All language subtitles for Midsomer.Murders.S23E03.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV_Track03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,763 --> 00:00:08,123
GlĂŠdelig midsommeraften. Og
velkommen tilbage til Larkton's Mill.
2
00:00:08,283 --> 00:00:12,443
Den gamle mĂžlle kĂžrer igen
og har fÄet tilfÞjet -
3
00:00:12,603 --> 00:00:16,723
- en topmoderne vandturbine,
sÄ vi er fuldtid bÊredygtige.
4
00:00:16,883 --> 00:00:22,643
Vi kan nu lave vores eget 100 %
Ăžkologiske mel med ren energi.
5
00:00:22,803 --> 00:00:26,963
Som I kan se, er vores café nu Äben -
6
00:00:27,123 --> 00:00:31,403
- og vi er overvĂŠldede
over jeres store stĂžtte.
7
00:00:31,563 --> 00:00:34,523
Men vi har flere og stĂžrre planer.
8
00:00:34,683 --> 00:00:38,723
Det vrimler ind med forespĂžrgsler
om at besĂžge bageriet -
9
00:00:38,883 --> 00:00:42,603
- sÄ lad os se, hvor magien sker.
10
00:00:42,763 --> 00:00:47,203
Nu skal I mĂžde vores utrolige bageteam.
Vi er sÄ stolte af dem.
11
00:00:47,363 --> 00:00:52,923
Her er vores uerstattelige mĂžller,
Gabriel, og hans lĂŠrling, Clare.
12
00:00:53,083 --> 00:00:56,763
Og det nyeste medlem af bageteamet.
Sig hej, Ricky.
13
00:00:56,923 --> 00:01:00,723
- Hej.
- Ricky havde aldrig bagt fĂžr.
14
00:01:00,883 --> 00:01:06,443
Nu mestrer han vores berĂžmte
Ăžkologiske surdejsboller.
15
00:01:06,603 --> 00:01:09,483
Silas, har du set det her?
16
00:01:11,643 --> 00:01:16,923
- Ricky Naybury har stjÄlet fra os alle.
- Nu har han da fÄet en chance.
17
00:01:17,083 --> 00:01:21,723
Han fortjener det ikke!
Og du kender Tom Larktons store planer.
18
00:01:21,883 --> 00:01:27,283
Barer, hytter, spisesteder. Vi hutler os
igennem, og det bliver dĂždsstĂždet.
19
00:01:27,443 --> 00:01:30,843
- Men du er jo ligeglad.
- Hvad skal jeg gĂžre?
20
00:01:31,003 --> 00:01:34,243
Bare noget! For en gangs skyld.
21
00:01:35,403 --> 00:01:37,963
Det samme igen?
22
00:01:38,963 --> 00:01:44,683
Vi mÄ sÊtte skub i planerne.
Sig det videre.
23
00:01:48,323 --> 00:01:51,643
Michael Cignoni
pÄ tragisk vis druknet her
24
00:02:21,683 --> 00:02:25,243
SkĂŠr i mig
25
00:02:53,003 --> 00:02:54,523
FORBANDET
26
00:02:57,403 --> 00:03:03,683
KRIMINALKOMMISSĂR BARNABY
27
00:03:07,163 --> 00:03:10,523
ET GRAN AF SANDHED
28
00:03:53,123 --> 00:03:58,963
- Skal vi ringe til politiet?
- Nej, det er det, de vil have.
29
00:03:59,123 --> 00:04:04,123
TÊnk, at nogen hader os sÄ meget.
Jeg voksede op her. De kender mig.
30
00:04:04,283 --> 00:04:10,763
Nogen vil bare bringe os ud af ligevĂŠgt,
men vi bider ikke pÄ, okay?
31
00:04:10,923 --> 00:04:16,483
I aften kan vi vise landsbyen,
at der er plads nok til os alle. Kom.
32
00:04:18,883 --> 00:04:23,483
Det kan virke kompliceret
at lave en forret fra bunden.
33
00:04:23,643 --> 00:04:29,523
Vi skal ud i mikrobiologiske processer,
men jeg lover, det er det vĂŠrd.
34
00:04:29,683 --> 00:04:32,923
Sluk, mor.
Hvorfor piner du dig selv?
35
00:04:33,083 --> 00:04:37,003
Devi conoscere il tuo nemico
per sconfiggerlo.
36
00:04:37,163 --> 00:04:40,923
"Man skal kende sin fjende
for at besejre ham."
37
00:04:41,083 --> 00:04:45,643
- Vores kunder skal nok vende tilbage.
- Og hvis de ikke gĂžr?
38
00:04:45,803 --> 00:04:52,323
Din far og jeg kom hertil tomhĂŠndede
og knoklede for den her forretning.
39
00:04:52,483 --> 00:04:57,443
- Tiderne skifter, mor.
- SĂ„ vi skal bare give op?
40
00:04:59,523 --> 00:05:06,163
Michael var en fighter. Han
ville have vidst, hvad vi skulle gĂžre.
41
00:05:14,563 --> 00:05:19,563
- Hvad laver De her? De har jo ferie.
- Sarahs gamle skolekammerat kommer.
42
00:05:19,723 --> 00:05:23,883
- Vi kan ikke rigtig sammen.
- Hvad er problemet?
43
00:05:24,043 --> 00:05:29,883
Hun har boet i Californien for lĂŠnge
og skal altid pÄdutte en det sidste nye.
44
00:05:30,043 --> 00:05:34,723
- Sidst var det rawfood. Frygteligt.
- Jeg glĂŠder mig til at mĂžde hende.
45
00:05:34,883 --> 00:05:38,923
Hun vil elske dig.
Hun dater kun ungersvende.
46
00:05:39,083 --> 00:05:42,923
- Alder er kun et tal, chef.
- Det vil jeg huske.
47
00:05:44,803 --> 00:05:48,163
De skal lige tĂŠnde for den, chef.
48
00:05:52,163 --> 00:05:58,003
Clare! Mere rugmel, kerner
og hvedemel. Hurtigt, tak.
49
00:05:58,163 --> 00:06:03,043
Vi har fÄet en ny tilmelding til
ugens masterclass fra en Sophie Rendal.
50
00:06:03,203 --> 00:06:08,523
- Hun vil gerne lige tale med dig.
- Jeg har ikke tid her inden festen.
51
00:06:08,683 --> 00:06:13,083
MÄske kan vi presse hende ind.
Hvordan er reaktionen pÄ videoen?
52
00:06:13,243 --> 00:06:20,883
Kun positiv. Bortset fra én, der hÊvder,
at vi lyver om at vĂŠre 100 % Ăžkologiske.
53
00:06:21,043 --> 00:06:26,363
"Heron's Farm bruger pesticider."
De skriver, de kan bevise det.
54
00:06:26,523 --> 00:06:31,003
- Det ville Nathan aldrig gĂžre.
- Ricky, tag lige over her.
55
00:06:31,163 --> 00:06:33,563
Tom...
56
00:06:42,403 --> 00:06:45,043
Landbrugsministeriet
57
00:06:49,203 --> 00:06:53,123
Hvorfor har du ikke fortalt mig det?
58
00:06:55,843 --> 00:06:59,763
- Du var syg. Jeg mÄtte handle.
- Hvor ved ministeriet det fra?
59
00:06:59,923 --> 00:07:04,763
Ingen anelse.
Men det skal nok gÄ. Stol pÄ mig.
60
00:07:04,923 --> 00:07:08,843
- Tom?
- Bruger du pesticider i smug?
61
00:07:09,003 --> 00:07:12,603
- Nej.
- Hvorfor hÞrer jeg sÄ, du gÞr det?
62
00:07:12,763 --> 00:07:19,883
Vi har fÄet ukrudt fra rabatterne fÞr.
Jeg begrĂŠnsede bare skaderne.
63
00:07:20,043 --> 00:07:24,323
I har ikke fÄet korn med pesticider.
Der er ingen skade sket.
64
00:07:24,483 --> 00:07:28,363
- Ingen skade sket?!
- Det sker ikke igen, Tom.
65
00:07:28,523 --> 00:07:32,043
- Nej, det gĂžr det ikke.
- Tom...
66
00:07:32,203 --> 00:07:34,843
Tom... Tom!
67
00:07:35,003 --> 00:07:39,763
Du mÄ ikke gÞre det.
Vi har brug for den her kontrakt.
68
00:07:39,923 --> 00:07:45,603
- Jeg har intet valg, Nathan.
- Tom, jeg beder dig. Tom...
69
00:07:48,403 --> 00:07:50,683
I lyver!
70
00:07:50,843 --> 00:07:56,643
HÄber, du nÞd din kage, Chrissie.
Forbandelsen vil ramme dig.
71
00:07:58,643 --> 00:08:04,443
Nathan er din gamle ven, men han
indrĂžmmede, han havde brugt pesticider.
72
00:08:04,603 --> 00:08:08,243
Jeg var nĂždt til
at annullere kontrakten.
73
00:08:09,243 --> 00:08:12,643
- Chrissie?
- Der er flere.
74
00:08:12,803 --> 00:08:17,323
De er alle anonyme
og alle rettet mod mig.
75
00:08:30,283 --> 00:08:34,163
Chef, de hĂžje herrer
har en usĂŠdvanlig anmodning.
76
00:08:34,323 --> 00:08:39,883
Har De hĂžrt om bageberĂžmthederne
Tom og Chrissie Larkton?
77
00:08:40,043 --> 00:08:44,923
De har restaureret Lower Blissinghams
vandmĂžlle og trĂŠkker folk til.
78
00:08:45,083 --> 00:08:50,803
- Men de lokale er utilfredse.
- Hvor kommer klagerne fra?
79
00:08:50,963 --> 00:08:56,883
Landsbyens forretninger taber penge.
Pubejeren fĂžrer an i protesterne.
80
00:08:57,043 --> 00:09:03,083
Jeg fĂžler med hende, men
lokal ĂŠvl og kĂŠvl er ikke vores felt.
81
00:09:03,243 --> 00:09:09,283
Men det er ved at eskalere. Chrissie
Larkton har modtaget dĂždstrusler.
82
00:09:09,443 --> 00:09:14,443
BÄde pÄ nettet og...
Den her er ny: skjult i en kage.
83
00:09:14,603 --> 00:09:19,883
- Hvad bliver det nĂŠste? Dynamit-flute?
- Det er faktisk ret skummelt.
84
00:09:20,043 --> 00:09:23,123
Der var et lag svineblod under glasuren.
85
00:09:23,283 --> 00:09:29,123
Og da mrs. Larkton skar kagen,
sÄ hun ordet "forbandet" bagt ind i den.
86
00:09:29,283 --> 00:09:34,723
Det er makabert, men hvad skulle
sigtelsen vĂŠre? Vold mod sandkage?
87
00:09:34,883 --> 00:09:40,763
PrĂžv at tage det seriĂžst, chef.
De hÞje herrer vil have os pÄ sagen.
88
00:09:40,923 --> 00:09:44,923
MÄske skulle jeg bare
have holdt ferie alligevel.
89
00:09:45,083 --> 00:09:50,043
Det var kagen, der slog mig ud.
At de ville gÄ sÄ langt.
90
00:09:50,203 --> 00:09:54,843
- Hvordan blev den leveret?
- Vi har haft travlt, sÄ det vides ikke.
91
00:09:55,003 --> 00:09:58,643
- Her virker ikke travlt.
- Vi har en privat fest.
92
00:09:58,803 --> 00:10:04,803
En midsommeraften-fest for hele
landsbyen. Vi hÄber pÄ forsoning.
93
00:10:04,963 --> 00:10:08,443
- Jeg har kendt mange fra barnsben.
- Er De herfra?
94
00:10:08,603 --> 00:10:13,083
MĂžllen har tilhĂžrt min familie
siden 1821.
95
00:10:13,243 --> 00:10:16,563
Efter min mors dĂžd fortsatte min far -
96
00:10:16,723 --> 00:10:22,483
- men der var ingen interesse
for Ăžkologisk mel dengang.
97
00:10:22,643 --> 00:10:27,363
Siger ordet "forbandet" i kagen
Dem noget?
98
00:10:27,523 --> 00:10:31,643
Der har vĂŠret flere
tragiske dĂždsfald i mĂžllen.
99
00:10:31,803 --> 00:10:34,523
Heriblandt min mors.
100
00:10:34,683 --> 00:10:40,163
De lokale tror, der hviler en gammel
forbandelse over den. MÄske har de ret.
101
00:10:40,323 --> 00:10:43,443
Det mÄ have vÊret hÄrdt
for Dem og Deres far.
102
00:10:43,603 --> 00:10:51,083
Han mistede livslysten, lukkede mĂžllen
og dĂžde som eneboer.
103
00:10:51,243 --> 00:10:58,403
- Og sÄ besluttede De at tage over?
- Det ville mine forĂŠldre have Ăžnsket.
104
00:10:58,563 --> 00:11:04,963
Og nu da der er stor efterspĂžrgsel
pÄ Þkologisk mel, giver det god mening.
105
00:11:05,123 --> 00:11:07,843
Hvad skal der ske nu?
106
00:11:08,003 --> 00:11:13,003
Vi kan desvÊrre ikke gÞre sÄ meget
uden en konkret forbrydelse.
107
00:11:13,163 --> 00:11:19,243
- Men det var korrekt at kontakte os.
- Vores nye bog udkommer snart.
108
00:11:19,403 --> 00:11:25,283
Vi vil sÊtte pris pÄ diskretion
for at undgÄ negativ presse.
109
00:11:31,843 --> 00:11:36,723
- Jeg mÄtte dÊkke over dig for Tom.
- Tak, skat.
110
00:11:36,883 --> 00:11:40,003
Jeg har kĂžbt noget til dig.
111
00:11:47,483 --> 00:11:52,203
- Clare, hvor er kernerne?
- Glasset var tomt, og Gabriel var vĂŠk.
112
00:11:52,363 --> 00:11:56,083
Ikke mit problem. Kom med dem nu.
113
00:11:57,963 --> 00:12:00,923
Ricky.
114
00:12:23,803 --> 00:12:26,963
Uden den kontrakt er vi fĂŠrdige.
Tal med Tom.
115
00:12:27,123 --> 00:12:30,523
- Nathan...
- Du ved, far er syg.
116
00:12:30,683 --> 00:12:36,683
Du valgte at bruge pesticider,
og vi mÄ ikke miste vores ÞkologimÊrke.
117
00:12:36,843 --> 00:12:41,483
Men du vil gerne miste vores venskab?
Jeg har altid forsvaret dig.
118
00:12:41,643 --> 00:12:46,283
Fortalt, at du var en af os.
"Chrissie vil ikke svigte os."
119
00:12:46,443 --> 00:12:51,563
Men de havde ret i, at du er fjenden.
Og du vil ikke have fjender her.
120
00:13:49,883 --> 00:13:53,723
Midsommeraften er blevet fejret her
i over 300 Är.
121
00:13:53,883 --> 00:13:57,403
En tradition,
vi genopliver med vores naboer.
122
00:13:57,563 --> 00:14:02,043
Vi har anrettet
en 100 % Ăžkologisk buffet...
123
00:14:02,203 --> 00:14:05,563
De kommer til at vente lĂŠnge.
124
00:14:05,723 --> 00:14:09,763
Ingen er gÄet over til dem.
125
00:14:09,923 --> 00:14:16,443
Vi gjorde det, folkens. FĂžrste glas er
pÄ husets regning for at stÞtte sagen.
126
00:14:22,043 --> 00:14:26,483
- Johnny. Perfekt timing.
- Vanessa. Du ser ung ud som altid.
127
00:14:26,643 --> 00:14:31,723
Og du ser herrens ud efter en dag
med diamanttyve og Ăžksemordere.
128
00:14:31,883 --> 00:14:35,643
- Det er ikke altid...
- Ă
bner du den, sĂžde?
129
00:14:35,803 --> 00:14:38,563
Drikker du ikke kun champagne?
130
00:14:38,723 --> 00:14:42,723
Jo, men det er en biodynamisk vin
fra en lokal producent -
131
00:14:42,883 --> 00:14:47,803
- der har en holistisk tilgang
til hele vingÄrds-Þkosystemet.
132
00:14:47,963 --> 00:14:51,563
Du mÄ drikke mange
for at opveje dine flyrejser.
133
00:14:51,723 --> 00:14:57,003
- Alle bÊkke smÄ, sÞde.
- V har lagt et helt program for os.
134
00:14:57,163 --> 00:15:02,683
Ja, inklusive middag pÄ et bÊredygtigt
pop op-sted ved Badger's Drift.
135
00:15:02,843 --> 00:15:07,563
- SpĂŠndende.
- Men jeg vil ikke vĂŠre tredje hjul.
136
00:15:07,723 --> 00:15:12,003
SÄ jeg fÄr brug for en kavaler.
137
00:15:12,163 --> 00:15:18,363
Jeg kender mÄske en, der er en del yngre
og efter nogles mening flot.
138
00:15:18,523 --> 00:15:23,723
Lige som jeg kan lide dem.
Vi fÄr det bare sÄ sjovt.
139
00:15:38,763 --> 00:15:43,523
- Pressen spĂžrger, hvad der sker.
- Det kan man da se. Ingen kommer.
140
00:15:43,683 --> 00:15:49,283
- De mÄ ikke rapportere om det.
- Jeg har afbrudt live-streamingen.
141
00:15:50,923 --> 00:15:54,443
Ricky, smid al maden ud. Nu.
142
00:16:01,523 --> 00:16:05,243
Lad sÄ vÊre med at ringe til mig.
143
00:16:08,683 --> 00:16:14,003
SĂŠrligt midsommer-tilbud.
Sandwich og en drikkevare: kun ÂŁ3.
144
00:16:16,243 --> 00:16:20,563
- Hvor kommer de fra?
- Pyt. Pubben er fyldt.
145
00:16:20,723 --> 00:16:26,363
Det skal da udnyttes. MÄske
er jeg ikke sÄ uduelig, som du tror.
146
00:16:49,163 --> 00:16:57,083
Chrissie. Chrissie.
147
00:16:57,243 --> 00:17:00,203
FĂžlg med.
148
00:17:00,363 --> 00:17:07,483
Chrissie.
149
00:17:08,843 --> 00:17:11,203
Chrissie.
150
00:17:11,363 --> 00:17:15,163
Og sÄ vil jeg gerne sige tak,
fordi I kom -
151
00:17:15,323 --> 00:17:20,643
- og udbringe en skÄl
for Abaddons forbandelse.
152
00:17:20,803 --> 00:17:23,803
SkÄl for Abaddons forbandelse.
153
00:17:32,803 --> 00:17:36,683
- Nej...
- Hvad er der galt?
154
00:17:36,843 --> 00:17:40,683
Den, hvad er der galt?
FortĂŠl mig det.
155
00:17:40,843 --> 00:17:42,363
Nej...
156
00:17:45,003 --> 00:17:49,843
Chrissie. Chrissie.
157
00:17:50,003 --> 00:17:55,003
Chrissie.
158
00:17:55,163 --> 00:17:59,163
Stop! Chrissie, hvor skal du hen?
159
00:18:00,443 --> 00:18:04,003
Chrissie! Chrissie, Chrissie...
160
00:18:04,163 --> 00:18:08,683
- Hvad sker der?
- Ring efter en ambulance.
161
00:18:12,683 --> 00:18:15,883
Jeg syntes nok, jeg sÄ Deres bil.
162
00:18:16,043 --> 00:18:20,323
- Alt vel?
- Lidt for meget biodynamisk vin i gÄr.
163
00:18:20,483 --> 00:18:23,283
- SĂ„ Sarahs ven er kommet?
- Ja.
164
00:18:23,443 --> 00:18:27,843
Hun insisterer pÄ, at vi skal spise
i et skur pÄ en mark.
165
00:18:28,003 --> 00:18:30,883
Jeg foreslog dig som hendes kavaler.
166
00:18:31,043 --> 00:18:36,723
Det vil vĂŠre tiltrĂŠngt efter sidste nyt
fra mĂžllen. Festen gik i vasken.
167
00:18:36,883 --> 00:18:41,243
- Sloges folk om focacciaen?
- Ingen kom.
168
00:18:41,403 --> 00:18:48,003
Og der er forlydender om forgiftning.
Fleur mistĂŠnker nogle boller med kerner.
169
00:18:48,163 --> 00:18:53,003
- Hvor slemt var det?
- Chrissie Larkton mÄtte pÄ hospitalet.
170
00:18:53,163 --> 00:18:58,923
- Folk blev ogsÄ syge pÄ pubben.
- Er den ikke centrum for protesterne?
171
00:18:59,083 --> 00:19:03,403
- Jo.
- Hvad skete der med Chrissie Larkton?
172
00:19:03,563 --> 00:19:10,483
- LĂŠgerne siger, hun fik en psykose.
- Har hun haft noget lignende fĂžr?
173
00:19:10,643 --> 00:19:14,363
Hun fik hukommelsessvigt,
da hendes mor dĂžde.
174
00:19:14,523 --> 00:19:18,883
Dissociativ amnesi.
Men intet, mens jeg har kendt hende.
175
00:19:19,043 --> 00:19:23,123
- Du skulle blive i sengen.
- Jeg har det fint nu.
176
00:19:23,283 --> 00:19:27,083
Hvis De fĂžler Dem frisk nok.
177
00:19:29,243 --> 00:19:36,083
- FortĂŠl, hvad De kan huske.
- Jeg kom tilbage hertil og spiste...
178
00:19:37,443 --> 00:19:41,923
- Pludselig var jeg ved vandet.
- Hun sagde, hun fulgte efter en mand.
179
00:19:42,083 --> 00:19:45,883
Men hun var alene.
Det var en hallucination.
180
00:19:46,043 --> 00:19:52,723
Folk oplevede det samme pÄ pubben.
Leverer I tilfĂŠldigvis brĂžd til dem?
181
00:19:52,883 --> 00:19:56,483
Hvad tror De selv?
182
00:19:57,763 --> 00:20:04,843
Vi ville give dem en lĂŠrestreg. De tror,
vi kommer rendende, bare de knipser.
183
00:20:05,003 --> 00:20:09,523
- Det kan de godt glemme.
- SĂ„ I holdt en alternativ fest?
184
00:20:09,683 --> 00:20:13,323
Ja, men vi havde intet at gĂžre med,
hvad der skete.
185
00:20:13,483 --> 00:20:17,963
Vores kĂžlesystem kan vĂŠre ustabilt.
MÄske var det fadÞllet.
186
00:20:18,123 --> 00:20:22,883
Det forklarer ikke, at mrs. Larkton
hallucinerede prĂŠcis samtidig.
187
00:20:23,043 --> 00:20:28,883
Jeg rĂžrer aldrig Ăžl,
men jeg fik frygtelige hallucinationer.
188
00:20:29,043 --> 00:20:35,643
PĂ„ mĂžllen mistĂŠnker man nogle boller
med kerner. Havde I nogle af dem her?
189
00:20:35,803 --> 00:20:40,683
- Vi har vores egen leverandĂžr.
- Det skal med, at vi havde indbrud.
190
00:20:40,843 --> 00:20:43,803
- Hvad blev taget?
- Vores reservekasse.
191
00:20:43,963 --> 00:20:48,483
- De mÄ vÊre gÄet ind ad bagdÞren.
- Har I overvÄgningskameraer?
192
00:20:48,643 --> 00:20:52,603
- Ja, et pÄ p-pladsen.
- Det er i stykker, skat.
193
00:20:55,923 --> 00:21:01,923
Hvis I kommer i tanke om noget,
sÄ ring endelig. Tak.
194
00:21:03,923 --> 00:21:06,843
Du skal have mange tak.
195
00:21:08,163 --> 00:21:14,483
- Der er intet galt med det kamera.
- Jeg kĂžbte nogle boller billigt.
196
00:21:14,643 --> 00:21:18,403
Fra Ricky Naybury?
SĂ„ er det klart, pengene er vĂŠk.
197
00:21:18,563 --> 00:21:25,283
- Du ville have, jeg gjorde noget.
- Jeg var nĂŠr dĂžd af dit billige tilbud.
198
00:21:25,443 --> 00:21:29,963
- Jeg fortĂŠller Winter sandheden.
- SĂ„ hele landsbyen ved det?
199
00:21:30,123 --> 00:21:35,563
- Hvad vil du have, jeg skal gĂžre?
- Du skal fÄ styr pÄ Ricky Naybury.
200
00:21:38,523 --> 00:21:42,563
Jeg sendte dem til en botaniker.
Hun fortalte mig -
201
00:21:42,723 --> 00:21:49,643
- at kernerne i surdejsbollerne faktisk
var svampearten claviceps purpurea.
202
00:21:49,803 --> 00:21:52,923
OgsÄ kaldet meldrÞjer.
203
00:21:53,083 --> 00:21:58,603
Svampens hvilelegemer overtager de
enkelte frĂžs plads og ligner sorte korn.
204
00:21:58,763 --> 00:22:02,563
- De kommer med, nÄr der hÞstes.
- Symptomer?
205
00:22:04,843 --> 00:22:08,843
Smertefulde anfald, spasmer,
hallucinationer -
206
00:22:09,003 --> 00:22:12,843
- psykoser, mani og delirium.
207
00:22:13,003 --> 00:22:17,363
MeldrĂžjer indeholder flere giftige,
psykoaktive alkaloider -
208
00:22:17,523 --> 00:22:21,003
- der kan indvirke pÄ hjernebarken.
209
00:22:21,163 --> 00:22:25,483
Det kan pÄvirke opfattelsesevne
og hukommelse.
210
00:22:25,643 --> 00:22:31,443
- PÄ hvilken mÄde?
- Forvirring. Hukommelsessvigt.
211
00:22:33,283 --> 00:22:39,443
- Jeg har aldrig hĂžrt om meldrĂžjer.
- Det gav mest problemer i 1600-tallet.
212
00:22:39,603 --> 00:22:45,163
Nogle mener, at "hekse"
formentlig led af meldrĂžjerforgiftning.
213
00:22:46,643 --> 00:22:53,363
Nutidens strenge kvalitetstjek
gĂžr det ekstremt sjĂŠldent.
214
00:22:53,523 --> 00:22:57,163
Vi mÄ tale med mÞlleren, Gabriel Arnson.
215
00:22:57,323 --> 00:23:00,363
- Tak, Fleur.
- Ja. Tak, Fleur.
216
00:23:03,963 --> 00:23:07,443
Denise?
217
00:23:08,603 --> 00:23:13,763
- Du er ikke sÄ lidt frÊk.
- Jeg vil bare hĂžre, om du er okay.
218
00:23:13,923 --> 00:23:16,683
Du er da ligeglad. Hvad vil du?
219
00:23:16,843 --> 00:23:22,083
Forsikre dig om, at Tom og jeg vil
arbejde sammen med jer, ikke mod jer.
220
00:23:22,243 --> 00:23:27,443
- I har en sjov mÄde at vise det pÄ.
- Vores mÄl er, at vi arbejder i flok.
221
00:23:27,603 --> 00:23:30,403
Ligesom i gamle dage.
222
00:23:30,563 --> 00:23:35,443
Mine forĂŠldre regnede dig og Silas
for venner.
223
00:23:35,603 --> 00:23:39,443
Dine forĂŠldre var ordentlige
og tÊnkte pÄ fÊllesskabet.
224
00:23:39,603 --> 00:23:44,523
- I to tÊnker kun pÄ jer selv.
- Det passer ikke.
225
00:23:45,843 --> 00:23:50,083
Du er falsk, Chrissie Larkton.
Det har du altid vĂŠret.
226
00:23:50,243 --> 00:23:55,523
Og hvad du end siger eller gĂžr,
vil forbandelsen ramme dig.
227
00:23:55,683 --> 00:23:58,883
Forsvind fra min pub.
228
00:24:07,443 --> 00:24:10,843
Hver eneste sĂŠk bliver kvalitetstjekket.
229
00:24:11,003 --> 00:24:15,323
Jeg ville aldrig overse meldrĂžjer.
De er sorte.
230
00:24:15,483 --> 00:24:19,643
- Hvad med kernerne?
- De opbevares i lufttĂŠtte glas.
231
00:24:19,803 --> 00:24:23,483
- Kan nogen have pillet ved glassene?
- Det er muligt.
232
00:24:23,643 --> 00:24:28,003
- Men jeg overvÄger alt til bageriet.
- Bare ikke i gÄr.
233
00:24:29,283 --> 00:24:33,803
Tom skulle bruge kerner.
Da jeg kom herud, var glasset tomt.
234
00:24:33,963 --> 00:24:38,443
Han rÄbte og sagde,
jeg skulle finde nogle.
235
00:24:38,603 --> 00:24:45,003
- Da jeg kom tilbage, var glasset fyldt.
- SĂ„ du tog det med ind i bageriet?
236
00:24:45,163 --> 00:24:49,523
- Jeg ville ikke gĂžre Tom vred.
- Det bliver han under pres.
237
00:24:49,683 --> 00:24:56,043
Er han under pres nu? Nogle skriver,
at det med 100 % Ăžkologisk er lĂžgn.
238
00:24:56,203 --> 00:25:01,563
Vi havde et problem med en leverandĂžr
og annullerede kontrakten.
239
00:25:01,723 --> 00:25:06,043
- HvornÄr var det?
- I gÄr.
240
00:25:09,043 --> 00:25:15,603
Interessant. Silas Bantrig sagde, maden
i gÄr kom fra deres faste leverandÞr.
241
00:25:15,763 --> 00:25:21,283
Teknisk har sendt det her. Mr. Bantrig
sagde, deres kamera var i stykker -
242
00:25:21,443 --> 00:25:25,763
- men kameraet pÄ bygningen overfor
fangede det her.
243
00:25:28,683 --> 00:25:34,043
- SÄ havde Fleur mÄske alligevel ret.
- Som altid.
244
00:25:41,843 --> 00:25:47,843
- Mr. Larkton, mÄ vi lige tale med Dem?
- Natasha, laver du det her fĂŠrdigt?
245
00:25:48,843 --> 00:25:50,843
Ja?
246
00:25:51,003 --> 00:25:55,803
Vi tror, at bollerne til festen
bevidst blev forurenet med meldrĂžjer.
247
00:25:55,963 --> 00:25:59,683
- Hvad med pubben?
- De modtog brĂžd efter den aflyste fest.
248
00:25:59,843 --> 00:26:04,643
- Genkender De denne person?
- Det kunne vĂŠre hvem som helst.
249
00:26:04,803 --> 00:26:08,643
- Hvad blev der af festmaden?
- Den blev smidt ud.
250
00:26:08,803 --> 00:26:12,323
- MĂ„ vi kigge?
- SkraldemĂŠndene har vĂŠret her.
251
00:26:12,483 --> 00:26:18,643
De annullerede en kontrakt i gÄr
med Heron's Farm. Hvorfor det?
252
00:26:18,803 --> 00:26:24,323
Jeg opdagede, at de brugte pesticider.
MistĂŠnker I dem for noget?
253
00:26:24,483 --> 00:26:29,443
Nathan ...! Det var dig, ikke?
Du har givet os de her problemer.
254
00:26:29,603 --> 00:26:35,163
- Nej, selvfĂžlgelig ikke.
- Du skal ikke lyve for mig!
255
00:26:35,323 --> 00:26:40,643
- FortĂŠl mig sandheden. Vi lĂžser det.
- Jeg skal rense siloen.
256
00:26:40,803 --> 00:26:45,123
Vi skal have opbevaret kornet
til mĂžllen. GĂ„ ind igen.
257
00:27:40,443 --> 00:27:43,563
Okay. Tak.
258
00:27:45,483 --> 00:27:49,283
Heron's Farm har fĂžr
haft problemer med meldrĂžjer.
259
00:27:49,443 --> 00:27:53,483
Landbrugsministeriet blev tippet om det
af et byrÄdsmedlem.
260
00:27:53,643 --> 00:27:57,443
- Fik du navnet?
- Vedkommende var anonym.
261
00:28:25,123 --> 00:28:29,883
HjĂŠlp!
262
00:28:31,363 --> 00:28:36,283
Ja, vi havde problemer med meldrĂžjer,
fĂžr Larktons overtog mĂžllen.
263
00:28:36,443 --> 00:28:41,563
Hvis De troede, det var udryddet,
hvorfor sÄ bruge pesticider?
264
00:28:41,723 --> 00:28:48,123
Nathan var bekymret over rabatterne og
sprĂžjtede dem for en sikkerheds skyld.
265
00:28:48,283 --> 00:28:51,043
Jeg vidste intet om det.
266
00:28:59,603 --> 00:29:02,443
HjĂŠlp!
267
00:29:08,043 --> 00:29:11,003
Hvad skete der med den inficerede hĂžst?
268
00:29:11,163 --> 00:29:16,243
Det hele blev brĂŠndt,
sÄ intet af det i gÄr var vores skyld.
269
00:29:16,403 --> 00:29:22,283
- Nathan tog ikke hen til mÞllen i gÄr?
- SpĂžrg ham selv. Han renser siloen.
270
00:29:22,443 --> 00:29:24,763
Tak, mr. Duncroft.
271
00:29:24,923 --> 00:29:29,563
HjĂŠlp ...! HjĂŠlp!
272
00:29:45,723 --> 00:29:50,923
Fleur sagde, at meldrĂžjer
er ekstremt sjĂŠldent her i landet.
273
00:29:51,083 --> 00:29:57,123
Et udbrud her mÄ vÊre forbundet
til forgiftningen i gÄr. Og nu dette.
274
00:29:57,283 --> 00:30:00,563
Mr. Duncroft, undskyld...
275
00:30:00,723 --> 00:30:05,043
Der var slÄ for dÞren udefra.
Er der andre veje ud?
276
00:30:05,203 --> 00:30:08,803
Kan han have udlĂžst det indefra
ved et uheld?
277
00:30:08,963 --> 00:30:12,483
Nej, man skal kravle op
ad stigen udenpÄ.
278
00:30:12,643 --> 00:30:18,803
- Det var altsÄ ikke en ulykke.
- Hvem ville Ăžnske Deres sĂžn dĂžd?
279
00:30:21,163 --> 00:30:26,443
MeldrĂžjer bruges
i visse homĂžopatiske stoffer.
280
00:30:26,603 --> 00:30:30,203
Det giver godt,
og vi havde brug for pengene.
281
00:30:30,363 --> 00:30:36,483
SĂ„ I brĂŠndte ikke meldrĂžjerne.
I solgte dem i stedet ulovligt.
282
00:30:36,643 --> 00:30:41,243
Da Tom Larkton annullerede kontrakten,
sÄ Nathan nok rÞdt.
283
00:30:41,403 --> 00:30:45,563
Han ville skade dem,
ligesom de havde skadet os.
284
00:30:45,723 --> 00:30:50,203
Det var hensynslĂžst,
men han ville ikke drĂŠbe nogen.
285
00:30:50,363 --> 00:30:53,843
Han var et godt menneske, en god sĂžn.
286
00:30:56,323 --> 00:30:59,563
Og han fortjente ikke det her.
287
00:31:06,923 --> 00:31:09,723
- Hvor er Ricky?
- Han holder pause.
288
00:31:09,883 --> 00:31:15,123
Mine nĂžgler var forsvundet
fra min jakke. Jeg har haft indbrud.
289
00:31:15,283 --> 00:31:20,803
- Det behĂžver ikke vĂŠre Ricky.
- Han tager dig ved nĂŠsen, Tom.
290
00:31:20,963 --> 00:31:25,163
Jeg godtgĂžr dine tab,
men hold politiet udenfor.
291
00:31:25,323 --> 00:31:31,283
For sent. Jeg holder ikke hÄnden over
ham mere, og det bĂžr du heller ikke.
292
00:31:36,883 --> 00:31:40,043
- Hvor har du vĂŠret?
- Ude at gÄ.
293
00:31:40,203 --> 00:31:46,403
- Du skal fortÊlle mig, nÄr du gÄr ud.
- Jeg bliver snart 40. Det er mit liv.
294
00:31:46,563 --> 00:31:51,963
Politiet gÄr rundt og stiller spÞrgsmÄl
og leder efter vidner.
295
00:31:52,123 --> 00:31:56,763
- Jeg var ikke i nĂŠrheden af pubben.
- Det er ikke det.
296
00:31:56,923 --> 00:32:00,323
Nathan Duncroft er dĂžd.
297
00:32:09,643 --> 00:32:14,923
- Hvad er der taget?
- Kontanter og min bedstefars ĂŠske.
298
00:32:15,083 --> 00:32:19,683
- De andre vĂŠrdier i huset er ikke rĂžrt.
- Hvad var der i ĂŠsken?
299
00:32:19,843 --> 00:32:26,723
ArmbÄndsure og manchetknapper.
Hans initialer stod udenpÄ: D.W.A.
300
00:32:26,883 --> 00:32:31,723
- Tegn pÄ, at nogen er brudt ind?
- Nej, han stjal mine nĂžgler.
301
00:32:31,883 --> 00:32:36,963
Ricky Naybury, professionel tyv.
For tiden prĂžvelĂžsladt.
302
00:32:37,123 --> 00:32:42,723
Tom er hans sponsor og vil intet hĂžre,
men han er en ballademager.
303
00:32:42,883 --> 00:32:46,883
Jeg sÄ ham skÊndes med Nathan
i gÄr eftermiddag.
304
00:32:47,043 --> 00:32:52,003
- Kan han vĂŠre indblandet i Nathans dĂžd?
- Jeg fortÊller bare, hvad jeg sÄ.
305
00:32:52,163 --> 00:32:56,323
- Var der andre vidner?
- Min lĂŠrling, Clare Simkins.
306
00:32:56,483 --> 00:33:00,803
- Hun er forgabt i Ricky.
- Har hun sagt, hvad de skĂŠndtes om?
307
00:33:00,963 --> 00:33:05,083
Hun pÄstÄr,
at Nathan kaldte Ricky en forrĂŠder.
308
00:33:05,243 --> 00:33:09,203
Men hun ville sige
hvad som helst for ham.
309
00:33:11,483 --> 00:33:14,963
Nathan Duncroft
ville kun skade Larktons' ry -
310
00:33:15,123 --> 00:33:19,563
- sÄ hvorfor ville nogen
reagere sÄ voldsomt?
311
00:33:21,923 --> 00:33:25,363
GÄrden ligger isoleret, men...
312
00:33:25,523 --> 00:33:31,683
Der gÄr en trampesti mellem mÞllen
og gÄrden. De grÊnsede op til hinanden.
313
00:33:31,843 --> 00:33:35,923
Larkton havde motiv.
Nathan forgiftede hans hustru.
314
00:33:36,083 --> 00:33:41,203
Grav lidt i Larkton og alle
i nĂŠrheden af mĂžllen og Heron's Farm.
315
00:33:41,363 --> 00:33:48,403
Ricky bor i en hytte pÄ Larktons grund
og har direkte adgang til Heron's Farm.
316
00:33:48,563 --> 00:33:52,763
IfĂžlge Gabriel
havde Ricky et sammenstĂžd med Nathan.
317
00:33:52,923 --> 00:33:58,683
Han har domme for rĂžveri og tyveri
af isĂŠr smykker.
318
00:33:58,843 --> 00:34:01,043
JasÄ?
319
00:34:15,883 --> 00:34:19,603
- Kan jeg hjĂŠlpe?
- Jeg er her til masterclassen.
320
00:34:19,763 --> 00:34:25,803
- Jeg har booket to overnatninger.
- Du mÄ vÊre Sophie. Chrissie Larkton.
321
00:34:25,963 --> 00:34:30,923
Hyggeligt at mĂžde dig. Her ser
endda smukkere ud end pÄ vloggen.
322
00:34:31,083 --> 00:34:35,083
- Vi er heldige.
- Kan jeg mĂžde Tom inden masterclassen?
323
00:34:35,243 --> 00:34:40,163
Han har lidt travlt lige nu.
Lad mig vise dig hytten.
324
00:34:40,323 --> 00:34:45,203
- Er her et sted, hvor man kan spise?
- Pubben er udmĂŠrket.
325
00:34:45,363 --> 00:34:51,723
Men undlad at nĂŠvne os.
Der er lidt uenigheder med naboerne.
326
00:34:51,883 --> 00:34:57,563
Jeg forstÄr. Bare jeg fÄr en
gin og tonic, holder jeg tand for tunge.
327
00:34:57,723 --> 00:35:03,283
Et vidne sÄ dig og Nathan skÊndes,
dagen fĂžr han dĂžde. Hvad skĂŠndtes I om?
328
00:35:03,443 --> 00:35:08,163
- Nathan var lun pÄ min pige.
- Clare Simkins?
329
00:35:08,323 --> 00:35:14,563
Han ville have mig til at holde nallerne
vĂŠk. Jeg sagde rend og hop.
330
00:35:14,723 --> 00:35:17,763
Hun har fortalt noget andet.
331
00:35:17,923 --> 00:35:23,163
At Nathan beskyldte dig for at forrÄde
landsbyen ved at arbejde for Larktons.
332
00:35:23,323 --> 00:35:28,083
Ja, ogsÄ det. Men det er jo ikke
grund til at drĂŠbe ham.
333
00:35:28,243 --> 00:35:31,563
Hvor var du mellem kl. 14 og 15 i gÄr?
334
00:35:31,723 --> 00:35:35,243
Hjemme. Sammen med Clare.
335
00:35:35,403 --> 00:35:40,483
Til lidt eftermiddagshygge.
336
00:35:41,763 --> 00:35:48,043
Din hytte vender ud mod Heron's Farms
marker. SÄ du nogen i omrÄdet?
337
00:35:48,203 --> 00:35:54,243
Ja, Bobby Cignoni.
MÄske er det ham, I skulle tale med.
338
00:35:54,403 --> 00:35:59,163
- Du har flere domme for tyveri.
- Jeg er rehabiliteret.
339
00:35:59,323 --> 00:36:05,003
Kan vi vise mr. Naybury videoen
fra pubbens parkeringsplads?
340
00:36:17,363 --> 00:36:21,963
Genkender du personen?
Han har vist din kasket pÄ.
341
00:36:22,123 --> 00:36:24,523
Okay.
342
00:36:24,683 --> 00:36:29,203
Jeg lĂžj om det.
343
00:36:31,643 --> 00:36:35,883
Men jeg fortryder det ikke.
TÊnk at smide sÄ meget mad ud -
344
00:36:36,043 --> 00:36:38,643
- nÄr nogle kunne bruge den.
345
00:36:38,803 --> 00:36:43,683
- Du er altsÄ en moderne Robin Hood?
- Ja.
346
00:36:43,843 --> 00:36:47,723
Hvorfor ikke?
Jeg vidste ikke, den var forgiftet.
347
00:36:47,883 --> 00:36:54,163
- Hvordan ved vi, at du ikke lyver nu?
- I mÄ bare stole pÄ mig.
348
00:37:00,243 --> 00:37:03,403
Udlejeren har ringet om vores lejemÄl.
349
00:37:03,563 --> 00:37:08,043
Han sagde,
at nogen har tilbudt at give langt mere.
350
00:37:08,203 --> 00:37:14,043
Da jeg pressede ham, sagde han,
det var Tom Larkton.
351
00:37:14,203 --> 00:37:17,443
Men han har givet os nogle dages frist.
352
00:37:17,603 --> 00:37:23,323
Vi ved alle, hvordan det ender.
Din café ryger som den nÊste, Maria.
353
00:37:23,483 --> 00:37:29,723
-
Santa Maria Madonna, nej.
- Og sÄ stÄr Chrissie Larkton og siger:
354
00:37:29,883 --> 00:37:34,803
"Vi vil bare vĂŠre venner."
Jeg vidste, det var lĂžgn.
355
00:37:34,963 --> 00:37:39,843
Ligesom hendes hukommelsessvigt dengang.
Den lille skuespiller.
356
00:37:40,003 --> 00:37:44,963
Larktons har hvirvlet op
i Abaddons mĂžrke vande.
357
00:37:45,123 --> 00:37:50,203
SĂ„ er der Nathan.
Der gÄr rygter om, at det var mord.
358
00:37:50,363 --> 00:37:53,763
Tom Larkton vil garanteret
ogsÄ have gÄrden.
359
00:37:53,923 --> 00:38:00,883
- Tror du, Tom kunne myrde nogen?
- Den mand er iskold.
360
00:38:01,043 --> 00:38:03,883
Det samme igen?
361
00:38:10,483 --> 00:38:14,643
- Skulle vi ikke ud?
- V har forkĂŠlet mig hele dagen.
362
00:38:14,803 --> 00:38:19,843
- SĂ„ jeg tilbĂžd at kokkerere.
- For at undgÄ marinerede brÊndenÊlder?
363
00:38:20,003 --> 00:38:23,923
Ja, mÄske ogsÄ derfor.
Jeg har inviteret Jamie.
364
00:38:25,443 --> 00:38:30,563
Skynd dig at klĂŠde om, sĂžde.
Se nu ikke sÄ urolig ud.
365
00:38:30,723 --> 00:38:35,043
- Bare chinos, kashmir og hyttesko.
- Jeg ejer intet af det.
366
00:38:35,203 --> 00:38:40,843
SÄ mÄ jeg have dig med til Milano.
Du trĂŠnger til en makeover.
367
00:38:43,523 --> 00:38:46,923
Hvor lĂŠnge bliver hun?
368
00:38:47,083 --> 00:38:53,003
Der er intet at vĂŠre bekymret over.
Alt er klar her.
369
00:38:53,163 --> 00:38:57,323
Okay, fint. Godt, vi tales ved.
370
00:38:57,483 --> 00:39:01,563
- Hvem var det?
- Jeff fra produktionsselskabet.
371
00:39:01,723 --> 00:39:04,803
- De ved, hvad der skete i gÄr.
- Hvordan?
372
00:39:04,963 --> 00:39:08,283
Flere giftige kommentarer pÄ vloggen.
373
00:39:08,443 --> 00:39:13,883
Pressen mÄ ikke forbinde det
med Nathans dÞd. Vi mÄ beskytte brandet.
374
00:39:14,043 --> 00:39:17,483
Nathan var en af mine ĂŠldste venner -
375
00:39:17,643 --> 00:39:22,203
- og du tÊnker kun pÄ,
om det kan skade forretningen.
376
00:39:22,363 --> 00:39:26,883
- Undskyld...
- Ikke lige nu. Jeg gÄr i seng.
377
00:39:27,043 --> 00:39:33,603
Din masterclass-gÊst har brug for at fÄ
tÊndt op i kaminen, og alle er gÄet...
378
00:39:33,763 --> 00:39:39,043
Jeg gĂžr det. Men kan vi ikke
tale sammen bagefter? Chrissie...
379
00:39:39,203 --> 00:39:41,963
MÄske i morgen.
380
00:39:52,963 --> 00:39:56,803
Dejligt med en englĂŠnder,
der forstÄr at klÊde sig.
381
00:39:56,963 --> 00:40:01,723
- Stakkels Johnny her er helt blank.
- Mere vin?
382
00:40:01,883 --> 00:40:06,083
- Hvor lĂŠnge har du boet i USA?
- Alt for lĂŠnge.
383
00:40:06,243 --> 00:40:12,723
- Lige nu i et skĂžnt hus i Malibu.
- Takket vĂŠre en bitter eksmand.
384
00:40:12,883 --> 00:40:17,483
- GĂŠster er altid velkomne.
- Jeg tager dig mÄske pÄ ordet.
385
00:40:17,643 --> 00:40:21,603
- Hvor lĂŠnge er du her?
- En uge. MÄske mere.
386
00:40:21,763 --> 00:40:27,003
Bliv lige sÄ lÊnge, du vil.
Det er det mindste, vi kan gĂžre.
387
00:40:27,163 --> 00:40:33,403
Da min tante i Sydney var dĂžende,
kunne jeg ikke fÄ en flybillet.
388
00:40:33,563 --> 00:40:38,643
V trak i nogle trÄde, og 24 timer efter
sad jeg og holdt hende i hÄnden.
389
00:40:38,803 --> 00:40:42,723
- Det er bare penge, sĂžde.
- Du er altid sÄ generÞs.
390
00:40:42,883 --> 00:40:49,243
Spa-ophold i dag og masterclass med Tom
Larkton i morgen, selv om du ikke bager.
391
00:40:49,403 --> 00:40:56,483
Men Tom Larkton er en pionér i den
Ăžkologiske bageverden. Og tilmed flot.
392
00:40:56,643 --> 00:41:02,923
Vores efterforskning har trÄde til
Larktons mÞlle. MÄske skal I droppe det.
393
00:41:03,083 --> 00:41:09,123
VrĂžvl. Det gĂžr det bare mere spĂŠndende.
Jeg er god til at snuse rundt, Johnny.
394
00:41:09,283 --> 00:41:14,323
Faktisk kan vi vĂŠre
jeres Ăžjne og Ăžrer i felten.
395
00:41:14,483 --> 00:41:20,203
Jeg kan holde Jamie underrettet,
hvis der sker noget nyt og blodigt.
396
00:41:20,363 --> 00:41:23,923
Hvis han giver mig sit nummer.
397
00:41:36,803 --> 00:41:41,243
- Hej, Tom.
- Lara? Hvad laver du her?
398
00:41:41,403 --> 00:41:46,683
Du tager ikke mine opkald,
sÄ jeg fandt pÄ at kalde mig Sophie -
399
00:41:46,843 --> 00:41:53,283
- og tilmelde mig din masterclass. Nu
skal du bare gĂžre det mit besvĂŠr vĂŠrd.
400
00:41:53,443 --> 00:41:59,883
- Jeg har jo sagt, det er forbi.
- Og som jeg har sagt mange gange:
401
00:42:00,043 --> 00:42:03,363
Jeg fÄr altid min vilje.
402
00:42:37,883 --> 00:42:43,683
Chrissie. Chrissie.
403
00:42:56,483 --> 00:43:00,403
En tiltrĂŠngt kop
efter Vanessas charmeoffensiv.
404
00:43:00,563 --> 00:43:03,523
Jeg vil gerne vĂŠre en holdt mand.
405
00:43:03,683 --> 00:43:08,763
Ligesom alle hendes tidligere
erobringer, der nu er kasseret.
406
00:43:08,923 --> 00:43:14,963
- Bliv ved din lĂŠst. Noget nyt?
- Ja. Jeg skal tale med Bobby Cignoni.
407
00:43:15,123 --> 00:43:20,443
Og vi har opsporet, hvem der skrev
pesticid-kommentaren: Denise Bantrig.
408
00:43:20,603 --> 00:43:25,003
Hun er viceformand for byrÄdet.
409
00:43:28,283 --> 00:43:33,043
Tom, hvor blev du af i gÄr aftes?
Jeg kunne ikke finde dig.
410
00:43:33,203 --> 00:43:40,363
Det, du sagde i gÄr, ramte mig virkelig.
Jeg endte med at gÄ rundt i timevis.
411
00:43:40,523 --> 00:43:46,843
Jeg var sÄ bange.
Ansigtet i vinduet kom tilbage -
412
00:43:47,003 --> 00:43:50,923
- men denne gang
var der blod pÄ mine hÊnder.
413
00:43:51,083 --> 00:43:57,003
Intet af det er virkeligt, Chrissie.
LÊgerne siger, det gÄr over. Kom.
414
00:44:00,883 --> 00:44:06,803
Dejligt at se sÄ stor lykke
efter mange Ärs Êgteskab.
415
00:44:06,963 --> 00:44:12,803
- Fik Tom tÊndt op hos dig i gÄr?
- Ja. Ilden brĂŠndte i timevis.
416
00:44:12,963 --> 00:44:19,243
- Jeg har ikke sovet sÄ godt i Ärevis.
- Jeg mÄ hellere se at komme i gang.
417
00:44:19,403 --> 00:44:25,083
- Vil du have en kop kaffe imens?
- Ja tak, Chrissie.
418
00:44:29,123 --> 00:44:34,323
Velkommen til dagens masterclass:
Ăkologisk surdej for begyndere.
419
00:44:34,483 --> 00:44:37,843
OgsÄ velkommen til alle jer pÄ nettet.
420
00:44:38,003 --> 00:44:41,483
Det her uappetitligt udseende stads...
421
00:44:41,643 --> 00:44:47,083
- Han er endnu flottere i virkeligheden.
- Var det ikke hans meritter, der talte?
422
00:44:47,243 --> 00:44:52,443
Jo, jo.
Og hans perfekt tonede overarme.
423
00:44:52,603 --> 00:44:57,443
Jeg glĂŠder mig
til at se ham ĂŠlte dej, sĂžde.
424
00:44:59,163 --> 00:45:05,003
- Chikane er strafbart, mrs. Bantrig.
- Hvordan vidste De, det var mig?
425
00:45:05,163 --> 00:45:11,323
Vores teknikere sporede det hertil
og opdagede, at De sidder i byrÄdet.
426
00:45:11,483 --> 00:45:14,803
De misbrugte Deres stilling
imod Larktons.
427
00:45:14,963 --> 00:45:19,083
Men Deres handlinger
havde vÊrre fÞlger pÄ Heron's Farm.
428
00:45:19,243 --> 00:45:25,043
- Jeg var sÄ vred. Det var overilet.
- Vred over hvad?
429
00:45:25,203 --> 00:45:30,963
Larktons' planer om at lukke alle vores
forretninger. Nogen mÄtte gÞre noget.
430
00:45:31,123 --> 00:45:36,923
De har altid kendt Chrissie Larkton
og hendes forĂŠldre. Hvad gik galt?
431
00:45:37,083 --> 00:45:44,163
John og Flora var gode mennesker.
Vi var alle knust over hendes ulykke.
432
00:45:44,323 --> 00:45:48,083
Flora mistede fodfĂŠstet,
da floden gik over sine bredder.
433
00:45:48,243 --> 00:45:52,603
Hun blev knust
mellem muren og mĂžllehjulet.
434
00:45:52,763 --> 00:45:57,763
Chrissie pÄstod, at hun nÊr druknede,
da hun ville redde hende -
435
00:45:57,923 --> 00:46:01,923
- og fortrĂŠngte det.
LĂŠgerne gav det et smart navn.
436
00:46:02,083 --> 00:46:05,723
- Dissociativ amnesi?
- Ja, dét.
437
00:46:05,883 --> 00:46:09,723
Jeg tror bare ikke,
hun kunne udholde sandheden:
438
00:46:09,883 --> 00:46:13,843
At hun ikke reddede sin mors liv.
439
00:46:15,763 --> 00:46:20,763
De mÄ vÊre dygtig til at bage
med alle de priser.
440
00:46:20,923 --> 00:46:28,163
Dygtig nok til at bage kagen, Chrissie
Larkton fik om, at hun var forbandet?
441
00:46:29,963 --> 00:46:34,283
Jeg var desperat, hr. kriminalkommissĂŠr.
442
00:46:34,443 --> 00:46:39,163
Jeg ville gÞre dem lige sÄ bange,
som vi var.
443
00:46:39,323 --> 00:46:42,643
- Men jeg gik for vidt.
- Hvad mener De?
444
00:46:42,803 --> 00:46:47,283
Nathan havde mÄske stadig vÊret i live,
hvis det ikke var for mig.
445
00:46:47,443 --> 00:46:53,563
Intet af det her var hans skyld.
Duncrofts kĂŠmpede ligesom os andre.
446
00:46:53,723 --> 00:46:59,723
Jeg sÄ Nathan hver eftermiddag
forsĂžge at klare skĂŠrene.
447
00:46:59,883 --> 00:47:04,763
- Han havde udtĂžmt sine krĂŠfter.
- Hvorfor hver eftermiddag?
448
00:47:04,923 --> 00:47:08,363
Jeg lejer en af deres grĂŠsmarker
til mine heste.
449
00:47:08,523 --> 00:47:13,483
- SĂ„ De ham, den dag han dĂžde?
- Ja. Men han havde travlt.
450
00:47:13,643 --> 00:47:17,603
- Han virkede meget vred over noget.
- SĂ„ De andre?
451
00:47:17,763 --> 00:47:23,043
Bobby Cignoni i skoven.
Lige ved trampestien.
452
00:47:23,203 --> 00:47:27,003
Men da han sÄ, jeg sÄ ham,
forsvandt han.
453
00:47:37,323 --> 00:47:39,323
Hallo?
454
00:47:55,443 --> 00:48:00,483
BrĂždet ligger der. Jeg kunne
ikke tage lige sÄ meget som normalt.
455
00:48:00,643 --> 00:48:05,003
Jeg kan ikke betale dig i dag, Ricky.
Jeg er ked af det.
456
00:48:05,163 --> 00:48:10,963
Pyt med det. Du mÄ hellere fÄ den vÊk.
Jeg skriver det pÄ din regning.
457
00:48:17,083 --> 00:48:22,363
Kriminalassistent Winter.
Deres sĂžn ville mĂždes med mig her.
458
00:48:22,523 --> 00:48:27,403
Jeg er ikke hans barnepige.
Han er 40 Är, som han altid siger.
459
00:48:27,563 --> 00:48:32,563
- Hvor var han i gÄr eftermiddag?
- Her. Indtil ved 14-tiden.
460
00:48:32,723 --> 00:48:39,043
Han kan godt lide at gÄ. Hvorhen
ved jeg ikke. Han fortĂŠller mig intet.
461
00:48:39,203 --> 00:48:43,603
- De stĂžtter protesterne?
- Hvorfor skulle jeg ikke det?
462
00:48:43,763 --> 00:48:47,683
Vi italienere giver ikke op uden kamp.
463
00:48:47,843 --> 00:48:53,803
Og Larktons vil blive ramt af
forbandelsen. Ligesom alle andre der.
464
00:48:53,963 --> 00:48:57,043
Det hjĂŠlper dem ikke at udskifte navnet.
465
00:48:57,203 --> 00:49:02,723
Den hed altid Abaddon-mĂžllen.
Det er fra Johannes' Ă
benbaring.
466
00:49:02,883 --> 00:49:08,003
Et sted fyldt med ĂždelĂŠggelse.
Underverdenen med fortabte sjĂŠle.
467
00:49:08,163 --> 00:49:13,603
Min sĂžn druknede der.
Bobbys lillebror.
468
00:49:13,763 --> 00:49:19,803
Min dejlige Michael. Bobby skulle have
passet pÄ ham, men det gjorde han ikke.
469
00:49:19,963 --> 00:49:25,963
- Men det var en ulykke?
- Fordi Bobby lod Michael alene!
470
00:49:29,603 --> 00:49:36,163
Jeg vender skÄlen pÄ skrÄ, sÄ I kan se.
Vi vĂŠder fingrene lidt og tager fat...
471
00:49:36,323 --> 00:49:41,163
- Se de biceps, sĂžde.
- Koncentrér dig nu.
472
00:49:41,323 --> 00:49:44,643
Det vil give brĂždet
mere struktur og hĂžjde.
473
00:49:44,803 --> 00:49:48,723
Der er intet, jeg hellere ville have.
474
00:49:48,883 --> 00:49:53,163
Tom, sÞde. Jeg er ikke sikker pÄ,
jeg gĂžr det rigtigt.
475
00:49:53,323 --> 00:49:57,243
Hvis du placerer dine hÊnder pÄ mine,
forstÄr jeg det mÄske.
476
00:49:57,403 --> 00:50:03,403
Du kan ogsÄ bare se, hvordan Sarah gÞr.
Hun gĂžr det helt perfekt.
477
00:50:03,563 --> 00:50:09,083
- Hvad med mig, Tom?
- Du har vist en rival.
478
00:50:15,483 --> 00:50:19,443
Hvorfor undgÄr Bobby Cignoni os?
479
00:50:19,603 --> 00:50:24,403
Hans mor bekrĂŠftede, at han
ikke var hjemme pÄ mordtidspunktet.
480
00:50:24,563 --> 00:50:30,723
Denise Bantrig siger, hun sÄ ham i
skoven ved gÄrden, og sÄ forsvandt han.
481
00:50:31,803 --> 00:50:36,123
Mrs. Cignoni sagde,
at mĂžllen altid havde heddet Abaddon -
482
00:50:36,283 --> 00:50:40,963
- hvilket i Bibelen er et sted
med ĂždelĂŠggelse og dĂžd.
483
00:50:41,123 --> 00:50:44,643
Hun mener, den er forbandet.
484
00:50:44,803 --> 00:50:49,123
MÄske er der brug for et medium
i stedet for politifolk.
485
00:50:49,283 --> 00:50:52,963
Det kunne vĂŠre
en ny karriere for Dem, chef.
486
00:51:01,083 --> 00:51:05,163
Okay, brĂždene er kommet ud af ovnene.
Lad os sÄ se.
487
00:51:06,923 --> 00:51:13,363
Mit er en katastrofe, sĂžde. Det er ikke
hÊvet. Jeg mÄ vist have en enetime.
488
00:51:13,523 --> 00:51:20,363
Ăvelse gĂžr mester.
Det kan tage flere Är at mestre surdej.
489
00:51:20,523 --> 00:51:25,083
Sarahs brĂžd ser derimod perfekt ud.
490
00:51:25,243 --> 00:51:27,523
Lad os se indeni.
491
00:51:27,683 --> 00:51:32,603
Det har en smuk, mĂžrk, sprĂžd skorpe.
492
00:51:34,803 --> 00:51:40,603
Og indeni...
har vi en saftig, Äben krumme.
493
00:51:40,763 --> 00:51:46,723
- Smukt. Jeg er meget imponeret, Sarah.
- Det er bare brĂžd.
494
00:52:11,283 --> 00:52:15,283
Tillykke, alle sammen.
I har alle gjort det fremragende.
495
00:52:15,443 --> 00:52:18,883
Men denne uges mĂžnsterelev er...
496
00:52:20,043 --> 00:52:24,163
Sarah Barnaby.
Kom og fÄ dit trofÊ, Sarah.
497
00:52:26,123 --> 00:52:32,323
- Du har ogsÄ altid vÊret mere jordnÊr.
- Sig til, hvis du vil skifte karriere.
498
00:52:32,483 --> 00:52:38,723
Tak, fordi I sÄ med. Og hvis
I bagte med, sÄ upload et billede.
499
00:52:38,883 --> 00:52:45,483
I kan vinde min nye bog,
der ogsÄ kan forudbestilles nu...
500
00:52:51,523 --> 00:52:57,923
- V, hvad sker der?
- HÄndvÊrkerlivet er virkelig ikke mig.
501
00:52:58,083 --> 00:53:02,443
- Jeg er klar til at kĂžre, hvis du er.
- Jeg trĂŠnger til lidt forkĂŠlelse.
502
00:53:02,603 --> 00:53:07,803
Jeg overvejer at tjekke ind
pÄ det her lÊkre spahotel.
503
00:53:07,963 --> 00:53:13,043
- Vi har jo al din bagage.
- Jeg sender bare en vogn efter den.
504
00:53:13,203 --> 00:53:19,443
Du og Johnny kan fÄ en date-aften.
Godt, book nu...
505
00:53:19,603 --> 00:53:24,603
- SĂ„. Ciao.
- Men hvor skal du hen nu?
506
00:53:24,763 --> 00:53:28,323
Jeg vil spĂžrge Tom
om hotellets restaurant.
507
00:53:28,483 --> 00:53:32,683
MÄske kan jeg overtale ham
til at tage med.
508
00:53:35,163 --> 00:53:41,643
- Det i gÄr aftes sker ikke igen.
- Det bestemmer du ikke. Det gĂžr jeg.
509
00:53:41,803 --> 00:53:47,243
Jeg var journalisten, der fremmede
din karriere, da ingen kendte dig.
510
00:53:47,403 --> 00:53:53,123
- Ja, og jeg er ogsÄ taknemmelig.
- Og nu vil du af med mig.
511
00:53:53,283 --> 00:54:00,683
Jeg kan ikke lide at blive udnyttet.
Jeg optog noget pÄ pubben i gÄr aftes.
512
00:54:00,843 --> 00:54:04,043
Folk i landsbyen hader dig.
513
00:54:04,203 --> 00:54:08,403
De tror, du havde noget
med mordet pÄ gÄrden at gÞre.
514
00:54:08,563 --> 00:54:11,363
- Det er jo latterligt.
- Er det?
515
00:54:12,923 --> 00:54:17,163
- Der gÄr rygter om, at det var mord.
- Tror du, Tom kunne myrde nogen?
516
00:54:17,323 --> 00:54:20,083
Den mand er iskold.
517
00:54:20,243 --> 00:54:25,043
Om det er sandt eller ej,
kunne det blive en god historie.
518
00:54:25,203 --> 00:54:31,563
Ă
h, undskyld.
Tom, jeg har et hurtigt spÞrgsmÄl.
519
00:54:39,803 --> 00:54:41,883
Her, sĂžde.
520
00:54:42,043 --> 00:54:46,843
Vi mÄ vÊre meget forsigtige,
sÄ de ikke hÞrer os.
521
00:54:47,003 --> 00:54:51,403
- Hvem er "de"?
- Tom Larkton og hans ven Sophie.
522
00:54:51,563 --> 00:54:55,643
Eller er det Lara?
Det var derfor, jeg ringede.
523
00:54:55,803 --> 00:55:01,643
Hun er en slags dobbeltagent,
der pÄstÄr, at alle tror, Tom er morder.
524
00:55:01,803 --> 00:55:06,123
Og hvis han ikke gĂžr, hvad hun vil have,
afslĂžrer hun ham.
525
00:55:06,283 --> 00:55:09,483
- Hvad vil hun have?
- Det ved jeg ikke helt.
526
00:55:09,643 --> 00:55:15,523
- Men de er vist mere end blot venner.
- Hvis...
527
00:55:15,683 --> 00:55:20,803
Chef. Jeg er ti minutter vĂŠk.
Jeg kĂžrer nu.
528
00:55:20,963 --> 00:55:25,683
BehĂžver du kĂžre, sĂžde?
Fortjener jeg ikke en belĂžnning?
529
00:55:25,843 --> 00:55:29,883
Jeg... Jeg ringer.
530
00:55:30,043 --> 00:55:33,803
- Jeg ringer.
- Okay.
531
00:55:42,563 --> 00:55:44,563
Bobby?
532
00:55:49,123 --> 00:55:51,523
Bobby?
533
00:56:10,643 --> 00:56:13,043
Bobby...
534
00:56:31,243 --> 00:56:34,243
Nathan var min ven.
535
00:56:42,003 --> 00:56:44,723
Nathan var min ven og min elsker.
536
00:56:46,683 --> 00:56:50,763
Men vi mÄtte vÊre diskrete.
537
00:56:50,923 --> 00:56:56,443
Vi havde en hyrdehytte
langt inde i skoven.
538
00:56:56,603 --> 00:57:01,083
Jeg ventede pÄ Nathan,
da jeg sÄ Denise betragte mig.
539
00:57:01,243 --> 00:57:04,763
Jeg gik direkte ud til hytten,
men Nathan kom aldrig.
540
00:57:04,923 --> 00:57:07,363
Og i dag?
541
00:57:09,083 --> 00:57:14,683
Jeg fjernede alle vores ting.
Hvis nu nogen skulle finde dem.
542
00:57:14,843 --> 00:57:18,483
Hvorfor det hemmelighedskrĂŠmmeri?
543
00:57:21,643 --> 00:57:26,163
Min mor er skuffet nok over mig
allerede.
544
00:57:26,323 --> 00:57:30,003
Hun mener,
jeg var skyld i min brors dĂžd.
545
00:57:33,043 --> 00:57:38,003
Nathans far ville have haft svĂŠrt
ved at acceptere det.
546
00:57:38,163 --> 00:57:40,883
Det virkede bare nemmere.
547
00:57:42,403 --> 00:57:48,483
- Vidste du, hvad Nathan pÞnsede pÄ?
- MeldrÞjerne var ikke hans idé.
548
00:57:50,523 --> 00:57:53,203
Det var min.
549
00:57:53,363 --> 00:57:59,043
Jeg var bare sÄ vred pÄ Larktons
over det, de havde gjort mod ham.
550
00:57:59,203 --> 00:58:04,483
De skulle fÄ det betalt,
sÄ jeg fik meldrÞjerne ind i mÞllen.
551
00:58:04,643 --> 00:58:08,203
Nathan vidste intet om det.
552
00:58:08,363 --> 00:58:12,843
SĂ„ du andre,
mens du ventede pÄ Nathan?
553
00:58:14,083 --> 00:58:16,203
Nej.
554
00:58:19,603 --> 00:58:23,243
Men hvis jeg var blevet -
555
00:58:23,403 --> 00:58:26,643
- kunne jeg have reddet ham.
556
00:58:29,123 --> 00:58:32,083
Jeg vil aldrig tilgive mig selv.
557
00:58:33,323 --> 00:58:37,723
SĂ„ Vanessa ville ikke bare
have et lift til hotellet?
558
00:58:37,883 --> 00:58:43,003
Hun fortalte, at en deltager
i masterclassen, Sophie Rendle -
559
00:58:43,163 --> 00:58:50,563
- faktisk er journalisten Lara Milton.
Tom kender hendes rigtige identitet.
560
00:58:50,723 --> 00:58:56,683
Lara Milton havde hĂžrt nogle lokale
beskylde ham for at vĂŠre morderen.
561
00:58:56,843 --> 00:59:02,683
- Hun truede med at afslĂžre ham.
- Hvis ikke hvad? Og hvorfor dĂŠknavnet?
562
00:59:02,843 --> 00:59:05,483
Jeg graver videre.
563
00:59:11,483 --> 00:59:15,963
- NĂ„, hvad har du besluttet?
- Jeg har lĂžjet for mig selv.
564
00:59:16,123 --> 00:59:20,803
- Jeg elsker dig, Lara.
- Jeg ved ikke, om du kan elske nogen.
565
00:59:20,963 --> 00:59:26,843
- Men tvivlen mÄ komme dig til gode.
- Ingen mÄ bare vide det lige nu.
566
00:59:27,003 --> 00:59:30,523
Lad mig ikke vente for lĂŠnge.
567
00:59:38,323 --> 00:59:42,803
Uha. Hvem er en uartig dreng?
568
00:59:42,963 --> 00:59:45,563
Hvad ville Chrissie sige?
569
00:59:45,723 --> 00:59:52,363
Og pressen.
De ville smovse i det.
570
00:59:52,523 --> 00:59:58,443
Ricky, jeg gav dig en chance.
Jeg har holdt hÄnden over dig.
571
00:59:58,603 --> 01:00:03,363
Og jeg holder hÄnden over dig.
Men det vil koste dig.
572
01:00:13,003 --> 01:00:17,043
Hvad fandt du ud af
om Michael Cignonis dĂžd?
573
01:00:17,203 --> 01:00:22,843
Han druknede ved mÞllen for 20 Är siden.
Hans blod blev fundet pÄ en sten.
574
01:00:23,003 --> 01:00:29,523
Man formodede, han var gledet og havde
slÄet hovedet. Han havde drukket.
575
01:00:29,683 --> 01:00:33,123
Hans mor kom sig aldrig over det.
576
01:01:24,643 --> 01:01:31,203
- Forbandelsen har vist ramt igen, chef.
- Han dĂžde mellem kl. 23 og 2.
577
01:01:31,363 --> 01:01:35,083
- Ingen telefon eller tegnebog.
- Hvem ringede?
578
01:01:35,243 --> 01:01:38,643
Gabriel Arnson.
Men Clare Simkins var her fĂžrst.
579
01:01:38,803 --> 01:01:46,323
Hun fandt ham dĂžd her neden for trappen,
men jeg vil sige, han blev knust ihjel.
580
01:01:46,483 --> 01:01:51,723
- SĂ„ faldet ned ad trappen er iscenesat?
- Ja, ifĂžlge hans skader.
581
01:01:51,883 --> 01:01:57,083
- Noget tungt blev smidt ned pÄ ham.
- SÄsom en sÊk mel?
582
01:01:57,243 --> 01:02:03,083
Lige min tanke.
Der er blod direkte under faldlemmen.
583
01:02:04,323 --> 01:02:10,963
Men sĂŠkken er ingen steder at se.
Morderen forsĂžgte at slette alle spor.
584
01:02:11,123 --> 01:02:17,763
Hvad lavede han her om natten? Skulle
han mÞde nogen, og i sÄ fald hvorfor?
585
01:02:17,923 --> 01:02:20,883
Vi mÄ tale med Clare Simkins.
586
01:02:21,043 --> 01:02:26,763
Ricky var ikke nogen helgen,
men han fortjente ikke det her.
587
01:02:26,923 --> 01:02:29,683
HvornÄr sÄ du ham sidst?
588
01:02:31,843 --> 01:02:36,443
I gÄr eftermiddag,
da jeg gik fra arbejde.
589
01:02:36,603 --> 01:02:42,083
Han sagde, han skulle ordne nogle ting.
Jeg skulle vente pÄ ham derhjemme.
590
01:02:42,243 --> 01:02:46,683
Han kom aldrig.
Jeg begyndte at blive bekymret.
591
01:02:46,843 --> 01:02:50,963
- Og hvad gjorde du sÄ?
- Jeg...
592
01:02:51,123 --> 01:02:54,803
Jeg gik tilbage hertil,
men kunne ikke finde ham.
593
01:02:54,963 --> 01:03:01,723
- SĂ„ du nogen andre?
- Kun Tom. PĂ„ vejen.
594
01:03:01,883 --> 01:03:05,843
Det mÄ have vÊret omkring kl. 21.30.
595
01:03:06,003 --> 01:03:12,683
Da du mÞdte pÄ arbejde i morges,
bemÊrkede du sÄ noget usÊdvanligt?
596
01:03:12,843 --> 01:03:17,963
DÞren var ikke lÄst.
MÞllen er altid lÄst af om natten.
597
01:03:18,123 --> 01:03:25,043
Ricky skĂŠndtes med Nathan dagen
fÞr mordet pÄ ham. Angiveligt om dig.
598
01:03:25,203 --> 01:03:28,603
Nej, det var om den her.
599
01:03:31,203 --> 01:03:36,363
Da vi gik forbi Nathan,
sagde han, han kunne genkende den.
600
01:03:36,523 --> 01:03:39,523
Han pÄstod,
den var hans afdĂžde mors.
601
01:03:39,683 --> 01:03:45,483
De havde haft indbrud, og Nathan sagde,
det mÄtte have vÊret Ricky.
602
01:03:46,603 --> 01:03:52,763
Det ville han ikke gĂžre.
Han kĂžbte den her halskĂŠde til mig.
603
01:03:54,003 --> 01:03:57,363
Det sagde han selv. Han elskede mig.
604
01:03:59,203 --> 01:04:03,363
Vi fÄr nogen til at kÞre dig hjem.
605
01:04:11,003 --> 01:04:17,363
- Hvem har ellers nĂžgle til mĂžllen?
- Kun Larktons og Clare.
606
01:04:17,523 --> 01:04:23,723
De brĂžd Dem ikke om Ricky. De sagde,
han brĂžd ind hos Dem for to dage siden.
607
01:04:23,883 --> 01:04:29,843
Jeg ville bare have min bedstefars ĂŠske
tilbage. Tom ville ikke hĂžre sandheden.
608
01:04:30,003 --> 01:04:34,603
- Hvad mener De?
- Tom var smÄkriminel som ung.
609
01:04:34,763 --> 01:04:39,083
En mentor hjalp ham,
og han ville gĂžre det samme for Ricky.
610
01:04:39,243 --> 01:04:44,523
- Men Ricky var ikke interesseret.
- Hvorfor har De ikke fortalt det fĂžr?
611
01:04:44,683 --> 01:04:50,043
- Tom ville ikke have sin fortid frem.
- Hvor var De mellem kl. 23 og 2?
612
01:04:50,203 --> 01:04:53,883
I seng som altid.
MÞllere stÄr tidligt op.
613
01:05:00,403 --> 01:05:04,723
Gabriel Arnson har intet alibi
og adgang til mĂžllen.
614
01:05:04,883 --> 01:05:09,923
- Ligesom Larktons.
- Men hvorfor myrde sin protegé?
615
01:05:10,083 --> 01:05:17,763
IfĂžlge Gabriel brĂžd Ricky konsekvent
Toms tillid. MÄske fandt han ud af det.
616
01:05:17,923 --> 01:05:23,043
Lad os grave mere i Tom Larkton.
MÄske har vi overset noget.
617
01:05:30,803 --> 01:05:33,083
Alt vel, skat?
618
01:05:33,243 --> 01:05:39,843
Vores lejemÄl overgÄr til Tom Larkton.
Vi ryger ud om tre mÄneder.
619
01:05:42,323 --> 01:05:46,083
- Hvis du bare havde gjort noget!
- Undskyld.
620
01:05:46,243 --> 01:05:50,643
Men med Rickys dĂžd er du af krogen.
Medmindre du drĂŠbte ham.
621
01:05:50,803 --> 01:05:54,483
Men selv du ville ikke vÊre sÄ dum.
622
01:05:54,643 --> 01:05:59,003
- Jeg skal nok rette op pÄ det.
- Det er for sent.
623
01:06:05,803 --> 01:06:11,443
Jeg ved, hvordan det er, nÄr ingen
tror pÄ en. Derfor hjalp jeg Ricky.
624
01:06:11,603 --> 01:06:16,283
- Han brĂžd Deres tillid flere gange.
- Det har jeg ikke bevis pÄ.
625
01:06:16,443 --> 01:06:22,203
- Hvor var De i gÄr aftes?
- Hjemme. Det var vi begge.
626
01:06:22,363 --> 01:06:27,043
Clare Simkins sÄ Dem pÄ vejen
mellem kl. 21.30 og 22.
627
01:06:27,203 --> 01:06:30,283
Umuligt. Vi spiste kl. 21 -
628
01:06:30,443 --> 01:06:36,603
- gik i seng ved 22.30-tiden
og blev fĂžrst vĂŠkket af Clares skrig.
629
01:06:36,763 --> 01:06:40,403
Tak. Kommer De i tanke om noget,
sÄ ring endelig.
630
01:06:49,083 --> 01:06:53,843
Men du var jo ikke hjemme, Tom.
Hvor var du?
631
01:06:59,043 --> 01:07:05,323
- Clare virkede nu ret sikker.
- SĂ„ har Chrissie Larkton lige lĂžjet.
632
01:07:05,483 --> 01:07:09,083
MÄske finder betjentene noget
hjemme hos Ricky.
633
01:07:09,243 --> 01:07:15,043
Men lad os fĂžrst hĂžre,
hvad Lara Milton har at sige.
634
01:07:17,563 --> 01:07:20,883
Hvorfor er hun her under dĂŠknavn?
635
01:07:22,763 --> 01:07:29,363
Jeg skal skrive om mĂžllen og valgte
derfor at vĂŠre her undercover.
636
01:07:29,523 --> 01:07:33,243
SĂ„ Larktons vidste ikke, hvem De var?
637
01:07:33,403 --> 01:07:37,283
Det ville jo ikke give mening,
hvis de gjorde.
638
01:07:37,443 --> 01:07:43,043
Vi ved, det ikke er tilfĂŠldet. Et vidne
sÄ Dem sammen med Tom Larkton -
639
01:07:43,203 --> 01:07:47,963
- og sagde, det var tydeligt,
I havde en fĂŠlles fortid.
640
01:07:48,123 --> 01:07:53,363
Okay, vi kom i samme kredse
og var perifere bekendte.
641
01:07:53,523 --> 01:07:57,843
Hvis min redaktĂžr vidste det,
havde jeg ikke fÄet opgaven.
642
01:07:58,003 --> 01:08:01,083
Kan nogen bekrĂŠfte Deres fĂŠrden i aftes?
643
01:08:01,243 --> 01:08:07,003
- Jeg var her. Alene.
- SĂ„ eller hĂžrte De noget usĂŠdvanligt?
644
01:08:07,163 --> 01:08:13,923
Da jeg ville trĂŠkke gardinerne for
i sovevĂŠrelset, tĂŠndtes lyset udenfor.
645
01:08:14,083 --> 01:08:17,163
- Hvad tid var det?
- Ved 1-tiden.
646
01:08:17,323 --> 01:08:23,883
Jeg tÊnkte, det var en rÊv, men sÄ
sÄ jeg en mobil, der blev smidt i sÞen.
647
01:08:24,043 --> 01:08:27,883
- SĂ„ De, hvem der smed den?
- DesvĂŠrre ikke.
648
01:08:28,043 --> 01:08:31,363
Beklager,
jeg ikke kan vĂŠre mere behjĂŠlpelig.
649
01:08:34,043 --> 01:08:38,363
- Har I fundet noget?
- Ikke endnu.
650
01:08:38,523 --> 01:08:42,723
- Dykkerne er pÄ vej.
- Chef.
651
01:08:59,523 --> 01:09:03,603
MÄske havde Gabriel ret om Ricky.
652
01:09:13,443 --> 01:09:19,723
Sidste gang jeg stoppede mĂžllen, var
den dag, din far dĂžde. Jeg var knust.
653
01:09:19,883 --> 01:09:24,203
Men det slutter ikke her.
Som jeg ogsÄ fortalte Tom.
654
01:09:24,363 --> 01:09:28,843
Det burde det mÄske gÞre.
Jeg troede, Tom var som far.
655
01:09:29,003 --> 01:09:34,323
Fuld af kĂŠrlighed til det her sted.
Ligesom du er.
656
01:09:34,483 --> 01:09:39,923
Men alt, hvad han sagde om at ville
blive en del af landsbyen, var lĂžgn.
657
01:09:40,083 --> 01:09:46,243
- Hvad mener du?
- Denise siger, de bliver tvunget ud.
658
01:09:46,403 --> 01:09:52,003
At Tom har givet deres udlejer et
godt tilbud. At det kun er begyndelsen.
659
01:09:52,163 --> 01:09:55,083
- Hvordan kan han det?
- Det vidste jeg ikke.
660
01:09:55,243 --> 01:10:02,243
Heller ikke jeg. Han har ogsÄ forrÄdt
mig. Han har ydmyget mig foran alle.
661
01:10:02,403 --> 01:10:07,323
Han mÄ have vidst, hvor ulykkelig jeg
ville blive. Men han er nok ligeglad.
662
01:10:07,483 --> 01:10:11,563
Du fortjener at vĂŠre lykkelig, Chrissie.
663
01:10:17,283 --> 01:10:20,603
Ricky Naybury fyldte os med lĂžgne.
664
01:10:20,763 --> 01:10:24,803
Men hvad forbinder hans dĂžd
med Nathan Duncrofts?
665
01:10:24,963 --> 01:10:31,763
Larktons. Det viser sig, at Tom Larkton
var serieforbryder i sin ungdom.
666
01:10:31,923 --> 01:10:36,723
Men modsat Ricky Naybury
begik han voldsforbrydelser.
667
01:10:36,883 --> 01:10:40,003
- Det har han skjult godt.
- Men han myrdede ingen.
668
01:10:40,163 --> 01:10:44,163
Og alt er fra,
fÞr det kom pÄ hans straffeattest.
669
01:10:44,323 --> 01:10:48,803
En mentor gav ham en ny chance
i et bageri.
670
01:10:48,963 --> 01:10:53,403
MÄske lurer hans indre dÊmoner stadig.
671
01:10:55,043 --> 01:10:58,683
De har fundet en mobil i sĂžen.
672
01:11:00,403 --> 01:11:04,003
Ingen mail- eller sms-data,
kun nogle billeder.
673
01:11:04,163 --> 01:11:08,123
- Noget interessant?
- Ja, det her.
674
01:11:08,283 --> 01:11:12,283
En halskĂŠde i sĂžlv
med et vedhĂŠng formet som et horn.
675
01:11:12,443 --> 01:11:16,643
De har fundet et tilsvarende
pÄ en italiensk smykkeside.
676
01:11:16,803 --> 01:11:21,723
"Cornicello" betyder horn pÄ italiensk.
Bruges primĂŠrt i Syditalien -
677
01:11:21,883 --> 01:11:26,083
- som talisman eller amulet
imod det onde.
678
01:11:26,243 --> 01:11:31,523
Billedet er taget dagen efter
indbruddet hos Gabriel Arnson.
679
01:11:31,683 --> 01:11:37,523
- TilhĂžrer det ham?
- Det er uvist. Men... Ăjeblik.
680
01:11:39,243 --> 01:11:42,963
Her. Se Maria Cignoni her.
681
01:11:45,083 --> 01:11:48,683
Hun bĂŠrer et med en forblĂžffende lighed.
682
01:12:05,043 --> 01:12:08,483
- Var I ikke fĂŠrdige her?
- Jo, indtil videre.
683
01:12:08,643 --> 01:12:13,363
Jeg vil bare hĂžre,
om De kan genkende Det her, mr. Arnson.
684
01:12:13,523 --> 01:12:17,843
- Burde jeg det?
- Ricky tog billedet efter indbruddet.
685
01:12:18,003 --> 01:12:25,123
Ricky stjal gerne smykker, men
det her lÄ ikke i min bedstefars Êske.
686
01:12:30,443 --> 01:12:34,523
- Er du okay, Chrissie?
- Jeg har migrÊne. Jeg mÄ ligge ned.
687
01:12:37,163 --> 01:12:41,483
Jeg ved desvĂŠrre ikke mere.
688
01:12:49,563 --> 01:12:56,123
- Det var for sjov. Hvem ventede du?
- Ikke nogen. Jeg er bare lidt nervĂžs.
689
01:12:56,283 --> 01:13:02,283
Jeg tager tilbage til London, til der
kommer ro pÄ her. Men ikke lÊnge.
690
01:13:02,443 --> 01:13:08,683
- Eller har du skiftet mening?
- Nej da. Bare giv mig lidt mere tid.
691
01:13:08,843 --> 01:13:14,283
Du udnytter blÄÞjede Chrissie,
ligesom du udnyttede mig.
692
01:13:14,443 --> 01:13:20,723
Heldigvis for dig er jeg yderst
tiltrukket af din skÄnselslÞshed.
693
01:13:26,363 --> 01:13:31,683
Jeg ringer. Og hvis du ikke tager den,
ringer jeg til Chrissie.
694
01:13:54,403 --> 01:13:56,523
LUKKET
695
01:13:56,683 --> 01:14:00,883
- Hvad kan jeg hjĂŠlpe med?
- Deres vedhĂŠng...
696
01:14:01,043 --> 01:14:06,803
- Mit
corno? Hvad med det?
- Det ligner det her meget.
697
01:14:06,963 --> 01:14:10,963
-
Dio mio! Hvor har De det fra?
- Genkender De det?
698
01:14:11,123 --> 01:14:15,963
Det er Michaels.
Jeg gav ham det, da han fyldte 16.
699
01:14:16,123 --> 01:14:23,003
- Med krone, fordi han var min prins.
- Bar han det, da hans lig blev fundet?
700
01:14:23,163 --> 01:14:28,443
Nej. Vi gik ud fra, at det lÄ
nede pÄ bunden af det frygtelige sted.
701
01:14:28,603 --> 01:14:34,243
Det skulle beskytte ham imod det onde,
hr. kriminalkommissĂŠr.
702
01:14:34,403 --> 01:14:37,403
Men det gjorde det ikke.
703
01:14:38,843 --> 01:14:45,083
Tom, hvor er du? Jeg troede, du ville
vĂŠre hjemme. Vi skal tale sammen.
704
01:14:45,243 --> 01:14:48,403
Silas ...? Silas!
705
01:15:00,083 --> 01:15:02,243
Nej...
706
01:15:12,083 --> 01:15:16,603
Er her nogen? Gabriel!
707
01:15:18,443 --> 01:15:22,163
Er her nogen? Gabriel!
708
01:15:26,723 --> 01:15:29,603
Tom...
709
01:15:29,763 --> 01:15:32,563
Nej...
710
01:15:34,203 --> 01:15:37,923
Gabriel! HjĂŠlp!
711
01:15:38,083 --> 01:15:43,923
Jeg er der snart. Jeg var nĂŠsten lige
kĂžrt, da Chrissie Larkton ringede.
712
01:15:46,643 --> 01:15:50,443
- Hvad skal jeg gĂžre?
- Kan turbinen slukkes?
713
01:15:50,603 --> 01:15:54,603
Sluseporten har sat sig fast.
Nogen mÄ have saboteret den.
714
01:16:04,483 --> 01:16:08,523
- Hold ud, Tom.
- Bind knuden op!
715
01:16:11,323 --> 01:16:16,363
Skynd dig! Kom nu!
716
01:16:16,523 --> 01:16:19,163
Bind knuden op!
717
01:16:20,323 --> 01:16:24,003
- Jeg prĂžver...
- Kom nu!
718
01:16:27,203 --> 01:16:31,203
Tom ...! Tom!
719
01:16:31,363 --> 01:16:33,923
Jeg fik den.
720
01:16:49,723 --> 01:16:54,923
- Flot, Winter. Godt, du kom fĂžrst.
- Klarer han den?
721
01:16:55,083 --> 01:17:00,523
Han er da i live.
De kĂžrer ham til hospitalet i Causton.
722
01:17:11,563 --> 01:17:15,723
- Jeg er her for dig, Chrissie.
- Mrs. Larkton?
723
01:17:15,883 --> 01:17:21,003
- Jeg fĂžlger efter til hospitalet.
- Jeg vil helst derind alene.
724
01:17:21,163 --> 01:17:24,523
Jeg ringer.
725
01:17:24,683 --> 01:17:30,403
- Hvad vidste Maria om amuletten?
- Hun mener, det er sĂžnnen Michaels.
726
01:17:30,563 --> 01:17:35,323
- Hvordan fik Ricky mon fat i den?
- Gid vi kunne spĂžrge ham.
727
01:17:35,483 --> 01:17:39,243
Se, om teknikerne
kan finde flere billeder.
728
01:17:39,403 --> 01:17:46,643
Jeg sÄ Silas Bantrig lÞbe vÊk fra
mĂžllen, kort fĂžr Tom blev fundet.
729
01:17:46,803 --> 01:17:49,683
Tak, mr. Arnson.
730
01:17:51,483 --> 01:17:57,803
- Vi ved, han var vred pÄ Tom Larkton.
- Vi mÄ finde ham.
731
01:17:57,963 --> 01:18:03,003
NĂŠh, han har ringet til stationen.
Han venter pÄ pubben.
732
01:18:09,483 --> 01:18:13,443
- Jeg lovede min kone at gĂžre noget.
- SĂ„ De er indblandet?
733
01:18:13,603 --> 01:18:17,443
- Nej, jeg er ikke voldelig.
- Hvad sÄ?
734
01:18:19,243 --> 01:18:24,683
Jeg ville forurene vandforsyningen med
gylle fra Heron's Farm til mĂžlledammen.
735
01:18:24,843 --> 01:18:31,523
Min far arbejdede der og kendte rĂžrene.
Det ville forurene vandet i mÄnedsvis.
736
01:18:31,683 --> 01:18:37,843
- Men hvorfor lod De vĂŠre?
- Jeg sÄ Tom pÄ vej ned i vandet.
737
01:18:38,003 --> 01:18:41,723
- Hvorfor tilkaldte De ikke hjĂŠlp?
- Jeg troede, han var dĂžd.
738
01:18:41,883 --> 01:18:47,603
Og jeg vidste, jeg ville blive mistĂŠnkt,
sÄ jeg lÞb.
739
01:18:47,763 --> 01:18:51,003
Som den kujon, min kone siger, jeg er.
740
01:18:54,843 --> 01:19:01,283
Teknikerne har fundet et nyt billede.
Gabriels bedstefars Êske stÄende Äben.
741
01:19:01,443 --> 01:19:07,203
Her er det forsvundne cornicello, som
Gabriel sagde, han aldrig havde set fĂžr.
742
01:19:07,363 --> 01:19:12,283
Det tyder pÄ, at det lÄ i Êsken,
da den blev stjÄlet.
743
01:19:12,443 --> 01:19:18,483
- Hvorfor havde Gabriel Michaels amulet?
- Og benĂŠgtede ethvert kendskab til den.
744
01:19:18,643 --> 01:19:23,123
Michael Cignonis dĂžd
var mÄske ikke en ulykke.
745
01:19:26,323 --> 01:19:29,083
Mr. Arnson?
746
01:19:30,523 --> 01:19:34,603
Han virker ikke som en,
der lader sin dÞr stÄ ulÄst.
747
01:19:34,763 --> 01:19:39,003
Han mÄ vÊre lÞbet ud,
da Chrissie ringede om Tom.
748
01:19:43,563 --> 01:19:46,403
Mr. Arnson?
749
01:19:46,563 --> 01:19:51,523
- Mr. Arnson?
- Et foto af en ung Chrissie Larkton.
750
01:19:55,043 --> 01:19:58,043
Lidt underligt, ikke?
751
01:20:01,323 --> 01:20:04,523
Jo, det er det.
752
01:20:04,683 --> 01:20:08,323
- Det bÄnd, hun har i hÄret...
- Hvad med det?
753
01:20:08,483 --> 01:20:11,603
Det er det samme som det der.
754
01:20:42,283 --> 01:20:45,963
Det er et alter
viet til Chrissie Larkton.
755
01:20:50,043 --> 01:20:56,283
- I har ingen ransagningskendelse.
- DÞren var ulÄst. Vi blev bekymrede.
756
01:20:56,443 --> 01:21:00,803
- Men I kan godt gÄ nu.
- Hvor har De den her fra?
757
01:21:00,963 --> 01:21:07,283
- Jeg fandt den.
- De sagde, De aldrig havde set den.
758
01:21:22,243 --> 01:21:26,163
Mrs. Larkton ...?
759
01:21:38,563 --> 01:21:44,243
- Chrissie.
- Det var ham. Alt er hans skyld.
760
01:21:44,403 --> 01:21:49,403
- Hvorfor siger De det fĂžrst nu?
- Fordi jeg ikke kunne huske det.
761
01:21:49,563 --> 01:21:55,043
Deres hallucinationer
var slet ikke indbildning, vel?
762
01:21:55,203 --> 01:21:58,043
De var fortrĂŠngte minder.
763
01:21:59,523 --> 01:22:02,803
De spiste boller bagt med meldrĂžjer.
764
01:22:02,963 --> 01:22:08,963
En svampeart,
der kan pÄvirke vores erindringer.
765
01:22:09,123 --> 01:22:12,923
De oplevede amnesi
efter Deres mors tragiske dĂžd.
766
01:22:13,083 --> 01:22:18,883
Det samme skete,
efter at De sÄ Michael Cignoni drukne.
767
01:22:19,043 --> 01:22:25,643
- Ikke sandt, mr. Arnson?
- Jeg tÊnkte kun pÄ at beskytte dig.
768
01:22:25,803 --> 01:22:30,763
Kan De fortĂŠlle,
prĂŠcis hvad De husker, mrs. Larkton?
769
01:22:30,923 --> 01:22:37,003
Michael Cignoni
havde efterstrÊbt mig i mÄnedsvis.
770
01:22:37,163 --> 01:22:41,883
Jeg blev ved med at sige nej,
men han ville ikke give op.
771
01:22:42,043 --> 01:22:46,843
Hans mor troede,
han var den perfekte sĂžn -
772
01:22:47,003 --> 01:22:53,603
- men det var Bobby, der var det.
Michael var sadistisk.
773
01:22:55,643 --> 01:23:02,163
Den dag, det skete,
var jeg pÄ vej hjem fra landsbyen.
774
01:23:02,323 --> 01:23:05,923
Jeg hĂžrte nogen bag mig.
775
01:23:06,083 --> 01:23:09,523
Jeg vendte mig om og sÄ Michael.
776
01:23:10,963 --> 01:23:14,803
Jeg forsĂžgte at kĂŠmpe imod,
men han var stĂŠrk.
777
01:23:14,963 --> 01:23:20,283
SĂ„ dukkede Gabriel pludselig op.
778
01:23:20,443 --> 01:23:27,003
Han skubbede ham rasende vĂŠk.
Michael tabte balancen.
779
01:23:27,163 --> 01:23:32,163
Han mÄ have slÄet hovedet pÄ en sten.
Der var sÄ meget blod.
780
01:23:34,683 --> 01:23:39,923
Jeg hadede Michael dybt,
men jeg ville aldrig lade ham drukne.
781
01:23:40,083 --> 01:23:45,403
Det lykkedes mig nĂŠsten
at gribe hans arm, men...
782
01:23:45,563 --> 01:23:50,643
Gabriel trak mig vĂŠk. Han sagde,
det var guddommelig retfĂŠrdighed.
783
01:23:53,603 --> 01:23:58,923
Og... da jeg vendte mig om,
var han vĂŠk.
784
01:24:02,603 --> 01:24:08,363
- Hvad skete der sÄ?
- Da Chrissie sÄ blodet, besvimede hun.
785
01:24:08,523 --> 01:24:12,683
Og bagefter var det,
som om det aldrig var sket.
786
01:24:12,843 --> 01:24:18,563
Jeg sagde, at jeg havde fundet hende
bevidstlÞs i skoven. Hun troede pÄ mig.
787
01:24:18,723 --> 01:24:23,483
Fordi De vidste alt
om hendes traumeudlĂžste amnesi -
788
01:24:23,643 --> 01:24:30,323
- satsede De pÄ, at hun ogsÄ ville
fortrĂŠnge, at Michael var druknet.
789
01:24:30,483 --> 01:24:35,963
- Hun havde brug for min beskyttelse.
- Og De havde brug for hendes.
790
01:24:36,123 --> 01:24:40,243
Og De havde den, indtil meldrĂžjerne
vakte minderne til live igen.
791
01:24:40,403 --> 01:24:45,443
- Hvorfor drĂŠbe Nathan Duncroft?
- Han forgiftede hende med meldrĂžjer.
792
01:24:45,603 --> 01:24:50,603
Hun kunne vĂŠre dĂžd. Det kunne jeg
ikke lade gÄ ustraffet hen.
793
01:24:50,763 --> 01:24:55,043
Jeg tog stien hen til gÄrden
uden at have en plan.
794
01:24:55,203 --> 01:25:01,803
Men da jeg sÄ Nathan i siloen alene,
greb jeg muligheden.
795
01:25:01,963 --> 01:25:08,883
Men det var ikke Nathan, der anbragte
meldrĂžjerne. Det var Bobby Cignoni.
796
01:25:09,043 --> 01:25:13,043
Nathan dĂžde uskyldig.
797
01:25:13,203 --> 01:25:20,283
Og da Ricky fandt amuletten i ĂŠsken,
forbandt han Dem med Michaels dĂžd.
798
01:25:20,443 --> 01:25:24,163
Han genkendte den
fra billedet af Michael.
799
01:25:24,323 --> 01:25:29,123
Han ville melde mig til politiet,
hvis jeg ikke betalte.
800
01:25:29,283 --> 01:25:33,963
Jeg sagde, jeg ville lĂŠgge fĂžrste rate
i en sĂŠk mel.
801
01:25:34,123 --> 01:25:38,723
Og sÄ behÞvede jeg bare at vente.
802
01:25:38,883 --> 01:25:42,643
De mÄtte finde amuletten.
Hvor var den?
803
01:25:42,803 --> 01:25:48,643
- I hans lomme.
- Hvorfor ville De drĂŠbe Tom Larkton?
804
01:25:50,843 --> 01:25:56,123
Han havde en affĂŠre med en Sophie,
hvis rigtige navn var Lara Milton.
805
01:25:56,283 --> 01:26:00,843
Han var dig utro i Ärevis.
Han udnyttede dig.
806
01:26:01,003 --> 01:26:05,283
SÄ De mÄtte ogsÄ beskytte hende mod ham?
807
01:26:05,443 --> 01:26:12,083
- En dag skulle vi drive mĂžllen sammen.
- SĂ„ De udryddede Deres rival.
808
01:26:12,243 --> 01:26:17,643
Han ydmygede hende, forrÄdte hende,
lĂžj for hende. Han fortjente at dĂž.
809
01:26:17,803 --> 01:26:22,243
Gjorde du alt det,
fordi du troede, jeg ville elske dig?
810
01:26:22,403 --> 01:26:27,443
Jeg ville kun beskytte dig og mĂžllen.
Ligesom din far havde gjort.
811
01:26:27,603 --> 01:26:30,563
Du er overhovedet ikke som min far.
812
01:26:46,563 --> 01:26:51,483
- Hej, min ven.
- Du er tidligt hjemme. Er alt okay?
813
01:26:51,643 --> 01:26:56,763
Jeg fortĂŠller dig det hele,
nÄr jeg har fÄet mig en kold Þl.
814
01:27:02,443 --> 01:27:05,403
- Surprise!
- Hej, V.
815
01:27:05,563 --> 01:27:08,003
Ja, kom indenfor...
816
01:27:08,163 --> 01:27:12,923
Den var helt gal pÄ spahotellet.
Ingen sauna, ingen jacuzzi.
817
01:27:13,083 --> 01:27:15,683
- Frygteligt!
- Ja, puha.
818
01:27:15,843 --> 01:27:20,963
SĂ„ nu inviterer jeg jer
et skrĂŠkkelig dyrt sted hen.
819
01:27:21,123 --> 01:27:25,963
Det lyder skĂžnt, men vi skal hente Betty
hos min mor og spise med.
820
01:27:26,123 --> 01:27:30,763
Din stakkel.
NÄ, sÄ mÄ det blive plan B.
821
01:27:30,923 --> 01:27:37,163
Et vidunderligt lille boutiquehotel
ved floden. Gad vide, om Jamie har tid.
822
01:27:37,323 --> 01:27:40,843
Vi har skrevet sammen.
823
01:27:41,003 --> 01:27:47,683
Min vogn er her stadig, sÄ jeg mÄ lÞbe.
Au revoir, men ikke farvel.
824
01:27:47,843 --> 01:27:49,923
Hej hej.
825
01:27:50,083 --> 01:27:51,843
Farvel.
826
01:27:54,043 --> 01:28:00,603
- Er Betty ikke hos din mor en nat til?
- Jo, det er hun,
Johnny.
827
01:28:13,883 --> 01:28:17,323
Tekster: Bibi Huryn
Subline
76318