All language subtitles for Midsomer.Murders.S23E02.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,803 --> 00:00:14,843 Tak. 2 00:00:15,843 --> 00:00:17,643 Tak. 3 00:00:17,803 --> 00:00:21,243 Har nogen fortalt dig, at du tager dig nydeligt ud? 4 00:00:21,403 --> 00:00:24,643 Det hører jeg konstant. 5 00:00:33,123 --> 00:00:36,763 Det ventede jeg på, du ville sige. 6 00:00:46,323 --> 00:00:53,163 - Elaine er om sig, kan jeg se. - Hun har øje for enhver indgang. 7 00:00:57,363 --> 00:01:00,683 Er Damian her ikke? 8 00:01:00,843 --> 00:01:04,883 Min far har det ikke... Nej, han... 9 00:01:05,043 --> 00:01:08,923 Min stedfar kunne desværre ikke komme. 10 00:01:09,083 --> 00:01:13,643 Det havde nok også været svært med alle de chefer. 11 00:01:13,803 --> 00:01:18,043 Men ærgerligt at gå glip af den store aften. 12 00:01:19,963 --> 00:01:25,243 - Imponerende fremmøde. - Politiinspektører går af med stil. 13 00:01:25,403 --> 00:01:30,363 Det er et frynsegode ligesom sundhedsforsikring og gratis transport. 14 00:01:30,523 --> 00:01:35,003 - Du kunne avancere, hvis du ville. - Nej, jeg fik jo muligheden. 15 00:01:35,163 --> 00:01:39,843 Men jeg dur ikke bag et skrivebord. Jeg vil være ude i marken. 16 00:01:40,003 --> 00:01:44,763 Alt det med politik, sleskeri og trykken hænder er ikke min force. 17 00:01:44,923 --> 00:01:47,603 Det ved jeg. 18 00:01:47,763 --> 00:01:52,083 Men der kommer næppe så mange til min afsked. 19 00:01:52,243 --> 00:01:57,843 Bare rolig. Jeg kommer. Og tager en ledsager med. 20 00:02:05,803 --> 00:02:09,803 Nå, Elaine. Er du faldet til i dit nye hjem? 21 00:02:09,963 --> 00:02:12,963 Generelt er folk imødekommende. 22 00:02:13,123 --> 00:02:17,003 Du har sikkert en plan til at få tvivlerne omvendt. 23 00:02:17,163 --> 00:02:22,643 - Jeg bør cirkulere lidt. - Javist. Lad ikke mig stoppe dig. 24 00:02:24,763 --> 00:02:28,243 - Hygger du dig? - Det gør jeg, tak. 25 00:02:28,403 --> 00:02:35,603 Det må være dejligt at stoppe på toppen, applauderet af alle vip'erne. 26 00:02:35,763 --> 00:02:40,643 - Pjat. Det er kedeligt. - Ved du, hvor meget du har ødelagt? 27 00:02:40,803 --> 00:02:44,523 Hvilken smerte du har forårsaget? 28 00:02:44,683 --> 00:02:47,963 Hav en dejlig aften. 29 00:02:54,283 --> 00:02:57,403 Unge Barnaby. Hvad laver du dog her? 30 00:02:57,563 --> 00:03:02,683 - Jeg repræsenterer stationen, sir. - Kriminalkommissær Cabot er alt nok. 31 00:03:03,883 --> 00:03:10,283 Kriminalkommissæren var min chef, da jeg i sin tid var i praktik i Causton. 32 00:03:10,443 --> 00:03:13,643 - Sarah. - Sebastian. Den bedre halvdel? 33 00:03:13,803 --> 00:03:16,123 Med længder. 34 00:03:16,283 --> 00:03:20,003 - Så du kender inspektør Bennet? - Kun af omtale. 35 00:03:20,163 --> 00:03:23,523 - Og omtalt bliver hun. - Gør hun? 36 00:03:23,683 --> 00:03:26,763 Hun har en evne til at blive midtpunkt. 37 00:03:26,923 --> 00:03:31,923 Hun stiller sig i spidsen for enhver komité eller sag. 38 00:03:32,083 --> 00:03:35,763 Og nu er så hun din nye nabo på Challis Court? 39 00:03:35,923 --> 00:03:40,043 - Challis Court? - Et hjem for gamle strømere som mig. 40 00:03:40,203 --> 00:03:43,923 - Er I alle gamle politifolk? - Det er et krav. 41 00:03:44,083 --> 00:03:51,643 Stedet styres af en komité, som er meget kræsne med hensyn til ansøgere. 42 00:03:51,803 --> 00:03:53,923 Eller det var de. 43 00:03:55,683 --> 00:04:01,003 Mine damer og herrer... Nå ja, nogle herrer og et par slyngler. 44 00:04:01,163 --> 00:04:07,123 Da jeg var færdig fra politiskolen, var korpset meget anderledes. 45 00:04:07,283 --> 00:04:11,003 Jeg synes, vi har udviklet os meget siden. 46 00:04:11,163 --> 00:04:17,003 Nu går jeg på pension og glæder mig til... Tja, hvem ved? 47 00:04:17,163 --> 00:04:22,163 Men jeg er henrykt over at være flyttet til Challis Court. Et nyt kapitel. 48 00:04:22,323 --> 00:04:27,243 Og jeg kan knap vente, til det begynder. Skål. 49 00:04:33,563 --> 00:04:37,683 - Ham Sebastian virkede flink. - Kriminalkommissær Cabot? 50 00:04:37,843 --> 00:04:41,643 Selv om det var en kort periode, lærte han mig meget. 51 00:04:41,803 --> 00:04:44,883 - Jaså? - Deres frakke. 52 00:04:45,043 --> 00:04:50,203 Han lærte mig at lytte efter, hvad der ikke bliver sagt. 53 00:04:50,363 --> 00:04:56,163 Og at følge, hvor beviserne peger hen, og ikke være forudfattet. 54 00:04:56,323 --> 00:05:03,563 Men især lærte han mig vigtigheden af selv at binde sin butterfly. 55 00:05:03,723 --> 00:05:09,403 - Er det vigtigt? - Fordi nu kan jeg gøre sådan her. 56 00:05:14,243 --> 00:05:18,603 Hvilket jeg synes giver mig lige præcis den rette kant. 57 00:05:18,763 --> 00:05:23,443 - Jeg har altid tændt på det look. - Jeg er et heldigt asen. 58 00:05:23,603 --> 00:05:27,723 Kør mig hjem, så skal jeg vise dig hvor heldig. 59 00:06:24,603 --> 00:06:30,683 KRIMINALKOMMISSÆR BARNABY 60 00:06:33,683 --> 00:06:37,363 EN GÆLD AF LØGNE 61 00:07:21,923 --> 00:07:26,283 Jeg skal bruge en forbryder. Du lovede at skaffe en. 62 00:07:26,443 --> 00:07:30,363 - Og det gør jeg. - Der er under en uge til markedet. 63 00:07:30,523 --> 00:07:34,763 Alle de andre boder er klar. Jeg har alt undtagen... 64 00:07:34,923 --> 00:07:38,403 En forbryder. Jeg ved, det er vigtigt for dig. 65 00:07:38,563 --> 00:07:42,563 Det er mit første marked som forperson. 66 00:07:42,723 --> 00:07:47,003 Overlad det til mig. Winter? 67 00:07:48,323 --> 00:07:51,603 - Vi mødes derude. - Det skal bare lykkes. 68 00:07:51,763 --> 00:07:55,403 Det bliver fantastisk. Tro mig. 69 00:07:55,563 --> 00:08:02,043 Har jeg nogensinde svigtet dig? Sig til din mor, hun ikke behøver svare. 70 00:08:06,003 --> 00:08:08,803 Chef. 71 00:08:10,563 --> 00:08:16,403 Ingen forsøg på at bremse eller følge svinget. Hun... 72 00:08:16,563 --> 00:08:22,083 - Det virker overlagt, ikke? - Selvmord? 73 00:08:32,203 --> 00:08:37,483 Den nyttede ikke meget. Et kraftigt slag mod hoved og brystkasse. 74 00:08:37,643 --> 00:08:39,803 Død på stedet. 75 00:08:39,963 --> 00:08:43,283 - Ingen sikkerhedssele? - Åbenbart ikke. 76 00:08:43,443 --> 00:08:47,763 Intet forsøg på at dreje af. Hun drøner direkte ind i et træ. 77 00:08:47,923 --> 00:08:51,283 Ikke helt. 78 00:08:51,443 --> 00:08:55,323 Derfor tænkte jeg, du ville være interesseret. 79 00:09:00,923 --> 00:09:04,763 - Bremseslangen. - Nogen har skåret den over? 80 00:09:04,923 --> 00:09:12,443 Jeg har hørt om, at ræve har gnavet i dem, de ballademagere. Men det her... 81 00:09:12,603 --> 00:09:15,483 Det er for rent et snit. 82 00:09:15,643 --> 00:09:18,403 - Mord? - Ja. 83 00:09:18,563 --> 00:09:26,483 Jeg var til hendes afskedsfest i aftes. Hun glædede sig til næste livskapitel. 84 00:09:55,443 --> 00:09:59,003 Den er naboerne næppe glade for. 85 00:10:11,203 --> 00:10:16,883 - Barnaby og Winter, kriminalpolitiet. - Matty. Elaine var min stedmor. 86 00:10:17,043 --> 00:10:22,603 - Må jeg tale med din far? - Vær hensynsfuld. 87 00:10:34,043 --> 00:10:36,843 Mr. Bennet? 88 00:10:39,403 --> 00:10:43,523 Jeg sov. Elaine var væk, da jeg vågnede. 89 00:10:43,683 --> 00:10:48,683 - Hvornår var det? - Noget efter ni. 90 00:10:49,683 --> 00:10:54,283 To vidner så Deres bil køre væk ved femtiden i morges. 91 00:10:54,443 --> 00:10:57,003 Ved femtiden? 92 00:10:57,163 --> 00:11:00,963 Her. Drik det i stedet. 93 00:11:02,363 --> 00:11:05,563 Ved De, hvorfor hun kørte så tidligt? 94 00:11:05,723 --> 00:11:09,523 - Nej. - Og hun vækkede Dem ikke? 95 00:11:11,323 --> 00:11:14,763 Nej. 96 00:11:14,923 --> 00:11:18,443 Jeg... sov tungt. 97 00:11:18,603 --> 00:11:22,083 De hørte hende ikke stå op og tage af sted? 98 00:11:22,243 --> 00:11:25,323 - Nej. - Havde De drukket? 99 00:11:25,483 --> 00:11:28,883 - Er det nødvendigt? - Lionel. Det er i orden. 100 00:11:30,963 --> 00:11:36,283 Ja. Det havde jeg. Jeg gik i brædderne, okay? 101 00:11:36,443 --> 00:11:41,523 Jeg var i arbejdsværelset. Da jeg vågnede, var vores bil væk. 102 00:11:41,683 --> 00:11:47,323 Nu kan De passende besvare et par af mine spørgsmål, som: 103 00:11:47,483 --> 00:11:52,243 Hvorfor var hun ude så tidligt? Hvorfor kørte hun galt? 104 00:11:52,403 --> 00:11:56,483 Var det en ulykke? Havde hun drukket? 105 00:11:56,643 --> 00:12:01,723 Kan nogen venligst fortælle mig, hvad fanden der foregår? 106 00:12:04,083 --> 00:12:08,323 Det var ingen ulykke, mr. Bennet. 107 00:12:08,483 --> 00:12:13,603 Jeg forstår ikke. Deres bil? Så nogen har altså bevidst... 108 00:12:13,763 --> 00:12:16,323 Ja, beklageligvis. 109 00:12:17,763 --> 00:12:21,643 - Kendte De hende? - Nej, desværre ikke. 110 00:12:21,803 --> 00:12:28,283 Hun var sjov. Og barsk. Lige hvad far havde brug for, efter at mor skred. 111 00:12:28,443 --> 00:12:33,403 - Det kan ikke have været let. - Jeg var lille og reagerede voldsomt. 112 00:12:33,563 --> 00:12:36,683 Elaine kom som sendt fra himlen. 113 00:12:36,843 --> 00:12:41,203 Hun havde Lionel i forvejen. De var begge enlige forældre. 114 00:12:41,363 --> 00:12:46,603 Far adopterede Lionel, og vi blev en hel familie. De passede sammen. 115 00:12:46,763 --> 00:12:51,243 Deres job havde kostet dem begge ægteskabet. 116 00:12:51,403 --> 00:12:55,203 Hun var vist lettet, da jeg ville være revisor. 117 00:12:55,363 --> 00:12:59,283 Hun ønskede ikke, at vi gik i hendes fodspor. 118 00:12:59,443 --> 00:13:04,243 - Så Lionel er... - Anlægsgartner. Han er dygtig. 119 00:13:04,403 --> 00:13:08,083 - Han står for naboudstykningen. - Den så vi godt. 120 00:13:10,003 --> 00:13:14,883 Godt, Lionel er hos ham. Så drikker han mindre. 121 00:13:15,883 --> 00:13:19,923 - Det må have belastet ægteskabet. - Ja, de skændtes da. 122 00:13:20,083 --> 00:13:23,243 - Meget? - Det tog til. 123 00:13:23,403 --> 00:13:27,123 Men far ville aldrig gøre Elaine ondt. 124 00:13:27,283 --> 00:13:31,443 Han forgudede hende, og det her vil knække ham. 125 00:13:31,603 --> 00:13:34,563 - Bremseslangen ...? - Det mener vi. 126 00:13:34,723 --> 00:13:39,923 Så undersøg først, hvem der smadrede forruden for tre uger siden. 127 00:13:46,923 --> 00:13:51,243 Hvorfor tog De ikke med hende til festen? 128 00:13:52,643 --> 00:13:56,443 Jeg havde ikke lyst. Det er ikke lige noget for mig. 129 00:13:58,163 --> 00:14:01,603 - Så du tog med i stedet? - Nemlig. 130 00:14:01,763 --> 00:14:05,083 Hvad skete der efter festen? 131 00:14:05,243 --> 00:14:09,683 Jeg var kørt hertil. Mor kørte os til festen og tilbage igen. 132 00:14:09,843 --> 00:14:14,523 - I sin bil? - Vores bil. 133 00:14:14,683 --> 00:14:18,843 - Og så ...? - Jeg tog min varebil og kørte hjem. 134 00:14:19,003 --> 00:14:21,963 - Hvad tid? - Lige efter midnat. 135 00:14:24,363 --> 00:14:28,363 Og De opholdt Dem her imens? 136 00:14:30,403 --> 00:14:33,523 Tror De... 137 00:14:34,923 --> 00:14:37,723 ...hun morede sig i aftes? 138 00:14:39,683 --> 00:14:43,203 Ja. Det gør jeg. 139 00:14:43,363 --> 00:14:46,203 Tja... 140 00:14:46,363 --> 00:14:50,083 Det er da altid noget, ikke? 141 00:14:54,443 --> 00:15:00,603 - Anmeldte de den tidligere skade? - Det ønskede Elaine åbenbart ikke. 142 00:15:00,763 --> 00:15:05,803 - Hvorfor ikke? - Aner det ikke. De skændtes om det. 143 00:15:05,963 --> 00:15:12,203 Hør værkstedet, om skaderne omfattede andet end forruden. 144 00:15:12,363 --> 00:15:15,483 Eksempelvis bremserne? 145 00:15:15,643 --> 00:15:19,883 - Det er svært at komme ind her. - Vil De da søge ind? 146 00:15:20,043 --> 00:15:23,923 Om mange år, selvfølgelig. Årtier. 147 00:15:24,083 --> 00:15:28,563 Man skulle tro, inspektør Bennet var meget velkommen, ikke? 148 00:15:28,723 --> 00:15:33,363 - Var hun da ikke det? - Nogen antydede noget i aftes. 149 00:15:33,523 --> 00:15:37,123 Nok intet af betydning. 150 00:15:40,283 --> 00:15:44,563 Myrdet? Jamen hvem... 151 00:15:45,603 --> 00:15:49,763 - Vi må advisere politiet. - Så ved han, det var os. 152 00:15:51,523 --> 00:15:54,563 - Sæt, han går efter dig. - Jen... 153 00:15:54,723 --> 00:15:57,203 Eller Freya. 154 00:16:02,603 --> 00:16:07,203 - Hvad havde hun? - Groedingers sygdom. 155 00:16:07,363 --> 00:16:12,563 En arvelig sygdom. Hjernecellerne dør gradvist. 156 00:16:12,723 --> 00:16:16,443 Symptomerne viser sig først hos midaldrende. 157 00:16:16,603 --> 00:16:21,563 Det begynder med balancetab, og derfra går det ned ad bakke. 158 00:16:21,723 --> 00:16:27,323 Til sidst mister man evnen til at gå, tale og synke. 159 00:16:28,883 --> 00:16:32,163 - Kan den helbredes? - Nej. 160 00:16:32,323 --> 00:16:37,563 Den er grusom. Og jeg vil tro, Elaine Bennet var i de tidlige stadier. 161 00:16:37,723 --> 00:16:42,803 Og den er arvelig? Kan hun have videregivet den? 162 00:16:42,963 --> 00:16:47,923 Risikoen er 50/50. De ramte opfordres til at sige det - 163 00:16:48,083 --> 00:16:51,483 - og at få deres børn testet. Men ikke alle gør det. 164 00:16:51,643 --> 00:16:56,963 Så træd lidt varsomt med spørgsmålene. 165 00:16:57,123 --> 00:17:01,683 - Selvsagt. Ved andre besked? - Måske hendes mand. 166 00:17:01,843 --> 00:17:04,963 - Afgjort hendes læge. - Ved vi, hvem det er? 167 00:17:05,123 --> 00:17:07,883 En dr... 168 00:17:08,043 --> 00:17:11,283 Ruth Cabot. 169 00:17:12,283 --> 00:17:15,243 Tak, Fleur. 170 00:17:15,403 --> 00:17:20,923 Chef. Tre vidner så Bennets bil ankomme til Challis Court ved midnatstid. 171 00:17:21,083 --> 00:17:27,123 Så den, der pillede ved bremserne, gjorde det efterfølgende. 172 00:17:27,283 --> 00:17:32,523 - Porten til Challis Court er låst. - Nogen klatrede måske over muren. 173 00:17:32,683 --> 00:17:35,643 Det er da bedre end alternativet. 174 00:17:35,803 --> 00:17:41,323 At morderen var derinde i forvejen, og vi leder efter en ekspolitimand. 175 00:17:43,523 --> 00:17:49,483 At vi står her i dag er et vidnesbyrd om videnskabens undere. 176 00:17:49,643 --> 00:17:54,203 For ikke så længe siden var hele denne mark en losseplads. 177 00:17:54,363 --> 00:18:00,843 Slemt forurenet og ubrugelig. Selv i dag er der begrænset adgang. 178 00:18:01,003 --> 00:18:05,843 Men såkaldt bioremediering vender op og ned på alt det. 179 00:18:06,003 --> 00:18:09,163 Og med mit talentfulde hold - 180 00:18:09,323 --> 00:18:14,643 - kan vi forvandle noget giftigt til noget, vi alle kan være stolte af. 181 00:18:19,803 --> 00:18:22,243 "Bioremediering"... 182 00:18:22,403 --> 00:18:27,403 Mikroorganismer og bakterier gør forurenet jord brugbar igen. 183 00:18:27,563 --> 00:18:31,763 De æder forureningen og renser jorden. Helt uden kemikalier. 184 00:18:31,923 --> 00:18:36,523 Imponerende, Winter. Videnskaben, mente jeg. 185 00:18:36,683 --> 00:18:41,203 Kommissær... Der er noget, jeg burde have fortalt tidligere. 186 00:18:41,363 --> 00:18:44,803 - Om Sam Engells. - Hvem er han? 187 00:18:44,963 --> 00:18:50,163 Han arbejdede for mig. Men han løj om at have siddet i fængsel. 188 00:18:50,323 --> 00:18:54,803 Sagen er, at mine kunder stoler på mig. 189 00:18:54,963 --> 00:18:58,443 - Hvis de opdagede... - Så du fyrede ham? 190 00:18:58,603 --> 00:19:02,803 Jeg frygter, han kan have med min mors død at gøre. 191 00:19:02,963 --> 00:19:07,803 Hun huskede ham fra, da han blev anholdt, og fortalte mig det. 192 00:19:07,963 --> 00:19:12,323 Så han bebrejdede hende, at han mistede sit job? 193 00:19:12,483 --> 00:19:17,563 - Ved du, hvor vi kan finde ham? - Giles ...! 194 00:19:17,723 --> 00:19:23,963 - Jeg venter stadig på tallene. - Beklager. Du skal nok få dem. 195 00:19:24,123 --> 00:19:29,203 Der er revision om en uge. Jeg vil ikke have skattebøvl også. 196 00:19:29,363 --> 00:19:31,763 Bare rolig. 197 00:19:32,763 --> 00:19:36,523 Giles Franklyn? Barnaby og Winter, politiet. 198 00:19:36,683 --> 00:19:41,043 - De er Challis Courts kasserer? - Ja. Er det om Elaine Bennet? 199 00:19:41,203 --> 00:19:46,003 - Rystende. Hvordan kan jeg hjælpe? - I skændtes i aftes. 200 00:19:46,163 --> 00:19:50,283 Ikke rigtig. Jeg bad hende bare om ikke at klage over min hund. 201 00:19:50,443 --> 00:19:54,843 Simba gør om natten. Ikke så tit, men... 202 00:19:55,003 --> 00:20:00,603 Hun sagde, at hvis det skete igen, ville hun få ham smidt ud. 203 00:20:00,763 --> 00:20:03,963 - Kunne hun det? - Jeg tvivler. 204 00:20:04,123 --> 00:20:09,883 Jeg sagde, at hvis hun ville slås, har Simba og jeg klaret det, der var værre. 205 00:20:10,043 --> 00:20:14,083 Jeg var hundefører. 23 år i korpset. 206 00:20:14,243 --> 00:20:19,083 Og de sidste tre med Simba. 207 00:20:19,243 --> 00:20:24,043 Da de så invalidepensionerede mig, tog jeg ham med mig. 208 00:20:24,203 --> 00:20:30,283 Jeg prøvede at stoppe en flugtbil med hoften. Det gik ikke så godt. 209 00:20:30,443 --> 00:20:36,123 Og siden min kones død har han været min ven. 210 00:20:36,283 --> 00:20:38,803 Du ved... 211 00:20:38,963 --> 00:20:44,483 Man er sammen med nogen i 40 år, og pludselig... 212 00:20:47,003 --> 00:20:52,603 Bliv ikke gamle, mine herrer. Det er noget bras. 213 00:20:59,043 --> 00:21:04,923 Jeg kendte selvfølgelig til Groedingers. Derfor ville Elaine flytte hertil. 214 00:21:05,083 --> 00:21:07,923 - Til Challis Court? - Ja. 215 00:21:08,083 --> 00:21:13,683 Af tryghedsgrunde. Hun var begyndt at mærke tidlige symptomer. 216 00:21:13,843 --> 00:21:18,683 Ikke noget slemt endnu, men hun vidste, det gik den vej. 217 00:21:18,843 --> 00:21:22,883 - Vidste familien besked? - Ja, bestemt. 218 00:21:23,043 --> 00:21:28,123 - Også Damian. Ikke at det rigtig hjalp. - Hvad mener De? 219 00:21:28,283 --> 00:21:32,763 For at tage sig af nogen må man kunne sætte dem i første række. 220 00:21:32,923 --> 00:21:37,123 - Og det kunne Damian ikke? - Ikke så vidt jeg kunne se. 221 00:21:38,603 --> 00:21:43,243 Sidste april for ti år siden arbejdede han i haven derude. 222 00:21:43,403 --> 00:21:48,163 - En hjerneblødning. Helt uvarslet. - Det gør mig ondt. 223 00:21:50,763 --> 00:21:55,963 Det var ikke let bagefter, men vi klarede det. Vi er et team, forstår De. 224 00:21:58,203 --> 00:22:01,083 Han er kommet sig utrolig godt. 225 00:22:01,243 --> 00:22:06,203 Så for at markere tiårsdagen ville han give noget tilbage. 226 00:22:06,363 --> 00:22:12,243 En velgørenhedsmarch. Svarende til herfra til London. 100 meter om dagen. 227 00:22:12,403 --> 00:22:15,123 Det var endnu en etape. 228 00:22:23,043 --> 00:22:25,483 Sam Engells? 229 00:22:33,043 --> 00:22:39,803 I aftes antydede du, at det var en fejl, at Elaine Bennet kom ind her. 230 00:22:39,963 --> 00:22:43,923 Nej, det var Elaines mand, der bekymrede mig. 231 00:22:44,083 --> 00:22:48,603 - Damian? Hvorfor? - Han er også tidligere politimand. 232 00:22:48,763 --> 00:22:51,923 - I Causton? - I begyndelsen. 233 00:22:52,083 --> 00:22:57,883 Så blev han forflyttet. Og så forlod han korpset med et blakket eftermæle. 234 00:22:58,043 --> 00:23:02,243 Embedsmisbrug, kalder de det. Pænt paraplyudtryk. 235 00:23:02,403 --> 00:23:06,243 - Han var korrupt? - Nej da. Ikke officielt. 236 00:23:06,403 --> 00:23:10,883 Han sagde op, før der kom noget belastende frem. 237 00:23:11,043 --> 00:23:14,843 Nu er han privatdetektiv. Vist ganske dygtig. 238 00:23:15,003 --> 00:23:19,163 På hvilken måde belastende? 239 00:23:20,203 --> 00:23:25,723 Kan du huske Goldman Forbes-kuppet? 240 00:23:25,883 --> 00:23:30,283 Ja, jeg gav hende skylden. Hun behøvede jo ikke blande sig. 241 00:23:30,443 --> 00:23:33,403 Du kunne bare have sagt sandheden. 242 00:23:33,563 --> 00:23:38,283 Da jeg slap ud sidste gang, ville jeg virkelig gerne ændre mig. 243 00:23:38,443 --> 00:23:43,243 Komme på rette spor. Jeg fik et par småjob, men... 244 00:23:43,403 --> 00:23:47,043 Det var ikke nok. 245 00:23:48,043 --> 00:23:54,163 Og at få et rigtigt job... Så snart de hørte, jeg var straffet... 246 00:23:55,163 --> 00:23:59,003 Og jeg kunne mærke, det trak i mig, du ved... 247 00:24:00,203 --> 00:24:05,963 Lige lave et par bræk. Men jeg ville ikke tilbage til det. 248 00:24:06,123 --> 00:24:09,883 Og så hørte jeg om jobbet her som havemand. 249 00:24:10,043 --> 00:24:14,523 - Hos Lionel Bennet? - Så denne gang sagde jeg ingenting. 250 00:24:14,683 --> 00:24:20,883 Bare at jeg havde været ude at rejse. Og jeg fik jobbet. Fast løn. 251 00:24:21,043 --> 00:24:26,003 - Jeg var på rette spor. - Indtil Elaine Bennet genkendte dig. 252 00:24:26,163 --> 00:24:30,003 - Hvor var du i aftes? - Hvorfor? 253 00:24:32,563 --> 00:24:37,523 Tror du, jeg havde noget med hendes død at gøre? 254 00:24:39,043 --> 00:24:43,123 - Jeg donerer, når jeg er på stationen. - Eller ved markedet. 255 00:24:43,283 --> 00:24:48,803 - Hvor jeg fuldfører finaleetapen. - Han er så opfindsom. 256 00:24:48,963 --> 00:24:53,363 - Det har han altid været. - Charlie! 257 00:24:53,523 --> 00:24:57,003 Rolig, rolig, rolig, rolig. 258 00:24:57,163 --> 00:25:00,803 - Rolig, rolig... Rolig! - Så så, Charlie. 259 00:25:00,963 --> 00:25:05,643 - Hvad er der sket? - Det er bare en vase. 260 00:25:05,803 --> 00:25:12,083 - Det gør ikke noget, Charlie. - Hvem er han? Tager han mig? 261 00:25:12,243 --> 00:25:14,883 Ingen vil tage dig. 262 00:25:15,043 --> 00:25:17,563 Sikken flot bil. 263 00:25:17,723 --> 00:25:21,283 En rød BMC Custom 1965 med hvidt indtræk. 264 00:25:21,443 --> 00:25:25,643 Javel ja. Flot samling, du har. Hvad er din yndlings? 265 00:25:25,803 --> 00:25:31,363 Det var en Manta Ray 1969 med saksedøre. Den var himmelblå. Men den blev væk. 266 00:25:31,523 --> 00:25:35,923 Så far købte en anden bil til mig. Han køber alle mine biler. 267 00:25:36,083 --> 00:25:41,043 - Har din bil saksedøre? - Det ville overraske mig. 268 00:25:41,203 --> 00:25:47,603 - Og du er her ikke for at tage mig med? - Nej. 269 00:25:47,763 --> 00:25:51,563 Hør, skal jeg ikke køre dig hjem? 270 00:26:11,843 --> 00:26:14,963 - Kom. - Vi ses, Charlie. 271 00:26:16,843 --> 00:26:23,123 - Hvor længe har han haft OCD? - Den viste sig noget efter autismen. 272 00:26:23,283 --> 00:26:26,443 - Han bor her ikke? - Nej, desværre. 273 00:26:26,603 --> 00:26:31,523 Han måtte flytte i beskyttet bolig for nogle år siden. 274 00:26:31,683 --> 00:26:37,163 Han kan være letbevægelig. Og vi kunne ikke håndtere ham. 275 00:26:37,323 --> 00:26:42,203 Det er privat drevet. Med plejepersonale. Så han er tryg. 276 00:26:42,363 --> 00:26:46,963 - Og han kommer her tit? - Ja. Mest for at besøge sine biler. 277 00:26:47,123 --> 00:26:50,603 Han har altid været besat af dem. 278 00:26:50,763 --> 00:26:57,563 Men vi passer på dem, så de ikke får for mange skrammer. Modsat os andre. 279 00:27:01,963 --> 00:27:04,963 - Chef. - Tak. 280 00:27:06,123 --> 00:27:09,683 Så Sam Engells påstår, han var her hele aftenen? 281 00:27:09,843 --> 00:27:13,723 Han fik åbenbart sine sædvanlige tre fadøl og tog hjem. 282 00:27:13,883 --> 00:27:17,283 - Nogen vidner? - Bartenderen så ham vist. 283 00:27:17,443 --> 00:27:22,883 Men Engells kommer næsten hver aften. De tre fadøl lød dog rigtigt nok. 284 00:27:23,043 --> 00:27:28,243 Så Damian fortav, at han var strømer. Hvad var det med Goldman Forbes? 285 00:27:28,403 --> 00:27:36,923 Husker du ikke for omkring 30 år siden? Jeg var blevet færdig et halvt år før. 286 00:27:37,083 --> 00:27:40,803 - Jeg var fire. - Du har hørt om det store togrøveri? 287 00:27:40,963 --> 00:27:43,523 Stjal de et tog? 288 00:27:43,683 --> 00:27:46,443 Jo, chef. Det har jeg hørt om. 289 00:27:46,603 --> 00:27:52,203 Goldman Forbes-kuppet var lige så dristigt. Det gav knap fem millioner. 290 00:27:52,363 --> 00:27:55,803 Det myldrede med journalister her i ugevis. 291 00:27:55,963 --> 00:27:59,683 Hvorfor? Goldman Forbes' Bank ligger i London, ikke? 292 00:27:59,843 --> 00:28:05,403 Fordi de gemte pengene på en nedlagt gård nær Badger's Drift. 293 00:28:05,563 --> 00:28:10,403 - De ville vente, til støvet lagde sig. - Men sådan gik det ikke? 294 00:28:10,563 --> 00:28:17,003 En ung betjent bemærkede øget trafik på vejen til gården. 295 00:28:17,163 --> 00:28:21,683 Han og en overbetjent tog ud for at undersøge sagen. 296 00:28:25,163 --> 00:28:29,083 - Og overbetjenten? - Sebastian Cabot. 297 00:28:29,243 --> 00:28:34,683 De fandt spor efter banden. Krus, aviser og cigaretskod. 298 00:28:34,843 --> 00:28:38,963 Fingeraftryk overalt. Teknikerne jublede. 299 00:28:39,123 --> 00:28:43,683 - Og pengene? - Fundet i et udhus. 300 00:28:46,843 --> 00:28:52,923 - Hvad har det med Bennet at gøre? - Det var ham, der slog alarm. 301 00:28:53,083 --> 00:28:56,603 De var helte. Hædrende omtale i aviser og nyheder. 302 00:28:56,763 --> 00:29:00,763 - Pressen elsker en god historie. - Og den her blev ved og ved. 303 00:29:00,923 --> 00:29:02,763 Hvorfor? 304 00:29:02,923 --> 00:29:08,123 Da pengene blev talt op, manglede der 300.000. 305 00:29:08,283 --> 00:29:13,843 Først mente man, at nogen fra banden havde taget dem - 306 00:29:14,003 --> 00:29:17,603 - og snydt deres kumpaner. 307 00:29:17,763 --> 00:29:23,443 - Men alle fra banden nægtede. - Ja, selvfølgelig. 308 00:29:23,603 --> 00:29:28,963 - Men rygtet gik, at en anden tog dem. - Hvem? 309 00:29:30,363 --> 00:29:34,203 Damian Bennet. Det blev aldrig bevist. 310 00:29:34,363 --> 00:29:38,683 Men der gik noget tid, fra han opdagede aktiviteten - 311 00:29:38,843 --> 00:29:46,483 - til han varskoede Cabot. Så sæt, han fandt pengene, før han slog alarm. 312 00:29:46,643 --> 00:29:52,283 Så var han alene og uforstyrret. Han havde både middel og mulighed. 313 00:29:52,443 --> 00:29:55,483 Det er løgn. 314 00:29:55,643 --> 00:29:59,963 Tror De, jeg ville være så dum at tage de penge? 315 00:30:00,963 --> 00:30:03,723 - Nogen gjorde. - Ikke mig. 316 00:30:05,963 --> 00:30:08,643 Men rygtet hang ved. 317 00:30:08,803 --> 00:30:14,243 - De nævnte ikke, at De var i politiet. - Jeg fandt det ikke relevant. 318 00:30:14,403 --> 00:30:18,163 - Hvorfor ikke? - Det var ikke mig, der blev dræbt. 319 00:30:18,323 --> 00:30:23,323 De gik på grund af embedsmisbrug. Vi ved begge, hvad det betyder. 320 00:30:23,483 --> 00:30:27,203 Det betyder, at de ville have en skalp. 321 00:30:27,363 --> 00:30:35,843 Det var en af de periodiske indsatser for at komme korruption til livs. 322 00:30:37,283 --> 00:30:41,123 - Jeg passede til beskrivelsen. - Hvorfor? 323 00:30:41,283 --> 00:30:47,043 Jeg bøjede regler, skar nogle genveje... Men jeg var aldrig korrupt. 324 00:30:47,203 --> 00:30:52,643 Hvad sagde Deres kone til, at De sagde op på den måde? 325 00:30:53,763 --> 00:30:57,843 Hun bakkede mig 100 procent op. 326 00:30:58,003 --> 00:31:04,083 Sådan en sag og med hendes stilling... Det må have belastet ægteskabet. 327 00:31:04,243 --> 00:31:08,963 - Det kan ikke have været let. - Hold op med at fiske, kommissær. 328 00:31:09,123 --> 00:31:11,363 Jeg kender rumlen. 329 00:31:11,523 --> 00:31:17,683 Tænk på, hvor hårdt det var for hende. "Måske er hun også korrupt." 330 00:31:19,443 --> 00:31:25,003 Hun var ligeglad. Hun troede på mig. 331 00:31:26,123 --> 00:31:31,043 - Hun finansierede mig endda. - Som privatdetektiv. 332 00:31:31,203 --> 00:31:35,443 Bare indtil jeg fik fodfæste. 333 00:31:35,603 --> 00:31:40,043 Hun var der, da jeg havde brug for hende. Og så tænkte jeg: 334 00:31:40,203 --> 00:31:46,283 Nu kan jeg gøre gengæld. Uanset hvad der sker. 335 00:31:46,443 --> 00:31:49,603 De mener Groedingers? 336 00:31:53,123 --> 00:31:58,563 - Hun skulle ikke stå alene med det. - Havde hun fortalt folk om diagnosen? 337 00:32:00,083 --> 00:32:04,763 Hun lagde det ikke på Facebook, hvis det er det, De mener. 338 00:32:04,923 --> 00:32:10,203 Hun sagde, at hun ikke ønskede postyr. 339 00:32:12,843 --> 00:32:15,923 Desuden - 340 00:32:16,083 --> 00:32:21,483 - tror jeg ikke, det var derfor, hun døde. Gør De? 341 00:32:21,643 --> 00:32:24,603 Jeg ved det ikke endnu. 342 00:32:25,963 --> 00:32:30,083 - Er din mark røget, siger du? - Landmanden trak sig. 343 00:32:30,243 --> 00:32:34,443 - Der er under en uge til. - Tak. Det havde jeg glemt. 344 00:32:34,603 --> 00:32:36,523 - Hvad så? - Jeg beder. 345 00:32:36,683 --> 00:32:39,563 Held og lykke. Vi ses. 346 00:32:39,723 --> 00:32:45,603 - Hvad med Damian Bennet? - Han ser sig mere som offer end synder. 347 00:32:45,763 --> 00:32:52,243 - De er ikke vild med ham? - Han mener, man kan være lidt korrupt. 348 00:32:52,403 --> 00:32:56,363 Jeg får fat i Goldman Forbes-sagen i morgen. 349 00:32:56,523 --> 00:32:59,243 - Godt. Har du noget? - Måske. 350 00:32:59,403 --> 00:33:04,123 Elaine Bennets smadrede forrude... Jeg spurgte værkstedet. 351 00:33:04,283 --> 00:33:09,083 Hun betalte ikke for reparationen. Det gjorde Sebastian Cabot. 352 00:33:59,163 --> 00:34:03,483 De gik grundigt til værks. Den får vi ikke noget ud af. 353 00:34:03,643 --> 00:34:10,003 - Alle vores optegnelser, alt. Hvorfor? - Hvad var der på computeren? 354 00:34:10,163 --> 00:34:15,123 Administrative ting. Beboerdata, ansøgninger, dokumenter... 355 00:34:15,283 --> 00:34:19,283 - Også om Elaine Bennet? - I havde ingen backup? 356 00:34:19,443 --> 00:34:24,443 Vi havde drøftet et ordentligt system længe. 357 00:34:24,603 --> 00:34:30,563 Jeg kan godt prøve at lave en opgørelse efter hukommelsen. 358 00:34:30,723 --> 00:34:35,403 Hvis de nu har taget noget. Jeg går straks i gang. 359 00:34:43,483 --> 00:34:48,763 Det er den dims, man bruger til at stramme en borepatron. 360 00:34:51,603 --> 00:34:56,523 Ja. Det er en patronnøgle. Den ser helt ny ud. 361 00:34:56,683 --> 00:35:01,563 Så jeg spørger mig selv, hvem der har købt en ny patronnøgle for nylig. 362 00:35:02,563 --> 00:35:07,443 Jeg betalte regningen, fordi jeg følte mig ansvarlig. Sid ned. 363 00:35:09,163 --> 00:35:12,923 Forstår du... Det var Charlie. 364 00:35:13,083 --> 00:35:17,163 Smadrede Charlie forruden? Hvorfor? 365 00:35:17,323 --> 00:35:22,403 Han var sur. Elaine kom for at sikre sig min stemme - 366 00:35:22,563 --> 00:35:29,563 - og Charlie legede. Og Elaine sagde, han da var for gammel til legetøjsbiler. 367 00:35:29,723 --> 00:35:33,883 - At det virkede barnligt. - Lidt barsk sagt, ikke? 368 00:35:34,043 --> 00:35:36,563 Mest ubetænksomt. 369 00:35:36,723 --> 00:35:42,403 Men uheldigvis kom hun til at brække et sidespejl af hans bil. 370 00:35:43,643 --> 00:35:50,563 Det faldt Charlie for brystet. Så han gjorde gengæld. Sådan "bil for bil". 371 00:35:50,723 --> 00:35:55,723 Jeg tilbød at betale for skaderne, hvilket jeg gjorde i rigt mål. 372 00:35:55,883 --> 00:36:02,923 Jeg har luret dig. Du siger "Og?" i håb om, at jeg måske taler over mig. 373 00:36:03,083 --> 00:36:09,443 Det er et gammelt kneb. Prøv et nyt, unge Barnaby. 374 00:36:11,203 --> 00:36:15,563 - Og så ...? - "Og så?" er uimodståeligt. 375 00:36:17,483 --> 00:36:20,203 Så lad gå da... 376 00:36:20,363 --> 00:36:26,083 Uheldigvis havde Charlie en betinget dom for noget, der var sket for nylig. 377 00:36:26,243 --> 00:36:32,043 Det vidste Elaine. Og at Charlie derfor var sårbar. 378 00:36:32,203 --> 00:36:39,043 Så for ikke at anmelde det krævede hun mere end bare omkostningerne. 379 00:36:39,203 --> 00:36:42,403 - Hun ville have min stemme. - I komiteen? 380 00:36:42,563 --> 00:36:47,883 Hun vidste, det ville blive knebent. Jeg stemte ja, og hun sneg sig ind. 381 00:36:48,043 --> 00:36:53,083 Hun afpressede dig? Og der var risiko for, at hun ville have mere? 382 00:36:53,243 --> 00:36:58,443 Nydeligt arbejde. Du fik mig lige til at indrømme et motiv for drab. 383 00:36:58,603 --> 00:37:00,323 Netop. 384 00:37:00,483 --> 00:37:06,243 Men hvis jeg var morderen, ville det være virkelig dumt af mig. 385 00:37:29,923 --> 00:37:34,123 Mener du det? Tror de, at det kunne være dig? 386 00:37:34,283 --> 00:37:39,443 De kigger altid på ægtemanden. Det ved jeg. Jeg forventede det nærmest. 387 00:37:39,603 --> 00:37:45,963 - Men han kiggede på mig, som om... - Damian. De prøver sig bare frem. 388 00:37:46,123 --> 00:37:51,283 - De pirker for at se din reaktion. - Så må jeg måske opklare sagen. 389 00:37:53,003 --> 00:37:58,403 Barnaby er ikke den eneste her, der forstår sig på at efterforske. 390 00:37:58,563 --> 00:38:01,283 Jeg besøgte Charlie Cabot. 391 00:38:01,443 --> 00:38:06,883 Han bor på et eksklusivt beskyttet bosted nær Midsomer Parva. 392 00:38:07,043 --> 00:38:10,283 - Kan han have gjort det? - Næppe. 393 00:38:10,443 --> 00:38:14,203 Stedet er aflåst og overvåget om natten. 394 00:38:14,363 --> 00:38:19,883 Ifølge Charlies bofæller var han på sit værelse. 395 00:38:20,043 --> 00:38:21,843 Hvad med dig? 396 00:38:22,003 --> 00:38:27,523 De fleste fra banden er døde eller sidder inde. Men én undslap. 397 00:38:27,683 --> 00:38:32,243 - Jaså? - Brian Hurst. Han er omkring 50 nu. 398 00:38:32,403 --> 00:38:37,723 Måske er han på jagt efter pengene. Eller hævn over den, der tog dem. 399 00:38:37,883 --> 00:38:41,323 Og dræbte så Elaine? 400 00:38:41,483 --> 00:38:47,083 Medmindre han ikke gik efter hende. Damian kunne let have kørt bilen. 401 00:38:47,243 --> 00:38:50,523 Måske fik han ram på den forkerte Bennet. 402 00:39:38,963 --> 00:39:40,843 Chef... 403 00:39:41,003 --> 00:39:43,443 Okay. Tak. 404 00:39:43,603 --> 00:39:50,083 En fotofælde på Marsh Wood Road fangede en motorcykel 22.43 i forgårs aftes. 405 00:39:50,243 --> 00:39:55,483 Jeg tjekkede nummerpladen. Den tilhører Damian Bennet. 406 00:39:55,643 --> 00:40:00,403 - Han sagde, han sov rusen ud. - Det var altså løgn. 407 00:40:00,563 --> 00:40:04,883 Jeg ved vist hvorfor. Der mangler flere Goldman Forbes-akter. 408 00:40:05,043 --> 00:40:11,443 - Hvem var sidst i arkivet? - Elaine. På sin sidste arbejdsdag. 409 00:40:11,603 --> 00:40:14,963 Måske bad Damian hende hjælpe med at rense ham. 410 00:40:15,123 --> 00:40:19,443 Eller dække over ham. Sæt, der er noget i sagsakterne - 411 00:40:19,603 --> 00:40:25,883 - der beviser Damians skyld, og han brugte hende til at holde det skjult. 412 00:40:26,043 --> 00:40:30,003 Altså medmindre hun fandt ud af det. 413 00:41:01,363 --> 00:41:04,603 Mr. Bennet? Politiet. 414 00:41:04,763 --> 00:41:07,203 For sent. Han er væk. 415 00:41:11,963 --> 00:41:14,683 Han tog ikke telefonen. 416 00:41:14,843 --> 00:41:20,323 Da jeg ankom, var hans tøj, hans rejsetaske og motorcykel væk. 417 00:41:20,483 --> 00:41:24,963 - Hvorfor stikker han sådan af? - Hvorfor tror du? 418 00:41:26,563 --> 00:41:29,323 Jeg ved det ikke. 419 00:41:29,483 --> 00:41:33,923 Min mor og han skændtes mere og mere. 420 00:41:34,083 --> 00:41:36,283 Jeg... 421 00:41:36,443 --> 00:41:39,363 Fortsæt. 422 00:41:39,523 --> 00:41:43,323 Jeg hørte dem for en uges tid siden. 423 00:41:43,483 --> 00:41:47,603 Jeg ville aflevere nogle haveredskaber og hørte dem udefra. 424 00:41:47,763 --> 00:41:51,283 - Hvad sagde de? - Det kunne jeg ikke høre. 425 00:41:51,443 --> 00:41:56,003 Noget med "Golding" og "Downside". 426 00:41:57,323 --> 00:42:02,523 - Det sagde mig ikke noget. - Kan det have været "Goldman"? 427 00:42:02,683 --> 00:42:06,723 Muligvis. Er det vigtigt? 428 00:42:08,163 --> 00:42:13,203 Han er blevet efterlyst bredt, hvis han nu prøver at forlade landet. 429 00:42:13,363 --> 00:42:20,523 Godt. Vi skal også bruge opkaldslister, kontoudtog og en liste over bekendte. 430 00:42:20,683 --> 00:42:24,563 Han kender vores metoder og kan bedre undvige. 431 00:42:24,723 --> 00:42:27,923 Jeg tager fat på det. 432 00:42:28,923 --> 00:42:33,963 Det er da Billy Bevon, som renser Challis Courts nabogrund. 433 00:42:36,003 --> 00:42:39,963 "Cobra" og "Panther". 434 00:42:40,123 --> 00:42:43,403 Og "MSM", hvad det end er. 435 00:42:43,563 --> 00:42:46,883 Den note er fra i forgårs. 436 00:42:47,043 --> 00:42:52,563 - Så hvad betyder den? - Måske efterforsker han en zoo. 437 00:42:55,843 --> 00:42:58,563 Eller ikke. 438 00:42:58,723 --> 00:43:04,483 Chef... Damian Bennet lejede en container på Downside Lane. Se. 439 00:43:08,603 --> 00:43:13,883 Månedlig leje. "Downside" var det, Lionel hørte sine forældre skændes om. 440 00:43:14,043 --> 00:43:19,803 Og fotofælden, der fangede Damian, er tæt på Downside Lane. Han var der. 441 00:43:19,963 --> 00:43:21,843 Jeg kører. 442 00:43:50,723 --> 00:43:53,203 Hallo? 443 00:44:00,763 --> 00:44:02,283 Chef. 444 00:44:11,723 --> 00:44:16,283 Hans eget private efterforskningsrum. 445 00:44:16,443 --> 00:44:18,683 Hallo? 446 00:44:47,763 --> 00:44:50,363 Bemærk bulen i kraniet. 447 00:44:50,523 --> 00:44:55,123 Jeg ved mere på laboratoriet, men jeg vil mene, det er dødsårsagen. 448 00:44:55,283 --> 00:44:57,963 Et enkelt slag? 449 00:44:58,123 --> 00:45:04,483 Mit foreløbige skøn er to eller tre. Ingen afværgesår eller skrammer. 450 00:45:04,643 --> 00:45:08,803 Det første slog ham nok ud, og de andre gjorde det af med ham. 451 00:45:08,963 --> 00:45:12,443 - Dødstidspunkt? - Jeg er ikke sikker endnu. 452 00:45:12,603 --> 00:45:16,043 Men han har højst været død i seks timer. 453 00:45:16,203 --> 00:45:22,243 Så et sted mellem 11 og vores ankomst 16.30. 454 00:45:22,403 --> 00:45:26,003 - Hvorfor hænge ham op? - En advarsel. 455 00:45:26,163 --> 00:45:29,003 "Det er følgen, hvis du trodser os." 456 00:45:29,163 --> 00:45:34,723 Vedkommende er teatralsk anlagt. Meget "Edderkoppekvindens kys". 457 00:45:35,883 --> 00:45:39,563 Og så er der jo det her. 458 00:45:39,723 --> 00:45:41,963 GENGÆLD 459 00:45:42,123 --> 00:45:44,203 Fleur. 460 00:45:45,323 --> 00:45:51,203 Vi fandt et halvt støvleaftryk udenfor. Hængelåsen er intakt. Ingen indbrud. 461 00:45:51,363 --> 00:45:56,443 - Og ingen kamp. - Han lukkede morderen ind. 462 00:45:56,603 --> 00:45:59,283 Nok fordi han kendte vedkommende. 463 00:46:06,803 --> 00:46:09,563 Lad os få det der testet. 464 00:46:09,723 --> 00:46:14,203 - Hvad havde Damian gang i? - Han ville nok rense sit navn. 465 00:46:14,363 --> 00:46:20,083 - Finde ud af, hvem der tog de 300.000. - Og dermed bevise sin uskyld. 466 00:46:20,243 --> 00:46:23,283 Eller blive slået ihjel. 467 00:46:25,123 --> 00:46:30,523 Hvis Damian Bennet tog pengene, behøvede hans kone næppe finansiere ham. 468 00:46:30,683 --> 00:46:34,803 - Og han efterforskede næppe sig selv. - Og den her? 469 00:46:34,963 --> 00:46:38,523 Måske troede morderen, at Damian var skyldig. 470 00:46:38,683 --> 00:46:43,683 - Det ville forklare opstillingen. - Men mordet på Elaine ...? 471 00:46:43,843 --> 00:46:47,163 Måske var det en fejl, som De sagde. 472 00:46:47,323 --> 00:46:54,963 Kig på hans optegnelser og noter. Og på, hvem han efterforskede. 473 00:46:55,123 --> 00:46:59,083 Og hvad fanden har "Cobra" og "Panther" - 474 00:46:59,243 --> 00:47:03,363 - og det her "MSM" med det hele at gøre? 475 00:47:12,803 --> 00:47:18,523 Han har altid påstået, han var uskyldig. At en anden tog pengene. 476 00:47:19,883 --> 00:47:24,923 - Men han blev besat på det seneste. - Hvorfor det, tror du? 477 00:47:25,083 --> 00:47:29,443 Da de flyttede hertil. Alle de gamle politifolk, der gloede på ham. 478 00:47:29,603 --> 00:47:32,843 Rygterne, blikkene... 479 00:47:33,003 --> 00:47:37,003 Han blev endnu mere opsat på at opklare sagen. 480 00:47:38,003 --> 00:47:42,723 Men jo mere han prøvede, desto mere skade voldte han. 481 00:47:42,883 --> 00:47:47,083 På deres forhold? 482 00:47:48,083 --> 00:47:52,763 Først fungerede Elaine som en slags heppekorsleder. 483 00:47:52,923 --> 00:47:57,043 Men jeg tror, hun efterhånden blev dødtræt af det. 484 00:47:57,203 --> 00:48:01,243 Hun ville nyde sit otium, ikke arbejde. 485 00:48:01,403 --> 00:48:05,843 Være sammen med sit barnebarn, Freya. 486 00:48:07,763 --> 00:48:10,843 Begge to... 487 00:48:13,723 --> 00:48:16,323 Hvad gør jeg nu? 488 00:48:33,363 --> 00:48:38,843 Hvor er han? Hvor er din mand henne? 489 00:48:39,003 --> 00:48:42,963 - Lad os være i fred. - Gerne. Når jeg får mine penge. 490 00:48:43,123 --> 00:48:46,483 - Vi skylder dig intet. - Det job var mit. 491 00:48:46,643 --> 00:48:49,563 Jeg ringer til politiet. 492 00:48:55,483 --> 00:48:58,843 Vel gør du ej. 493 00:49:00,963 --> 00:49:03,683 I morgen. 494 00:49:12,083 --> 00:49:14,723 Fleur. 495 00:49:14,883 --> 00:49:20,083 De spor, du ville have testet, har vi resultaterne på. 496 00:49:20,243 --> 00:49:24,843 Blandt jord og ler var der spor af hønsemøg. 497 00:49:25,003 --> 00:49:31,003 Så I leder nok efter en, der arbejder på en gård eller opdrætter fjerkræ. 498 00:49:31,163 --> 00:49:35,843 - Det burde lette arbejdet. - Ikke rigtig. Men tak. 499 00:49:36,003 --> 00:49:40,003 Altid til tjeneste. Og jeg var i nabolaget. 500 00:49:42,003 --> 00:49:46,643 Chef. Jeg fandt de Goldman Forbes-akter, Elaine Bennet tog. 501 00:49:46,803 --> 00:49:51,723 Et af dem vedrører Sebastian Cabots rapport op til razziaen på gården. 502 00:49:51,883 --> 00:49:55,843 "Jeg var på patrulje i vogn ZV-4 med betjent Jack Minogue." 503 00:49:56,003 --> 00:50:01,403 "Tilbage på stationen fortalte betjent Bennet mig om aktivitet ved gården." 504 00:50:01,563 --> 00:50:04,643 "Jeg tog derud sammen med Bennet ..." 505 00:50:06,083 --> 00:50:11,723 "... hvor vi fandt pengene. Vi sikrede stedet og tilkaldte forstærkning." 506 00:50:11,883 --> 00:50:16,563 - Fuldstændig som han fortalte. - Fast procedure... 507 00:50:16,723 --> 00:50:18,963 Så hvad er humlen? 508 00:50:19,123 --> 00:50:26,203 Det er min rapport. Og den fik Damian Elaine til at fjerne? 509 00:50:26,363 --> 00:50:28,283 Det tror vi. 510 00:50:28,443 --> 00:50:32,603 Ved du, hvor vi kan finde din kollega, betjent Minogue? 511 00:50:32,763 --> 00:50:37,923 Kylie kaldte vi ham. Han døde desværre for knap ti år siden. 512 00:50:38,083 --> 00:50:41,603 Kræft. Alt for ung. 513 00:50:41,763 --> 00:50:46,523 Hvorfor tror du, Damian Bennet tog den? 514 00:50:47,603 --> 00:50:52,563 Det er bare papirnusseri. Det er helt betydningsløst. 515 00:50:52,723 --> 00:50:56,963 Den var en af adskillige sagsakter, Damian Bennet tog. 516 00:50:57,123 --> 00:51:01,603 - Måske har de andre større betydning. - Og? 517 00:51:01,763 --> 00:51:05,483 Det mente Damian tydeligvis, siden han tog dem. 518 00:51:05,643 --> 00:51:08,363 Og? 519 00:51:08,523 --> 00:51:13,083 Jeg har tænkt... 300.000 er ikke sådan at skjule. 520 00:51:13,243 --> 00:51:17,363 De kan ikke lige være i et pudevår eller en fryser. Så hvor? 521 00:51:17,523 --> 00:51:22,843 I fast ejendom, vil jeg mene. Køb, vent lidt og sælg. Så er pengene vasket. 522 00:51:23,003 --> 00:51:27,523 - Han gjorde ikke noget i den retning. - Så vidt du ved. 523 00:51:29,883 --> 00:51:33,843 Klø på, unge Barnaby. Du skal nok knække nødden. 524 00:51:34,003 --> 00:51:36,083 Det håber jeg. 525 00:51:36,243 --> 00:51:40,043 Men hold dig det store billede for øje. 526 00:51:40,203 --> 00:51:45,523 Damian Bennet gjorde meget ud af at lade, som om han ville rense sit navn. 527 00:51:45,683 --> 00:51:49,843 - Han foregav at være besat af det. - Det virkede nu ret ægte. 528 00:51:50,003 --> 00:51:54,123 Tjo, men hvis man åbenbart gør det til sin livsopgave - 529 00:51:54,283 --> 00:51:58,003 - at finde en skurk, hvordan kan skurken så være en selv? 530 00:51:58,163 --> 00:52:02,203 Al sund fornuft tilsiger, at man er uskyldig. Snedigt. 531 00:52:05,243 --> 00:52:09,523 Desværre intet nyt om "MSM". 532 00:52:09,683 --> 00:52:13,763 Det kan være nogens initialer, en forkortelse. 533 00:52:13,923 --> 00:52:17,243 Alt fra mainstreammedier til Miami Sound Machine. 534 00:52:17,403 --> 00:52:20,403 En beatgruppe fra 1970'erne, vist. 535 00:52:21,443 --> 00:52:25,923 - Hvad med Cobra/Panther? - Ud over det åbenlyse... 536 00:52:26,083 --> 00:52:32,363 Cobra er gammelt programmeringssprog. Måske ville han lære at skrive kode... 537 00:52:32,523 --> 00:52:36,563 - Hæng i. - Noget på William Bevan? 538 00:52:36,723 --> 00:52:41,763 Kun det forventelige. Skumle aftaler, bestikkelse, generel glathed. 539 00:52:41,923 --> 00:52:46,163 - Men intet decideret ulovligt? - Ikke rigtig. 540 00:52:46,323 --> 00:52:50,283 Der er en indsigelse mod projektet på Challis Courts nabogrund. 541 00:52:50,443 --> 00:52:54,083 Han risikerer at tabe en formue. 542 00:52:54,243 --> 00:52:57,483 - Én ting til... - Tak. Hvad? 543 00:52:57,643 --> 00:53:00,483 Der er intet på Bevan før 1995. 544 00:53:00,643 --> 00:53:04,563 Ingen skatte- eller bankpapirer. Hvad er det? 545 00:53:04,723 --> 00:53:08,683 En vidneforklaring fra en isenkræmmer i Newton Magna. 546 00:53:08,843 --> 00:53:15,003 For fire dage siden købte en gammel fyr en patronnøgle og en borepatron. 547 00:53:15,163 --> 00:53:18,843 - Hvordan betalte han? - Kontant. 548 00:53:19,003 --> 00:53:23,043 Men han havde en hund med sig. Han kaldte den... 549 00:53:23,203 --> 00:53:25,003 Simba! 550 00:53:26,443 --> 00:53:29,603 Ti dog stille. 551 00:53:30,683 --> 00:53:32,843 Hr. kommissær? 552 00:53:33,003 --> 00:53:39,403 Lad os tale om den borepatron, du købte for fire dage siden. 553 00:53:42,843 --> 00:53:47,923 Jeg lånte nogle penge. Fra foreningskassen. 554 00:53:48,083 --> 00:53:52,563 - Underslæb. - Det ord bryder jeg mig ikke om. 555 00:53:52,723 --> 00:53:57,203 For et år siden blev min invalidepension evalueret. 556 00:53:57,363 --> 00:54:00,923 De kunne ikke røre engangsbeløbet. Men de afgjorde - 557 00:54:01,083 --> 00:54:05,163 - at jeg ikke var så invalideret, som de oprindelig mente. 558 00:54:05,323 --> 00:54:07,523 - Kan de det? - Javist. 559 00:54:07,683 --> 00:54:11,723 De skrev meget høfligt til mig, at deres afgørelse var endelig. 560 00:54:11,883 --> 00:54:16,603 Først tænkte jeg, jeg nok skulle klare mig alligevel. 561 00:54:18,603 --> 00:54:24,083 Men det gik ikke. Ikke hvis jeg ville blive boende her. 562 00:54:25,203 --> 00:54:28,363 Min kone og jeg var meget lykkelige her. 563 00:54:30,083 --> 00:54:32,563 Det var her, hun døde. 564 00:54:32,723 --> 00:54:38,803 Nogle gange kan jeg mærke, at hun stadig sidder her hos mig. 565 00:54:42,083 --> 00:54:45,163 Jeg vil ikke væk herfra. 566 00:54:45,323 --> 00:54:48,683 Så du stjal fra fonden? 567 00:54:48,843 --> 00:54:53,923 - Planen var at betale det tilbage. - Hvad skete der så? 568 00:54:54,083 --> 00:54:58,523 Matty Bennet gjorde klar til revision. Hun fører regnskab. 569 00:54:58,683 --> 00:55:03,203 Jeg var på spanden. Hun ville have tallene udleveret. 570 00:55:03,363 --> 00:55:06,283 Jeg var bange for, at hun så... 571 00:55:07,803 --> 00:55:14,563 Jeg kom på at ødelægge det hele. Få det til at ligne et indbrud. 572 00:55:18,803 --> 00:55:22,483 Følg med os. Du bliver sigtet for underslæb - 573 00:55:22,643 --> 00:55:25,723 - og hærværk, og løsladt mod kaution. 574 00:55:25,883 --> 00:55:28,643 Jeg forstår. 575 00:55:28,803 --> 00:55:33,963 Kendte Elaine Bennet til underslæbet? Var det derfor, I skændtes? 576 00:55:34,123 --> 00:55:39,643 Hun vidste ikke noget. Hun sagde i hvert fald intet om det. 577 00:55:39,803 --> 00:55:42,403 Tag skoene på igen, skat. 578 00:55:58,643 --> 00:56:03,683 Mrs. Barnaby? Billy Bevan. Jeg har et forslag til Dem. 579 00:56:05,523 --> 00:56:10,803 - Hvad tænker De? - Elaine var ikke bleg for afpresning. 580 00:56:10,963 --> 00:56:15,883 Hvorfor afpresse Giles Franklyn? Der var næppe noget at hente. 581 00:56:16,043 --> 00:56:21,123 - Det giver ingen mening. - Blev hun myrdet ved en fejl? 582 00:56:21,283 --> 00:56:25,563 Eller bevidst? Og hvorfor så myrde hendes mand? 583 00:56:31,003 --> 00:56:35,243 - Hvad? - Hvordan ville du se ud i gabestok? 584 00:56:37,643 --> 00:56:41,803 Sam vil have sine penge. Jeg troede, han ville slå mig. 585 00:56:41,963 --> 00:56:45,643 - Jeg er bange. - Det skal du ikke være. 586 00:56:47,243 --> 00:56:51,003 - Hvornår vil han have dem? - Lionel... 587 00:56:54,803 --> 00:56:57,843 Det skal nok gå alt sammen. 588 00:57:07,523 --> 00:57:12,243 Jeg har en forbryder til dig. En rigtig grim type. 589 00:57:12,403 --> 00:57:17,403 Hej, John. Det er min mand, John. Og det er Billy Bevan. 590 00:57:17,563 --> 00:57:22,403 - Jeg så indvielsen i går. Imponerende. - Det bliver det. 591 00:57:22,563 --> 00:57:27,843 Mr. Bevan er min redningsmand. Han vil stille jord til rådighed for markedet. 592 00:57:28,003 --> 00:57:32,563 - Nå, ved Challis Court? - Nej, der er lukket. 593 00:57:32,723 --> 00:57:37,243 - Selv jeg må ikke betræde grunden. - Nå ja, bioremedieringen. 594 00:57:37,403 --> 00:57:41,283 Glimrende. Nej, lidt længere oppe. Det ligger bare hen. 595 00:57:41,443 --> 00:57:45,203 - Så Billy vil hjælpe os. Flot, ikke? - Meget. 596 00:57:45,363 --> 00:57:50,123 Det vil nok også gavne i forhold til eventuelle indsigelser. 597 00:57:51,523 --> 00:57:56,963 - Jeg må videre. - Jeg følger dig ud. 598 00:58:01,603 --> 00:58:04,763 Mange tak for Deres hjælp. 599 00:58:39,843 --> 00:58:43,603 - Hvad gjorde De? - Sendte glasset til teknisk. 600 00:58:43,763 --> 00:58:48,963 Måske er Bevans fingertryk registreret før 1995. 601 00:58:55,963 --> 00:59:00,403 Sam. Er du ude efter penge? Mener du, jeg skylder? 602 00:59:00,563 --> 00:59:02,003 Ja. 603 00:59:02,163 --> 00:59:07,963 Du truer min kone og datter. Tror du, du slipper godt fra det? 604 00:59:08,123 --> 00:59:12,923 Hør her: Du må hellere håbe, at der intet sker dem. 605 00:59:13,083 --> 00:59:18,563 For hvis Jenny bliver overfaldet, eller der er indbrud i bilen - 606 00:59:18,723 --> 00:59:25,003 - eller Freya bare skraber knæet, holder jeg dig ansvarlig. Er du med? 607 00:59:25,163 --> 00:59:29,283 - Ja. - Lad os i fred. 608 00:59:34,803 --> 00:59:39,323 Jaså? Der kan man se. Tak. Jeg skylder dig en tjeneste. 609 00:59:41,043 --> 00:59:46,203 Vi har et match på aftrykkene fra Williams Bevans glas. 610 00:59:46,363 --> 00:59:50,283 Jeg bad om en tjeneste. Og heldigvis for det. 611 00:59:50,443 --> 00:59:55,123 Der er en god grund til, at der ikke er noget på Bevan før 1995. 612 00:59:55,283 --> 01:00:02,123 For inden da var han en ganske anden. 613 01:00:04,923 --> 01:00:11,643 Tak, fordi I kom. Jeg er sikker på, det bliver en god aftale for os alle. 614 01:00:12,803 --> 01:00:17,763 Jeg håber ikke, De vil tale med mig. For jeg har desværre ikke tid. 615 01:00:17,923 --> 01:00:21,323 De kan sikkert finde tid... mr. Hurst. 616 01:00:25,323 --> 01:00:28,883 Det nytter vel ikke at benægte det. 617 01:00:29,043 --> 01:00:36,483 Tanken om sådan et kup var spændende. Jeg var en knægt. Jeg følte mig stor. 618 01:00:36,643 --> 01:00:42,043 - Hvad skete der så? - Jeg fortrød. Jeg indså, det var skørt. 619 01:00:42,203 --> 01:00:46,443 - Hvad gjorde De så? - Løj mig syg dagen før. 620 01:00:46,603 --> 01:00:50,483 - Troede de på Dem? - Det var de nødt til. 621 01:00:50,643 --> 01:00:53,883 Men kuppet blev gennemført. Fint nok. 622 01:00:54,043 --> 01:00:57,483 Så forsvandt pengene, og jeg vidste, jeg var på den. 623 01:00:57,643 --> 01:01:05,123 Jeg kendte til gården, og jeg var bakket ud. Så jeg vidste, jeg måtte væk. 624 01:01:05,283 --> 01:01:09,123 - Og med de penge, jeg havde tjent... - Stjålet. 625 01:01:09,283 --> 01:01:13,323 Ja, ja. Jeg havde stukket lidt til side, så jeg stak af. 626 01:01:13,483 --> 01:01:17,003 Jeg genopfandt mig selv. Og blev respektabel. 627 01:01:17,163 --> 01:01:21,083 - Med ejendomshandel. - De 300.000 havde vel lunet? 628 01:01:21,243 --> 01:01:24,123 Jeg tog dem ikke. 629 01:01:27,203 --> 01:01:31,163 - Det var et sats at vende tilbage. - Næh. Jeg ventede i 25 år. 630 01:01:31,323 --> 01:01:34,763 Og hvem vil koble Billy Bevans og Brian Hurst? 631 01:01:34,923 --> 01:01:38,563 Hvad med Damian Bennet? 632 01:01:45,883 --> 01:01:49,603 Hejsa. Sidste etape. Er vi klar? 633 01:01:49,763 --> 01:01:54,963 - Bare vend ham rigtigt, så går han. - Meget, meget langsomt. 634 01:01:55,123 --> 01:01:57,803 Glimrende. Tak. 635 01:01:57,963 --> 01:02:01,483 Du er ikke værst af en gammel krykhusar at være. 636 01:02:01,643 --> 01:02:05,003 Hvem er det nu, du er? 637 01:02:05,163 --> 01:02:09,683 - Vidste De, Damian undersøgte Dem? - Lidt havde jeg hørt. 638 01:02:09,843 --> 01:02:16,523 Det ville være skidt, hvis han afslørede Dem. Det ville skræmme investorerne væk. 639 01:02:16,683 --> 01:02:22,883 Men nogen kom ham i forkøbet. Hvor var De i går mellem 11 og 16? 640 01:02:23,043 --> 01:02:28,003 - Hjemme. Jeg arbejdede. - Kan De bevise det? 641 01:02:28,163 --> 01:02:35,523 I med alle jeres beskyldninger... Og I har ingen beviser, kun den historie. 642 01:02:35,683 --> 01:02:41,643 Jeg har også en. Jeg ville ikke myrde Damian bare for en sikkerheds skyld. 643 01:02:41,803 --> 01:02:44,123 Så dum er jeg ikke. 644 01:02:44,283 --> 01:02:49,563 Så medmindre I har mere i ærmet, tror jeg, vi er færdige. Ikke sandt? 645 01:03:02,323 --> 01:03:07,123 Dette er en prøve. 1, 2, 3. 646 01:03:09,283 --> 01:03:12,723 - Her er ikke ret mange. - Det er først på dagen. 647 01:03:12,883 --> 01:03:15,763 - Hvad med Jamie? - På stationen. 648 01:03:15,923 --> 01:03:20,203 - Jamen... - Han kommer. I fuldt kostume. 649 01:03:20,363 --> 01:03:24,523 Hør, du kan gøre dig nyttig ved at samle gabestokken. 650 01:03:25,723 --> 01:03:29,123 Det er bedre end at være i den. Tak. 651 01:04:17,283 --> 01:04:21,243 En reklame for pubben. 2 for 1 indtil kl. 22. 652 01:04:21,403 --> 01:04:24,643 Inviterer du mig ud? 653 01:04:25,643 --> 01:04:29,883 De gør det, fordi deres anlæg var i udu forleden aften. 654 01:04:30,043 --> 01:04:33,483 - Så du fik ikke dine tre fadøl. - Så tog jeg fejl. 655 01:04:33,643 --> 01:04:39,243 Om hvad du drak, eller hvor du var? Bartenderen mener ikke, du var der. 656 01:04:41,083 --> 01:04:43,723 Det var du ikke, vel? 657 01:04:45,403 --> 01:04:49,483 - Jeg har ikke slået hende ihjel. - Hvorfor så lyve? 658 01:04:49,643 --> 01:04:53,603 Jeg var ude hos Lionel. Jeg ville have mine penge. 659 01:04:53,763 --> 01:04:57,003 Hans bil var væk. Der var kun konen og ungen. 660 01:04:57,163 --> 01:05:00,043 Hvad gjorde du så? 661 01:05:00,203 --> 01:05:04,483 Jeg ventede. Jeg holdt øje. Det føltes godt. 662 01:05:04,643 --> 01:05:08,883 For første gang ville nogen gøre, som jeg sagde. 663 01:05:09,043 --> 01:05:12,763 Hvad skete der så? 664 01:05:13,923 --> 01:05:17,043 - Ikke noget. - Ikke noget? 665 01:05:18,843 --> 01:05:25,843 Hun gik i seng 23.30. Jeg blev der til lidt over et, måske lidt senere. 666 01:05:26,003 --> 01:05:29,283 - Så gav jeg op. - Du så ikke Lionel komme hjem? 667 01:05:29,443 --> 01:05:33,443 - Jeg tænkte, jeg ville komme igen. - Gjorde du så det? 668 01:05:33,603 --> 01:05:39,523 Lionel Bennet kan virke tilforladelig. Men inde bagved er han forstyrret. 669 01:05:53,363 --> 01:05:56,563 Noget af en bedrift. Har du tvivlet på ham? 670 01:05:56,723 --> 01:06:00,683 Han sagde, han ville gøre Charlie stolt af sin gamle far. 671 01:06:02,923 --> 01:06:06,443 Så vidste jeg, han ville klare den. 672 01:06:06,603 --> 01:06:12,083 Elaine forgudede Lionel. At fortælle ham, hun var syg, må have været hårdt. 673 01:06:12,243 --> 01:06:15,523 - Groedingers? - Grim sygdom. 674 01:06:15,683 --> 01:06:22,203 Og så skulle han jo testes for at se, om han havde det. Det kræver mod. 675 01:06:22,363 --> 01:06:28,083 Men det endte jo godt. Jeg var henrykt, da Lionel fik Freya. 676 01:06:28,243 --> 01:06:32,723 Det fortalte jeg ham forleden. Elaine må have været lykkelig. 677 01:06:32,883 --> 01:06:35,843 - Har De børn? - En lille pige. 678 01:06:36,003 --> 01:06:39,403 Hvad vi dog ikke gør for dem, hvad? 679 01:06:46,323 --> 01:06:50,243 Hvad hvis han er her? Sam. 680 01:06:52,243 --> 01:06:56,483 Han generer os ikke igen. Det er overstået. 681 01:06:56,643 --> 01:06:59,003 - Er det sandt? - Ja. 682 01:07:02,563 --> 01:07:06,003 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. 683 01:07:09,483 --> 01:07:15,163 Ingen skal gøre os noget. Ikke på min vagt. Okay? 684 01:07:18,883 --> 01:07:22,363 Hej. 685 01:07:26,923 --> 01:07:28,283 Chef? 686 01:07:28,443 --> 01:07:34,323 Kan vi finde Lionel Bennets læge? Jeg må spørge ham om noget. 687 01:07:34,483 --> 01:07:39,763 Apropos... Han kom først hjem efter et, den aften Elaine blev dræbt. 688 01:07:39,923 --> 01:07:45,203 Senere end han sagde? Jeg taler med ham. Husk, du er på om et par timer. 689 01:07:45,363 --> 01:07:49,483 - Og se skurkagtig ud. - Jeg bliver måske lidt forsinket. 690 01:07:49,643 --> 01:07:53,603 Jeg må først spørge Giles Franklyn om noget. 691 01:08:09,043 --> 01:08:13,323 Elaine Bennet var forperson for vurderingsudvalget, ikke? 692 01:08:13,483 --> 01:08:17,883 De bebrejdede hende, at Deres pension blev beskåret. 693 01:08:18,043 --> 01:08:23,563 Og de efterfølgende løgne. De hadede hende. Nok til at slå hende ihjel? 694 01:08:25,763 --> 01:08:29,483 Jeg fandt ud af det med Elaine for et par uger siden. 695 01:08:29,643 --> 01:08:33,803 - Det var det, I skændtes om? - Hun skulle forstå det. 696 01:08:33,963 --> 01:08:38,283 Hvad hun og hendes kumpaner havde gjort mod mig. 697 01:08:38,443 --> 01:08:41,963 - Og 27 andre. - Gjorde det indtryk? 698 01:08:42,123 --> 01:08:46,083 Hvad tror du selv? Men jeg fik da sagt det. 699 01:08:46,243 --> 01:08:51,563 - Og andet gjorde De ikke? - Jeg var vred. Hun fik ren besked. 700 01:08:51,723 --> 01:08:57,163 Skulle jeg så senere være taget ud og skåret hendes bremseslange over? 701 01:08:57,323 --> 01:09:02,163 - Lidt omstændeligt. - Som at fingere et røveri. 702 01:09:02,323 --> 01:09:07,923 Skaden var sket. At myrde Elaine Bennet ville intet ændre. 703 01:09:08,083 --> 01:09:14,443 Jeg dræbte hende ikke, kriminalassistent Winter. Hvad skulle det nytte? 704 01:09:34,363 --> 01:09:38,043 "MSM"... 705 01:09:44,363 --> 01:09:48,603 - Er De med her? - Ja. Det er mig. 706 01:09:50,043 --> 01:09:54,043 - En rigtig sportsmand. - Tja, der var engang. 707 01:09:54,203 --> 01:09:59,603 Vi vandt rugbyturneringen, den dag de fandt Goldman Forbes-pengene. 708 01:09:59,763 --> 01:10:03,003 - Stor weekend. - Det blev det, ja. 709 01:10:03,163 --> 01:10:07,323 Men vi vandt på Kylies scoring i sidste minut. 710 01:10:07,483 --> 01:10:10,843 - Kylie? - Undskyld. Det kaldte vi ham. 711 01:10:11,003 --> 01:10:15,003 Han hed Jack. Jack Minogue. 712 01:10:15,163 --> 01:10:19,963 Hele kampen afhænger af det. Og han scorer, kold som is. 713 01:10:41,163 --> 01:10:44,563 Sikken samling, du har. Hvad er din yndling? 714 01:10:44,723 --> 01:10:49,083 Det var en Manta Ray 1969, himmelblå. Men den blev væk. 715 01:10:49,243 --> 01:10:52,123 Så far købte en anden til mig. 716 01:11:08,003 --> 01:11:10,643 Chef... 717 01:11:10,803 --> 01:11:16,523 Sebastian Cabot kan ikke have haft vagt med Minogue. Han spillede rugby. 718 01:11:16,683 --> 01:11:21,723 - Cabot løj i sin rapport. - Og jeg tror, jeg ved hvorfor. 719 01:11:27,083 --> 01:11:31,643 - Vi må tale sammen, sir. - Sir? Det er en kende formelt. 720 01:11:31,803 --> 01:11:35,803 - Kan det ikke vente? - Ikke rigtig. 721 01:11:35,963 --> 01:11:41,123 - Hvad drejer det sig om? - En Panther 1968 med Cobra-karosseri. 722 01:11:41,283 --> 01:11:47,363 Sådan skjulte du pengene, du stjal fra Goldman Forbes-kuppet. 723 01:11:48,723 --> 01:11:53,963 Damian Bennet var ikke den første, der bemærkede aktivitet ved gården. 724 01:11:54,123 --> 01:11:59,923 Jeg havde set friske dækspor et par dage inden. 725 01:12:00,083 --> 01:12:04,083 Men jeg holdt det for mig selv. 726 01:12:04,243 --> 01:12:08,443 Men jeg holdt udkig, når jeg kunne. 727 01:12:08,603 --> 01:12:13,323 Og jeg fandt dem. Det var, som om de bare lå og ventede på mig. 728 01:12:13,483 --> 01:12:15,883 - Og så tog du dem? - Ja. 729 01:12:16,043 --> 01:12:21,123 Jeg tøvede slet ikke. Man sværger, man aldrig vil krydse den streg... 730 01:12:21,283 --> 01:12:25,803 Men I guder! Der var så mange. 731 01:12:25,963 --> 01:12:28,763 Der var så mange. 732 01:12:31,403 --> 01:12:36,483 Jeg havde hårdt brug for dem. Charlie var simpelthen så... 733 01:12:36,643 --> 01:12:41,603 Han havde brug for hjælp. Og jeg havde ikke råd. Men... 734 01:12:41,763 --> 01:12:46,483 Han var min søn. Det var det mirakel, jeg skulle bruge. 735 01:12:46,643 --> 01:12:49,323 Og hvad så? 736 01:12:49,483 --> 01:12:55,763 Jeg gemte pengene. Langt væk. Og så begyndte jeg at tænke klart. 737 01:12:55,923 --> 01:13:01,603 Jeg var bekymret, for jeg havde efterladt dæk- og fodspor i mudderet. 738 01:13:01,763 --> 01:13:07,003 Fysiske beviser, som teknikerne stensikkert ville finde. 739 01:13:07,163 --> 01:13:13,243 - Jeg tog hen på stationen... - Hvor Bennet ventede? 740 01:13:13,403 --> 01:13:18,603 Og da han sagde, han syntes, vi skulle undersøge gården - 741 01:13:18,763 --> 01:13:25,203 - faldt det hele på plads. Det var det andet mirakel, jeg skulle bruge. 742 01:13:25,363 --> 01:13:29,043 Så jeg foreslog, vi tog derud sammen. 743 01:13:29,203 --> 01:13:37,123 Så havde du en gangbar forklaring på de spor, du havde efterladt tidligere. 744 01:13:37,283 --> 01:13:43,403 - Netop. - Plus en intetanende syndebuk. 745 01:13:43,563 --> 01:13:47,843 Nej. Nej, nej, det var ikke planen. 746 01:13:49,283 --> 01:13:54,883 Men da de begyndte at stille spørgsmål, var det lettere at igangsætte et rygte. 747 01:13:55,043 --> 01:14:00,763 Og på det tidspunkt havde Damian fået et vist ry. 748 01:14:01,843 --> 01:14:07,403 Du skrev en rapport for at dække over tyveriet af pengene - 749 01:14:07,563 --> 01:14:11,683 - og løj om at være på patrulje med betjent Jack Minogue. 750 01:14:11,843 --> 01:14:18,403 Jeg opdagede, at det var en fejl. Jeg kunne ikke være ude med Kylie - 751 01:14:18,563 --> 01:14:22,803 - fordi han spillede rugbykamp. 752 01:14:22,963 --> 01:14:30,083 Men jeg havde indleveret rapporten, så jeg håbede bare, ingen bemærkede det. 753 01:14:30,243 --> 01:14:33,523 Og det gjorde de ikke. 754 01:14:33,683 --> 01:14:36,523 Men I gjorde. 755 01:14:36,683 --> 01:14:40,363 - Så måtte du skjule pengene. - Ja. 756 01:14:40,523 --> 01:14:48,363 - Charlie var besat af legetøjsbiler... - Så du købte samlerobjekter? 757 01:14:48,523 --> 01:14:54,043 Købte og solgte. Anonymt, selvfølgelig. Når vi havde brug for penge. 758 01:14:54,203 --> 01:14:59,203 Som Manta Ray'en, som Charlie troede, var blevet væk? 759 01:14:59,363 --> 01:15:03,563 Den fik jeg næsten £30.000 for. Utroligt, ikke? 760 01:15:03,723 --> 01:15:08,603 Damian Bennet havde regnet det hele ud. Han manglede bare beviser. 761 01:15:08,763 --> 01:15:12,723 - Det vidste jeg ikke. - Og hvis du havde vidst det? 762 01:15:12,883 --> 01:15:16,923 Tror du virkelig, jeg kunne have dræbt ham? 763 01:15:19,603 --> 01:15:22,563 Hvad med din kone? 764 01:15:23,683 --> 01:15:27,683 Nej da. Hun var i øvrigt også sammen med mig hele aftenen. 765 01:15:27,843 --> 01:15:32,283 - Desuden anede hun intet. - Om pengene? Hun må have anet uråd. 766 01:15:32,443 --> 01:15:37,083 - Alle de penge i årenes løb. - Mistanke er ikke meddelagtighed. 767 01:15:37,243 --> 01:15:40,763 Hun vidste det ikke, John. 768 01:15:40,923 --> 01:15:45,643 Jeg sagde jo, du nok skulle knække nødden. 769 01:15:45,803 --> 01:15:51,683 - Du ved godt, jeg må anholde dig. - Ja. Selvfølgelig. 770 01:15:51,843 --> 01:15:57,723 Må jeg bede om en sidste tjeneste for gammelt venskabs skyld? 771 01:16:08,443 --> 01:16:11,883 Frygtelig blød om hjertet. 772 01:16:15,163 --> 01:16:19,683 - Winter fortalte mig det. - Jeg tænkte, han næppe ville smutte. 773 01:16:22,483 --> 01:16:27,203 Charlie... Din gamle far er nødt til at rejse væk en tid. 774 01:16:27,363 --> 01:16:31,043 Så du er nødt til at være stærk. Kan du det? 775 01:16:31,203 --> 01:16:36,363 - Hvor skal du hen? - Herrerne der tager sig af mig. 776 01:16:36,523 --> 01:16:42,283 - Hvor længe? Du må ikke rejse. - Charlie, pas på din mor. 777 01:16:42,443 --> 01:16:45,363 Min dejlige dreng. 778 01:16:46,643 --> 01:16:49,163 Skat... Jeg er ked af det. 779 01:16:53,803 --> 01:16:58,443 - Godt, gutter. - Denne vej. 780 01:17:00,123 --> 01:17:04,723 - Tak, unge Barnaby. - Før ham væk. 781 01:17:15,403 --> 01:17:18,043 Så er det mysterium opklaret. 782 01:17:18,203 --> 01:17:22,203 Tilbage står bare, hvem der myrdede Elaine og hendes mand. 783 01:17:22,363 --> 01:17:26,523 Såfremt det var den samme, og Elaine ikke blev dræbt ved en fejl. 784 01:17:26,683 --> 01:17:28,923 Næ nej. 785 01:17:29,083 --> 01:17:37,283 Bilens airbag udløses. Og partikler fra den bliver indåndet. 786 01:17:37,443 --> 01:17:42,483 - Normalt er der spor af dem i lungerne. - Men det fandt du ikke? 787 01:17:42,643 --> 01:17:47,163 Ikke en antydning. Ergo trak hun ikke vejret. 788 01:17:47,323 --> 01:17:56,483 Så jeg dobbelttjekkede og fandt en skade, der ikke stammede fra bilulykken. 789 01:17:56,643 --> 01:18:03,003 - Hun blev dræbt af et slag i hovedet. - Så hun var død, da hun kørte galt? 790 01:18:04,363 --> 01:18:10,923 Morderen håbede nok, at slaget blev overset med alle de andre kvæstelser. 791 01:18:11,083 --> 01:18:15,963 - Og det gjorde det næsten. - Så Elaine var ikke nogen fejl. 792 01:18:16,123 --> 01:18:20,203 Hun var det påtænkte offer. 793 01:18:24,883 --> 01:18:33,003 Mine herskaber. I folden viser Frank Bridgewater og Bonzo nu deres kunnen. 794 01:18:42,363 --> 01:18:44,923 Chef? 795 01:18:45,083 --> 01:18:48,563 Jeg må jo bidrage til velgørenheden. 796 01:18:48,723 --> 01:18:52,643 Nyd det nu ikke alt for meget. 797 01:18:54,443 --> 01:18:57,643 De er med på formålet her, ikke? 798 01:19:00,243 --> 01:19:03,403 Nærved og næsten. 799 01:19:03,563 --> 01:19:06,123 Jeg kan ikke fokusere. 800 01:19:06,283 --> 01:19:12,083 Den her sag... Jeg synes, jeg er så tæt på. Men når jeg nærmer mig... 801 01:19:12,243 --> 01:19:15,683 - Noget skal nok vise sig. - Måske. 802 01:19:15,843 --> 01:19:20,483 Så se mig. Først står jeg uden markedsplads, og pludselig... 803 01:19:20,643 --> 01:19:24,363 - Gud velsigne Billy Bevan. - En interessant mand. 804 01:19:24,523 --> 01:19:26,603 Ja, det er han. 805 01:19:26,763 --> 01:19:30,803 Han fortalte, at den grund, han renser, lå ubrugelig hen. 806 01:19:30,963 --> 01:19:34,763 Nå, bioremedieringen? Det er Winter ekspert i. 807 01:19:34,923 --> 01:19:38,603 Jeg ved bare, at de bruger hønsemøg. 808 01:19:38,763 --> 01:19:42,643 - Hvadbehager? - Det der bioremediering... 809 01:19:42,803 --> 01:19:47,403 De bruger åbenbart hønsemøg til at oprense den gamle forurening. 810 01:19:47,563 --> 01:19:50,643 Hvem skulle have troet det? 811 01:19:54,723 --> 01:19:57,283 Hvad var det for? 812 01:19:57,443 --> 01:20:01,883 - De har en tilbage, chef. - Det må vente. Kom. 813 01:20:06,803 --> 01:20:10,763 Se os lige. Stadig en familie. 814 01:20:10,923 --> 01:20:12,923 Altid. 815 01:20:13,083 --> 01:20:16,523 Tak, doktor. Det var en stor hjælp. 816 01:20:23,923 --> 01:20:26,563 Lionel? Hvor skal du hen? 817 01:20:56,803 --> 01:20:59,523 - Væk med dig! - Simba! 818 01:21:04,723 --> 01:21:09,123 - I så ud til at kunne bruge hjælp. - Tak. God fangst. 819 01:21:09,283 --> 01:21:13,083 - Gammel vane... - Han gjorde det flot. 820 01:21:13,243 --> 01:21:17,883 - Jeg mente ikke Simba. - Og så er de inde. 821 01:21:18,043 --> 01:21:23,603 Og det, mine herskaber, var hyrdekunst på højt plan. Giv dem en hånd. 822 01:21:25,083 --> 01:21:30,563 - Det var Groedingers-diagnosen, ikke? - Hvad snakker du om? 823 01:21:30,723 --> 01:21:37,803 Din mor sagde til sin læge, Ruth Cabot, at du vidste det og var blevet testet. 824 01:21:37,963 --> 01:21:42,243 Men det var du ikke, vel? Det bekræftede din læge lige. 825 01:21:42,403 --> 01:21:46,563 - Hvorfor? - Mit valg. 826 01:21:46,723 --> 01:21:53,523 Du var ved at stifte familie, så hvorfor ikke? Medmindre hun ikke indviede dig. 827 01:21:53,683 --> 01:22:00,643 Din mor undlod at fortælle dig om en dødelig genetisk sygdom, du kunne have. 828 01:22:00,803 --> 01:22:07,363 Som du kunne videregive til din datter. Du spillede uafvidende russisk roulette. 829 01:22:07,523 --> 01:22:11,523 Måske havde du aldrig fået det at vide. Bortset fra - 830 01:22:11,683 --> 01:22:15,603 - at Ruth Cabot kom til at afsløre det ved festen. 831 01:22:17,843 --> 01:22:23,043 Dr. Cabot troede, jeg vidste det. Hun troede, jeg var blevet testet. 832 01:22:23,203 --> 01:22:27,763 Hun mente, jeg måtte være dybt lettet. Hun fablede løs om - 833 01:22:27,923 --> 01:22:30,843 - at det kunne være gået begge veje. 834 01:22:31,003 --> 01:22:35,563 Og mor havde vidst det hele tiden. Uden at sige noget. 835 01:22:35,723 --> 01:22:41,163 Selv mens Jenny var gravid med Freya. Ikke et ord. 836 01:22:43,803 --> 01:22:48,803 - Hvordan kunne hun gøre det? - Så du konfronterede hende? 837 01:22:48,963 --> 01:22:52,603 Jeg ventede, til vi kom hjem til hende. 838 01:22:52,763 --> 01:22:57,683 Jeg sagde til hende, at det var 50/50, om jeg havde den. 839 01:22:57,843 --> 01:23:02,923 50/50, om Freya ville vokse op med en dødssyg far. 840 01:23:03,083 --> 01:23:05,963 Og hun kunne også have den. 841 01:23:06,123 --> 01:23:11,683 Jeg sagde, at hendes tavshed havde bragt min datters liv i fare. 842 01:23:14,563 --> 01:23:18,363 - Min lille skat... - Hvad skete der så? 843 01:23:19,683 --> 01:23:26,643 Hun sagde, hun havde fortiet det for ikke at give mig byrden af at vide det. 844 01:23:28,083 --> 01:23:31,843 Det ville kaste en skygge over hele mit liv. 845 01:23:32,003 --> 01:23:38,123 Så blev Jenny gravid. Og hun sagde, hun ikke turde fortælle mig det. 846 01:23:38,283 --> 01:23:42,923 For hvis vi vidste det, ville vi måske vælge at få en abort. 847 01:23:43,923 --> 01:23:48,123 Og det ville hun ikke risikere. Ikke hendes barnebarn. 848 01:23:50,803 --> 01:23:55,523 Jeg havde lige opdaget den her ting... 849 01:23:55,683 --> 01:24:00,683 Hele mit liv blev vendt på hovedet. 850 01:24:00,843 --> 01:24:04,003 Og for hende handlede det kun om hende. 851 01:24:04,163 --> 01:24:08,043 Hvad fanden giver dig ret til at beslutte det? 852 01:24:08,203 --> 01:24:13,763 Tror du, jeg bare ville lade jer afslutte graviditeten? 853 01:24:13,923 --> 01:24:19,283 Det gjaldt mit barnebarn. Hun var ikke bare din. Hun var også min. 854 01:24:19,443 --> 01:24:21,483 Gå væk! 855 01:24:23,083 --> 01:24:29,043 Det var ikke min hensigt. Men hun burde ikke have fortiet det. 856 01:24:29,203 --> 01:24:33,523 - Og bagefter? - Jeg måtte slette mine spor. 857 01:24:33,683 --> 01:24:37,683 Hvis det så ud, som om mor ikke var målet... 858 01:24:37,843 --> 01:24:43,603 Så ville det sende os på vildspor, og vi ville overse eventuelle motiver. 859 01:24:43,763 --> 01:24:48,323 Så jeg skar bremseslangen over, så det så ud, som om hun ikke var målet. 860 01:24:48,483 --> 01:24:51,963 Damian havde langt flere fjender. 861 01:24:52,123 --> 01:24:58,403 Men hvis vi skulle tro, det var et uheld, måtte morderen slå til igen. 862 01:25:00,003 --> 01:25:02,043 Ja. 863 01:25:02,203 --> 01:25:07,603 - Du dræbte din stedfar for syns skyld? - Han vidste jo det hele. 864 01:25:07,763 --> 01:25:11,683 Han var lige så skyldig, som hun var. 865 01:25:11,843 --> 01:25:15,883 Så ville han til at efterforske sagen. Det gik jo ikke. 866 01:25:16,043 --> 01:25:20,123 Jeg frygtede, han ville regne det ud. 867 01:25:20,283 --> 01:25:24,483 Jeg savnede bare et motiv, I ville sluge. 868 01:25:24,643 --> 01:25:29,883 Jeg kendte til de forsvundne penge. Og rygterne. 869 01:25:30,043 --> 01:25:33,643 Han sagde, han ville rense familiens navn. 870 01:25:33,803 --> 01:25:38,643 Jeg har et sted, hvor jeg har samlet alt bevismaterialet. 871 01:25:38,803 --> 01:25:44,883 Han efterforskede de forsvundne penge. Det var lige, hvad jeg havde brug for. 872 01:25:45,043 --> 01:25:48,403 Så jeg tog derhen, og han viste mig det hele. 873 01:25:48,563 --> 01:25:52,763 Han var begejstret. Han sagde, han var ved at opklare sagen. 874 01:25:52,923 --> 01:25:58,643 Hver eneste politimand og hver eneste skurk de sidste 30 år. 875 01:26:00,723 --> 01:26:04,003 Jeg er så tæt på, kan jeg godt sige dig. 876 01:26:05,603 --> 01:26:10,603 Så skulle det bare se ud, som om det havde med de stjålne penge at gøre. 877 01:26:10,763 --> 01:26:15,163 - £50-sedlen med "gengæld" på? - Og det virkede. 878 01:26:15,323 --> 01:26:18,683 - En tid. - Men du efterlod et skoaftryk. 879 01:26:18,843 --> 01:26:23,083 Og hønsemøg fra den grund, du arbejdede på. 880 01:26:23,243 --> 01:26:30,323 Og de mikroskopiske spor af blod på dit tøj, som du godt ved, du har overset - 881 01:26:30,483 --> 01:26:33,843 - vil fælde dig. 882 01:26:36,563 --> 01:26:42,443 Jeg ønskede intet af det her. De traf begge et valg. 883 01:26:42,603 --> 01:26:45,763 De vidste, hvad de gjorde. 884 01:26:45,923 --> 01:26:48,243 Alt det her... 885 01:26:49,363 --> 01:26:52,843 Det er deres skyld. 886 01:27:03,283 --> 01:27:08,323 - Vil du så lade dig teste nu? - Selvfølgelig. 887 01:27:08,483 --> 01:27:13,443 - Og vil din datter få udfaldet at vide? - Når tiden er inde. 888 01:27:13,603 --> 01:27:16,443 Og hvornår er den det? 889 01:27:20,803 --> 01:27:27,603 Mine herskaber. Så er markedet lukket. Tak, fordi I mødte frem. 890 01:27:27,763 --> 01:27:34,163 Hemmeligheder og løgne... Cabot løj for at kunne hjælpe Charlie. 891 01:27:34,323 --> 01:27:38,883 Elaine holdt på sin hemmelighed for at se sit barnebarn vokse op. 892 01:27:39,043 --> 01:27:41,443 Hvad vi dog ikke gør... 893 01:27:44,883 --> 01:27:48,363 Terry Leaf... Skulle du ikke sidde i brummen? 894 01:27:48,523 --> 01:27:51,763 Politiet fik ikke ram på mig. 895 01:27:51,923 --> 01:27:55,883 - Den er du svært tilfreds med, hvad? - Ret kvikt, synes jeg. 896 01:27:56,043 --> 01:27:59,603 - Godt arbejde i dag. - Chef. 897 01:28:01,283 --> 01:28:07,003 - Nå da. To anholdelser ...! - Som sagt vil jeg helst være i marken. 898 01:28:07,163 --> 01:28:11,643 - Dagen var en stor succes. - Det glæder mig. 899 01:28:11,803 --> 01:28:15,723 De har bedt mig stå for det igen næste år. 900 01:28:15,883 --> 01:28:20,043 Så hvad vil du gøre for at overgå det? 901 01:28:45,643 --> 01:28:49,083 Tekster: Jesper Dannow Subline 79409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.