,625 --> 01:23:58,333
My wife sends her apologies.
Fact is she's not feeling very well.
1339
01:23:58,458 --> 01:24:00,125
It's been a hard day at the shops,
1340
01:24:00,250 --> 01:24:02,833
and she's, well,
something of an invalid.
1341
01:24:02,958 --> 01:24:04,258
- Your health.
- And yours.
1342
01:24:08,583 --> 01:24:11,166
Thank you,
MonsieurLafitte.
Thank you very much, Mauricette.
1343
01:24:11,291 --> 01:24:13,500
Oh, my dear fellow
must you really be going?
1344
01:24:14,416 --> 01:24:15,708
Yes, I'm afraid so.
1345
01:24:17,625 --> 01:24:20,416
I've got to report to my shop and
see what jobs there are for tomorrow.
1346
01:24:20,541 --> 01:24:23,191
Don't forget you're doing a job for me
in the morning.
1347
01:24:24,875 --> 01:24:26,000
Oh, wait a minute,
1348
01:24:27,500 --> 01:24:29,125
you've forgotten
minou.
1349
01:24:32,250 --> 01:24:33,625
[cat meowing]
1350
01:24:34,250 --> 01:24:35,666
Half past seven.
1351
01:24:38,708 --> 01:24:42,041
[ominous music]
1352
01:24:56,625 --> 01:25:02,250
[music continues]
1353
01:25:08,583 --> 01:25:12,958
[music swells]
1354
01:25:23,708 --> 01:25:28,750
[ominous music]
1355
01:25:57,833 --> 01:26:02,875
[music continues]
1356
01:26:12,541 --> 01:26:17,041
[tense music]
1357
01:26:33,958 --> 01:26:35,058
[Lafitte] Who's there?
1358
01:26:35,541 --> 01:26:36,875
Jean Doumier.
1359
01:26:40,833 --> 01:26:43,708
Oh, my dear fellow,
I do apologise. Come in.
1360
01:26:49,166 --> 01:26:51,625
I was just counting my ill-gotten gains.
1361
01:26:51,750 --> 01:26:53,000
Ah,
minou.
1362
01:26:54,375 --> 01:26:56,041
Oh dear, that window.
1363
01:26:59,458 --> 01:27:01,708
[ominous music]
1364
01:27:02,541 --> 01:27:04,958
Tonight, I'm going
to surprise the family.
1365
01:27:05,083 --> 01:27:07,708
Meat. A chicken, a real rabbit.
1366
01:27:07,833 --> 01:27:10,333
I suppose you don't know anybody
who'll sell me a rabbit?
1367
01:27:10,458 --> 01:27:13,083
No, of course you don't.
Never mind, you can sell me a cat
1368
01:27:13,208 --> 01:27:15,166
for the price of a drink at the Bertolo.
1369
01:27:15,291 --> 01:27:16,271
Scissors!
1370
01:27:21,500 --> 01:27:23,041
Come along,
minou.
1371
01:27:23,166 --> 01:27:27,500
Here we are. Now.
There we are. Hello there.
1372
01:27:27,625 --> 01:27:29,958
There's a good girl. Come on.
1373
01:27:30,125 --> 01:27:32,583
Now I've got a lovely
little present for you.
1374
01:27:32,750 --> 01:27:34,166
That's right.
1375
01:27:35,500 --> 01:27:38,708
[tense music]
1376
01:27:38,875 --> 01:27:40,333
[Lafitte yelps]
1377
01:27:40,500 --> 01:27:42,083
[cat meowing]
1378
01:27:51,625 --> 01:27:54,500
[Lafitte groaning]
1379
01:28:12,041 --> 01:28:13,666
Why?
1380
01:28:15,625 --> 01:28:18,375
[Lafitte screaming]
1381
01:28:21,041 --> 01:28:23,958
[tragic music]
1382
01:28:29,958 --> 01:28:30,958
[Lafitte screaming]
1383
01:29:04,041 --> 01:29:06,291
[Gene sobbing]
1384
01:29:40,041 --> 01:29:41,541
[scissors clattering on floor]
1385
01:29:58,791 --> 01:30:03,250
[dramatic music]
1386
01:30:42,416 --> 01:30:45,666
[drums beating]
1387
01:30:51,833 --> 01:30:55,291
["Cadet Roussel" playing loudly]
1388
01:31:09,166 --> 01:31:11,708
[tense music]
1389
01:31:43,333 --> 01:31:45,750
[tragic music swells]
1390
01:31:46,916 --> 01:31:49,875
IDENTITY CARD
1391
01:32:37,708 --> 01:32:40,041
- May I use your telephone?
- Oh, of course.
1392
01:32:50,041 --> 01:32:52,125
[tone]
1393
01:32:52,250 --> 01:32:53,916
[Léonie]
This is Guermants 6493.
1394
01:32:55,250 --> 01:32:57,875
- Aunt Léonie?
- Hello, hello.
1395
01:33:01,791 --> 01:33:04,691
[Léonie, echoing]
If I say
hello, that's the danger signal.
1396
01:33:06,041 --> 01:33:09,166
[tense music]
1397
01:33:15,583 --> 01:33:19,458
[music continues]
1398
01:33:27,666 --> 01:33:29,458
[tone]
1399
01:33:47,583 --> 01:33:49,666
[tone]
1400
01:34:18,500 --> 01:34:20,916
[bustle at metro station]
1401
01:34:21,750 --> 01:34:24,125
NO JEWS ALLOWED
1402
01:34:30,083 --> 01:34:32,125
[tone]
1403
01:34:32,250 --> 01:34:35,041
[Léonie]
Get off the line! Keep away! Keep away!
1404
01:34:36,958 --> 01:34:41,333
[bustle at metro station]
1405
01:35:10,875 --> 01:35:12,791
EXIT
1406
01:35:15,000 --> 01:35:19,750
- [air raid siren]
- [whistles blowing]
1407
01:35:47,208 --> 01:35:50,125
[overlapping voices]
1408
01:36:01,583 --> 01:36:03,541
[pen scratching paper]
1409
01:36:07,041 --> 01:36:08,083
Thanks, Major.
1410
01:36:09,041 --> 01:36:12,416
Gee, sir… I mean Colonel.
I'm not used to it yet.
1411
01:36:12,541 --> 01:36:13,875
I'm not either,
1412
01:36:14,875 --> 01:36:18,208
and I'm still not used to working
in Washington through August.
1413
01:36:18,333 --> 01:36:19,958
It's like a steam laundry.
1414
01:36:21,416 --> 01:36:24,166
Do you know I've sweated
through two shirts this morning
1415
01:36:24,291 --> 01:36:25,791
and it's not even noon yet.
1416
01:36:27,333 --> 01:36:28,708
What a war!
1417
01:36:28,833 --> 01:36:31,208
I guess you won't have to be here
much longer, Colonel.
1418
01:36:31,333 --> 01:36:32,875
The news is good.
1419
01:36:33,000 --> 01:36:35,166
Patton's crossed the Seine at Mantes.
1420
01:36:35,291 --> 01:36:37,541
Why that old son of a gun!
1421
01:36:37,666 --> 01:36:39,583
His right flank's at Fontainebleau.
1422
01:36:39,708 --> 01:36:42,125
A few more days and they think Bradley
will order Lerclerc's tanks
1423
01:36:42,250 --> 01:36:43,500
to move on to Paris.
1424
01:36:43,625 --> 01:36:46,125
Eisenhower
wants the French to be first in.
1425
01:36:46,291 --> 01:36:48,166
Oh, for Pete's sake!
Where's my travelling orders?
1426
01:36:48,291 --> 01:36:49,375
I gotta be there.
1427
01:36:51,333 --> 01:36:55,125
[triumphant music]
1428
01:37:10,625 --> 01:37:13,416
[traffic]
1429
01:37:16,791 --> 01:37:18,416
What about Pierre?
1430
01:37:18,541 --> 01:37:22,583
Pierre was arrested in February
and deported to Germany.
1431
01:37:22,708 --> 01:37:26,250
I'd see his wife and say there is
no news. We'll just have to wait.
1432
01:37:27,166 --> 01:37:28,375
Dominic?
1433
01:37:28,500 --> 01:37:30,958
[laughing]
Dominic's still a little bit drunk.
1434
01:37:33,333 --> 01:37:35,541
Nothing more about Léonie?
1435
01:37:37,000 --> 01:37:39,500
Tortured and then shot
at the end of April.
1436
01:37:40,375 --> 01:37:41,875
She didn't give anything away,
1437
01:37:42,416 --> 01:37:44,375
but she managed to leave
a message for Summers
1438
01:37:44,500 --> 01:37:48,708
just before the Gestapo came for her,
but it was too late.
1439
01:37:48,833 --> 01:37:51,083
- How do you know?
- I saw him.
1440
01:37:52,083 --> 01:37:54,375
- Gene Summers?
- Yeah!
1441
01:37:54,500 --> 01:37:56,750
- He's alive?
- Yeah.
1442
01:37:56,916 --> 01:37:59,083
Well, I'll be…
1443
01:38:00,750 --> 01:38:02,458
Mac, notify the General, will ya?
1444
01:38:03,291 --> 01:38:05,708
- And his Mother, too, of course.
- Oh, I have.
1445
01:38:05,833 --> 01:38:09,375
Well… that's a real piece of luck.
1446
01:38:12,916 --> 01:38:16,716
I'm not so sure you'll think it's a real
piece of luck after you've seen him.
1447
01:38:18,541 --> 01:38:19,891
What's the matter with him?
1448
01:38:21,083 --> 01:38:22,291
Is he hurt?
1449
01:38:23,375 --> 01:38:24,416
Mentally.
1450
01:38:25,166 --> 01:38:26,333
An M.P. picked him up,
1451
01:38:26,916 --> 01:38:29,316
he tried to steal
a bottle of brandy from a jeep.
1452
01:38:29,708 --> 01:38:34,166
But he wasn't just pie-eyed,
he was soused, he was stewed in alcohol.
1453
01:38:34,291 --> 01:38:35,541
- Well, that's...
- No, no,
1454
01:38:35,666 --> 01:38:38,333
it seems that he hasn't drawn
a sober breath since he did the job,
1455
01:38:38,458 --> 01:38:40,666
and that was a couple of months ago.
1456
01:38:41,666 --> 01:38:44,166
Thank the good Lord that he was
lying around in gutters
1457
01:38:44,291 --> 01:38:46,791
where nobody bothered to pick him up.
1458
01:38:46,916 --> 01:38:49,416
You know, when he heard
the M.P.'s talking English,
1459
01:38:49,916 --> 01:38:51,791
he gave his old Air Corps rank
and serial number
1460
01:38:51,916 --> 01:38:53,625
over and over and over again.
1461
01:38:53,750 --> 01:38:55,750
So they turned him over to the medics.
1462
01:38:55,875 --> 01:38:59,375
They got him out of there, trying
to pump the liquor out of his system.
1463
01:39:00,375 --> 01:39:02,916
- Where is he now?
- Base Hospital, St. Cloud.
1464
01:39:07,125 --> 01:39:09,500
Have you told him you found out
Lafitte was innocent?
1465
01:39:09,625 --> 01:39:10,875
No.
1466
01:39:12,750 --> 01:39:15,166
That might finish him off altogether.
1467
01:39:15,291 --> 01:39:17,916
Yeah. Well, take care of him, huh?
1468
01:39:19,166 --> 01:39:20,625
I think you ought to see him.
1469
01:39:22,166 --> 01:39:24,750
- Me?
- [Mac] Yeah, you were his boss.
1470
01:39:24,875 --> 01:39:25,958
You recruited him.
1471
01:39:27,041 --> 01:39:30,291
I think maybe you might be able
to help him pull himself together.
1472
01:39:31,125 --> 01:39:32,500
So what do I tell him?
1473
01:39:33,458 --> 01:39:37,000
I don't know, you might tell him…
1474
01:39:37,125 --> 01:39:39,291
tell him you think
he did a valuable job.
1475
01:39:40,416 --> 01:39:41,833
He might believe you.
1476
01:39:54,458 --> 01:39:58,166
[overlapping voices]
1477
01:40:08,125 --> 01:40:09,105
Hi, Gene.
1478
01:40:13,458 --> 01:40:14,583
Well!
1479
01:40:16,791 --> 01:40:17,833
Hi, Gene.
1480
01:40:18,916 --> 01:40:21,541
It's been quite a while
since we met, huh?
1481
01:40:21,666 --> 01:40:24,016
Me on one side of the desk
and you on the other.
1482
01:40:24,916 --> 01:40:28,166
Remember? When I asked you to do a job?
1483
01:40:31,041 --> 01:40:34,541
Well, you did it, Gene. You did it fine.
1484
01:40:35,291 --> 01:40:36,583
We're real proud o' you.
1485
01:40:38,541 --> 01:40:41,791
- You're proud.
- Why, sure, proud.
1486
01:40:42,500 --> 01:40:44,458
It was a valuable job, well done.
1487
01:40:46,083 --> 01:40:49,208
Of course we know you hit
the bottle after you done it. But…
1488
01:40:49,333 --> 01:40:50,541
Who doesn't huh?
1489
01:40:51,291 --> 01:40:54,041
You probably did the same thing
after a bombing mission.
1490
01:40:54,666 --> 01:40:57,066
This was a little tougher
than a bombing mission,
1491
01:40:57,666 --> 01:40:59,566
so this time you hit it good and hard.
1492
01:41:01,000 --> 01:41:03,416
I'm glad we gave you enough dough
to celebrate with.
1493
01:41:03,541 --> 01:41:04,875
[laughing]
1494
01:41:10,375 --> 01:41:14,166
Look, what's it matter anyway, huh?
1495
01:41:14,333 --> 01:41:17,166
[Kimball] You're okay now, skip it.
1496
01:41:17,291 --> 01:41:19,041
No, you see, I hadn't any money.
1497
01:41:25,333 --> 01:41:28,208
When I killed him I took his
to make it look like a robbery.
1498
01:41:28,333 --> 01:41:29,833
I hid it in a grave.
1499
01:41:32,833 --> 01:41:36,166
Then one day, I went back
and I took one note out of the grave
1500
01:41:36,291 --> 01:41:37,666
because I needed a drink.
1501
01:41:41,708 --> 01:41:43,166
And in the end I took it all.
1502
01:41:53,041 --> 01:41:57,375
When I hit him, he laid quite still.
1503
01:42:02,125 --> 01:42:04,416
I thought he was dead, but then…
1504
01:42:09,750 --> 01:42:13,458
he turned over and he looked at me…
1505
01:42:19,125 --> 01:42:20,458
and said…
1506
01:42:23,583 --> 01:42:24,875
"Why?"
1507
01:42:36,666 --> 01:42:39,541
Could I have told him why, hmm?
1508
01:42:41,083 --> 01:42:44,000
[Kimball] Sure. You sure could've, Gene.
1509
01:42:45,083 --> 01:42:46,250
Now, look.
1510
01:42:46,958 --> 01:42:48,500
I don't know if it helps…
1511
01:42:50,708 --> 01:42:53,958
but we found out that Lafitte
was a worse traitor than we thought.
1512
01:42:55,000 --> 01:42:57,416
[Kimball]
He'd penetrated our Paris circuit
1513
01:42:57,541 --> 01:42:59,166
about as deep as anyone could.
1514
01:43:00,333 --> 01:43:05,375
When you killed him, he could've
given away about 20 key agents.
1515
01:43:06,500 --> 01:43:08,666
If they'd have been caught and tortured,
1516
01:43:09,375 --> 01:43:12,041
they each could have informed
against 20 more.
1517
01:43:12,958 --> 01:43:16,000
That's maybe 400 lives you saved.
1518
01:43:17,375 --> 01:43:20,333
Four hundred good
lives for one lousy one.
1519
01:43:22,375 --> 01:43:23,875
Each of those good lives
1520
01:43:24,000 --> 01:43:27,083
made it possible
to liberate Paris that much sooner
1521
01:43:27,208 --> 01:43:29,208
and save more lives still.
1522
01:43:29,333 --> 01:43:30,333
Why, I guess…
1523
01:43:31,208 --> 01:43:34,416
I guess you could chalk up
over a thousand lives you've saved.
1524
01:43:34,541 --> 01:43:36,750
Just for killing one man when you did.
1525
01:43:39,083 --> 01:43:40,633
Does that answer your question?
1526
01:43:44,416 --> 01:43:45,396
Yep!
1527
01:43:48,166 --> 01:43:49,250
Thanks, Major.
1528
01:43:49,916 --> 01:43:51,041
Colonel.
1529
01:43:52,916 --> 01:43:54,625
Sorry, sir. Congratulations.
1530
01:43:54,791 --> 01:43:56,041
Well, I…
1531
01:43:57,833 --> 01:44:00,625
I feel as though
I ought to be congratulating you.
1532
01:44:06,583 --> 01:44:07,916
Well,
1533
01:44:09,416 --> 01:44:10,791
I'd better be going.
1534
01:44:11,666 --> 01:44:15,208
Look, if you need anything,
just let Mac know, huh?
1535
01:44:16,916 --> 01:44:18,416
I'll see you, now.
1536
01:44:20,333 --> 01:44:21,458
I'll be back.
1537
01:44:39,666 --> 01:44:41,541
That ought to do the trick, huh?
1538
01:44:41,666 --> 01:44:43,375
PLEASE KEEP QUIET
1539
01:44:43,500 --> 01:44:45,750
- Don't you think?
- Well, I hope so.
1540
01:44:46,666 --> 01:44:49,375
Well, let me know, huh? I'll see ya.
1541
01:44:49,500 --> 01:44:50,625
Thank you for coming.
1542
01:45:09,500 --> 01:45:11,500
Mac, how much back pay am I due for?
1543
01:45:13,166 --> 01:45:14,208
I don't know.
1544
01:45:16,541 --> 01:45:18,041
I could figure it out.
1545
01:45:18,208 --> 01:45:19,508
Well, could I have it all?
1546
01:45:20,041 --> 01:45:21,041
In cash.
1547
01:45:22,208 --> 01:45:24,291
[Mac] In SHAEF currency, yeah?
1548
01:45:26,708 --> 01:45:29,308
Could you fix it for me to wear
an Air Corps uniform?
1549
01:45:31,083 --> 01:45:32,500
Why, I guess so.
1550
01:45:36,291 --> 01:45:37,750
He overplayed it, didn't he?
1551
01:45:39,875 --> 01:45:41,000
Overplayed?
1552
01:45:41,166 --> 01:45:43,791
Mac, I know Lafitte
wasn't as important as all that.
1553
01:45:45,208 --> 01:45:47,583
He was a small timer,
he had about six contacts.
1554
01:45:49,166 --> 01:45:50,583
[Gene] Look, Mac,
1555
01:45:50,750 --> 01:45:54,916
while Kimball was talking,
suddenly I understood something.
1556
01:45:58,583 --> 01:45:59,958
Léonie once said to me…
1557
01:46:01,625 --> 01:46:04,825
"In a war innocent people
and guilty people get killed together."
1558
01:46:05,750 --> 01:46:07,500
I didn't refuse to drop my bombs, did I,
1559
01:46:07,625 --> 01:46:10,250
just because
they might kill an innocent person.
1560
01:46:10,375 --> 01:46:12,275
I just obeyed orders and dropped them.
1561
01:46:13,583 --> 01:46:15,250
What was so different
about obeying orders
1562
01:46:15,375 --> 01:46:18,275
and killing Lafitte with my hands,
even if he was innocent?
1563
01:46:23,208 --> 01:46:25,416
She was right, it makes no difference.
1564
01:46:29,291 --> 01:46:30,333
Only…
1565
01:46:34,625 --> 01:46:37,500
Only, when I dropped a bomb,
I wasn't down there
1566
01:46:37,625 --> 01:46:39,666
to hear somebody say "Why?"
1567
01:46:46,333 --> 01:46:48,541
So you see, Mac, you don't have
to be afraid to tell me
1568
01:46:48,666 --> 01:46:52,066
if I've murdered an innocent man,
because it won't be the first time.
1569
01:46:54,625 --> 01:46:56,333
But this time I can be sure.
1570
01:46:58,291 --> 01:47:00,291
And if I'm sure, I can face it.
1571
01:47:01,666 --> 01:47:04,166
[Gene]
So Mac, you've got to tell me the truth,
1572
01:47:04,291 --> 01:47:06,958
because I'm the guy
whose got to live with it.
1573
01:47:10,083 --> 01:47:11,416
Was he innocent, Mac?
1574
01:47:29,500 --> 01:47:31,250
Then I think I'll get up.
1575
01:47:33,333 --> 01:47:37,625
[children playing]
1576
01:47:39,416 --> 01:47:42,750
HURRAY FOR DE GAULLE AND LECLERC
LONG LIVE FREE PARIS
1577
01:47:48,666 --> 01:47:51,541
[in French] Sir!
Three cheers for the Liberation!
1578
01:48:16,875 --> 01:48:17,916
Monsieur?
1579
01:48:19,250 --> 01:48:20,708
Good morning, Mauricette.
1580
01:48:22,625 --> 01:48:24,041
MonsieurDoumier…
1581
01:48:26,000 --> 01:48:28,000
but you're an American.
1582
01:48:28,125 --> 01:48:29,500
I know. Do you mind?
1583
01:48:30,041 --> 01:48:31,625
No, come in.
1584
01:48:36,916 --> 01:48:39,458
- Papa is dead.
- I know.
1585
01:48:40,041 --> 01:48:43,166
- He was taken very ill at the office.
- Yes, I know.
1586
01:48:43,708 --> 01:48:45,916
It's Mama I'd like to
see, is she at home?
1587
01:48:46,041 --> 01:48:48,083
Yes. Stay there.
1588
01:48:48,208 --> 01:48:50,125
Mama! Mama!
1589
01:48:50,958 --> 01:48:53,500
It's Papa's friend,
MonsieurDoumier.
1590
01:48:53,625 --> 01:48:55,000
He's an American.
1591
01:48:56,000 --> 01:48:57,875
-
MonsieurDoumier? But…
- Yeah.
1592
01:48:59,500 --> 01:49:02,600
I really haven't cleaned the
drawing room. What is it you want?
1593
01:49:03,500 --> 01:49:05,250
I want to speak about your husband.
1594
01:49:05,750 --> 01:49:07,400
About his work in the Resistance.
1595
01:49:08,708 --> 01:49:10,166
Resistance?
1596
01:49:12,750 --> 01:49:14,400
No, of course, he never told you.
1597
01:49:16,208 --> 01:49:17,500
That's the hardest thing…
1598
01:49:18,083 --> 01:49:20,383
not even to be able
to tell the people we love.
1599
01:49:23,500 --> 01:49:26,208
He was a brave
and important agent,
Madame.
1600
01:49:27,000 --> 01:49:30,750
He did magnificent work for
American Intelligence, and for France.
1601
01:49:31,666 --> 01:49:33,016
You should be proud of him.
1602
01:49:34,000 --> 01:49:35,000
Proud?
1603
01:49:38,041 --> 01:49:39,250
We're so proud that…
1604
01:49:40,541 --> 01:49:41,891
we'd like to give you this.
1605
01:49:45,375 --> 01:49:47,425
Please don't you be
too proud to take it.
1606
01:49:52,000 --> 01:49:53,875
I know it won't make up for his loss,
1607
01:49:54,708 --> 01:49:56,608
but it will show you that we share it.
1608
01:49:58,375 --> 01:49:59,416
Goodbye,
Madame.
1609
01:50:03,416 --> 01:50:04,583
Goodbye, Mauricette.
1610
01:50:10,458 --> 01:50:11,708
MonsieurDoumier!
1611
01:50:13,291 --> 01:50:16,333
Are you sure that my husband…
1612
01:50:16,458 --> 01:50:18,258
- I mean that he was...
- Quite sure.
1613
01:50:19,666 --> 01:50:21,016
He was a colleague of mine.
1614
01:50:25,791 --> 01:50:29,958
[ominous music]
1615
01:50:35,666 --> 01:50:40,375
[music swells]
1616
01:50:48,416 --> 01:50:53,708
[triumphant music]
117152