All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S17E20.WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,204 --> 00:01:10,969 - Bohl! 2 00:01:11,672 --> 00:01:13,238 Stop mucking around. 3 00:01:14,308 --> 00:01:15,140 I need you over at thresher assembly. 4 00:01:15,242 --> 00:01:16,308 - Yes, sir. 5 00:01:41,569 --> 00:01:42,534 Who's there? 6 00:01:42,636 --> 00:01:43,869 - It's your mama. 7 00:01:43,971 --> 00:01:45,604 I brought spaetzle. 8 00:01:50,945 --> 00:01:52,277 You're killing yourself at the factory 9 00:01:52,379 --> 00:01:55,013 and this school you go to. For why? 10 00:01:55,116 --> 00:01:56,815 - Because it gives my life meaning. 11 00:01:56,917 --> 00:01:59,184 - Ah! Meaning. What is this? 12 00:01:59,286 --> 00:02:00,385 - I know you don't understand. 13 00:02:00,488 --> 00:02:01,720 - Come home. 14 00:02:01,822 --> 00:02:04,723 - I love you, Mother, but after struggling for months, 15 00:02:04,825 --> 00:02:06,091 I have finally made a breakthrough. 16 00:02:06,193 --> 00:02:07,493 - And this breakthrough, 17 00:02:07,595 --> 00:02:09,228 will it feed your wife and children some day? 18 00:02:09,330 --> 00:02:11,630 - My latest composition is the finest piece I have ever-- 19 00:02:11,732 --> 00:02:14,299 - I don't want to hear of your foolish dreams! 20 00:02:15,102 --> 00:02:16,368 Build a home. Get married. 21 00:02:16,470 --> 00:02:17,736 Bring me the grandchildren. 22 00:02:18,506 --> 00:02:19,605 That's all I ask. 23 00:02:20,774 --> 00:02:22,241 - Is that all? - Are you mocking your mother? 24 00:02:22,743 --> 00:02:23,775 - Never. 25 00:02:25,913 --> 00:02:27,813 See you at church on Sunday, Mama. 26 00:02:27,915 --> 00:02:29,548 - Mm. You're a good boy, Gustav. 27 00:02:30,384 --> 00:02:31,517 - Auf wiedersehen. 28 00:02:31,619 --> 00:02:32,885 - Auf wiedersehen. 29 00:04:01,976 --> 00:04:03,609 - Go away! I'm working. 30 00:04:07,514 --> 00:04:08,447 I said... 31 00:04:10,050 --> 00:04:11,617 Were you listening at the door? 32 00:04:22,997 --> 00:04:24,630 - She's like this all day? 33 00:04:24,732 --> 00:04:26,098 - Relentlessly active. 34 00:04:26,200 --> 00:04:28,267 - Throwing tantrums. - Gets into everything. 35 00:04:28,369 --> 00:04:31,370 Oh! Oh, I'm so sorry, George. 36 00:04:31,472 --> 00:04:33,772 - Obviously, we'll be replacing that, George. 37 00:04:34,875 --> 00:04:36,375 - Good morning, all! 38 00:04:37,344 --> 00:04:38,944 - Inspector, is that a cello? 39 00:04:39,046 --> 00:04:40,178 - Indeed. 40 00:04:40,281 --> 00:04:42,247 This voluptuous beauty is a brand new 41 00:04:42,349 --> 00:04:46,084 R.S. Williams cello and I intend to master it. 42 00:04:46,186 --> 00:04:48,353 - Here, sir? In the station house? 43 00:04:48,455 --> 00:04:50,255 - Margaret's suffering with headaches. 44 00:04:50,357 --> 00:04:51,857 - Ah, ah, ah! Susannah! 45 00:04:53,093 --> 00:04:55,027 Susannah sure has a lot of energy. 46 00:04:55,129 --> 00:04:56,428 - She does. 47 00:04:56,530 --> 00:05:00,299 Perhaps learning an instrument might focus her creativity 48 00:05:00,401 --> 00:05:01,867 in a more productive manner. 49 00:05:01,969 --> 00:05:03,235 - Isn't she a bit young? 50 00:05:03,337 --> 00:05:04,870 - Oh, sir! Nonsense! 51 00:05:04,972 --> 00:05:07,906 Two words: Doctor Crotch. 52 00:05:09,043 --> 00:05:11,143 Little Billy Crotch, the piano prodigy. 53 00:05:11,245 --> 00:05:13,412 He was performing at the age of two. 54 00:05:13,514 --> 00:05:15,380 If he can do it, no reason Susannah can't. 55 00:05:15,482 --> 00:05:18,083 - Well, uh, our nanny does play piano. 56 00:05:18,185 --> 00:05:20,686 Perhaps we could pay her to... to teach her. 57 00:05:20,788 --> 00:05:21,820 What do you think? 58 00:05:21,922 --> 00:05:23,722 - Well, music is math-based. 59 00:05:23,824 --> 00:05:25,390 Uh, suppose it's worth a try. 60 00:05:25,492 --> 00:05:27,159 - Well, then it's decided. Oh! 61 00:05:27,261 --> 00:05:28,327 Susannah! 62 00:05:29,663 --> 00:05:31,430 - Murdoch, Crabtree, trouble over at Lippincott Street. 63 00:05:31,532 --> 00:05:33,465 Here's the address. - What's happened? 64 00:05:33,567 --> 00:05:35,100 - A ghastly crime. 65 00:05:38,138 --> 00:05:41,673 To be murdered so young and on the cusp of greatness. 66 00:05:41,775 --> 00:05:43,308 - The cusp of greatness, sir? 67 00:05:43,410 --> 00:05:45,577 - Gustav is one of my former students. 68 00:05:45,679 --> 00:05:47,579 - What is it that you teach, Mister...? 69 00:05:47,681 --> 00:05:49,681 - Pifkin. Gerald Pifkin. 70 00:05:49,783 --> 00:05:51,316 I teach music theory. 71 00:05:51,418 --> 00:05:54,119 I came to pay Gustav a visit this morning 72 00:05:54,221 --> 00:05:55,854 and the door was open 73 00:05:55,956 --> 00:05:58,390 and I saw his body just lying there. 74 00:05:58,492 --> 00:06:00,192 He was just lying there. 75 00:06:00,294 --> 00:06:01,426 Thank you. 76 00:06:01,528 --> 00:06:03,662 I didn't know what to do. 77 00:06:03,764 --> 00:06:06,331 - Mr. Pifkin, if you would, uh, we'd like you to come down 78 00:06:06,433 --> 00:06:09,434 to the station house and answer some more questions. 79 00:06:10,471 --> 00:06:12,604 - Gustav had no enemies to speak of. 80 00:06:13,607 --> 00:06:15,340 Rivals, however, he had in abundance. 81 00:06:15,442 --> 00:06:16,842 - What kind of rivals? 82 00:06:16,944 --> 00:06:19,077 - Gustav was writing a piece of music 83 00:06:19,179 --> 00:06:21,947 for the Robert Ambrose New Composer's Prize. 84 00:06:23,250 --> 00:06:26,017 - Is there a monetary award associated to this prize? 85 00:06:26,120 --> 00:06:28,320 - Not monetary, but something priceless. 86 00:06:28,422 --> 00:06:30,455 A performance of the winning composition 87 00:06:30,557 --> 00:06:32,324 by the Toronto Symphony Orchestra. 88 00:06:32,926 --> 00:06:33,959 - Hm. 89 00:06:34,061 --> 00:06:36,995 And was Mr. Bohl in the running to win the prize? 90 00:06:37,097 --> 00:06:39,398 - In the top five, in my estimation. 91 00:06:39,500 --> 00:06:40,932 - Who are the other four? 92 00:06:41,935 --> 00:06:44,236 - His closest chums, oddly enough. 93 00:06:44,805 --> 00:06:45,537 - Ah. 94 00:06:46,373 --> 00:06:47,406 I'll be needing their names. 95 00:06:48,442 --> 00:06:49,775 - Well, the most gifted of the bunch 96 00:06:49,877 --> 00:06:52,010 would have to be Pascal Girard, 97 00:06:52,112 --> 00:06:53,845 a violin prodigy turned composer. 98 00:06:55,015 --> 00:06:56,782 He's the frontrunner in this competition. 99 00:06:57,951 --> 00:07:00,385 And then, there's Miss Sylvia Fachada. 100 00:07:01,555 --> 00:07:04,322 She's surprisingly talented for a woman. 101 00:07:05,692 --> 00:07:09,494 And then there's another fellow, not one of my students. 102 00:07:09,596 --> 00:07:10,929 Winston Glover. 103 00:07:11,698 --> 00:07:13,298 I find him a bit aloof. 104 00:07:13,400 --> 00:07:14,833 An outlier. 105 00:07:14,935 --> 00:07:16,334 I don't believe he belongs 106 00:07:16,437 --> 00:07:19,171 among such an elite group of musicians. 107 00:07:20,340 --> 00:07:23,008 And then, lastly, there's Daniel Spratt. 108 00:07:23,844 --> 00:07:25,310 Bit of a wild card, Danny. 109 00:07:26,747 --> 00:07:28,747 He comes from the wrong side of the tracks, so to speak. 110 00:07:28,849 --> 00:07:32,250 But, then again, music can rise from the depths of adversity. 111 00:07:33,887 --> 00:07:36,354 Oh, my lord! What is that abominable noise? 112 00:07:37,458 --> 00:07:39,157 - Our inspector has taken up the cello. 113 00:07:39,860 --> 00:07:40,659 - Are we done here? 114 00:07:41,628 --> 00:07:42,928 - I can call you... 115 00:07:43,030 --> 00:07:44,996 - Oy, Murdoch! Come to my office. 116 00:07:46,266 --> 00:07:47,966 See if you can guess what tune I'm playing. Go on. 117 00:07:54,641 --> 00:07:55,674 So, what do you think? 118 00:07:56,810 --> 00:08:00,946 - I think you are definitely holding a bow 119 00:08:01,048 --> 00:08:04,015 and moving it to and fro across some strings. 120 00:08:04,818 --> 00:08:05,684 - But what about the song? 121 00:08:05,786 --> 00:08:07,719 - I'm not familiar with popular music. 122 00:08:08,989 --> 00:08:11,623 However, I do believe that a talent such as yours 123 00:08:11,725 --> 00:08:15,694 deserves to be properly nurtured by a music teacher. 124 00:08:15,796 --> 00:08:17,796 - That might speed up the learning process. 125 00:08:17,898 --> 00:08:20,866 - Especially if that teacher has a music studio 126 00:08:20,968 --> 00:08:23,235 somewhere outside of the station house 127 00:08:23,337 --> 00:08:27,005 where police work won't distract you from anything-- 128 00:08:27,107 --> 00:08:28,874 - Excuse me, Detective. Inspector. 129 00:08:28,976 --> 00:08:30,675 - Ah! What have you, Miss Hart? 130 00:08:30,777 --> 00:08:32,878 - Mr. Gustav Bohl's postmortem. 131 00:08:34,314 --> 00:08:36,448 The ice pick penetrated his brain and killed him instantly. 132 00:08:36,550 --> 00:08:37,282 - Shocker. 133 00:08:40,020 --> 00:08:41,720 - Is there something else, Miss Hart? 134 00:08:42,389 --> 00:08:43,522 - Just... 135 00:08:43,624 --> 00:08:45,423 I was acquainted with the victim. 136 00:08:45,526 --> 00:08:47,859 He and his friends frequented the Starbright Club. 137 00:08:47,961 --> 00:08:50,161 - Oh. I'm sorry for your loss. 138 00:08:50,264 --> 00:08:51,263 - Thank you. 139 00:08:52,399 --> 00:08:53,632 I wanted to let you know that the Starbright 140 00:08:53,734 --> 00:08:55,700 will be hosting a wake for Mr. Bohl tonight. 141 00:08:56,737 --> 00:08:57,903 You can pay your respects to the dead. 142 00:08:58,005 --> 00:08:59,304 - And interrogate the living. 143 00:09:05,178 --> 00:09:08,046 - Perhaps you should wait until after the musical tribute? 144 00:09:08,148 --> 00:09:10,615 - Of course. And perhaps you could gather 145 00:09:10,717 --> 00:09:13,985 and label empty glasses so I can collect fingermarks? 146 00:09:14,087 --> 00:09:15,754 - You have my complete cooperation. 147 00:09:16,957 --> 00:09:19,190 - In fact, it was I who found his lifeless body 148 00:09:19,293 --> 00:09:20,725 sprawled out on the floor, 149 00:09:20,827 --> 00:09:23,595 an ice pick jutting from his ear. 150 00:09:23,697 --> 00:09:24,696 - An ice pick? 151 00:09:26,099 --> 00:09:27,566 - Could it have been a robbery? 152 00:09:28,835 --> 00:09:30,869 - Nah, it couldn't have been a robbery. 153 00:09:30,971 --> 00:09:33,138 Gus never had two nickels to rub together. 154 00:09:33,240 --> 00:09:34,873 - Professional rivalry, then? 155 00:09:35,509 --> 00:09:36,708 - A romantic one. 156 00:09:42,082 --> 00:09:46,284 - I wasted our last visit scolding my son. 157 00:09:47,321 --> 00:09:48,687 - Oh, don't torment yourself. - Oh! 158 00:09:48,789 --> 00:09:50,655 - Gustav knew you loved him. 159 00:09:55,062 --> 00:09:58,163 - Mr. Pifkin said something that struck me as odd. 160 00:09:59,066 --> 00:10:01,499 Called Mr. Glover an outlier. 161 00:10:01,602 --> 00:10:04,936 Said he didn't belong within this group of elite musicians. 162 00:10:05,539 --> 00:10:06,605 - Hm. 163 00:10:06,707 --> 00:10:08,873 That man thinks Winston doesn't belong. 164 00:10:08,976 --> 00:10:10,742 I wonder why that might be? 165 00:10:10,844 --> 00:10:14,512 - You suspect prejudice clouds Mr. Pifkin's judgment? 166 00:10:14,615 --> 00:10:16,414 - Nail on the head, Detective. 167 00:10:16,516 --> 00:10:18,316 Winston and Gustav were good friends. 168 00:10:18,418 --> 00:10:20,051 They got along quite fine. 169 00:10:20,153 --> 00:10:21,319 All five of them. 170 00:10:22,022 --> 00:10:23,021 For the most part. 171 00:10:24,224 --> 00:10:26,791 - Have you witnessed conflict within the group? 172 00:10:26,893 --> 00:10:29,394 - Pascal and Gustav had words a few nights ago. 173 00:10:30,564 --> 00:10:31,496 - Is that right? 174 00:10:31,598 --> 00:10:33,264 What was the argument about? 175 00:10:33,367 --> 00:10:34,432 - Oh, I don't know. 176 00:10:34,534 --> 00:10:36,868 I told them to pipe down or to get out. 177 00:10:36,970 --> 00:10:38,637 And that settled them down quite quickly. 178 00:10:48,448 --> 00:10:51,516 - Oh. Well, that was quite quick. 179 00:10:51,618 --> 00:10:53,885 - Surprise! Isn't it splendid? 180 00:10:54,621 --> 00:10:56,421 - It certainly is large. 181 00:10:57,591 --> 00:10:59,357 - Susannah was asleep when it was delivered. 182 00:10:59,459 --> 00:11:01,359 I can't wait to watch her eyes light up 183 00:11:01,461 --> 00:11:03,495 when she sees it in the morning. 184 00:11:06,700 --> 00:11:09,801 C, D, E, F... 185 00:11:09,903 --> 00:11:12,737 A, G, B... 186 00:11:12,839 --> 00:11:15,740 And back to... C. 187 00:11:16,677 --> 00:11:17,876 And I'm afraid that's the extent 188 00:11:17,978 --> 00:11:19,744 of your father's musical knowledge. 189 00:11:20,881 --> 00:11:22,847 - And then, I can add that the black keys 190 00:11:22,949 --> 00:11:26,418 are sharps and flats. And that's the extent of your mother's. 191 00:11:28,789 --> 00:11:30,655 I think she's really taking to it. 192 00:11:35,595 --> 00:11:37,529 - At it bright and early I see, George. 193 00:11:37,631 --> 00:11:39,698 - Sir, I took fingermarks from the glasses 194 00:11:39,800 --> 00:11:41,299 at the Starbright Club and compared them 195 00:11:41,401 --> 00:11:43,868 to all those we found at Gustav Bohl's apartment. 196 00:11:43,970 --> 00:11:45,770 - Any matches? - They all match. 197 00:11:45,872 --> 00:11:47,839 - Not surprising. Mr. Bohl's associates 198 00:11:47,941 --> 00:11:50,375 admitted to visiting his apartment on several occasions. 199 00:11:50,477 --> 00:11:52,510 - So, sir, what's our next step? 200 00:11:52,612 --> 00:11:55,647 - Miss Hart told me that Mr. Bohl had an argument 201 00:11:55,749 --> 00:11:58,550 with Pascal Girard a few days before the murder. 202 00:11:58,652 --> 00:12:00,552 Let's start by confirming his alibi. 203 00:12:00,654 --> 00:12:02,087 - What is his alibi? 204 00:12:02,189 --> 00:12:04,556 - Not what... Who. 205 00:12:05,926 --> 00:12:07,892 Pascal Girard claims 206 00:12:07,994 --> 00:12:11,796 he was with you on the night of Gustav Bohl's murder. 207 00:12:11,898 --> 00:12:13,098 - When was that? 208 00:12:13,200 --> 00:12:14,232 - Monday night. 209 00:12:14,334 --> 00:12:16,868 - No, we weren't with Pascal on Monday night. 210 00:12:16,970 --> 00:12:18,570 - You weren't? - No. 211 00:12:19,239 --> 00:12:20,405 Wrong night. 212 00:12:20,507 --> 00:12:21,873 - We were with him the night before. 213 00:12:21,975 --> 00:12:23,742 - Sunday night? - Hm. 214 00:12:23,844 --> 00:12:25,944 We wish we were with him Monday night. 215 00:12:26,046 --> 00:12:27,412 - And Tuesday night. 216 00:12:27,514 --> 00:12:28,847 Wednesday night. 217 00:12:28,949 --> 00:12:30,315 - Every night, really. 218 00:12:31,785 --> 00:12:35,086 - Pascal is such an attractive man, don't you find, Detective? 219 00:12:35,188 --> 00:12:37,655 - I, uh... - Dapper, too. 220 00:12:37,758 --> 00:12:40,492 - Mm. - That's not relevant. 221 00:12:40,594 --> 00:12:42,160 - And virile. 222 00:12:42,262 --> 00:12:43,795 - Also not relevant. 223 00:12:43,897 --> 00:12:45,964 To you, maybe. 224 00:12:46,066 --> 00:12:49,901 - What is relevant to me is that the two of you 225 00:12:50,003 --> 00:12:53,304 were not with Mr. Girard on Monday night. 226 00:12:53,406 --> 00:12:54,606 Correct? 227 00:12:54,708 --> 00:12:55,807 Correct. 228 00:12:57,511 --> 00:12:58,777 - Mr. Girard? 229 00:12:59,613 --> 00:13:00,411 - Ah! 230 00:13:01,081 --> 00:13:02,647 Detective Murdoch. 231 00:13:03,683 --> 00:13:06,918 How delighted you must be to see me. 232 00:13:10,290 --> 00:13:12,257 Oh, have some brandy, man. 233 00:13:12,359 --> 00:13:14,292 - It's nine A.M. - Oh. 234 00:13:14,895 --> 00:13:16,628 Wine, then? 235 00:13:18,031 --> 00:13:22,834 - I'm here to ask you some questions about Gustav Bohl. 236 00:13:22,936 --> 00:13:25,236 - Oh, must you be so dreary? 237 00:13:25,338 --> 00:13:29,073 I'd nearly drunk my friend's death from my mind. 238 00:13:29,176 --> 00:13:30,175 You... 239 00:13:31,244 --> 00:13:33,478 You have left me no choice 240 00:13:33,580 --> 00:13:35,914 but to invest in another bottle. 241 00:13:36,016 --> 00:13:37,182 Barkeep! 242 00:13:39,619 --> 00:13:42,687 - A witness has informed me that you and Mr. Bohl 243 00:13:42,789 --> 00:13:47,725 had a rather... intense dispute right before he died. 244 00:13:47,828 --> 00:13:49,194 - A regrettable spat. 245 00:13:50,230 --> 00:13:53,665 But I prefer to not wallow in regret. 246 00:13:53,767 --> 00:13:57,135 Instead, I will wallow in a nice snifter 247 00:13:57,237 --> 00:14:00,705 of Chateau Tanun... Tannun... Tanunda. 248 00:14:00,807 --> 00:14:02,173 Tuninda. 249 00:14:04,511 --> 00:14:05,777 Sir, I paid for that. 250 00:14:07,113 --> 00:14:08,346 - This is serious. 251 00:14:09,049 --> 00:14:10,582 Agreed. 252 00:14:11,418 --> 00:14:13,218 I may die from dehydration. 253 00:14:13,320 --> 00:14:14,219 Give that here. 254 00:14:18,959 --> 00:14:20,925 Oh, it's gloves off now! 255 00:14:21,027 --> 00:14:22,493 - What are you doing? 256 00:14:22,596 --> 00:14:25,597 Are you challenging me to a duel? 257 00:14:26,132 --> 00:14:27,232 - Yes! 258 00:14:27,334 --> 00:14:28,733 Would you like one? 259 00:14:31,504 --> 00:14:32,904 Ah! Oh, God! 260 00:14:33,473 --> 00:14:34,539 - That's it. 261 00:14:34,641 --> 00:14:37,642 I'm locking you in our cells until you dry out. 262 00:14:45,485 --> 00:14:48,219 - Ah, sir! You'll question Mr. Girard tomorrow, then? 263 00:14:48,321 --> 00:14:50,154 - Ah, yes. He should be sober enough 264 00:14:50,257 --> 00:14:51,522 for questioning come morning. 265 00:14:51,625 --> 00:14:52,991 - Eh, excuse me. 266 00:14:53,093 --> 00:14:54,659 Could you please tell me where to find 267 00:14:54,761 --> 00:14:56,494 Inspector Thomas Brackenreid? 268 00:14:58,565 --> 00:14:59,697 - And you are? 269 00:14:59,799 --> 00:15:01,266 - Eh, Paul Hahn. 270 00:15:04,404 --> 00:15:05,770 I teach cello. 271 00:15:06,239 --> 00:15:07,205 - Oh! 272 00:15:07,307 --> 00:15:08,373 Thank God. 273 00:15:08,475 --> 00:15:09,774 He's come to save us! 274 00:15:09,876 --> 00:15:13,544 - Mr. Hahn, uh, the Inspector is in dire need of your help. 275 00:15:13,647 --> 00:15:15,880 Once you get past the gruff exterior, 276 00:15:15,982 --> 00:15:17,849 he's really quite teachable. - Oh. 277 00:15:19,619 --> 00:15:21,319 Hey, Guard! Hey, Guard! 278 00:15:21,421 --> 00:15:23,221 Shut yer yap, Callahan! 279 00:15:26,693 --> 00:15:28,059 - Hey, Guard! Hey, Guard! 280 00:15:28,828 --> 00:15:30,128 - Shut yer yap, Callahan! 281 00:15:33,667 --> 00:15:35,066 Hey, Guard! Hey, Guard! 282 00:15:35,168 --> 00:15:37,035 Shut yer yap, Callahan! 283 00:16:18,111 --> 00:16:19,410 - Mr. Girard. 284 00:16:20,814 --> 00:16:22,513 Mr. Pascal Girard. 285 00:16:24,884 --> 00:16:27,185 - Ah, Detective. 286 00:16:27,287 --> 00:16:28,419 Good morning. 287 00:16:29,422 --> 00:16:31,723 I want to apologize for yesterday. 288 00:16:31,825 --> 00:16:33,491 - You lied about your alibi. 289 00:16:34,828 --> 00:16:36,861 The two young women stated that you were not with them 290 00:16:36,963 --> 00:16:38,730 on the night that Gustav Bohl was murdered. 291 00:16:38,832 --> 00:16:41,899 - Oh, yes. That's right. 292 00:16:43,103 --> 00:16:45,036 In truth, I was in a place very much like this. 293 00:16:46,606 --> 00:16:48,106 - You were locked up in a drunk tank? 294 00:16:48,208 --> 00:16:49,841 - Yeah, shameful, I know. 295 00:16:51,144 --> 00:16:53,378 Why on earth would you suspect me of harming Gustav? 296 00:16:53,480 --> 00:16:54,812 - Because he was your rival. 297 00:16:54,914 --> 00:16:57,715 The two of you were overheard arguing at the Starbright Club. 298 00:16:57,817 --> 00:16:59,784 - Oh, that?! 299 00:16:59,886 --> 00:17:02,687 Gustav was yammering on about Schoenberg, 300 00:17:02,789 --> 00:17:06,958 claiming that his atonal monstrosities were the future of symphonic innovation, 301 00:17:07,060 --> 00:17:09,227 and one cannot simply allow such ridiculous assertions 302 00:17:09,329 --> 00:17:10,962 to go unchallenged, can one? 303 00:17:12,032 --> 00:17:13,498 - Be that as it may, 304 00:17:13,600 --> 00:17:15,933 you will remain behind bars, Mr. Girard, 305 00:17:16,036 --> 00:17:18,669 until I can confirm your latest alibi. 306 00:17:20,974 --> 00:17:22,607 - I hope you find who did this. I truly do. 307 00:17:22,709 --> 00:17:24,575 - If you would like to help me, 308 00:17:24,677 --> 00:17:28,846 then perhaps you can tell me if you suspect one of your friends. 309 00:17:30,250 --> 00:17:34,218 - I mean, there was a moment when I thought 310 00:17:34,320 --> 00:17:36,788 that Winston Glover might, uh... 311 00:17:36,890 --> 00:17:38,256 - Why Mr. Glover? 312 00:17:38,358 --> 00:17:40,792 - I'm loath to betray a friend. 313 00:17:41,828 --> 00:17:43,461 But it's because of the murder weapon. 314 00:18:24,070 --> 00:18:24,836 - Mr. Glover. 315 00:18:25,672 --> 00:18:26,838 Winston Glover? 316 00:18:29,409 --> 00:18:30,441 - That's me. 317 00:18:30,543 --> 00:18:32,043 - Detective William Murdoch. 318 00:18:32,145 --> 00:18:34,011 We met at-- - Gustav's wake. 319 00:18:34,114 --> 00:18:35,179 I remember. 320 00:18:36,883 --> 00:18:38,983 Did you find the killer? - Not yet. 321 00:18:40,420 --> 00:18:43,654 But I was wondering about your relationship with Gustav Bohl. 322 00:18:43,756 --> 00:18:45,590 - He did his thing and I did mine. 323 00:18:46,426 --> 00:18:47,425 Completely different styles. 324 00:18:47,527 --> 00:18:49,527 - But you were competing against each other 325 00:18:49,629 --> 00:18:51,629 for the Ambrose Prize. 326 00:18:52,499 --> 00:18:53,698 - I have no chance of winning. 327 00:18:53,800 --> 00:18:55,566 I just enter for the publicity. 328 00:18:55,668 --> 00:18:57,468 - You don't believe you have the talent? 329 00:18:57,570 --> 00:18:58,769 - I have the talent. 330 00:19:00,406 --> 00:19:02,874 But it doesn't matter if every single other contestant dropped out. 331 00:19:02,976 --> 00:19:05,376 Those shirts would never let someone like me win. 332 00:19:05,478 --> 00:19:09,947 - And that injustice must make you very, very angry. 333 00:19:10,483 --> 00:19:11,349 - It does. 334 00:19:12,919 --> 00:19:15,052 But you grow immune to the anger after stifling your entire life. 335 00:19:15,755 --> 00:19:16,554 - Do you? 336 00:19:17,457 --> 00:19:18,990 Or does it explode? 337 00:19:20,627 --> 00:19:21,859 - What are you trying to say? 338 00:19:24,364 --> 00:19:26,430 - This ice pick, Mr. Glover, 339 00:19:27,767 --> 00:19:30,701 is exactly like the one that was used to kill Gustav Bohl. 340 00:19:30,803 --> 00:19:32,336 - Yeah, 'cause I gave it to him. 341 00:19:32,438 --> 00:19:34,372 He had a window that kept icing shut. 342 00:19:35,642 --> 00:19:37,875 - Unfortunately, your connection to the murder weapon 343 00:19:37,977 --> 00:19:40,578 makes you a suspect, and I will need you to come down 344 00:19:40,680 --> 00:19:42,813 to the station house for further questioning. 345 00:19:47,153 --> 00:19:49,420 - So, there are two young musicians already in the cells? 346 00:19:49,522 --> 00:19:51,589 - Yes, and not enough conclusive evidence 347 00:19:51,691 --> 00:19:52,857 to charge either of them. 348 00:19:52,959 --> 00:19:55,560 - Oh, for God's sake, man, relax! 349 00:19:55,662 --> 00:19:58,129 You're not sawing timber. 350 00:20:01,134 --> 00:20:02,833 I give up! - Please don't go. 351 00:20:02,936 --> 00:20:04,635 - The man is unteachable! 352 00:20:04,737 --> 00:20:06,837 - Mr. Hahn! Please, don't go! 353 00:20:06,940 --> 00:20:08,773 I... I think I've got it. 354 00:20:11,277 --> 00:20:13,211 - Maybe I'll quit teaching cello. 355 00:20:13,313 --> 00:20:15,413 Open a piano store. 356 00:20:17,850 --> 00:20:19,584 - Can someone help me? 357 00:20:20,186 --> 00:20:21,452 - Ah, Mrs. Bohl. 358 00:20:21,554 --> 00:20:22,853 Detective Murdoch. 359 00:20:22,956 --> 00:20:24,722 We met at your son's funeral. 360 00:20:24,824 --> 00:20:26,657 - I'm sorry to trouble you. 361 00:20:26,759 --> 00:20:28,593 I don't know where else to turn. 362 00:20:28,695 --> 00:20:30,127 - What can we do for you? 363 00:20:30,230 --> 00:20:32,196 - I have so many regrets. 364 00:20:33,366 --> 00:20:36,367 I never bothered to listen to my son's music. 365 00:20:36,469 --> 00:20:38,169 I never gave a second thought 366 00:20:38,271 --> 00:20:40,371 to this thing that he loved so dearly. 367 00:20:40,473 --> 00:20:44,442 But today, I realized it's not too late. 368 00:20:44,544 --> 00:20:48,713 Gustav is gone, but his music isn't. 369 00:20:50,083 --> 00:20:54,151 - Well, yes, that's right. Uh, art outlives its creator. 370 00:20:54,254 --> 00:20:56,153 That's part of the reason we make it. 371 00:20:56,990 --> 00:20:58,522 - That's very good, George. 372 00:20:58,625 --> 00:21:01,592 Uh, Constable Crabtree is a novelist. 373 00:21:01,694 --> 00:21:03,661 - Oh, how wonderful. 374 00:21:04,697 --> 00:21:07,131 I want to hear my son's composition, 375 00:21:07,233 --> 00:21:09,367 the one that he was so proud of. 376 00:21:09,469 --> 00:21:11,502 It must be in his apartment, 377 00:21:11,604 --> 00:21:13,437 but I... 378 00:21:13,539 --> 00:21:15,006 I can't bear to go back there. 379 00:21:15,108 --> 00:21:17,575 Is it possible that... - Oh, yes, yes, of course. 380 00:21:17,677 --> 00:21:21,112 Uh, George would be happy to go to your son's apartment 381 00:21:21,214 --> 00:21:23,981 and retrieve his sheet music. - Will you do this? 382 00:21:24,083 --> 00:21:26,417 - Yes, of course. It would be my honour. 383 00:21:33,526 --> 00:21:34,392 Hello? 384 00:21:35,795 --> 00:21:37,695 Toronto Constabulary! 385 00:21:38,731 --> 00:21:40,364 - Darn window's stuck. - Who are you? 386 00:21:41,534 --> 00:21:44,135 Uh, Sylvia Fachada. I'm a friend of Gustav's. 387 00:21:44,237 --> 00:21:45,403 Why are you here? 388 00:21:46,839 --> 00:21:48,572 - I'm looking for his composition for the Ambrose Prize. 389 00:21:48,675 --> 00:21:49,473 His mother wants it. 390 00:21:49,575 --> 00:21:51,108 - Well, I haven't seen it here. 391 00:21:51,210 --> 00:21:53,311 Perhaps he already submitted it. 392 00:21:54,814 --> 00:21:56,914 - Do you make a habit of breaking into your friends' homes? 393 00:21:58,451 --> 00:22:02,653 - I just... wanted to be amongst his things one last time. 394 00:22:03,656 --> 00:22:05,222 Call me sentimental. 395 00:22:06,526 --> 00:22:07,692 - What are you hiding there? 396 00:22:07,794 --> 00:22:09,994 - Oh! Uh, uh... - Give me that! 397 00:22:16,602 --> 00:22:18,035 Sentimental indeed. 398 00:22:19,472 --> 00:22:21,639 Miss Fachada, why don't you come down to the station house, 399 00:22:21,741 --> 00:22:23,174 have a chat with the detective? 400 00:22:25,878 --> 00:22:28,279 - "I beg you, dear Gustav, 401 00:22:28,381 --> 00:22:30,247 resist temptation. 402 00:22:30,350 --> 00:22:33,117 Reject this former paramour 403 00:22:33,219 --> 00:22:35,486 who seeks to tear us apart." 404 00:22:38,491 --> 00:22:41,392 Seems you had some competition for his affections. 405 00:22:42,528 --> 00:22:44,495 - My private life is none of your business. 406 00:22:45,998 --> 00:22:47,765 - Miss Fachada, you are a suspect 407 00:22:47,867 --> 00:22:49,467 in a murder investigation. 408 00:22:50,370 --> 00:22:51,969 Convince me that you are innocent 409 00:22:52,071 --> 00:22:55,172 and your private life will remain... private. 410 00:22:57,310 --> 00:22:58,743 We were lovers. 411 00:22:59,645 --> 00:23:01,946 Why would I kill the man I loved? 412 00:23:02,048 --> 00:23:04,849 A far more likely killer would be his former sweetheart 413 00:23:04,951 --> 00:23:07,551 who refuses to accept that Gustav moved on. 414 00:23:08,688 --> 00:23:10,287 - Who is this former sweetheart? 415 00:23:11,290 --> 00:23:12,656 - Come 7! Come 11! 416 00:23:12,759 --> 00:23:15,025 - Ooh, baby needs a new pair of shoes! 417 00:23:15,128 --> 00:23:17,561 - Little Joe from Kokomo! Point set at four. 418 00:23:21,501 --> 00:23:23,134 Little Joe from Kokomo! 419 00:23:23,236 --> 00:23:24,535 Point set at four. 420 00:23:26,239 --> 00:23:28,272 Little Joe from Kokomo! Point set at four. 421 00:23:29,942 --> 00:23:32,777 Little Joe from Kokomo! Point set at four. 422 00:23:57,703 --> 00:23:59,069 - Mr. Daniel Spratt. 423 00:24:00,039 --> 00:24:01,906 Apologies for disrupting the party. 424 00:24:03,342 --> 00:24:04,575 Daniel Spratt? 425 00:24:06,045 --> 00:24:07,211 - Who wants to know? 426 00:24:08,481 --> 00:24:10,448 - Detective William Murdoch, Toronto Constabulary. 427 00:24:13,886 --> 00:24:14,752 - Gimme a break. 428 00:24:16,155 --> 00:24:18,289 Just a starving artist trying to make a few extra dollars. 429 00:24:19,725 --> 00:24:22,827 - Perhaps winning the Ambrose Prize would change that fortune? 430 00:24:22,929 --> 00:24:25,463 Is that why you murdered Gustav Bohl? 431 00:24:28,401 --> 00:24:30,835 - Why would I kill the guy in the running for third place? 432 00:24:30,937 --> 00:24:34,438 - Because that third-place contender also left you... 433 00:24:35,141 --> 00:24:36,240 for a woman. 434 00:24:43,015 --> 00:24:44,114 - Figures. 435 00:24:44,217 --> 00:24:45,216 Snake eyes. 436 00:24:47,453 --> 00:24:48,552 - Wha... Stop. 437 00:24:48,654 --> 00:24:49,620 Stop! 438 00:24:52,692 --> 00:24:53,991 Mr. Spratt! 439 00:24:56,262 --> 00:25:00,231 You realize that running makes you look very guilty? 440 00:25:00,333 --> 00:25:01,632 Let's go. 441 00:25:07,406 --> 00:25:09,006 Pascal Girard fought with Gustav Bohl 442 00:25:09,108 --> 00:25:10,508 shortly before he was murdered. 443 00:25:10,610 --> 00:25:13,244 - But the murder weapon is linked to Winston Glover. 444 00:25:13,346 --> 00:25:15,212 - Meanwhile, Sylvia Fachada 445 00:25:15,314 --> 00:25:17,648 was found snooping around Gustav's apartment. 446 00:25:17,750 --> 00:25:21,352 - And Daniel Spratt is Mr. Bohl's spurned lover. 447 00:25:22,188 --> 00:25:23,621 - So who's our main suspect? 448 00:25:24,790 --> 00:25:26,757 - I don't know. - Well... 449 00:25:28,361 --> 00:25:32,196 I'm off to the cells to check out these musical geniuses for myself. 450 00:25:32,298 --> 00:25:34,598 - With your cello, sir? - No, no. 451 00:25:35,635 --> 00:25:37,701 Thank Heaven for small mercies, George. 452 00:25:37,803 --> 00:25:39,136 - Right. 453 00:25:40,473 --> 00:25:41,872 - You told the police that the murder weapon was mine? 454 00:25:41,974 --> 00:25:43,173 - I said it might be yours! 455 00:25:43,276 --> 00:25:44,508 I didn't say you killed him with it! 456 00:25:44,610 --> 00:25:45,609 - You might as well have! 457 00:25:45,711 --> 00:25:47,444 - You broke into Gustav's apartment? 458 00:25:47,547 --> 00:25:49,179 - I did not break in. He gave me a key. 459 00:25:49,282 --> 00:25:50,714 - Bet that's not all he gave you. 460 00:25:50,816 --> 00:25:52,683 - Oh, you're a nasty cadger when you want to be, Pascal. 461 00:25:52,785 --> 00:25:54,418 - You're just jealous! - Of what? 462 00:25:54,520 --> 00:25:55,819 Your insipid little sonatas? 463 00:25:55,922 --> 00:25:57,421 - You're a strumpet, Sylvia! 464 00:25:57,523 --> 00:25:59,256 - Better a strumpet than a cuckold! 465 00:25:59,358 --> 00:26:01,025 - How dare you! - If I wasn't daring, 466 00:26:01,127 --> 00:26:02,493 none of you men would take me seriously! 467 00:26:04,297 --> 00:26:05,829 - What did that poor cello ever do to you? 468 00:26:05,932 --> 00:26:08,132 - I don't want any musical advice. 469 00:26:08,234 --> 00:26:10,534 Well, maybe a little, if you've got any tips. 470 00:26:10,636 --> 00:26:12,536 - Give it up, man, the world will thank you. 471 00:26:12,638 --> 00:26:15,172 - Be nice. We were all dreadful when we first started. 472 00:26:15,274 --> 00:26:17,374 - Speak for yourself. - Oy, shut up! 473 00:26:18,277 --> 00:26:19,977 One of you lot killed Mr. Bohl. 474 00:26:20,079 --> 00:26:22,613 Now, am I going to get a confession, 475 00:26:22,715 --> 00:26:24,181 or do you need me to keep playing? 476 00:26:25,384 --> 00:26:27,651 - Thank you for the confirmation, Constable. 477 00:26:27,753 --> 00:26:28,852 You, as well. 478 00:26:29,855 --> 00:26:31,488 - Detective Murdoch. - Mr. Pifkin. 479 00:26:31,591 --> 00:26:32,723 What can I do for you? 480 00:26:32,825 --> 00:26:34,224 - I demand to know why you've caged up 481 00:26:34,327 --> 00:26:36,760 all my former students like they were criminals. 482 00:26:38,064 --> 00:26:39,496 - Well, you didn't seem to care about their welfare 483 00:26:39,599 --> 00:26:42,666 when you were disclosing their relationship with the deceased to me. 484 00:26:42,768 --> 00:26:44,501 - I didn't know you'd arrest them all! 485 00:26:44,604 --> 00:26:48,472 This will decimate the field of entrants for the Ambrose Prize! 486 00:26:48,574 --> 00:26:49,640 - I understand. 487 00:26:50,643 --> 00:26:53,010 I don't care. - This is terrible. 488 00:26:53,112 --> 00:26:55,846 Simply terrible. - Aren't you a music instructor? 489 00:26:55,948 --> 00:26:57,514 - Yes, but I'm not taking on any new students. 490 00:26:57,617 --> 00:26:58,782 I'm far too busy. 491 00:26:58,884 --> 00:26:59,950 - Ooh, charming. 492 00:27:01,153 --> 00:27:02,920 Well, I learnt nothing from the four suspects. 493 00:27:03,022 --> 00:27:04,688 - Three suspects, actually. 494 00:27:04,790 --> 00:27:07,057 I've just confirmed with Station House Number One 495 00:27:07,159 --> 00:27:10,861 that Pascal Girard was in their custody when Mr. Bohl was murdered. 496 00:27:10,963 --> 00:27:13,964 - Sirs, I've just been to the office of the Ambrose Prize. 497 00:27:14,066 --> 00:27:16,233 - Did you obtain Gustav Bohl's composition? 498 00:27:16,335 --> 00:27:19,303 - He had registered, but not yet submitted his composition. 499 00:27:19,405 --> 00:27:21,171 I did find one thing peculiar, though. 500 00:27:21,273 --> 00:27:23,874 - What's that, George? - A late submission, sir. 501 00:27:23,976 --> 00:27:25,209 Gerald Pifkin. 502 00:27:26,679 --> 00:27:28,545 - Pifkin has entered the Ambrose competition? 503 00:27:28,648 --> 00:27:31,181 - The man's delusional. - A pompous git. 504 00:27:31,283 --> 00:27:33,584 - With terrible, terrible fashion sense. 505 00:27:33,686 --> 00:27:35,319 - You don't believe he has talent? 506 00:27:35,421 --> 00:27:37,121 - Are you by chance familiar with the work 507 00:27:37,223 --> 00:27:38,622 of George Bernard Shaw? 508 00:27:40,292 --> 00:27:43,594 - "Those who can, do; those who can't, teach." 509 00:27:43,696 --> 00:27:44,962 - Spot on, Detective. 510 00:27:45,064 --> 00:27:47,064 - Pifkin hasn't composed in decades. 511 00:27:47,166 --> 00:27:49,667 - Maybe he found inspiration in our misfortune. 512 00:27:50,803 --> 00:27:53,837 - Or he found it in Gustav Bohl's apartment? 513 00:27:55,041 --> 00:27:57,975 - Detective Murdoch, William Harwell, attorney. 514 00:27:58,077 --> 00:27:59,943 I represent Pascal Girard 515 00:28:00,046 --> 00:28:01,578 and I demand that you release my client. 516 00:28:02,214 --> 00:28:03,213 - Very well. 517 00:28:06,519 --> 00:28:07,618 - Well, that was easy. 518 00:28:08,954 --> 00:28:11,321 - Station House One has confirmed your client's alibi. 519 00:28:11,424 --> 00:28:15,659 - Well, I demand that you release my associates, as well. 520 00:28:15,761 --> 00:28:18,462 My attorney, Mr. Harwell, will be taking them on as clients. 521 00:28:18,564 --> 00:28:19,363 - I will? 522 00:28:20,399 --> 00:28:21,432 - Send the bill to Mother. 523 00:28:22,134 --> 00:28:23,000 - Thank you, Pascal. 524 00:28:23,102 --> 00:28:24,501 - I take back everything I said about you. 525 00:28:24,603 --> 00:28:25,502 - Drinks on me tonight, buddy. 526 00:28:25,604 --> 00:28:26,770 - I don't want to win the Ambrose 527 00:28:26,872 --> 00:28:29,540 just because my competitors are in jail, now do I? 528 00:28:29,642 --> 00:28:32,576 - I demand that you release-- - No need to demand. 529 00:28:32,678 --> 00:28:34,311 I was already releasing them. 530 00:28:34,413 --> 00:28:36,346 I'm pursuing a different line of investigation. 531 00:28:45,691 --> 00:28:48,125 - Oy, bugalugs! That sounds bloody awful. 532 00:28:48,227 --> 00:28:50,094 - Well, yes, doesn't it, sir? 533 00:28:50,196 --> 00:28:51,161 - Mm. 534 00:28:51,263 --> 00:28:52,496 You can keep the cello. 535 00:28:52,598 --> 00:28:54,498 I won't be needing it. I've got no talent. 536 00:28:54,600 --> 00:28:56,834 - Sir, you'll never know if you have the talent 537 00:28:56,936 --> 00:28:58,836 if you never take the time to master the skill. 538 00:28:58,938 --> 00:29:01,138 - Look, this might sound daft... 539 00:29:02,374 --> 00:29:04,007 But I just wanted to create something beautiful. 540 00:29:04,877 --> 00:29:06,276 Even if no one else hears it. 541 00:29:07,546 --> 00:29:09,813 Even if it just vanishes into the air and it's gone. 542 00:29:10,783 --> 00:29:12,182 - Then keep trying. 543 00:29:14,120 --> 00:29:16,453 I look forward to your rendition of I's the B'y. 544 00:29:18,591 --> 00:29:19,590 - On the cello? 545 00:29:29,668 --> 00:29:32,703 - All right, darling. It's almost lunchtime! 546 00:29:33,539 --> 00:29:36,140 It's time to stop playing. 547 00:29:36,242 --> 00:29:39,209 Oh, I know, you love it. 548 00:29:39,311 --> 00:29:41,378 I think it's time to stop for the day. 549 00:29:41,480 --> 00:29:43,280 Here we go. 550 00:29:47,820 --> 00:29:49,052 - Hello, ladies. 551 00:29:49,155 --> 00:29:50,921 How's your morning been? 552 00:29:52,124 --> 00:29:54,324 - Well, let's just say that Susannah's really 553 00:29:54,426 --> 00:29:55,759 taken to the piano. 554 00:29:55,861 --> 00:29:57,895 - That's wonderful! 555 00:29:57,997 --> 00:30:00,364 Why don't you show Papa what you've learned? 556 00:30:00,466 --> 00:30:01,632 - No! No! 557 00:30:02,635 --> 00:30:03,467 No. 558 00:30:03,569 --> 00:30:04,401 Not today. 559 00:30:10,209 --> 00:30:12,609 - After speaking with our group of composers, 560 00:30:12,711 --> 00:30:15,012 I decided to look into Pifkin's past. 561 00:30:15,114 --> 00:30:16,013 - And? 562 00:30:16,916 --> 00:30:18,282 - I spoke with an administrator 563 00:30:18,384 --> 00:30:20,651 at his previous place of employment. 564 00:30:20,753 --> 00:30:24,021 He mentioned an incident where professional jealousy 565 00:30:24,123 --> 00:30:26,657 drove him to attack a student. 566 00:30:26,759 --> 00:30:28,225 He was let go. 567 00:30:29,295 --> 00:30:31,094 - Pifkin could have killed Gustav Bohl 568 00:30:31,197 --> 00:30:32,763 and stolen his composition. 569 00:30:32,865 --> 00:30:35,766 - He's also the one who reported finding the body. 570 00:30:35,868 --> 00:30:37,034 - How convenient. 571 00:30:37,770 --> 00:30:38,602 Bring him in, Murdoch. 572 00:30:43,242 --> 00:30:45,909 - Pifkin saw our arrests as his chance to sweep the Ambrose. 573 00:30:46,011 --> 00:30:47,778 - That hack actually thinks he can win? 574 00:30:47,880 --> 00:30:50,214 - Well, I for one relish the chance to punish him. 575 00:30:50,316 --> 00:30:51,381 - Here. 576 00:30:51,483 --> 00:30:52,616 This is his studio. 577 00:30:53,986 --> 00:30:55,052 - There it is. 578 00:30:55,154 --> 00:30:58,188 The tone-deaf maestro murdering the piano. 579 00:30:59,792 --> 00:31:00,624 Wait a minute. 580 00:31:02,795 --> 00:31:04,895 - That's actually... - Magnificent. 581 00:31:05,798 --> 00:31:06,997 - Certainly didn't expect that. 582 00:31:07,900 --> 00:31:08,899 - Sylvia? 583 00:31:10,269 --> 00:31:12,202 - Oh, dear heart, don't cry. 584 00:31:13,138 --> 00:31:14,171 - What's wrong? 585 00:31:15,975 --> 00:31:17,708 - That's Gustav's composition. 586 00:31:18,811 --> 00:31:20,310 Pifkin must have killed him for it. 587 00:31:29,655 --> 00:31:31,622 - Oh, happy day! You've all been released from jail. 588 00:31:31,724 --> 00:31:33,657 - You are the one who should be in jail! 589 00:31:33,759 --> 00:31:35,325 You're a phony and a murderer! 590 00:31:35,427 --> 00:31:38,462 You stole Gustav's music! You murdered him! 591 00:31:38,564 --> 00:31:39,930 - Sylvia, don't! 592 00:31:45,304 --> 00:31:46,904 - Miss Fachada! 593 00:31:48,240 --> 00:31:49,139 That's enough. 594 00:31:50,175 --> 00:31:51,675 - He stole Gustav's music. 595 00:31:52,745 --> 00:31:54,678 - Gerald Pifkin, you are under arrest 596 00:31:54,780 --> 00:31:56,813 for the murder of Gustav Bohl. 597 00:31:56,916 --> 00:31:59,016 - Murder? Preposterous. 598 00:31:59,118 --> 00:32:01,351 - Save it for your trial, Mr. Pifkin. 599 00:32:01,453 --> 00:32:05,188 I'll see that the Ambrose jury receives Mr. Bohl's composition. 600 00:32:05,824 --> 00:32:06,723 Right this way. 601 00:32:06,825 --> 00:32:08,091 You! 602 00:32:13,198 --> 00:32:16,033 I stole the music, but I did not kill the boy. 603 00:32:16,135 --> 00:32:19,770 - That boy was a young man on the verge of artistic greatness. 604 00:32:19,872 --> 00:32:23,674 - And I am an old man who will never surpass mere adequacy. 605 00:32:25,110 --> 00:32:27,077 Do you know what it's like to live cursed by petty jealousy, 606 00:32:27,179 --> 00:32:29,046 painfully aware that your abilities 607 00:32:29,148 --> 00:32:32,349 will never surpass mediocre? 608 00:32:34,320 --> 00:32:35,052 - No. 609 00:32:36,689 --> 00:32:39,122 - This I swear: I am no murderer! 610 00:32:39,224 --> 00:32:41,892 I am but a... petty thief. 611 00:32:42,594 --> 00:32:44,962 And a petty man. 612 00:32:45,064 --> 00:32:47,664 - Oh, break out the bloody violins, why don't ya? 613 00:32:47,766 --> 00:32:51,435 - Your self-pity is neither compelling nor convincing. 614 00:32:51,537 --> 00:32:54,738 You are hereby charged with the murder of Gustav Bohl. 615 00:33:32,011 --> 00:33:33,677 - Well, that was thrilling, Murdoch. 616 00:33:33,779 --> 00:33:36,313 Mr. Bohl certainly deserved to win the Ambrose. 617 00:33:36,415 --> 00:33:40,183 - Certainly a twist, the victim turning victor. 618 00:33:42,321 --> 00:33:44,388 - Oh, and, uh, there are our former suspects. 619 00:33:44,490 --> 00:33:48,025 - Ah, yes. Sir, I-I'd like to have a few more words with them. 620 00:33:48,660 --> 00:33:49,960 - Go ahead. 621 00:33:50,062 --> 00:33:51,595 I've embarrassed myself enough 622 00:33:51,697 --> 00:33:53,096 in front of them already. - Oh! 623 00:33:53,198 --> 00:33:54,664 - I'm off home to see the missus. 624 00:33:56,235 --> 00:33:58,802 - Gustav would have loved your performance, Maestro. 625 00:33:58,904 --> 00:34:02,906 - Not my performance; the performance in service of the composer's vision. 626 00:34:03,008 --> 00:34:06,910 I admit, this time, the composer's identity surprised me. 627 00:34:07,746 --> 00:34:09,846 - Uh, William Murdoch, sir. 628 00:34:09,948 --> 00:34:10,914 Why is that? 629 00:34:11,016 --> 00:34:13,383 - Detective Murdoch caught Gustav's killer. 630 00:34:14,453 --> 00:34:16,286 - Well, Detective, Bohl's compositions 631 00:34:16,388 --> 00:34:19,689 consistently demonstrated... discipline. 632 00:34:19,792 --> 00:34:21,992 - But not excellence? 633 00:34:22,094 --> 00:34:26,930 This one... was a masterpiece of sublime and nimble eloquence. 634 00:34:27,032 --> 00:34:30,801 - A welcome diversion from Gustav's dreary signature atonality. 635 00:34:30,903 --> 00:34:32,602 - Very much of the Impressionist school. 636 00:34:32,704 --> 00:34:34,838 - Debussy influenced. - A pinch of Ravel. 637 00:34:34,940 --> 00:34:38,475 - I'm sorry your friend couldn't be here to see his work performed. 638 00:34:38,577 --> 00:34:41,178 - Maestro, may I have your autograph? 639 00:34:41,280 --> 00:34:42,379 - Of course. 640 00:34:42,481 --> 00:34:45,148 Who should I make it out to? - Nathaniel Dett. 641 00:34:46,518 --> 00:34:47,584 - Sounds familiar. 642 00:34:49,088 --> 00:34:50,020 There. 643 00:34:51,156 --> 00:34:53,290 - Mr. Dett, it's an honour to meet you, sir. 644 00:34:53,392 --> 00:34:54,658 Winston Glover. 645 00:34:54,760 --> 00:34:56,460 - You know my work? - Yes, of course. 646 00:34:56,562 --> 00:34:58,028 I do some composing myself. 647 00:34:58,130 --> 00:34:59,396 - Interesting. 648 00:35:00,532 --> 00:35:02,899 I'm thinking about forming a choral society. 649 00:35:03,001 --> 00:35:04,634 Is that something that would interest you? 650 00:35:04,736 --> 00:35:06,036 - Yeah, it would. 651 00:35:06,939 --> 00:35:08,772 - Well, uh, I should head home. 652 00:35:08,874 --> 00:35:10,006 - Goodnight, all. 653 00:35:11,176 --> 00:35:14,778 - Drat! I... must have left my walking stick. 654 00:35:16,248 --> 00:35:18,115 Care to venture back into the concert hall with me, Detective? 655 00:35:18,217 --> 00:35:19,950 There's something I'd like to discuss. 656 00:35:20,853 --> 00:35:21,885 - Lead the way. 657 00:35:26,758 --> 00:35:29,526 What is it you wish to discuss with me, Mr. Girard? 658 00:35:30,395 --> 00:35:31,161 - Music. 659 00:35:32,698 --> 00:35:33,897 What else is there? 660 00:35:34,867 --> 00:35:36,933 You heard what the conductor said 661 00:35:37,035 --> 00:35:38,768 about the composer's identity? 662 00:35:38,871 --> 00:35:39,970 - I did. 663 00:35:40,072 --> 00:35:43,240 But I can't say I followed his explanation. 664 00:35:44,309 --> 00:35:47,477 - Gustav was an acolyte of Schoenberg, 665 00:35:47,579 --> 00:35:51,348 an Austrian composer who emphasizes atonality. 666 00:35:51,450 --> 00:35:53,250 - Explain atonality. 667 00:35:55,854 --> 00:35:58,021 - Functional melodies are discarded. 668 00:35:59,124 --> 00:36:02,626 Melodic-rhythmic elements are emphasized. 669 00:36:15,941 --> 00:36:20,477 - But Miss Fachada stated that Mr. Bohl's winning composition 670 00:36:20,579 --> 00:36:23,947 was a departure from his signature atonality. 671 00:36:24,049 --> 00:36:25,015 - She's correct. 672 00:36:25,984 --> 00:36:27,250 It's of the Impressionist school. 673 00:36:28,720 --> 00:36:30,687 - Which is characterized by...? 674 00:36:32,057 --> 00:36:34,357 - Like Impressionist painters and artists 675 00:36:34,459 --> 00:36:36,793 who explore texture and colours, 676 00:36:36,895 --> 00:36:39,696 impressionism in music explores timbre, 677 00:36:39,798 --> 00:36:42,632 musical colours and ambiguous tonality, 678 00:36:42,734 --> 00:36:45,535 almost like the blurred lines of Monet. 679 00:36:53,879 --> 00:36:55,812 A focus on mood and atmosphere. 680 00:36:56,848 --> 00:37:00,116 The embrace of progressive harmonies. 681 00:37:01,620 --> 00:37:04,254 The rejection of traditional structures. 682 00:37:05,591 --> 00:37:09,759 - There is a group of notes that keeps repeating 683 00:37:09,861 --> 00:37:12,028 in Mr. Bohl's composition. 684 00:37:12,664 --> 00:37:13,797 - You noticed. 685 00:37:27,379 --> 00:37:29,246 It's peculiar... 686 00:37:30,415 --> 00:37:33,283 that Gustav would write such a tonal piece 687 00:37:33,385 --> 00:37:34,651 with a recurring melody 688 00:37:34,753 --> 00:37:38,955 that is unapologetically... diatonic. 689 00:37:39,057 --> 00:37:43,460 โ™ช E, G, B โ™ช 690 00:37:43,562 --> 00:37:48,064 โ™ช G, C, D โ™ชโ™ช 691 00:37:50,068 --> 00:37:54,838 - What if we were to advance each in the sequence? 692 00:37:54,940 --> 00:37:56,840 - Or move it a note up the scale. 693 00:37:56,942 --> 00:37:58,108 We call that transposing. 694 00:37:58,844 --> 00:38:00,277 - Which gives us? 695 00:38:00,379 --> 00:38:01,911 โ™ช F โ™ช - F. 696 00:38:02,014 --> 00:38:03,680 โ™ช A โ™ช - A. 697 00:38:03,782 --> 00:38:06,049 โ™ช C โ™ช - C. 698 00:38:06,151 --> 00:38:07,250 โ™ช A โ™ช - A. 699 00:38:07,352 --> 00:38:09,352 โ™ช D โ™ช - D. 700 00:38:09,454 --> 00:38:11,655 โ™ช E โ™ชโ™ช - E. 701 00:38:16,194 --> 00:38:17,160 Facade. 702 00:38:19,898 --> 00:38:22,232 I know who killed Gustav Bohl. 703 00:38:26,305 --> 00:38:28,038 Oh, Miss Fachada. 704 00:38:28,140 --> 00:38:30,173 There you are. - Detective Murdoch. 705 00:38:31,243 --> 00:38:32,709 Did you enjoy the concert this evening? 706 00:38:33,445 --> 00:38:34,577 - It was magnificent. 707 00:38:36,081 --> 00:38:38,281 - I can't help but wonder 708 00:38:38,383 --> 00:38:42,385 if it was difficult for you to be romantically involved 709 00:38:42,487 --> 00:38:44,788 with someone whose talent 710 00:38:44,890 --> 00:38:48,024 is clearly superior to yours. 711 00:38:49,027 --> 00:38:50,427 - I beg your pardon? 712 00:38:50,529 --> 00:38:52,929 - The audience was spellbound. 713 00:38:53,031 --> 00:38:54,331 People wept! 714 00:38:54,433 --> 00:38:57,267 Gustav Bohl was a genius. 715 00:38:59,104 --> 00:39:00,537 I find it difficult to believe 716 00:39:00,639 --> 00:39:03,273 that you could ever reach that level. 717 00:39:06,845 --> 00:39:07,844 - You're right. 718 00:39:08,714 --> 00:39:10,480 The composition was brilliant. 719 00:39:11,717 --> 00:39:13,216 If Gustav was here, I'd tell him so to his face. 720 00:39:13,318 --> 00:39:14,818 - It was brilliant. 721 00:39:15,654 --> 00:39:17,187 Because he didn't write it. 722 00:39:17,989 --> 00:39:19,022 You did. 723 00:39:20,625 --> 00:39:21,858 - What are you on about? 724 00:39:21,960 --> 00:39:26,029 - Fachada... That is a Portuguese name, is it not? 725 00:39:27,099 --> 00:39:29,866 In English, it translates to "facade". 726 00:39:31,503 --> 00:39:34,637 And you transposed the letters in your family name, 727 00:39:34,740 --> 00:39:36,873 F-A-C-A-D-E, 728 00:39:36,975 --> 00:39:38,575 to obtain the notes 729 00:39:38,677 --> 00:39:41,611 that you repeated throughout your composition. 730 00:39:42,681 --> 00:39:44,614 - No, Gustav wrote it! 731 00:39:45,650 --> 00:39:47,417 I wonder if that argument will hold up 732 00:39:47,519 --> 00:39:50,186 when I analyze the writing on the sheet music 733 00:39:50,288 --> 00:39:52,255 and compare it to your handwriting. 734 00:39:54,226 --> 00:39:57,894 Time to drop the... facade, Miss Fachada. 735 00:39:58,930 --> 00:40:00,830 You wrote a brilliant piece of music 736 00:40:00,932 --> 00:40:03,867 and it's time to be recognized 737 00:40:03,969 --> 00:40:05,535 for all that you've done. 738 00:40:06,872 --> 00:40:09,706 - It is a brilliant piece of music! 739 00:40:09,808 --> 00:40:11,174 And it's mine! 740 00:40:11,276 --> 00:40:14,210 I won the Ambrose Prize, not Gustav. 741 00:40:15,013 --> 00:40:16,546 Thought he loved me. 742 00:40:16,648 --> 00:40:18,047 He used me. 743 00:40:18,150 --> 00:40:20,817 He told me no one would believe a woman wrote the piece 744 00:40:20,919 --> 00:40:22,952 and he was planning to enter it under his own name 745 00:40:23,054 --> 00:40:24,788 and I grabbed that ice pick and-- 746 00:40:24,890 --> 00:40:26,923 - And now, you'll likely hang for it. 747 00:40:30,629 --> 00:40:31,795 - I'll be famous. 748 00:40:32,931 --> 00:40:34,464 Sylvia Fachada... 749 00:40:35,801 --> 00:40:37,133 Killer composer. 750 00:40:38,603 --> 00:40:41,638 My music will be celebrated by critics 751 00:40:41,740 --> 00:40:44,674 and performed by orchestras the world over. 752 00:40:48,413 --> 00:40:50,180 I suppose I'm living the dream. 753 00:40:52,951 --> 00:40:54,484 - Sylvia Fachada, 754 00:40:54,586 --> 00:40:57,587 you are under arrest for the murder of Gustav Bohl. 755 00:42:08,693 --> 00:42:09,592 - William. 756 00:42:12,397 --> 00:42:13,830 Have you been sitting here all night? 757 00:42:15,300 --> 00:42:16,633 Well... 758 00:42:17,769 --> 00:42:21,638 all of this talk of talent and discipline 759 00:42:21,740 --> 00:42:25,141 has me wondering if I have what it takes. 760 00:42:26,478 --> 00:42:27,911 And so, I've been practicing. 761 00:42:28,813 --> 00:42:30,013 - Are you serious? 762 00:42:30,782 --> 00:42:31,948 I didn't hear anything. 763 00:42:33,318 --> 00:42:35,852 Oh, no! Well, I didn't want to wake you or Susannah up, 764 00:42:35,954 --> 00:42:39,222 so I didn't actually depress any keys. 765 00:42:39,324 --> 00:42:42,392 I've just been rehearsing the finger movements 766 00:42:42,494 --> 00:42:44,394 while studying this piece of sheet music. 767 00:42:44,496 --> 00:42:46,462 - A waltz by Chopin? 768 00:42:46,565 --> 00:42:49,132 William, that's a rather advanced piece of music 769 00:42:49,234 --> 00:42:50,066 for someone who... 770 00:42:52,504 --> 00:42:53,670 Oh, my goodness. 771 00:42:54,839 --> 00:42:55,772 That's incredible! 772 00:42:57,676 --> 00:42:58,908 William! 773 00:43:00,879 --> 00:43:01,911 - Shall we dance? 774 00:43:03,715 --> 00:43:06,115 - Well, you're obviously talented, but I doubt 775 00:43:06,217 --> 00:43:08,952 that you can play the piano and dance at the same time. 776 00:43:15,860 --> 00:43:17,627 Well, I stand corrected! 777 00:43:18,830 --> 00:43:20,763 - I replaced the internal mechanism last night. 778 00:43:21,900 --> 00:43:24,267 So, now, Susannah can pound away on the keys 779 00:43:24,369 --> 00:43:26,002 to her little heart's content. 780 00:43:26,104 --> 00:43:27,570 - Oh! Thank you. 57007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.