All language subtitles for Midsomer.Murders.S23E01.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,723 --> 00:00:36,123 De har affyret missiler. Jeg gentager: De har affyret missiler. 2 00:00:36,283 --> 00:00:40,363 Dette er ikke en Ăžvelse. GĂ„ i beskyttelsesrum. 3 00:00:40,523 --> 00:00:44,483 Nu sker det, folkens. Det, vi altid har frygtet. 4 00:00:44,643 --> 00:00:49,163 TĂŠnk, at de rent faktisk gjorde det. De tĂ„ber! 5 00:00:49,323 --> 00:00:51,323 De slĂ„r os alle ihjel... 6 00:00:53,243 --> 00:00:56,243 - VĂ„gn op! - Hvad? 7 00:00:56,403 --> 00:01:01,283 - HĂžr. - De tĂ„ber! De slĂ„r os alle ihjel. 8 00:01:02,803 --> 00:01:08,243 - Kom nu! - Jeg skal lige hente min telefon. 9 00:01:08,403 --> 00:01:11,363 Etta, er du der? 10 00:01:11,523 --> 00:01:17,043 Kom ind! Du skal ud til bunkeren. Hele verden ryger ad helvede til. 11 00:01:17,203 --> 00:01:20,723 Stu! Tag den, for helvede. 12 00:01:20,883 --> 00:01:25,443 FĂ„ fat i Etta og kom ud til beskyttelsesrummet. 13 00:02:14,963 --> 00:02:21,643 Stu? Giv besked, sĂ„ snart I er her, sĂ„ jeg kan lukke jer ind. 14 00:02:28,403 --> 00:02:35,243 Jeg vidste det. Jeg har altid vidst, at det ville gĂ„ sĂ„dan her. 15 00:02:35,403 --> 00:02:39,203 Jeg vidste, det her ville ske. 16 00:02:39,363 --> 00:02:44,043 Jeg havde ret. Fanden tage dem alle sammen! 17 00:02:44,203 --> 00:02:49,843 Hej, Warren. FĂžler du dig i sikkerhed nede i din bunker? 18 00:02:50,003 --> 00:02:54,923 Godt, for du har to minutter tilbage at leve i. 19 00:02:55,083 --> 00:03:00,163 NĂ„r du udĂ„nder, sĂ„ husk, at det er din egen skyld. 20 00:03:12,923 --> 00:03:15,443 Den er standset... 21 00:03:20,803 --> 00:03:24,403 5, 3, 2... Nej, 5... 22 00:04:06,243 --> 00:04:13,523 KRIMINALKOMMISSÆR BARNABY 23 00:04:16,083 --> 00:04:19,403 BLACKTREES-PROFETIEN 24 00:05:05,723 --> 00:05:09,003 - Hvad er der? - Det er min mor. 25 00:05:10,323 --> 00:05:17,123 Det er kun en uge siden, hun snakkede om at fĂ„ nyt kĂžkken, og nu... 26 00:05:17,283 --> 00:05:22,403 Hun har bestilt et! SelvfĂžlgelig mĂ„ hun flytte ud imens. 27 00:05:22,563 --> 00:05:27,363 - Mener du, at din mor... - Hun skal bo her. 28 00:05:35,643 --> 00:05:37,203 Winter? 29 00:05:45,243 --> 00:05:50,283 - Fleur? - Offeret er dr. Warren Kaine. 30 00:05:50,443 --> 00:05:53,923 Han ser ud til at vĂŠre blevet kvalt. 31 00:05:55,643 --> 00:05:59,723 For mindre end et par timer siden. Omkring kl. 6. 32 00:05:59,883 --> 00:06:03,363 - Hvem fandt ham? - Hans hustru, Clodagh. 33 00:06:03,523 --> 00:06:06,363 Er du sikker pĂ„, han blev kvalt? 34 00:06:06,523 --> 00:06:11,403 Han har ingen mĂŠrker omkring nĂŠse eller mund efter hĂŠnder. 35 00:06:11,563 --> 00:06:15,763 Det blev gjort uden hĂŠnder. 36 00:06:17,163 --> 00:06:20,643 Det er nemmere at vise jer. 37 00:06:26,683 --> 00:06:32,923 Morderen ĂŠndrede ventilationssystemet til at suge al ilt ud. 38 00:06:33,083 --> 00:06:38,483 DĂžrene er bombesikre. Rummet er lufttĂŠt. Han levede nok ikke lĂŠnge. 39 00:06:38,643 --> 00:06:43,083 - Sagde du "bombesikre"? - Jeg ved lidt om de her preppere. 40 00:06:43,243 --> 00:06:47,883 Min onkel forbereder sig pĂ„ dommedag ved at fylde garagen med Ăžl og chips. 41 00:06:48,043 --> 00:06:51,523 Offeret her var en anelse bedre forberedt. 42 00:06:51,683 --> 00:06:57,603 Her er forsyninger nok til mĂ„neder: Mad, medicin, toiletter, senge. 43 00:06:57,763 --> 00:07:04,843 Det er bedre end i en rockstjernes turnĂ©bus. Jeg taler af erfaring. 44 00:07:07,563 --> 00:07:13,363 - Hvor let har det vĂŠret at fifle ved? - Det har krĂŠvet teknisk ekspertise. 45 00:07:15,123 --> 00:07:20,643 - Tak, Fleur. - FĂžr I lunter af... 46 00:07:20,803 --> 00:07:24,923 Inden sit endeligt ringede han til to numre. 47 00:07:32,643 --> 00:07:36,763 - Vi sĂžger en mrs. Clodagh Kaine. - Det er mig. 48 00:07:38,403 --> 00:07:43,603 I er ikke de fĂžrste, der kigger sĂ„dan. De fleste tror, jeg er Warrens datter. 49 00:07:43,763 --> 00:07:46,723 Kom indenfor. 50 00:07:49,043 --> 00:07:54,323 Det gĂžr mig ondt med Deres mand, men vi mĂ„ spĂžrge Dem om nogle ting. 51 00:07:54,483 --> 00:07:58,843 SelvfĂžlgelig. Hvad som helst, der kan hjĂŠlpe. 52 00:07:59,003 --> 00:08:02,603 HvornĂ„r sĂ„ De sidst Deres mand i live? 53 00:08:02,763 --> 00:08:07,683 TĂŠnk, jeg siger det, men det var lige efter missilaffyringerne. 54 00:08:07,843 --> 00:08:13,843 Der lĂžd en atom-alarm. En stemme i radioen sagde, han skulle i sikkerhed. 55 00:08:14,003 --> 00:08:19,763 "De tĂ„ber. De slĂ„r os alle sammen ihjel." Eller sĂ„dan noget. 56 00:08:19,923 --> 00:08:25,203 - Men De gik ikke med ham? - Warren havde gjort det sĂ„ mange gange. 57 00:08:25,363 --> 00:08:30,363 Var det ikke et jordskĂŠlv, var det en komet eller endda drĂŠberbier. 58 00:08:30,523 --> 00:08:35,403 - Intet af det passede. - SĂ„ De tog ikke alarmen alvorligt? 59 00:08:35,563 --> 00:08:40,283 Har De levet sammen med en, der er i evigt alarmberedskab? 60 00:08:40,443 --> 00:08:45,563 - Det er udmattende. - Var det altid samme procedure? 61 00:08:45,723 --> 00:08:50,043 Nej. Warren kunne fĂ„ sine oplysninger alle steder fra. 62 00:08:50,203 --> 00:08:54,203 Han kunne have troet pĂ„ spĂ„dommen i en lykkekage. 63 00:08:54,363 --> 00:09:00,443 - Var det en mande- eller kvindestemme? - Den var elektronisk. 64 00:09:00,603 --> 00:09:05,483 - Warren piskede af sted. - Hvordan kom De ind i bunkeren? 65 00:09:05,643 --> 00:09:10,683 Efter en time fandt jeg koden frem til dĂžren. 66 00:09:10,843 --> 00:09:14,003 Jeg havde den liggende i en skuffe. 67 00:09:14,163 --> 00:09:17,563 Deres mand dĂžde for to-tre timer siden. 68 00:09:17,723 --> 00:09:22,283 Det tog ti minutters tid at gĂ„ hen til beskyttelsesrummet? 69 00:09:22,443 --> 00:09:28,043 Det var som sagt blevet udmattende. SĂ„ jeg gik i seng igen. 70 00:09:28,203 --> 00:09:32,643 Vi tror, Deres mand blev lokket ned i bunkeren. 71 00:09:32,803 --> 00:09:37,163 Ved De, hvem der kunne have sendt ham en falsk alarm? 72 00:09:37,323 --> 00:09:44,003 Han var landsbyens mangeĂ„rige lĂŠge. Han var afholdt og respekteret. 73 00:09:44,163 --> 00:09:48,043 Nogle sĂ„ skĂŠvt til hans prepping, men ikke i den grad. 74 00:09:48,203 --> 00:09:53,563 Jeg bemĂŠrkede nogle skabe i bunkeren med forskellige bogstaver pĂ„. 75 00:09:53,723 --> 00:09:55,883 De er til prepper-gruppen. 76 00:09:56,043 --> 00:10:00,323 Etta laver forefaldende job. Stu arbejder pĂ„ pubben. 77 00:10:00,483 --> 00:10:06,723 Det er der, Warren holder... Hvor han holdt sine mĂžder. 78 00:10:15,003 --> 00:10:20,123 - SĂŠt teknikerne pĂ„ den falske alarm. - Ellers noget? 79 00:10:20,283 --> 00:10:26,003 NĂ„r nu det var dommedag, hvorfor kom sĂ„ kun Warren ud til bunkeren? 80 00:10:51,163 --> 00:10:54,443 Etta Derby? 81 00:10:56,283 --> 00:11:02,563 Nuttet. Du er mĂ„ske vĂŠrd at redde, nĂ„r ragnarok kommer. 82 00:11:02,723 --> 00:11:07,523 Jeg er her angĂ„ende Warren Kaine. Han ringede til dig i morges. 83 00:11:07,683 --> 00:11:12,243 - Ikke hvad jeg ved af. - Det siger hans satellittelefon. 84 00:11:12,403 --> 00:11:16,003 Han ringede til dig, lige fĂžr han blev drĂŠbt. 85 00:11:16,163 --> 00:11:18,243 Er Warren dĂžd? 86 00:11:18,403 --> 00:11:23,883 Og du var en af de sidste, han forsĂžgte at kontakte. 87 00:11:24,883 --> 00:11:29,403 - Hvorfor er prisen pludselig steget? - VĂŠr nu ikke sĂ„ nĂŠrig. 88 00:11:29,563 --> 00:11:35,483 - Jeg kan ryge ind for krybskytteri. - Randall, politiet er her. 89 00:11:35,643 --> 00:11:40,363 - De kan anholde os alle for den her. - SĂ„ fĂ„ den vĂŠk. 90 00:11:42,163 --> 00:11:47,363 Det er kriminalkommissĂŠr Barnaby. I tror, det er lĂžgn, hvad der er sket. 91 00:11:47,523 --> 00:11:51,603 - KriminalkommissĂŠr? - Jeg sĂžger en Stu Levy. 92 00:11:56,723 --> 00:12:00,123 Etta, er du der? Kom ind! 93 00:12:00,283 --> 00:12:04,843 Du skal ud til bunkeren. Hele verden ryger ad helvede til. 94 00:12:05,003 --> 00:12:11,083 - Jeg havde glemt at oplade den. - TĂŠnk, hvis det havde vĂŠret dommedag. 95 00:12:11,243 --> 00:12:15,763 Endnu en, der griner af det. Landsbyen er proppet med dem. 96 00:12:15,923 --> 00:12:20,323 Det er bare underligt. Der kunne jo vĂŠre et supervulkan-udbrud. 97 00:12:20,483 --> 00:12:24,283 - SĂ„ du har hĂžrt om dem? - Det er min onkels skyld. 98 00:12:24,443 --> 00:12:29,643 - NĂ„, hvor var du ved 6-tiden i morges? - Jeg sov her. 99 00:12:29,803 --> 00:12:34,203 - Stu og jeg havde skĂŠndtes. - Er I kĂŠrester? 100 00:12:34,363 --> 00:12:37,763 MĂ„ske ikke meget lĂŠngere. 101 00:12:37,923 --> 00:12:43,083 - Og du forlod ikke autocamperen? - Jeg havde ingen grund til det. 102 00:12:43,243 --> 00:12:47,843 Hvor lang tid havde det taget dig at nĂ„ ud til bunkeren? 103 00:12:48,003 --> 00:12:53,403 LĂŠngere tid end Warren. Men planen var ogsĂ„, at han skulle komme fĂžrst. 104 00:12:53,563 --> 00:12:57,243 - Du kom godt ud af det med ham? - Meget. 105 00:12:57,403 --> 00:13:01,443 Folk som ham og mig er menneskehedens sidste hĂ„b. 106 00:13:01,603 --> 00:13:05,963 For tro mig, dommedag kommer. 107 00:13:08,763 --> 00:13:12,803 - SĂ„ Warren er dĂžd? - Og du var den sidste, han ringede til. 108 00:13:12,963 --> 00:13:17,643 - Han ville advare dig om et atomangreb. - De ramte sĂ„ forbi. 109 00:13:17,803 --> 00:13:20,323 Undskyld. 110 00:13:20,483 --> 00:13:26,003 Min telefon var pĂ„ lydlĂžs. Gudskelov, for ellers havde der vĂŠret to lig. 111 00:13:26,163 --> 00:13:33,563 - Vent, ringede han ogsĂ„ til Etta? - Ja, men hun nĂ„ede ikke derud. 112 00:13:33,723 --> 00:13:39,403 - Hvor var De ved 6-tiden i morges? - Jeg skal lige hente noget her. 113 00:13:41,243 --> 00:13:44,883 I huset overfor. Jeg passer det for en ven. 114 00:13:45,043 --> 00:13:48,323 - Kan nogen bekrĂŠfte det? - Hvorfor det? 115 00:13:48,483 --> 00:13:52,603 Jeg sĂ„ Stu i stuen, da jeg var ude at lĂžbe. 116 00:13:52,763 --> 00:13:58,243 - Jeg havde lige slĂ„et gardinerne fra. - Jeg var nĂŠr ved at snuble. 117 00:14:07,083 --> 00:14:11,323 Prepper-gruppen mĂždes her onsdag aften. Min far kommer altid. 118 00:14:11,483 --> 00:14:15,963 - Og hvem er din far? - Guy. Guy Burrows. 119 00:14:16,123 --> 00:14:21,963 Han kom med i gruppen, da vi flyttede hertil. Man skal jo have en hobby, ikke? 120 00:14:22,123 --> 00:14:26,803 Den topmoderne bunker tyder pĂ„, at de tager det seriĂžst. 121 00:14:26,963 --> 00:14:29,723 Ikke fordi vi andre gĂžr. 122 00:14:29,883 --> 00:14:35,043 Men hvis det er, kan jeg nok sprinte ned i bunkeren fĂžr alle andre. 123 00:14:35,203 --> 00:14:41,283 Ved du, hvorfor Clodagh Kaine ikke nĂŠvnte din far? 124 00:14:41,443 --> 00:14:46,523 Gjorde hun ikke det? Hun er lidt distrĂŠt. 125 00:14:46,683 --> 00:14:49,683 Chef. 126 00:14:51,963 --> 00:14:57,163 - Hvad med Etta Derby? - Intet alibi og en afladet telefon. 127 00:14:57,323 --> 00:15:01,243 Mr. Levys telefon var pĂ„ lydlĂžs, men han har et alibi. 128 00:15:01,403 --> 00:15:06,483 - Skal jeg tjekke Ettas fĂŠrden? - Lad os tale med Guy Burrows fĂžrst. 129 00:15:06,643 --> 00:15:11,043 Han er Ă„benbart ogsĂ„ med i prepper-gruppen. 130 00:15:21,643 --> 00:15:27,323 - Rolig. Han er her ikke mere. - Taler du om Warren eller politimanden? 131 00:15:28,723 --> 00:15:32,843 GĂ„ nu ud og betal Stu for bukken, din buk. 132 00:15:39,163 --> 00:15:45,763 Jeg sagde til Warren: Udstyret skal jĂŠvnligt tjekkes. Intet er ufejlbarligt. 133 00:15:45,923 --> 00:15:50,683 Beskyttelsesrum skal kunne den ene ting, de skal kunne. 134 00:15:50,843 --> 00:15:57,003 - TĂŠnk, hvis der havde vĂŠret missiler. - Der var fiflet med luftventilen. 135 00:15:57,163 --> 00:16:01,763 - Er det sandt? - Jeg har talt med Clodagh. Frygteligt. 136 00:16:01,923 --> 00:16:09,163 Paige, kommissĂŠr Barnaby og assistent Winter er her angĂ„ende Warren. 137 00:16:09,323 --> 00:16:14,243 - I tror ikke, det var en ulykke? - Det ved vi, det ikke var. 138 00:16:14,403 --> 00:16:19,363 - Var Warren pĂ„ kant med nogen? - Ikke hvad jeg ved af. 139 00:16:19,523 --> 00:16:22,723 - Er De sikker pĂ„ det? - Hvad mener De? 140 00:16:22,883 --> 00:16:29,443 Vi ved, De er med i prepper-gruppen, men Warren ringede ikke til Dem, da... 141 00:16:29,603 --> 00:16:32,803 Da verden var ved at gĂ„ under. 142 00:16:32,963 --> 00:16:38,243 Warren har kun haft tanke for at nĂ„ ud i beskyttelsesrummet. 143 00:16:38,403 --> 00:16:43,323 Han ringede til Etta Derby og Stu Levy midt i sin panik. 144 00:16:43,483 --> 00:16:49,603 - SĂ„ nĂ„ede han ikke at ringe til mig. - HvornĂ„r skete det her? 145 00:16:49,763 --> 00:16:54,163 - Ved 6-tiden i morges. - Da var jeg pĂ„ brandstationen. 146 00:16:54,323 --> 00:16:58,803 - Jeg er deltids og tog nattevagten. - Var De der alene? 147 00:16:58,963 --> 00:17:03,043 - Ja. - Min mand ville aldrig gĂ„ fra sin post. 148 00:17:03,203 --> 00:17:09,963 - Han er en ĂŠgte redningsmand. - Hvad hvis Warren havde ringet til Dem? 149 00:17:10,123 --> 00:17:13,763 - Havde De sĂ„ forladt brandstationen? - Øjeblikkeligt. 150 00:17:13,923 --> 00:17:20,163 - Og jeg ville ringe efter min familie. - Men det er jo en tĂŠnkt situation. 151 00:17:20,323 --> 00:17:26,763 Det ville aldrig ske. Prepping er kun for sjov. Det er ikke liv eller dĂžd. 152 00:17:26,923 --> 00:17:30,643 Det var det desvĂŠrre for Warren Kaine. 153 00:17:34,123 --> 00:17:37,923 Offeret kunne nok overleve et minut uden ilt. 154 00:17:38,083 --> 00:17:43,163 Det var rigelig tid til at nĂ„ hen til dĂžren og taste koden ind. 155 00:17:43,323 --> 00:17:48,283 - Hvad forhindrede Warren i at gĂžre det? - Det her. 156 00:17:51,683 --> 00:17:54,883 Fyldt med en usund mĂŠngde amfetamin. 157 00:17:55,043 --> 00:17:59,723 - Tre-fire slurke, og sĂ„ ville han... - Ja tak. 158 00:17:59,883 --> 00:18:03,803 SĂ„ kan morderens fingeraftryk vĂŠre i bunkeren. 159 00:18:03,963 --> 00:18:09,443 Der er fingeraftryk over det hele, men ingen, vi har i vores registre. 160 00:18:09,603 --> 00:18:12,883 Hvor kan amfetaminen vĂŠre kommet fra? 161 00:18:13,043 --> 00:18:18,403 Der er et medicinskab i beskyttelsesrummet med alt muligt. 162 00:18:18,563 --> 00:18:22,763 Og amfetamin nok til at sĂŠtte fut i en flok elefanter. 163 00:18:22,923 --> 00:18:27,243 - Var skabet lĂ„st? - Det stod pivĂ„bent. 164 00:18:27,403 --> 00:18:34,523 Nogen har nok hĂŠldt det i whiskyen, vel vidende at Warren ville bĂŠlle den. 165 00:18:34,683 --> 00:18:39,323 Morderen kendte altsĂ„ Warren indgĂ„ende. 166 00:18:39,483 --> 00:18:46,243 Lad os tale med Clodagh Kaine igen, men denne gang om Warrens venner. 167 00:18:55,723 --> 00:19:00,803 Jeg kom, sĂ„ hurtigt jeg kunne. Hvordan har du det? 168 00:19:00,963 --> 00:19:05,443 Hvordan tror du? Endelig er jeg af med Warren. 169 00:19:08,083 --> 00:19:12,723 OPHØRSUDSALG 170 00:19:14,323 --> 00:19:20,723 - Clodagh, hvad laver du her? - Jeg ville ikke tylle whisky hjemme. 171 00:19:20,883 --> 00:19:25,483 Eller jo, det ville jeg, men jeg kunne ikke finde noget. 172 00:19:25,643 --> 00:19:31,643 Gid jeg kunne muntre dig op, men jeg ryger nu officielt pĂ„ tvangsauktion. 173 00:19:36,403 --> 00:19:39,683 - Kyl det ud. - Det vil ikke hjĂŠlpe. 174 00:19:39,843 --> 00:19:44,843 - Men det vil Warrens livsforsikring. - Du kan ikke investere den i min butik. 175 00:19:45,003 --> 00:19:48,203 Vores butik. 176 00:19:50,523 --> 00:19:54,363 Jeg mĂ„ jo have den stĂžrste ejerandel, men hĂžr nu. 177 00:19:54,523 --> 00:20:01,163 Du beholder dine elskede bĂžger, og jeg bliver kompagnon med min bedste ven. 178 00:20:01,323 --> 00:20:04,803 Solen skinner over selv en atomsky. 179 00:20:11,403 --> 00:20:15,203 - Mrs. Kaine. - Har I allerede fundet morderen? 180 00:20:17,003 --> 00:20:22,203 Nej. Men vi fandt amfetamin i Deres mands whisky. 181 00:20:22,363 --> 00:20:27,403 Hvem vidste, at han helt sikkert ville drikke den whisky? 182 00:20:27,563 --> 00:20:32,443 Den halve landsby. Ingen kunne gĂ„ i panik som ham. 183 00:20:32,603 --> 00:20:38,363 - Og sĂ„ greb han straks en flaske. - Hvor gode er Deres el-fĂŠrdigheder? 184 00:20:38,523 --> 00:20:42,603 SpĂžrg Paige. Jeg har fĂ„et hele strĂžmmen til at gĂ„ her. 185 00:20:42,763 --> 00:20:47,683 Jeg mĂ„tte fĂ„ Etta Derby til at fikse det. 186 00:20:47,843 --> 00:20:53,683 Er det alt? Nu skal jeg bruge Warrens livsforsikring til at redde en butik. 187 00:20:54,723 --> 00:20:59,763 FĂžr De ser skĂŠvt til mig, sĂ„ er det i hans Ă„nd at redde ting. 188 00:20:59,923 --> 00:21:05,043 Planeten, folk, alt og alle. Selv boghandler. 189 00:21:05,203 --> 00:21:09,203 Vi tjekker altid de begunstigede i ofres testamenter. 190 00:21:09,363 --> 00:21:13,723 Og det lader til, at Deres mand ikke var forsikret. 191 00:21:13,883 --> 00:21:19,443 Tjek det igen. Vi oprettede den sammen, og det var et ret pĂŠnt belĂžb. 192 00:21:19,603 --> 00:21:26,803 Jeg har snakket med hans advokat. Warren opsagde den for lĂŠnge siden. 193 00:21:26,963 --> 00:21:32,483 For hvem ville vĂŠre tilbage efter for eksempel en invasion af marsmĂŠnd? 194 00:21:32,643 --> 00:21:37,283 En invasion af marsmĂŠnd? Den dumme undergangsfantast! 195 00:21:37,443 --> 00:21:44,203 - Ellers hans eneste gode gerning. - De kan jo beholde huset og bunkeren. 196 00:21:44,363 --> 00:21:50,443 Hvem vil bo ved siden af en dĂždsfĂŠlde? TĂŠnk, at han gjorde det mod mig. 197 00:21:55,443 --> 00:22:00,843 Tjek Clodagh og Paige. De troede begge, de ville fĂ„ gavn af Warrens dĂžd. 198 00:22:01,003 --> 00:22:03,923 Men sĂ„ kom marsmĂŠndene i vejen. 199 00:22:04,083 --> 00:22:09,003 Teknikerne har fundet ud af, hvor den falske alarm kom fra: skoven. 200 00:22:09,163 --> 00:22:14,523 - Og du vil vel gerne undersĂžge det. - Jeg har spritnye sko pĂ„. 201 00:22:14,683 --> 00:22:18,443 - SĂ„ kan du jo gĂ„ dem til. - Og Clodagh og Paige... 202 00:22:18,603 --> 00:22:22,523 Dem tjekker du, nĂ„r du kommer tilbage. 203 00:22:47,203 --> 00:22:50,243 Hvordan er din iagttagelsesevne, Winter? 204 00:22:50,403 --> 00:22:54,283 ForhĂ„bentlig bedre end min orienteringsevne. 205 00:22:56,963 --> 00:23:01,763 Jeg kigger pĂ„ billeder af skabene i bunkeren. Ved du, hvad jeg ikke ser? 206 00:23:01,923 --> 00:23:04,803 Tja, Ăžl og chips? 207 00:23:04,963 --> 00:23:09,843 Der er fĂžlgende bogstaver pĂ„: W for Warren, C for Clodagh - 208 00:23:10,003 --> 00:23:14,603 - S for Stu og E for Etta. Men hvilket bogstav mangler? 209 00:23:15,883 --> 00:23:19,283 G? G for Guy? 210 00:23:19,443 --> 00:23:23,283 Det forklarer, hvorfor Warren ikke ringede til ham. 211 00:23:23,443 --> 00:23:28,163 Guy har ingen plads i bunkeren, og jeg gad godt vide hvorfor. 212 00:23:38,203 --> 00:23:41,483 Stands! Medmindre du vil miste en fod. 213 00:23:43,163 --> 00:23:47,283 - Har du en tilladelse til den? - SpĂžrg Stu Levy. 214 00:23:47,443 --> 00:23:50,923 - Undskyld, hvad hed du? - Lyra. 215 00:24:01,043 --> 00:24:05,683 Hvor er den yngre version af dig? Der er plads i bunkeren nu. 216 00:24:05,843 --> 00:24:09,323 - Det siger jeg videre. - Jeg mener det. 217 00:24:09,483 --> 00:24:15,123 Menneskeheden skal genstartes, og han ligner en med gode gener. 218 00:24:17,003 --> 00:24:20,803 SĂ„ du ikke alle babytingene i beskyttelsesrummet? 219 00:24:20,963 --> 00:24:26,083 Prepping handler ikke kun om at overleve, men ogsĂ„ om at genstarte liv. 220 00:24:26,243 --> 00:24:30,403 Er det derfor, Warren havde en meget yngre hustru? 221 00:24:32,363 --> 00:24:37,443 Ærgerligt, at Clodagh ikke var helt med pĂ„ at lege Adam og Eva. 222 00:24:37,603 --> 00:24:41,043 Gav det gnidninger imellem dem? 223 00:24:41,203 --> 00:24:47,363 MĂ„ske. Jeg sĂ„ hende i hvert fald aldrig til nogen af gruppens mĂžder. 224 00:24:47,523 --> 00:24:51,323 Ved du, hvorfor Guy ikke lĂŠngere er med i gruppen? 225 00:24:51,483 --> 00:24:57,883 Jeg er flĂžjtende ligeglad. Det betyder bare, at rationerne kan vare lĂŠngere. 226 00:25:01,803 --> 00:25:04,243 Super. 227 00:25:08,883 --> 00:25:14,883 - Har du selv opstillet alt det her? - Jeg er ikke kun et kĂžnt rosinfjĂŠs. 228 00:25:15,043 --> 00:25:17,483 Er du ogsĂ„ prepper? 229 00:25:17,643 --> 00:25:22,483 Mig? Nej. Jeg hutler mig bare igennem, siden jeg sagde op pĂ„ Dallow Pharma. 230 00:25:22,643 --> 00:25:26,163 Virologicenteret i nabolandsbyen? Var du forsker? 231 00:25:26,323 --> 00:25:31,363 - Det er Guy Burrows' omrĂ„de. - Han fortalte os, han var brandmand. 232 00:25:31,523 --> 00:25:36,523 I sin fritid. Hans rigtige arbejde er at forske i virusser. 233 00:25:36,683 --> 00:25:41,483 SelvfĂžlgelig. Det er jo, hvad menneskehedens helte gĂžr, ikke? 234 00:25:41,643 --> 00:25:48,683 Jeg var chef for vedligeholdelse og sikkerhed. Indtil jeg valgte at gĂ„. 235 00:25:48,843 --> 00:25:53,963 Jeg er her om den falske alarm, du sendte til Warren Kaine. 236 00:25:54,123 --> 00:25:59,243 - Har du spist svampe herude? - Warren blev myrdet i morges. 237 00:25:59,403 --> 00:26:05,203 Han blev kvalt i bunkeren, efter at du sendte ham en atom-alarm kl. 6. 238 00:26:05,363 --> 00:26:11,643 Se her. Jeg var nede ved supermarkedet i morges og skralde. 239 00:26:11,803 --> 00:26:15,363 - SĂ„ nogen dig? - Man vil jo ikke opdages. 240 00:26:15,523 --> 00:26:21,363 Jeg var engang den lokale lĂŠges hustru. Jeg vil ikke ses rode i skraldespande. 241 00:26:21,523 --> 00:26:26,323 - Var du og Warren gift? - Han var min personlige undergang, ja. 242 00:26:28,163 --> 00:26:34,963 Da jeg blev for gammel, smed han mig ud. Det er underligt at nĂ„ sin udlĂžbsdato. 243 00:26:35,123 --> 00:26:39,403 - Men det var jo uundgĂ„eligt. - Hvordan det? 244 00:26:39,563 --> 00:26:46,003 - Jeg er jo ikke fĂždedygtig mere. - SĂ„ han fandt en yngre kvinde? 245 00:26:46,163 --> 00:26:50,003 - SĂ„ ung er hun ikke nu. - Ville han ogsĂ„ udskifte hende? 246 00:26:50,163 --> 00:26:55,083 Ja. Han havde taget Clodaghs liv fra hende, ligesom han tog mit. 247 00:26:55,243 --> 00:27:00,083 - HvornĂ„r sĂ„ du sidst Warren? - Han opsĂžgte mig faktisk forleden. 248 00:27:00,243 --> 00:27:04,683 Jeg havde ikke set ham i Ă„revis. Han var bange. 249 00:27:04,843 --> 00:27:08,843 Warren var altid bange, men denne gang var det slemt. 250 00:27:09,003 --> 00:27:13,403 - Sagde han hvorfor? - Jeg tĂŠnkte kun pĂ„ at fĂ„ ham til at gĂ„. 251 00:27:13,563 --> 00:27:17,283 Han Ăždelagde jo mit liv. 252 00:27:24,403 --> 00:27:29,523 Du snyder! Det er ikke fair. Nu gjorde du det igen. 253 00:27:29,683 --> 00:27:33,883 - Hold sĂ„ op med det! - Hvad snakker du om ...? 254 00:27:35,643 --> 00:27:40,043 - Du snyder! - Du koncentrerer dig bare ikke. 255 00:27:44,643 --> 00:27:48,803 - Zane, vil du sige noget? - Om hvad? 256 00:27:48,963 --> 00:27:51,963 - Om Warren. - Hvad er der at sige? 257 00:27:52,123 --> 00:27:56,403 - Han er i en atombunker i Himlen... - Han blev drĂŠbt. 258 00:27:56,563 --> 00:28:00,723 - Du skal ikke kigge pĂ„ mig. - Far kunne ogsĂ„... 259 00:28:00,883 --> 00:28:04,523 - Han er ikke min far. - Lad nu vĂŠre... 260 00:28:04,683 --> 00:28:07,763 - Det var Warrens skyld, ikke min! - Zane... 261 00:28:07,923 --> 00:28:12,483 - Zane, hold nu op. - De her billeder skal vĂŠk. 262 00:28:12,643 --> 00:28:16,603 - De er alt sammen bare lĂžgn! - Zane... 263 00:28:24,843 --> 00:28:29,563 Guy er her ikke. Jeg ved helt ĂŠrligt ikke, hvor han er. 264 00:28:31,283 --> 00:28:35,403 Hvorfor er han ikke lĂŠngere med i prepper-gruppen? 265 00:28:35,563 --> 00:28:41,083 - Det er han da. - Der er flere skabe i bunkeren. 266 00:28:41,243 --> 00:28:46,323 Hver har et forbogstav, men der er intet G for Guy. 267 00:28:46,483 --> 00:28:52,643 Det mĂ„ vĂŠre en fejl. Guy gĂ„r ned pĂ„ pubben hver onsdag til prepper-mĂžde. 268 00:28:55,323 --> 00:28:59,643 KriminalkommissĂŠr Barnaby? 269 00:28:59,803 --> 00:29:03,883 Becky, du arbejder pĂ„ pubben. Har du set din far til mĂžderne? 270 00:29:04,043 --> 00:29:07,283 Jeg gĂ„r til spinning om onsdagen. 271 00:29:32,403 --> 00:29:35,163 - NĂ„? - Jeg har en ny plan. 272 00:29:35,323 --> 00:29:41,283 Vi mĂ„ offentliggĂžre vores forhold nu. Det kommer jo frem fĂžr eller siden. 273 00:29:41,443 --> 00:29:46,643 Paige ruger over tvangsauktionen, sĂ„ hun er knust alligevel. 274 00:29:46,803 --> 00:29:52,323 - SĂ„dan fungerer det ikke. - Jeg sĂŠlger, sĂ„ vi kan flytte herfra. 275 00:29:55,523 --> 00:30:01,163 Hvad hvis jeg kĂžber beskyttelsesrummet? Ville det hjĂŠlpe pĂ„ det? 276 00:30:01,323 --> 00:30:07,843 Nej, det ville det ikke. Du sagde, du ville redde mig, Guy. Det lovede du. 277 00:30:08,003 --> 00:30:12,283 HĂžr nu. Jeg har en opsparing, Paige ikke kender til. 278 00:30:12,443 --> 00:30:18,443 - Hun er fallit, og du gemmer penge? - SelvfĂžlgelig, til at overleve for. 279 00:30:18,603 --> 00:30:23,603 - SĂ„ lever vi af dem indtil videre. - Lad os forholde os i ro. 280 00:30:23,763 --> 00:30:26,483 For en tid. Ikke? 281 00:30:29,003 --> 00:30:35,523 Du skulle vĂŠre min redningsmand, men sĂ„dan fĂžles det ikke lige nu. 282 00:30:45,083 --> 00:30:48,883 Jeg finder ud af noget. Det lover jeg. 283 00:30:53,203 --> 00:30:56,883 HvornĂ„r var Guy Burrows sidst til et mĂžde? 284 00:30:57,043 --> 00:31:00,283 Jeg kan ikke sige det med sikkerhed. 285 00:31:00,443 --> 00:31:04,963 Jeg holdt fri de aftener. Jeg orkede ikke dommedagssnakken. 286 00:31:05,123 --> 00:31:07,843 Mr. Levy? 287 00:31:08,003 --> 00:31:13,203 Det mĂ„ vĂŠre flere uger siden. Det er en mĂ„ned, siden Warren smed Guy ud. 288 00:31:13,363 --> 00:31:18,323 - Gjorde han det? - Og hvordan tog Guy det? 289 00:31:19,563 --> 00:31:25,883 Han blev sĂ„mĂŠnd stiktosset. SĂ„ det undrede mig at se dem sammen her igen. 290 00:31:26,043 --> 00:31:28,963 - Det er et par dage siden. - NĂ„? 291 00:31:29,123 --> 00:31:32,963 Du var syg og lĂ„ i sengen. Becky aflĂžste for dig. 292 00:31:33,123 --> 00:31:37,283 - Hvordan var stemningen mellem dem? - AnspĂŠndt. 293 00:31:37,443 --> 00:31:43,843 Ja, Warren sĂ„ noget, der gjorde ham bange. Guy sagde, han var fjollet - 294 00:31:44,003 --> 00:31:49,563 - og at han kunne bevise det, hvis han kom med i gruppen igen. 295 00:31:49,723 --> 00:31:53,283 Hvad hvis Guy mistede sin plads i bunkeren? 296 00:31:53,443 --> 00:31:57,003 Han ville blive rasende. Warren og jeg startede gruppen - 297 00:31:57,163 --> 00:32:02,483 - for at redde menneskeheden, men faktisk var det for at redde os selv. 298 00:32:02,643 --> 00:32:07,763 - Er De ogsĂ„ prepper? - Nej, det droppede jeg for lĂŠnge siden. 299 00:32:07,923 --> 00:32:13,563 Men for en fanatiker som Guy betyder overlevelse alt. 300 00:32:13,723 --> 00:32:16,443 Chef? 301 00:32:18,403 --> 00:32:24,443 - Jeg mĂždte en Lyra Kaine... - Ja, men hent fĂžrst Guy Burrows. 302 00:32:40,643 --> 00:32:46,003 - Hvad skal jeg have dem for? - Som trĂžst for brevet om tvangsauktion. 303 00:32:47,363 --> 00:32:51,683 - Du passer altid sĂ„ godt pĂ„ mig. - Dig, mig og ungerne. 304 00:32:51,843 --> 00:32:55,123 Det er os mod resten af verden. 305 00:32:56,363 --> 00:32:59,283 Vent lidt... 306 00:32:59,443 --> 00:33:04,203 Hvordan vidste du besked om brevet? Det kom her til butikken. 307 00:33:04,363 --> 00:33:09,403 - Jeg er ret sikker pĂ„, du fortalte det. - Politiet har vĂŠret her. 308 00:33:09,563 --> 00:33:16,243 De ville vide, hvorfor du lĂžj om at vĂŠre med i gruppen. Nu vil jeg ogsĂ„ vide det. 309 00:33:23,243 --> 00:33:25,523 MĂžd mig, ellers kommer alt ud 310 00:33:28,723 --> 00:33:33,883 - Jeg skal tilbage til brandstationen. - FortĂŠl mig fĂžrst, hvad der foregĂ„r. 311 00:33:34,043 --> 00:33:39,283 Paige, jeg gĂžr det her for os alle sammen. Det lover jeg. 312 00:33:39,443 --> 00:33:42,723 Bare vĂŠr tĂ„lmodig med mig. 313 00:34:39,923 --> 00:34:43,283 Hvad er det her? 314 00:35:42,163 --> 00:35:44,123 MĂžd mig, ellers kommer alt ud 315 00:35:45,283 --> 00:35:47,563 Slet 316 00:36:06,883 --> 00:36:10,763 Jeg vidste ikke, at vi skulle male. 317 00:36:11,843 --> 00:36:18,083 Jeg lapper bare lidt hist og her. Min mor pĂ„peger jo hver en lille fejl. 318 00:36:18,243 --> 00:36:21,963 Vi fĂ„r det nok sĂ„ sjovt, at hun intet bemĂŠrker. 319 00:36:22,123 --> 00:36:25,083 - Godmorgen. - Hvad er nu det? 320 00:36:25,243 --> 00:36:29,523 Overlevelsesrationer. Chefen bad mig kĂžbe Ăžl og chips. 321 00:36:29,683 --> 00:36:34,123 - Overlevelsesrationer? - Winter har misforstĂ„et det. Ikke? 322 00:36:35,683 --> 00:36:37,883 Jo. 323 00:36:38,043 --> 00:36:43,123 Jeg tĂŠnkte, det ville vĂŠre godt at have lidt til din mors besĂžg. 324 00:36:43,283 --> 00:36:47,323 Ja, det er til din mor. 325 00:36:47,483 --> 00:36:53,403 Skal jeg ...? Jeg stiller det ud i garagen. 326 00:36:55,723 --> 00:37:02,723 - Hvis du vil snige dig ud i garagen... - Nej, Winter kan bare blive forvirret. 327 00:37:02,883 --> 00:37:05,923 Chef? 328 00:37:20,163 --> 00:37:23,163 - Fleur? - Den er ny for mig. 329 00:37:23,323 --> 00:37:29,963 DrĂŠbt af gummibĂ„d. Jeg gĂŠtter pĂ„, at den er fra Warrens beskyttelsesrum. 330 00:37:30,123 --> 00:37:36,203 Offerets telefon. Jeg ser, om der er noget at bemĂŠrke pĂ„ den. 331 00:37:36,363 --> 00:37:39,763 To drĂŠbt af det, de troede skulle redde dem. 332 00:37:39,923 --> 00:37:44,963 - Er der mon et budskab? - Hvorfor ellers gĂžre sig den mĂžje? 333 00:37:45,123 --> 00:37:48,923 Paige Burrows er kommet ind pĂ„ stationen. 334 00:37:58,483 --> 00:38:01,923 Tak, fordi De kom i den her svĂŠre stund. 335 00:38:02,083 --> 00:38:07,203 Nogen har drĂŠbt min mand, sĂ„ selvfĂžlgelig kommer jeg. 336 00:38:08,603 --> 00:38:12,923 Ved De, hvorfor Guy tog ud i skoven i gĂ„r eftermiddag? 337 00:38:13,083 --> 00:38:17,123 Han fik en sms. Han sagde, den var fra brandstationen. 338 00:38:17,283 --> 00:38:23,043 - Og De? - Jeg var hjemme og gik tidligt i seng. 339 00:38:23,203 --> 00:38:27,123 Jeg havde brug for at gemme mig under dynen. 340 00:38:27,283 --> 00:38:34,203 Vi ved nu, at Guy mĂždtes med Warren, efter at han blev smidt ud af gruppen. 341 00:38:34,363 --> 00:38:40,563 - Smidt ud? - Warren ville ikke have ham med mere. 342 00:38:41,683 --> 00:38:45,443 Mrs. Burrows? 343 00:38:45,603 --> 00:38:48,763 - Mor? - Den mand... 344 00:38:48,923 --> 00:38:53,643 Den frygtelige mand. Havde han ikke gjort Guy nok fortrĂŠd? 345 00:38:53,803 --> 00:38:59,763 Warren kom hjem til os for en mĂ„ned siden og fortalte Zane - 346 00:38:59,923 --> 00:39:04,563 - at han var adopteret. Vi havde besluttet aldrig at sige det. 347 00:39:04,723 --> 00:39:09,363 Vi Ăžnskede, at han altid skulle fĂžle, at vi var familie. 348 00:39:09,523 --> 00:39:14,643 Warren marcherede bare ind, sagde det og stormede sĂ„ ud igen. 349 00:39:14,803 --> 00:39:19,883 Hvis end ikke Deres sĂžn vidste det, hvordan vidste Warren det sĂ„? 350 00:39:20,043 --> 00:39:22,763 FĂžr vi flyttede til Blacktrees - 351 00:39:22,923 --> 00:39:29,643 - havde jeg svĂŠrt ved at skabe bĂ„nd til Zane og gik til min lĂŠge med det. 352 00:39:29,803 --> 00:39:36,323 Her skiftede jeg til Warren, sĂ„ han havde adgang til min journal. 353 00:39:36,483 --> 00:39:41,283 - De anmeldte det ikke? - Guy var imod for Zanes skyld. 354 00:39:41,443 --> 00:39:47,443 - Ingen andre skulle finde ud af det. - Der er en ting, jeg ikke forstĂ„r. 355 00:39:47,603 --> 00:39:53,403 Hvorfor ville Deres mand lade, som om han stadig var med i Warrens gruppe? 356 00:39:55,563 --> 00:40:00,603 - Det ved jeg virkelig ikke. - Hvad gjorde han sĂ„ i stedet? 357 00:40:00,763 --> 00:40:06,603 Hvad ved jeg? Han sagde, at han skulle til mĂžde hver eneste onsdag aften. 358 00:40:06,763 --> 00:40:10,883 - Og det generede Dem ikke? - Min sĂžn led. 359 00:40:11,043 --> 00:40:16,523 Det var og er min fĂžrsteprioritet at hjĂŠlpe ham. Guy var Guy. 360 00:40:16,683 --> 00:40:23,643 Intet kunne afholde ham fra at preppe. Ja, det pinte mig, at han tog med. 361 00:40:23,803 --> 00:40:29,883 - Men han brĂŠndte for det. - Ja, det kom fĂžr alt andet for ham. 362 00:40:30,043 --> 00:40:37,203 SĂ„ vĂŠr venlige ikke at lede efter motiver, eller hvad det nu er, De gĂžr. 363 00:40:37,363 --> 00:40:42,163 Vi betĂžd alt for ham. Mor, Zane og jeg. Det er sandheden. 364 00:40:42,323 --> 00:40:46,683 Det er sandt. Guy fik endda fat i koden til bunkeren - 365 00:40:46,843 --> 00:40:50,363 - sĂ„ vi alle kunne komme i sikkerhed. 366 00:40:50,523 --> 00:40:53,963 Selv mig. Trods Warrens tĂ„belige punkt. 367 00:40:54,123 --> 00:40:58,803 - Hvordan fik han fat i koden? - Jeg spurgte ikke om det. 368 00:40:58,963 --> 00:41:04,403 Men han sagde, at hvis vi sĂ„ en meteor, skulle vi skynde os ud til bunkeren. 369 00:41:04,563 --> 00:41:08,763 - Er der plads til otte? - Far tĂŠnkte vist kun pĂ„ os. 370 00:41:08,923 --> 00:41:15,163 SĂ„ han ville nĂ„ ud til bunkeren fĂžrst og lĂ„se de andre medlemmer ude? 371 00:41:15,323 --> 00:41:19,643 Vidste de det? Det kan ikke have gjort ham populĂŠr. 372 00:41:19,803 --> 00:41:24,643 Sikkert ikke, men Guy ville nĂŠppe fortĂŠlle dem det. 373 00:41:24,803 --> 00:41:28,043 Han var smart, nĂ„r det gjaldt prepping. 374 00:41:28,203 --> 00:41:32,603 Han var ligeglad med andre, bare vi kom i sikkerhed. 375 00:41:34,683 --> 00:41:39,963 Og hvor skĂžrt det end var, sĂ„ elskede jeg ham for det. 376 00:41:47,563 --> 00:41:50,763 Randall? Giver du ikke lige en hĂ„nd? 377 00:41:53,563 --> 00:41:56,203 Stu? 378 00:41:56,363 --> 00:42:00,043 - Becky? - Herinde. 379 00:42:04,083 --> 00:42:10,563 Kom! Kom og fĂ„ et glas med mig. Jeg skĂ„ler for de dĂžde. Hun vil ikke. 380 00:42:10,723 --> 00:42:13,803 - Han vrĂžvler. - Hun vil ikke. 381 00:42:13,963 --> 00:42:17,123 Tak, Becky. Vil du hente et glas vand? 382 00:42:19,043 --> 00:42:25,283 Okay. Du lovede mig, at du aldrig ville rĂžre en drĂ„be igen. 383 00:42:25,443 --> 00:42:30,483 - Jeg har kun fĂ„et Ă©t glas. - Lad os fĂ„ dig ind at ligge. 384 00:42:30,643 --> 00:42:36,723 Guy og Warren er dĂžde. Og de havde ret, ikke? Verden gĂ„r under. 385 00:42:36,883 --> 00:42:41,043 Der ryger en ad gangen, indtil ingen er tilbage. 386 00:42:41,203 --> 00:42:43,803 - Okay. - Nej, jeg mĂ„... 387 00:42:43,963 --> 00:42:49,123 - Randall... Randall, kom nu her. - Hvad sker der? 388 00:42:51,283 --> 00:42:54,403 Hvad har du fundet ud af om Paige Burrows? 389 00:42:54,563 --> 00:42:59,803 - Intet. De sendte mig jo ud i skoven. - SĂ„ kom i sving. 390 00:42:59,963 --> 00:43:04,043 Mens du er i gang, sĂ„ tjek ogsĂ„ sĂžnnen, Zane. 391 00:43:05,843 --> 00:43:13,003 Warren tog alt det fra ham, som han har troet pĂ„ hele sit liv. 392 00:43:14,283 --> 00:43:19,843 Hvor lang tid ville det tage at komme fra senderen til Warrens bunker? 393 00:43:20,003 --> 00:43:23,363 Der er ikke sĂ„ langt, men det er svĂŠrt terrĂŠn. 394 00:43:24,683 --> 00:43:30,083 Da Warren skulle drikke whiskyen, og amfetaminen skulle nĂ„ at virke - 395 00:43:30,243 --> 00:43:36,403 - var han nok dĂžd, to-tre minutter efter at han kom ned i bunkeren. 396 00:43:36,563 --> 00:43:40,363 Kan morderen have nĂ„et det pĂ„ den tid? 397 00:43:40,523 --> 00:43:46,043 - Hvad siger du til en gĂ„tur mere? - Det anede mig, vi skulle derud igen. 398 00:43:50,403 --> 00:43:54,083 - Ingen spor af Lyra Kaine? - Nej. 399 00:43:54,243 --> 00:43:58,203 Men der er overraskende hyggeligt derinde. 400 00:43:58,363 --> 00:44:02,963 - Af sted til bunkeren. Jeg tager tid. - De har gummistĂžvlerne pĂ„. 401 00:44:03,123 --> 00:44:09,163 Men du er hurtigere. Du har gode gener ifĂžlge Etta Derby. 402 00:44:13,603 --> 00:44:15,603 Godt. 403 00:44:35,203 --> 00:44:41,243 Kan De hĂžre mig? Det er usandsynligt, at nogen kunne nĂ„ herhen pĂ„... 404 00:44:41,403 --> 00:44:45,123 Nogen mĂ„ have ventet her pĂ„ Warren. 405 00:44:45,283 --> 00:44:51,483 Det var, hvad jeg frygtede. En til den falske alarm, en til luftventilen. 406 00:44:51,643 --> 00:44:55,603 Vi leder efter to mordere, der arbejder sammen. 407 00:44:59,723 --> 00:45:03,763 Du skal grave alt frem om Becky Burrows og Stu Levy. 408 00:45:03,923 --> 00:45:06,763 Hallo! 409 00:45:08,203 --> 00:45:13,323 - Jeg har fundet et lig mere. FĂžlg med. - Det er Lyra Kaine. 410 00:45:16,123 --> 00:45:18,363 Der. 411 00:45:27,523 --> 00:45:31,963 Hvad i alverden laver du ude i skoven? Du hader den. 412 00:45:32,123 --> 00:45:36,123 Jeg kan ikke finde hende. 413 00:45:36,283 --> 00:45:40,763 - Jeg kan ikke huske, hvor hun er. - Kom med hjem. 414 00:45:40,923 --> 00:45:46,243 - Jeg mĂ„ derind igen. - NĂŠ nej, du skal med hjem. 415 00:45:46,403 --> 00:45:52,843 Tak for opkaldet. Lyra? Jeg kunne ikke kende dig sĂ„ langt fra en skraldespand. 416 00:45:56,523 --> 00:46:00,283 - I er vist ikke bedste venner. - Det var vi. 417 00:46:00,443 --> 00:46:05,323 Indtil Randall lige pludselig slog sig pĂ„ flasken. 418 00:46:05,483 --> 00:46:09,323 - Hvor godt kender De Stu Levy? - Slet ikke. 419 00:46:09,483 --> 00:46:13,043 - Han kommer til dit telt. - Nej, han gĂžr ikke. 420 00:46:13,203 --> 00:46:19,083 Han sĂŠtter fĂŠlder rundt om og forsvinder sĂ„ sporlĂžst. Han er Ă©t med skoven. 421 00:46:19,243 --> 00:46:24,803 - Hvad med Becky Burrows? - Hende har jeg ikke set i Ă„revis. 422 00:46:29,003 --> 00:46:36,003 - Tak, fordi du gav mig det alibi. - Jeg ved ikke, hvorfor jeg sagde det. 423 00:46:36,163 --> 00:46:40,483 Det gĂžr du nu nok. Hvis du tĂŠnker over det. 424 00:46:40,643 --> 00:46:44,243 Det var vel, sĂ„ de ikke tog dig for krybskytteri. 425 00:46:44,403 --> 00:46:50,723 NĂ„h, er du bekymret for mig? Det kan jeg lide at hĂžre. 426 00:46:50,883 --> 00:46:56,523 - Skal jeg ikke sige tak over et glas? - Det vil Etta nok ikke bryde sig om. 427 00:46:56,683 --> 00:47:01,723 Etta er ikke inviteret. Og vi er stadig ikke pĂ„ talefod, sĂ„... 428 00:47:01,883 --> 00:47:05,523 Godt sĂ„. Det er en aftale. 429 00:47:05,683 --> 00:47:10,243 - Men ikke over et glas. - Hvad sĂ„? 430 00:47:10,403 --> 00:47:13,843 Det finder du ud af. 431 00:47:14,003 --> 00:47:20,323 Lyra kunne have sendt alarmen. Hun var vred over Warrens nye, fĂždedygtige kone. 432 00:47:20,483 --> 00:47:24,043 Men hvorfor handle pĂ„ det nu? Og hvem ville hjĂŠlpe? 433 00:47:24,203 --> 00:47:30,243 - Stu Levy sĂŠtter fĂŠlder op ved teltet. - Men han har et alibi. 434 00:47:30,403 --> 00:47:34,963 Ud over Warren nĂŠvnte hun ikke andre gĂŠster. 435 00:47:35,123 --> 00:47:41,083 - Hvad ville Warren? - Lyra sagde, han virkede bange. 436 00:47:41,243 --> 00:47:47,123 Det sagde Stu Levy ogsĂ„ om Warren, da han sĂ„ ham sammen med Guy pĂ„ pubben. 437 00:47:47,283 --> 00:47:52,203 - MĂ„ske hĂžrte han mere, end han tror. - Lad os finde ud af det. 438 00:48:09,203 --> 00:48:12,163 Der er vist ingen hjemme. 439 00:48:12,323 --> 00:48:16,923 Stu sagde, han var i stuen, da Becky vinkede til ham, men... 440 00:48:18,963 --> 00:48:22,683 De kan umuligt have set hinanden. 441 00:48:22,843 --> 00:48:27,403 Hvilket vil sige, at de begge lyver. 442 00:48:29,203 --> 00:48:34,003 Becky, jeg kan ikke finde ud af at sige det her foran dig. 443 00:48:35,923 --> 00:48:39,243 Vi fĂ„r aldrig talt sammen. Du arbejder altid - 444 00:48:39,403 --> 00:48:45,323 - og jeg har aldrig kunnet finde det rigtige tidspunkt. 445 00:48:45,483 --> 00:48:50,523 Og det her virker som den bedste og nemmeste mĂ„de - 446 00:48:50,683 --> 00:48:53,403 - at lette mit hjerte pĂ„. 447 00:48:53,563 --> 00:48:58,243 Da det viser sig, at vi rent faktisk ikke er sĂžskende... 448 00:48:59,923 --> 00:49:07,003 Sandheden er, at jeg har kunnet lide dig uden egentlig at vĂŠre klar over det. 449 00:49:07,163 --> 00:49:12,203 - Hvis det giver nogen mening. - Hvad gĂžr du? Det er din sĂžster! 450 00:49:12,363 --> 00:49:16,843 Det er hun jo ikke, vel? Og hun skal vide, hvad jeg fĂžler. 451 00:49:17,003 --> 00:49:21,963 - Din far er dĂžd, og sĂ„ gĂžr du det her? - Min far er en anden. 452 00:49:22,123 --> 00:49:27,843 - Og det er min mor ogsĂ„. - SĂ„ find dem, hvis de da vil have dig! 453 00:49:31,443 --> 00:49:36,723 - Vi skal snakke med Becky. - Hun er her ikke. Lad os nu vĂŠre. 454 00:49:58,283 --> 00:50:03,243 Se dem her. Det er fra en mor og hendes unge. 455 00:50:03,403 --> 00:50:09,363 - De kom forbi for 20 minutter siden. - Jeg kan ikke drĂŠbe en mor og en unge. 456 00:50:09,523 --> 00:50:16,043 Vi skal ikke drĂŠbe nogen i dag. Det ville ikke vĂŠre sĂŠrlig romantisk, vel? 457 00:50:17,683 --> 00:50:21,843 - Du mĂ„ kende skoven godt. - Ja, hver en stille tomme. 458 00:50:25,523 --> 00:50:29,363 Hvad var det? 459 00:50:29,523 --> 00:50:33,083 Bare rolig. Jeg passer pĂ„ dig. 460 00:50:35,483 --> 00:50:42,123 Becky var her tidligere. Stu arbejder ikke i dag. Har de gjort noget? 461 00:50:42,283 --> 00:50:44,843 Chef? 462 00:50:46,603 --> 00:50:53,523 Clodagh Kaine ringede og sms'ede til Guy Burrows seks-syv gange om dagen. 463 00:50:53,683 --> 00:50:59,603 Det kunne forklare, hvordan Guy fik fat pĂ„ koden til bunkeren. 464 00:50:59,763 --> 00:51:04,403 Tal med Clodagh. Jeg forsĂžger at opspore Becky og Stu. 465 00:51:11,323 --> 00:51:16,083 Jeg ringede til Guy af og til. Han er min bedste vens mand. 466 00:51:16,243 --> 00:51:20,163 Det er ikke ulovligt, sĂ„ vidt jeg ved. 467 00:51:20,323 --> 00:51:26,683 IfĂžlge Guys teledata kontaktede du ham lidt oftere end af og til. 468 00:51:26,843 --> 00:51:32,083 Jeg fĂžlte mig fortabt. Jeg havde brug for en, der ville redde mig. 469 00:51:32,243 --> 00:51:36,963 - Fra Warren? - Du aner ikke, hvordan han var. 470 00:51:37,123 --> 00:51:42,923 Han sĂ„ mig kun som en at formere sig med, nĂ„r marsmĂŠndene kom. 471 00:51:43,083 --> 00:51:50,483 Jeg var kun et avlsdyr for ham. SĂ„ anhold mig for at ville elskes. 472 00:51:50,643 --> 00:51:54,603 Hvordan opdagede han jeres affĂŠre? 473 00:51:54,763 --> 00:51:57,883 - Jeg fortalte ham det. - Hvabehar? 474 00:51:58,043 --> 00:52:03,203 Jeg troede, han sĂ„ ville lade sig skille. I stedet straffede han Guy. 475 00:52:03,363 --> 00:52:07,803 - Men det stoppede ikke dig og Guy? - Nej. Jeg ville bare vĂŠk. 476 00:52:07,963 --> 00:52:11,563 Men det lykkedes ikke. 477 00:52:11,723 --> 00:52:16,403 Jeg troede virkelig, at Guy ville redde mig. 478 00:52:16,563 --> 00:52:21,323 - Gav du ham koden til bunkeren? - Den Ă„ndssvage bunker. 479 00:52:21,483 --> 00:52:24,483 Han snakkede uafbrudt om den. 480 00:52:26,283 --> 00:52:31,683 - Sig ikke, han bare ville have koden. - Hvor var du i gĂ„r aftes? 481 00:52:31,843 --> 00:52:37,243 Jeg sad hjemme og spekulerede pĂ„, hvorfor ingen bare vil have mig. 482 00:52:37,403 --> 00:52:43,883 BehĂžver Paige vide det her? Hun er en kĂŠr ven, og jeg har ikke andre. 483 00:52:45,683 --> 00:52:49,003 Hvor fanden har du vĂŠret? 484 00:52:51,603 --> 00:52:58,803 NĂ„, er vi pĂ„ talefod igen? Jeg har vĂŠret ude at forfine mine jagtfĂŠrdigheder. 485 00:52:58,963 --> 00:53:02,963 - Forfine dine jagtfĂŠrdigheder? Alene? - Hvad mener du? 486 00:53:03,123 --> 00:53:08,923 - Politiet leder efter dig og Becky. - Du er paranoid. 487 00:53:09,083 --> 00:53:15,843 Du siger det, som om det er dĂ„rligt. Men paranoia holder folk i live, Stu. 488 00:53:16,003 --> 00:53:19,203 Sig det til Warren og Guy. 489 00:53:19,363 --> 00:53:22,843 - De var tydeligvis ikke til noget. - SĂždt sagt. 490 00:53:23,003 --> 00:53:29,763 Overlevelse er alt, og de fejlede begge. FĂ„rene mĂ„ skilles fra bukkene. 491 00:53:31,043 --> 00:53:35,083 - Du er lidt for intens til mig, Etta. - SlĂ„r du op? 492 00:53:35,243 --> 00:53:42,003 Jeg tĂŠnker pĂ„, om jeg kunne dele en bunker med dig. Og svaret er nok nej. 493 00:53:42,163 --> 00:53:45,523 Becky fĂ„r ikke min plads i bunkeren. 494 00:53:45,683 --> 00:53:49,883 Jeg advarer dig, Stu. Det ville vĂŠre en stor fejl. 495 00:53:52,963 --> 00:53:56,403 Mr. Levy. Langt om lĂŠnge. 496 00:54:00,443 --> 00:54:02,443 HallĂžj. 497 00:54:10,363 --> 00:54:15,683 - Er det fra Warrens beskyttelsesrum? - Betragt det som underholdsbidrag. 498 00:54:15,843 --> 00:54:20,483 Du kunne have vĂŠret min sĂžn. Du passer altid pĂ„ mig. 499 00:54:23,643 --> 00:54:27,803 - Men hvad er der med dig? - Ikke noget. 500 00:54:30,563 --> 00:54:35,323 Zane, vi har ikke hemmeligheder for hinanden. 501 00:54:37,443 --> 00:54:43,283 Okay... Hvordan fortĂŠller man nogen, at man er forelsket i dem? 502 00:54:43,443 --> 00:54:47,803 - Er du lun pĂ„ en? - Jeg forsĂžger at kĂŠmpe imod. 503 00:54:47,963 --> 00:54:53,043 - Men jeg kan ikke. - Skynd dig, fĂžr en anden erobrer hende. 504 00:54:53,203 --> 00:54:56,283 - Kan det ske? - Det skete for mig. 505 00:54:56,443 --> 00:55:02,523 Tro mig. Hvis du ikke gĂžr noget nu, vil du aldrig tilgive dig selv. 506 00:55:05,083 --> 00:55:09,043 Becky lĂžj kun, fordi hun er vild med mig. 507 00:55:09,203 --> 00:55:12,483 Det er alvorligt at give nogen et falsk alibi. 508 00:55:12,643 --> 00:55:18,043 Ja, men hun er rigtig vild med mig. Det forstĂ„r man jo godt. 509 00:55:18,203 --> 00:55:22,523 Vi var pĂ„ date i skoven. Derfor kunne I ikke finde os. 510 00:55:22,683 --> 00:55:29,363 IfĂžlge Lyra Kaine tager De ud i skoven for at bedrive krybskytteri. 511 00:55:29,523 --> 00:55:33,123 Og De tror pĂ„ den gamle krage? 512 00:55:33,283 --> 00:55:38,483 Var De ved bunkeren, da Warren blev drĂŠbt? Sig sandheden denne gang. 513 00:55:38,643 --> 00:55:40,763 Godt... 514 00:55:40,923 --> 00:55:45,083 Okay, men jeg var kun pĂ„ jagt derude. 515 00:55:45,243 --> 00:55:51,083 Det var derfor, min telefon var pĂ„ lydlĂžs. Og jeg kunne godt lide Warren. 516 00:55:51,243 --> 00:55:55,883 Selv om han ville genstarte menneskeheden med Etta? 517 00:55:56,043 --> 00:56:00,203 - Han havde Clodagh. - Der havde en affĂŠre med Guy. 518 00:56:00,363 --> 00:56:04,243 Og jeg tror, De vidste, Warren gik efter Etta. 519 00:56:04,403 --> 00:56:10,243 Pyt, jeg kan lide Becky nu. Og Etta er blevet en tand for skĂžr. 520 00:56:11,403 --> 00:56:17,723 - Hvor meget ved De om hende? - Hvad hun selv fortĂŠller: nul. 521 00:56:23,643 --> 00:56:28,203 Fordi jeg samarbejder, kan vi tale om krybskytteriet, ikke? 522 00:56:28,363 --> 00:56:33,563 SĂ„ De nogen, da De var ude pĂ„ jagt i gĂ„r morges? 523 00:56:33,723 --> 00:56:39,883 Jeg syntes, jeg hĂžrte nogen. Men det var bare Lyra, der havde sat en film pĂ„. 524 00:56:40,043 --> 00:56:45,683 TĂŠnk, at de rent faktisk gjorde det. De tĂ„ber! De slĂ„r os alle ihjel... 525 00:56:45,843 --> 00:56:49,563 "TĂŠnk, at de rent faktisk gjorde det. De tĂ„ber." 526 00:56:49,723 --> 00:56:53,403 Det er sidste replik fra "The Sum of their Fears". 527 00:56:53,563 --> 00:56:56,243 Anhold ham for krybskytteri. 528 00:56:56,403 --> 00:57:03,363 Winter, jeg ved, hvem der sendte den falske alarm. Det var Zane Burrows. 529 00:57:27,283 --> 00:57:33,923 Kom ind. Du kan vĂŠlge mellem kaninragout og svinekĂžd med bĂžnner. 530 00:57:34,083 --> 00:57:39,403 - Jeg tror ikke, vi skal vĂŠre hernede. - Frokosten er serveret. 531 00:57:46,243 --> 00:57:50,283 Skulle vi ikke snakke om noget? FĂ„ dig ovenpĂ„ igen. 532 00:57:50,443 --> 00:57:55,843 To personer kunne nok bo hernede i mĂ„nedsvis, mĂ„ske et Ă„r eller lĂŠngere. 533 00:57:56,003 --> 00:57:59,563 Det ville ingen nok have lyst til. 534 00:57:59,723 --> 00:58:05,843 Jeg bliver ved at tĂŠnke over, hvordan det er bedst at gĂžre det her. 535 00:58:06,003 --> 00:58:08,963 Og som jeg ser det... 536 00:58:09,123 --> 00:58:12,963 Der er en ny mĂ„de at betragte situationen pĂ„. 537 00:58:13,123 --> 00:58:19,163 Og situationen er, at du ikke er min sĂžster. Ikke i ordets sande betydning. 538 00:58:19,323 --> 00:58:23,843 Hvad snakker du om? Hvad du end har gang i, mĂ„ det stoppe. 539 00:58:24,003 --> 00:58:26,603 Becks, vent! 540 00:58:26,763 --> 00:58:31,523 Efter alt, hvad jeg har gjort for at fĂ„ os hertil? 541 00:58:34,243 --> 00:58:42,163 MĂ„ske har du bare brug for mere tid. Det er sĂ„ fredeligt hernede. 542 00:58:42,323 --> 00:58:46,523 Jeg forstĂ„r godt, at falske far var sĂ„ glad for det. 543 00:58:46,683 --> 00:58:52,083 Det er en verden inde i en verden. Og det kunne blive vores verden, Becky. 544 00:58:55,643 --> 00:58:59,883 - Beskriv den for mig. - Mener du det? 545 00:59:00,043 --> 00:59:03,603 MĂ„ske kan du overbevise mig. 546 00:59:04,603 --> 00:59:09,243 Der bor gode mennesker i den. Ærlige mennesker - 547 00:59:09,403 --> 00:59:12,523 - der ikke fylder en med lĂžgne hele livet. 548 00:59:14,963 --> 00:59:19,163 Og den er ikke giftig eller bitter. 549 00:59:20,643 --> 00:59:23,363 Den er... 550 00:59:24,683 --> 00:59:28,243 Den er ren. 551 00:59:28,403 --> 00:59:32,483 - Godt. - Den er perfekt. 552 00:59:35,363 --> 00:59:38,603 Det er Eden. 553 00:59:48,603 --> 00:59:51,203 Hvor er Zane? 554 00:59:51,363 --> 00:59:55,163 GĂ„r I kun rundt og leder efter mine bĂžrn? 555 00:59:55,323 --> 00:59:58,323 Han sendte den falske alarm til Warren. 556 00:59:58,483 --> 01:00:02,683 - Vidste De, han ville drĂŠbe Warren? - Nej. 557 01:00:02,843 --> 01:00:06,123 Hvor var Zane aftenen fĂžr drabet pĂ„ Deres mand? 558 01:00:06,283 --> 01:00:09,683 - Hjemme med mig. - De sagde, De gik tidligt i seng. 559 01:00:09,843 --> 01:00:12,483 - Hvor er han? - Min sĂžn er ikke morder. 560 01:00:12,643 --> 01:00:17,563 Jeg tror, han lokkede Warren Kaine i dĂžden. 561 01:00:19,203 --> 01:00:22,603 Hvad ...? Åh gud. 562 01:00:22,763 --> 01:00:27,203 Han har lĂ„st mig inde hernede. 563 01:00:27,363 --> 01:00:31,443 Mor, han er irrationel. Han kommer snart efter mig. 564 01:00:31,603 --> 01:00:36,363 Becky? Jeg har fundet en masse film. Nogle af dem er klassikere. 565 01:00:36,523 --> 01:00:39,603 Skynd jer. 566 01:00:39,763 --> 01:00:43,803 - DefinĂ©r klassikere. - Kom selv og se. 567 01:00:51,363 --> 01:00:57,163 Kan du mĂŠrke det nu, Becks? Paradiset. 568 01:01:00,723 --> 01:01:04,723 Jeg... Jeg elsker den film. 569 01:01:04,883 --> 01:01:08,523 Det var vist en af fars yndlings. 570 01:01:11,403 --> 01:01:14,803 - Skal jeg finde en anden? - Tak. 571 01:01:20,563 --> 01:01:23,483 Bliv der. RĂžr dig ikke. 572 01:01:23,643 --> 01:01:28,163 Jeg forstĂ„r ikke postyret. Jeg ville bare skrĂŠmme dem. 573 01:01:28,323 --> 01:01:30,843 - "Dem"? - Clodagh og Warren. 574 01:01:31,003 --> 01:01:34,003 Fordi Warren fortalte, du var adopteret? 575 01:01:34,163 --> 01:01:37,963 Hvordan tror De, det fĂžltes at hĂžre det? 576 01:01:38,123 --> 01:01:43,683 - SĂ„ du ville hĂŠvne dig pĂ„ Warren. - Og du lod gerne Clodagh ryge med? 577 01:01:43,843 --> 01:01:46,843 Det handlede ikke om hende. 578 01:01:47,003 --> 01:01:51,923 Tanken var at give Warren hans livs forskrĂŠkkelse. 579 01:01:52,083 --> 01:01:57,883 Warren skulle vide, hvordan det fĂžltes, nĂ„r ens verden gĂ„r under. 580 01:01:58,043 --> 01:02:02,683 For det var, hvad han gjorde mod mig. Min verden gik under. 581 01:02:02,843 --> 01:02:07,363 Jeg har hverken hjem eller familie. Intet er mere som fĂžr. 582 01:02:07,523 --> 01:02:10,803 - Hvem kendte til din plan? - Ingen. 583 01:02:10,963 --> 01:02:15,883 - Heller ikke Lyra? - Du mĂ„ have haft en medskyldig. 584 01:02:16,043 --> 01:02:21,603 Du kunne ikke sende den falske alarm og fifle med luftventilen samtidig. 585 01:02:21,763 --> 01:02:26,523 Min alarm blev afbrudt. Jeg fik aldrig fortalt Warren noget. 586 01:02:26,683 --> 01:02:29,843 - Tog du gummibĂ„den i bunkeren? - Nej. 587 01:02:30,003 --> 01:02:32,883 Koden til bunkeren er hjemme hos dig. 588 01:02:34,083 --> 01:02:37,523 Jeg er ikke den eneste, der kender den. 589 01:02:37,683 --> 01:02:42,243 HĂžr her. Jeg sendte alarmen. Det indrĂžmmer jeg. 590 01:02:42,403 --> 01:02:46,763 Men jeg drĂŠbte ikke Warren. Det svĂŠrger jeg. 591 01:02:52,963 --> 01:02:59,363 - Skal vi sĂŠtte Zane pĂ„ fri fod? - Ja, vi har ikke nok pĂ„ ham. Endnu. 592 01:03:00,563 --> 01:03:05,923 Warren Kaine sĂ„rede mange. To af dem kunne have drĂŠbt ham sammen. 593 01:03:06,083 --> 01:03:12,243 - Men hvem ville vĂŠre i ledtog med Zane? - Clodagh ville vĂŠk fra Warren. 594 01:03:12,403 --> 01:03:19,163 Zane troede, hun ville komme ned i bunkeren. Det udelukker hende lige nu. 595 01:03:19,323 --> 01:03:24,283 - Guy Burrows havde en hemmelig konto. - StĂ„r der meget? 596 01:03:24,443 --> 01:03:29,363 - Nok til at redde en boghandel. - Det giver Paige et motiv. 597 01:03:29,523 --> 01:03:33,083 Men ville hun kunne fifle ved luftventilen? 598 01:03:33,243 --> 01:03:38,123 Hun sagde, Etta Derby mĂ„tte fikse hendes strĂžm, sĂ„ sikkert ikke. 599 01:03:38,283 --> 01:03:43,403 - Becky gav Stu et falsk alibi. - Han siger, hun er vild med ham. 600 01:03:43,563 --> 01:03:49,123 - Men begge kunne have vĂŠret i bunkeren. - Becky ville rase pĂ„ Zanes vegne. 601 01:03:49,283 --> 01:03:53,483 Men hvorfor sĂ„ slĂ„ sin egen far ihjel? 602 01:03:53,643 --> 01:03:58,123 Jeg kan ikke se Stu have motiv til nogen af drabene. 603 01:03:58,283 --> 01:04:03,843 - Hvem er der ellers? - Etta Derby, den el-kyndige. 604 01:04:04,003 --> 01:04:09,603 Hun siger, hun godt kunne lide Warren, og hun havde fĂ„et Guys plads. 605 01:04:09,763 --> 01:04:13,483 Hvorfor skulle hun sĂ„ slĂ„ dem ihjel? 606 01:04:13,643 --> 01:04:19,763 - Det kunne vĂŠre Zane i ledtog med Lyra. - Har hun teknisk knowhow? 607 01:04:19,923 --> 01:04:24,843 Ja, hun klunser elektronik og fĂ„r det op at kĂžre i sit telt. 608 01:04:25,003 --> 01:04:31,123 Hun styrede vedligeholdelse og sikkerhed pĂ„ virologicenteret, hvor Guy arbejdede. 609 01:04:31,283 --> 01:04:36,163 Medora sĂ„ ud til at vĂŠre ferm med en skruetrĂŠkker. 610 01:04:36,323 --> 01:04:42,883 Og apropos Salt-parret ledte Randall efter nogen i skoven. En "hende". 611 01:04:43,043 --> 01:04:48,563 - Hvordan passer han ind i det her? - Han faldt brat af vandvognen. 612 01:04:48,723 --> 01:04:53,483 Hjalp han mon Zane og kan nu ikke leve med det? 613 01:04:56,803 --> 01:04:59,803 Og han fangede den uden net. 614 01:05:01,483 --> 01:05:06,883 - Mrs. Salt? Er Deres mand her? - Han sover den stadig ud. 615 01:05:07,043 --> 01:05:13,883 - Har han sagt, hvad han ville i skoven? - Jeg tvivler pĂ„, han kan huske det. 616 01:05:15,043 --> 01:05:21,203 - Han ledte efter nogen. En kvinde. - Han vrĂžvlede. Bare spĂžrg Becky. 617 01:05:21,363 --> 01:05:26,003 - Jeg vil hellere spĂžrge Deres mand. - Han magter det ikke. 618 01:05:26,163 --> 01:05:30,003 - Hvilken kvinde ledte han efter? - Lyra Kaine? 619 01:05:30,163 --> 01:05:34,803 - Du godeste, nej. Han afskyr hende. - Hvem sĂ„? 620 01:05:36,723 --> 01:05:42,083 Mrs. Salt, to mennesker er drĂŠbt, sĂ„ hvis De ved noget... 621 01:05:42,243 --> 01:05:46,323 Der er ikke nogen kvinde. 622 01:05:46,483 --> 01:05:51,363 Det, jeg mener, er, at hun for lĂŠngst er borte. 623 01:05:53,443 --> 01:05:58,843 Jeg var hjemme hos en ven. Randall var alene den aften. 624 01:06:14,003 --> 01:06:17,043 Randall tabte kvinden af syne. 625 01:06:17,203 --> 01:06:22,483 Guy Burrows var pĂ„ vej hjem fra arbejde pĂ„ virologicenteret. 626 01:06:22,643 --> 01:06:25,643 Han sĂ„ Randall og hjalp ham med at lede. 627 01:06:38,843 --> 01:06:43,923 Hun mĂ„ vĂŠre snublet og have slĂ„et hovedet. MĂ„ske kunne hun ikke svĂžmme. 628 01:06:51,283 --> 01:06:55,323 Randall blev grebet af chok og kunne ikke glemme det. 629 01:06:55,483 --> 01:07:00,443 Han begyndte at drikke, og det var en kamp at fĂ„ ham til at stoppe. 630 01:07:00,603 --> 01:07:06,803 - Var kvinden en, han kendte? - Hun var faktisk en vildfremmed. 631 01:07:06,963 --> 01:07:12,283 - Hvem ved ellers det her? - Ingen. SĂ„ vidt jeg ved. 632 01:07:12,443 --> 01:07:17,723 - Kender De kvindens navn? - Nej. DesvĂŠrre. 633 01:07:17,883 --> 01:07:21,123 I skal vel ikke afhĂžre Randall? 634 01:07:21,283 --> 01:07:25,323 Det ville tage hĂ„rdt pĂ„ ham at tale om det igen. 635 01:07:25,483 --> 01:07:28,203 Bed ham ringe, nĂ„r han vĂ„gner. 636 01:07:32,763 --> 01:07:37,723 GĂ„ 20 Ă„r tilbage og find alt, hvad du kan, om den druknede kvinde. 637 01:07:54,443 --> 01:07:59,523 - Hvad fanden laver du i mit hjem? - Jeg tager gerne gĂŠstevĂŠrelset. 638 01:07:59,683 --> 01:08:04,923 Det her var engang mit hjem. Det er pĂ„ tide, jeg kommer tilbage. 639 01:08:05,083 --> 01:08:08,283 - Warren kan jo ikke stoppe mig. - Forsvind. 640 01:08:08,443 --> 01:08:11,443 Lav nu ikke en scene. 641 01:08:12,923 --> 01:08:15,643 Jeg hĂžrer til i den her landsby. 642 01:08:38,523 --> 01:08:41,363 Er det dig? 643 01:08:43,763 --> 01:08:47,203 Jeg har ventet. 644 01:08:47,363 --> 01:08:49,403 Hallo? 645 01:09:01,403 --> 01:09:06,643 Det er for sent at sige undskyld. Det ved jeg godt. 646 01:09:28,123 --> 01:09:30,203 Jeg beder dig. 647 01:09:30,363 --> 01:09:35,003 Hold dig ikke tilbage. Jeg beder dig. 648 01:09:50,483 --> 01:09:53,083 Her ser fint ud. 649 01:09:53,243 --> 01:09:57,003 Hun skal nok finde noget, der er galt. 650 01:09:57,163 --> 01:10:00,523 I sĂ„ fald kender jeg en fin atombunker. 651 01:10:00,683 --> 01:10:06,123 - Til hende eller os? - Hun ville kunne lide det der. 652 01:10:06,283 --> 01:10:09,763 Hvis ikke det stadig var et gerningssted. 653 01:10:09,923 --> 01:10:15,643 Jeg ved godt, det ikke er ideelt, at din mor kommer, men det skal nok gĂ„. 654 01:10:15,803 --> 01:10:20,363 Fint, for hun har ringet og sagt, hun kommer i aften. 655 01:10:28,403 --> 01:10:31,923 Der er ingen rapport om en druknet kvinde i skoven. 656 01:10:32,083 --> 01:10:35,723 - Tjek igen. - Det har jeg allerede gjort. 657 01:10:35,883 --> 01:10:40,523 MĂžd mig pĂ„ pubben. Der er sket et nyt mord. 658 01:10:40,683 --> 01:10:44,083 Ja, vi er pĂ„ vej. 659 01:10:44,243 --> 01:10:48,483 - Hvad tid dĂžde han? - Omkring midnat. 660 01:10:50,243 --> 01:10:53,203 Og her er noget, man ikke ser hver dag: 661 01:10:53,363 --> 01:10:56,043 Ingen afvĂŠrgesĂ„r. 662 01:10:57,723 --> 01:11:02,923 NĂ„r nogen angriber en, holder man hĂŠnderne op foran sig. Men ikke Randall. 663 01:11:03,083 --> 01:11:09,723 - Han forsĂžgte ikke at afparere slagene. - Accepterede han bare sin skĂŠbne? 664 01:11:11,123 --> 01:11:14,923 Det tĂžr jeg vĂŠdde Winters liv pĂ„. 665 01:11:17,563 --> 01:11:24,043 At dĂžmme ud fra slagenes vinkel lĂ„ han pĂ„ knĂŠ, sĂ„ ja. 666 01:11:26,003 --> 01:11:28,763 Han ville gerne mĂžde sin skaber. 667 01:11:54,723 --> 01:11:59,803 Nu vil I vel spĂžrge, hvor jeg var i aftes. "Kan nogen bevidne det?" 668 01:11:59,963 --> 01:12:04,283 "Havde Randall sĂ„ret nogen?" Alle de frygtelige spĂžrgsmĂ„l. 669 01:12:05,603 --> 01:12:08,363 Havde han det? 670 01:12:08,523 --> 01:12:12,283 Den eneste, han virkelig sĂ„rede, var ham selv. 671 01:12:12,443 --> 01:12:16,763 PĂ„ grund af en fremmeds dĂžd for 20 Ă„r siden? 672 01:12:16,923 --> 01:12:20,323 Det har jeg svĂŠrt ved at tro pĂ„, mrs. Salt. 673 01:12:20,483 --> 01:12:25,443 IsĂŠr da der ikke er nogen rapport om en druknet kvinde. 674 01:12:27,603 --> 01:12:32,403 Deres mand bĂžd sin morder velkommen, og jeg mĂ„ vide hvorfor. 675 01:12:35,803 --> 01:12:40,403 Mrs. Salt, skete der noget andet i skoven den aften? 676 01:12:43,683 --> 01:12:47,403 Jeg har levet med det sĂ„ lĂŠnge nu. 677 01:12:47,563 --> 01:12:52,443 Jeg var lige ved at fortĂŠlle jer det, fĂžrste gang I spurgte. 678 01:12:52,603 --> 01:12:57,763 Ja, det var, dengang Randall stadig var i live. 679 01:13:01,323 --> 01:13:04,363 Det var ubegribeligt. 680 01:13:04,523 --> 01:13:09,323 Hun vadede ud i vandet og begik selvmord. 681 01:13:09,483 --> 01:13:12,843 De begravede hende. 682 01:13:13,003 --> 01:13:17,763 De gravede en grav til hende. 683 01:13:17,923 --> 01:13:22,603 Begravede de hende ...? Hvorfor? 684 01:13:22,763 --> 01:13:28,963 Jeg turde ikke spĂžrge Randall, hvis nu det skubbede ham ud over kanten. 685 01:13:29,123 --> 01:13:33,803 Han tryglede mig om at fortie det. SĂ„ forlod han prepper-gruppen. 686 01:13:33,963 --> 01:13:39,683 Guy fik hans plads. Han talte knap med ham eller Warren igen. 687 01:13:39,843 --> 01:13:42,923 Var Warren ogsĂ„ involveret? 688 01:13:43,083 --> 01:13:47,363 Jeg ved det ikke. Jeg troede, vi havde lagt det bag os. 689 01:13:47,523 --> 01:13:55,003 Men pludselig tog han ud i skoven for at finde den stakkels kvindes grav. 690 01:14:12,003 --> 01:14:16,003 Guys hemmelige opsparing er faldet pĂ„ et tĂžrt sted. 691 01:14:16,163 --> 01:14:22,683 Som Clodagh sagde, gĂ„r prepping ud pĂ„ at redde ting. Inklusive boghandler. 692 01:14:22,843 --> 01:14:27,603 Vi har talt med Medora Salt. Hun fortalte os om en kvinde - 693 01:14:27,763 --> 01:14:31,603 - som Randall og Guy havde begravet i skoven. 694 01:14:31,763 --> 01:14:36,203 - SĂ„ har hun ogsĂ„ kigget dybt i flasken. - Det er 20 Ă„r siden. 695 01:14:36,363 --> 01:14:40,803 - Da boede vi her ikke. - Men Guy arbejdede pĂ„ virologicenteret. 696 01:14:40,963 --> 01:14:47,563 - Guy ville have fortalt mig det. - Deres mand skjulte meget for Dem. 697 01:14:47,723 --> 01:14:53,763 - Hans hemmelige opsparingskonto. - Hans affĂŠre med Clodagh Kaine. 698 01:14:56,403 --> 01:15:02,483 Sig, det ikke passer. Hun er min bedste ven. Jeg vil ikke ogsĂ„ miste hende. 699 01:15:02,643 --> 01:15:08,323 Jeg tror, Guy kun gjorde det for at fĂ„ koden til bunkeren ud af Clodagh. 700 01:15:08,483 --> 01:15:12,203 - Hvis det er nogen trĂžst. - Underligt nok ikke. 701 01:15:12,363 --> 01:15:16,563 - Det her lig... - I spilder jeres tid. 702 01:15:16,723 --> 01:15:20,363 Guy nĂŠvnte det aldrig. 703 01:15:21,643 --> 01:15:26,723 Men han var jo god til at skjule ting. 704 01:15:33,843 --> 01:15:37,963 Tjekkede du ogsĂ„ den savnede kvindes bil? 705 01:15:38,123 --> 01:15:44,363 Medora sagde, hun kĂžrte i en bil. Den mĂ„ vĂŠre blevet meldt efterladt. 706 01:15:44,523 --> 01:15:49,803 MĂ„ske kan vi finde hende ad den vej. Vi mĂ„ ogsĂ„ tale med Lyra. 707 01:15:49,963 --> 01:15:54,443 MĂ„ske ved hun, hvordan og hvorfor Warren var involveret. 708 01:15:54,603 --> 01:15:58,923 - Skal vi nu ud i skoven igen? - Bare rolig. Se der. 709 01:16:04,523 --> 01:16:08,523 Lyra, De ved, hvorfor Randall forlod prepper-gruppen. 710 01:16:08,683 --> 01:16:11,923 - Ikke sandt? - Han fik kolde fĂždder. 711 01:16:12,083 --> 01:16:18,043 Han og Guy begravede en kvinde i skoven. Warren var ogsĂ„ involveret, ikke? 712 01:16:18,203 --> 01:16:22,723 Hvis hun begik selvmord, hvorfor sĂ„ ikke ringe til politiet? 713 01:16:22,883 --> 01:16:28,643 - Guy sagde, de ville have brĂŠndt hende. - BrĂŠndt hende? Det lyder voldsomt. 714 01:16:28,803 --> 01:16:32,563 Ikke nĂ„r De hĂžrer hvorfor. 715 01:16:32,723 --> 01:16:36,043 Hun var rĂŠdselsslagen. 716 01:16:36,203 --> 01:16:40,203 Hun var kommet i kontakt med bioaffald og fĂžlte sig syg. 717 01:16:40,363 --> 01:16:47,523 Guy rĂ„bte i telefonen, vi skulle holde pĂ„ hende, men Warren smĂŠkkede dĂžren i. 718 01:17:16,763 --> 01:17:19,363 Guy tog ud for at hjĂŠlpe. 719 01:17:19,523 --> 01:17:25,043 Var virussen sluppet ud, havde det vĂŠret katastrofalt. 720 01:17:25,203 --> 01:17:28,323 Randall sagde, hun var utrolig tapper. 721 01:17:28,483 --> 01:17:33,523 Hun vidste, at hun udgjorde en trussel og ikke havde noget valg. 722 01:17:42,203 --> 01:17:46,363 Hun hed Maddy. Hun var 23. Det var alt, nogen vidste. 723 01:17:50,083 --> 01:17:53,323 Hvordan kom hun i kontakt med bioaffald? 724 01:17:53,483 --> 01:17:58,363 Vi var stĂŠrkt underbemandede. Jeg var presset - 725 01:17:58,523 --> 01:18:02,523 - og bad hende gĂžre noget, hun ikke var oplĂŠrt i. 726 01:18:02,683 --> 01:18:07,283 De overvejede ikke at gĂ„ ad de rette kanaler? 727 01:18:07,443 --> 01:18:13,283 Der var ikke tid. Hun kĂžrte. Vi mĂ„tte forhindre spredningen. 728 01:18:13,443 --> 01:18:17,923 Guy lovede at finde og fĂ„ hende tilbage. SĂ„dan gik det ikke. 729 01:18:18,083 --> 01:18:22,723 - Nogen mĂ„ have savnet Maddy. - Hun var vikar. 730 01:18:22,883 --> 01:18:27,923 Hun boede aldrig samme sted lĂŠnge. SĂ„ ingen meldte hende savnet. 731 01:18:28,083 --> 01:18:31,843 - Og virussen dĂžde med hende? - Der var ingen lĂŠk. 732 01:18:32,003 --> 01:18:36,443 Vi lavede tests bagefter. Bioaffaldet var ikke forurenet. 733 01:18:36,603 --> 01:18:43,643 - SĂ„ Maddy var bare forkĂžlet? - Det plager mig hver eneste dag. 734 01:18:43,803 --> 01:18:47,883 MĂ„ske flyttede jeg ud i skoven for at vĂŠre hos hende. 735 01:18:48,043 --> 01:18:52,683 Chef, en bil blev fundet forladt ved en station. 736 01:18:52,843 --> 01:18:55,123 Guy kĂžrte den derhen. 737 01:18:55,283 --> 01:19:01,163 Det er 15 km vĂŠk, sĂ„ de tĂŠnkte, den ikke kunne spores til Blacktrees. 738 01:19:01,323 --> 01:19:08,203 - Havde Maddy et spĂŠdbarn med? - Et spĂŠdbarn? Jeg sĂ„ aldrig et. 739 01:19:08,363 --> 01:19:13,643 Jeg skal altsĂ„ pakke mine ting. Jeg flytter tilbage til landsbyen. 740 01:19:18,443 --> 01:19:21,803 Hvor gammelt ville et spĂŠdbarn vĂŠre nu? 741 01:19:21,963 --> 01:19:27,803 Og hvor ville det vĂŠre? Jeg tror, Maddys barn er derude. 742 01:19:27,963 --> 01:19:33,003 - Det var det, der gjorde Warren bange. - SĂ„ Zane var i ledtog med barnet. 743 01:19:33,163 --> 01:19:39,003 Der behĂžvede ikke at vĂŠre to om det, hvis morderen kendte Zanes plan. 744 01:19:39,163 --> 01:19:45,963 Vedkommende skulle bare vĂŠre ved bunkeren, nĂ„r Zane sendte sin alarm. 745 01:19:51,403 --> 01:19:54,523 Se nu der. Jeg ankommer, og du kĂžrer. 746 01:19:54,683 --> 01:19:59,283 Jeg er fĂŠrdig med det her sted. Jeg mangler kun at sige farvel. 747 01:19:59,443 --> 01:20:03,443 - SĂ„ er det slut med prepper-gruppen? - Der bliver andre. 748 01:20:03,603 --> 01:20:08,803 - Du har fundet et sted at bo? - Mit gamle hus. Jeg skal hjem, Etta. 749 01:20:08,963 --> 01:20:14,883 - Clodagh mĂ„ vĂŠre kisteglad. - Hun kan fĂ„ mit telt, hvis det er. 750 01:20:15,043 --> 01:20:19,163 - Jeg skal hente mine ting. - GlĂŠdelig flyttedag. 751 01:20:19,323 --> 01:20:25,883 Og nyd det, mens du kan. Vi lever jo alle sammen pĂ„ lĂ„nt tid, ikke? 752 01:20:33,123 --> 01:20:38,563 At dĂžmme ud fra datoen pĂ„ fotoet mĂ„ Maddys barn vĂŠre fĂžrst i 20'erne. 753 01:20:38,723 --> 01:20:43,923 Fleur, de fingeraftryk efter mordet pĂ„ Warren Kaine, vi ikke havde match pĂ„ - 754 01:20:44,083 --> 01:20:51,683 - kan du sammenholde dem med nogle andre fingeraftryk? 755 01:20:51,843 --> 01:20:56,083 De nĂŠvnte tidligere Warrens punkt. 756 01:20:56,243 --> 01:21:00,043 Noget, der kunne holde Dem ude af bunkeren. 757 01:21:00,203 --> 01:21:03,683 Jeg mĂ„ vide, prĂŠcis hvad det betyder. 758 01:21:18,723 --> 01:21:23,883 - Du forbarmende. - Er du klar til dommedag? 759 01:21:24,043 --> 01:21:29,843 Nogen kendte din plan, Zane. Og jeg vil vide hvordan. 760 01:21:31,323 --> 01:21:34,923 Jeg har jo sagt, at ingen kendte den. 761 01:21:35,083 --> 01:21:39,283 Jeg Ăžvede mig endda ude i skoven, sĂ„ ingen hĂžrte mig. 762 01:21:39,443 --> 01:21:43,603 Jo, nogen hĂžrte dig. Tak, Zane. Winter. 763 01:21:47,643 --> 01:21:50,203 HvornĂ„r fortĂŠller De mig det? 764 01:21:50,363 --> 01:21:56,283 Jeg tror, Warren opsĂžgte Lyra, fordi han troede, Maddys barn boede i landsbyen. 765 01:21:56,443 --> 01:22:01,123 Det benĂŠgtede Guy Burrows senere. Hvordan kunne han vide det? 766 01:22:01,283 --> 01:22:05,163 - Der er kun Ă©n mulig forklaring. - Og den er? 767 01:22:05,323 --> 01:22:11,283 Fleur har fundet et match pĂ„ fingeraftrykket. Vi mĂ„ finde Lyra Kaine. 768 01:22:11,443 --> 01:22:16,083 Lyra var der ogsĂ„ den nat. Morderen er ikke fĂŠrdig. 769 01:22:20,163 --> 01:22:23,403 - Ind med dig. - Nej. Hvad vil du gĂžre? 770 01:22:23,563 --> 01:22:30,963 BrĂŠnde det. GĂ„ ind med en pil i siden eller ej. Begge dele er fint med mig. 771 01:22:31,123 --> 01:22:34,083 - Ikke med mig. - GĂžr det sĂ„, Lyra. 772 01:22:34,243 --> 01:22:40,283 Stop! Der er ingen grund til det. Ikke lĂŠngere. 773 01:22:40,443 --> 01:22:47,043 Jeg ved, hvad der skete, og jeg forstĂ„r din vrede, men jeg kan ikke tillade det. 774 01:22:47,203 --> 01:22:49,843 Vel, Becky? 775 01:23:02,923 --> 01:23:08,163 - Hvordan vidste du det? - Jeg sĂ„ din tomme autostol. 776 01:23:12,083 --> 01:23:16,683 Warren troede, han genkendte din mor i Etta Derby. 777 01:23:16,843 --> 01:23:20,923 Han troede, at hun var kommet tilbage for at tage hĂŠvn. 778 01:23:21,083 --> 01:23:25,163 Men Guy vidste bedre, og du hĂžrte hvert et ord. 779 01:23:25,323 --> 01:23:30,963 Jeg hĂžrte Guy tigge Warren om at komme tilbage i prepper-gruppen. 780 01:23:31,123 --> 01:23:36,203 Han fortalte ham, at barnet i min mors bil ikke var Etta. 781 01:23:36,363 --> 01:23:43,563 Hvis Warren vidste, Zane var adopteret, og unddrog Paige en plads i bunkeren... 782 01:23:43,723 --> 01:23:46,803 SĂ„ kunne det kun betyde Ă©n ting. 783 01:23:46,963 --> 01:23:50,803 Hun kan ikke fĂ„ bĂžrn. Jeg mĂ„tte vĂŠre barnet i bilen. 784 01:23:50,963 --> 01:23:58,123 Guy tog mig med hjem til Paige, og vi levede lykkeligt til vores dages ende! 785 01:23:58,283 --> 01:24:02,603 - Indtil vi ikke gjorde det. - Og sĂ„ hĂžrte du Zane herude? 786 01:24:02,763 --> 01:24:07,323 Noget slog klik i mig. Jeg mĂ„tte bare drĂŠbe Warren. 787 01:24:07,483 --> 01:24:13,763 Hvad med Clodagh? Og du mĂ„ have vidst, at Warren ville ringe til Stu og Etta. 788 01:24:13,923 --> 01:24:20,603 Min plan var, at han skulle vĂŠre dĂžd, fĂžr de kom. Clodagh var bare heldig. 789 01:24:20,763 --> 01:24:25,243 Modsat Warren. Man kan finde alt pĂ„ nettet i dag. 790 01:24:25,403 --> 01:24:29,843 Og Guy hjalp mig endda. "Her er koden til bunkeren." 791 01:24:30,003 --> 01:24:34,363 "Her er, hvad du skal gĂžre, nĂ„r missilerne regner ned." Ynkeligt. 792 01:24:34,523 --> 01:24:38,643 - Han gav dig et hjem. - SĂ„ hellere have vĂŠret dĂžd. 793 01:24:38,803 --> 01:24:44,203 - Hvorfra kendte Randall din identitet? - Jeg spurgte ham, da han var fuld. 794 01:24:44,363 --> 01:24:49,843 Han havde altid vidst det. Han havde set Guy kĂžre af sted med mig. 795 01:24:50,003 --> 01:24:56,123 - Vidste han, du havde drĂŠbt de andre? - PĂ„ det tidspunkt ville han bare dĂž. 796 01:24:56,283 --> 01:25:01,643 - Gid jeg ogsĂ„ havde fĂ„et drĂŠbt Lyra. - Dit alibi holdt ikke sĂ„ lĂŠnge. 797 01:25:01,803 --> 01:25:04,163 Jeg sĂ„ Stu i stuen. 798 01:25:04,323 --> 01:25:08,323 Becky, det her har plaget mig sĂ„ meget. 799 01:25:08,483 --> 01:25:13,443 Jeg forsĂžgte at redde din mor, men Warren forhindrede det. 800 01:25:13,603 --> 01:25:18,443 Nej. Randall spurgte Guy om virussen. GĂŠt, hvad Guy sagde. 801 01:25:18,603 --> 01:25:24,923 - Det kunne bare have vĂŠret forkĂžlelse. - Ja. Det var falsk alarm. 802 01:25:25,083 --> 01:25:29,443 I stedet for at hjĂŠlpe min mor skrĂŠmte du hende fra vid og sans. 803 01:25:29,603 --> 01:25:33,123 - Hun dĂžde uden grund. - LĂŠg armbrĂžsten. Det er slut. 804 01:25:33,283 --> 01:25:37,603 Slut? Det er aldrig slut. 805 01:25:41,443 --> 01:25:44,643 Becky, stop! 806 01:25:45,723 --> 01:25:47,843 Stop. 807 01:25:58,123 --> 01:26:03,243 De skulle redde verden. Alt, de gjorde, var at ĂždelĂŠgge min. 808 01:26:14,323 --> 01:26:19,723 - Hvilke andre fingeraftryk var det? - Beckys fra kaffekoppen pĂ„ stationen. 809 01:26:19,883 --> 01:26:23,363 De matchede dem pĂ„ Warrens whiskyflaske. 810 01:26:23,523 --> 01:26:28,323 - Det vidste De vel allerede? - Ikke for at prale, men ja. 811 01:26:28,483 --> 01:26:33,843 De gav mig aldrig penge for de Ăžl og chips, jeg kĂžbte til Dem. 812 01:26:34,003 --> 01:26:37,563 - Ikke det? - Og nu trĂŠnger jeg til nye sko. 813 01:26:37,723 --> 01:26:42,283 - Du kan fĂ„ refunderet pengene for dem. - NĂ„? Det vidste jeg ikke. 814 01:26:42,443 --> 01:26:47,643 - Se sĂ„. Problemet er lĂžst. - Ja, men pengene... 815 01:27:01,523 --> 01:27:08,203 - Hvad med en Ăžl? Og en pose chips til? - Hvad laver du? Din mor er pĂ„ vej. 816 01:27:08,363 --> 01:27:12,763 - Hun bor hos min sĂžster i stedet. - HvornĂ„r har du hĂžrt det? 817 01:27:12,923 --> 01:27:17,923 - For et par timer siden. - Jeg har skrubbet lĂžs her i... 818 01:27:18,083 --> 01:27:24,923 - SĂ„ bare stop nu. - Giv mig min Ăžl. Og mine chips! 819 01:27:36,563 --> 01:27:40,003 Tekster: Bibi Huryn Subline 75842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.