All language subtitles for Midsomer.Murders.S23E01.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV_Track03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,723 --> 00:00:36,123
De har affyret missiler.
Jeg gentager: De har affyret missiler.
2
00:00:36,283 --> 00:00:40,363
Dette er ikke en Ăžvelse.
GĂ„ i beskyttelsesrum.
3
00:00:40,523 --> 00:00:44,483
Nu sker det, folkens.
Det, vi altid har frygtet.
4
00:00:44,643 --> 00:00:49,163
TĂŠnk, at de rent faktisk gjorde det.
De tÄber!
5
00:00:49,323 --> 00:00:51,323
De slÄr os alle ihjel...
6
00:00:53,243 --> 00:00:56,243
- VÄgn op!
- Hvad?
7
00:00:56,403 --> 00:01:01,283
- HĂžr.
-
De tÄber! De slÄr os alle ihjel.
8
00:01:02,803 --> 00:01:08,243
- Kom nu!
- Jeg skal lige hente min telefon.
9
00:01:08,403 --> 00:01:11,363
Etta, er du der?
10
00:01:11,523 --> 00:01:17,043
Kom ind! Du skal ud til bunkeren.
Hele verden ryger ad helvede til.
11
00:01:17,203 --> 00:01:20,723
Stu! Tag den, for helvede.
12
00:01:20,883 --> 00:01:25,443
FĂ„ fat i Etta
og kom ud til beskyttelsesrummet.
13
00:02:14,963 --> 00:02:21,643
Stu? Giv besked, sÄ snart I er her,
sÄ jeg kan lukke jer ind.
14
00:02:28,403 --> 00:02:35,243
Jeg vidste det. Jeg har altid vidst,
at det ville gÄ sÄdan her.
15
00:02:35,403 --> 00:02:39,203
Jeg vidste, det her ville ske.
16
00:02:39,363 --> 00:02:44,043
Jeg havde ret.
Fanden tage dem alle sammen!
17
00:02:44,203 --> 00:02:49,843
Hej, Warren. FĂžler du dig i sikkerhed
nede i din bunker?
18
00:02:50,003 --> 00:02:54,923
Godt, for du har
to minutter tilbage at leve i.
19
00:02:55,083 --> 00:03:00,163
NÄr du udÄnder,
sÄ husk, at det er din egen skyld.
20
00:03:12,923 --> 00:03:15,443
Den er standset...
21
00:03:20,803 --> 00:03:24,403
5, 3, 2... Nej, 5...
22
00:04:06,243 --> 00:04:13,523
KRIMINALKOMMISSĂR BARNABY
23
00:04:16,083 --> 00:04:19,403
BLACKTREES-PROFETIEN
24
00:05:05,723 --> 00:05:09,003
- Hvad er der?
- Det er min mor.
25
00:05:10,323 --> 00:05:17,123
Det er kun en uge siden, hun snakkede
om at fÄ nyt kÞkken, og nu...
26
00:05:17,283 --> 00:05:22,403
Hun har bestilt et!
SelvfÞlgelig mÄ hun flytte ud imens.
27
00:05:22,563 --> 00:05:27,363
- Mener du, at din mor...
- Hun skal bo her.
28
00:05:35,643 --> 00:05:37,203
Winter?
29
00:05:45,243 --> 00:05:50,283
- Fleur?
- Offeret er dr. Warren Kaine.
30
00:05:50,443 --> 00:05:53,923
Han ser ud til at vĂŠre blevet kvalt.
31
00:05:55,643 --> 00:05:59,723
For mindre end et par timer siden.
Omkring kl. 6.
32
00:05:59,883 --> 00:06:03,363
- Hvem fandt ham?
- Hans hustru, Clodagh.
33
00:06:03,523 --> 00:06:06,363
Er du sikker pÄ, han blev kvalt?
34
00:06:06,523 --> 00:06:11,403
Han har ingen mĂŠrker
omkring nĂŠse eller mund efter hĂŠnder.
35
00:06:11,563 --> 00:06:15,763
Det blev gjort uden hĂŠnder.
36
00:06:17,163 --> 00:06:20,643
Det er nemmere at vise jer.
37
00:06:26,683 --> 00:06:32,923
Morderen ĂŠndrede ventilationssystemet
til at suge al ilt ud.
38
00:06:33,083 --> 00:06:38,483
DĂžrene er bombesikre. Rummet er lufttĂŠt.
Han levede nok ikke lĂŠnge.
39
00:06:38,643 --> 00:06:43,083
- Sagde du "bombesikre"?
- Jeg ved lidt om de her preppere.
40
00:06:43,243 --> 00:06:47,883
Min onkel forbereder sig pÄ dommedag
ved at fylde garagen med Ăžl og chips.
41
00:06:48,043 --> 00:06:51,523
Offeret her
var en anelse bedre forberedt.
42
00:06:51,683 --> 00:06:57,603
Her er forsyninger nok til mÄneder:
Mad, medicin, toiletter, senge.
43
00:06:57,763 --> 00:07:04,843
Det er bedre end i en rockstjernes
turnébus. Jeg taler af erfaring.
44
00:07:07,563 --> 00:07:13,363
- Hvor let har det vĂŠret at fifle ved?
- Det har krĂŠvet teknisk ekspertise.
45
00:07:15,123 --> 00:07:20,643
- Tak, Fleur.
- FĂžr I lunter af...
46
00:07:20,803 --> 00:07:24,923
Inden sit endeligt
ringede han til to numre.
47
00:07:32,643 --> 00:07:36,763
- Vi sĂžger en mrs. Clodagh Kaine.
- Det er mig.
48
00:07:38,403 --> 00:07:43,603
I er ikke de fÞrste, der kigger sÄdan.
De fleste tror, jeg er Warrens datter.
49
00:07:43,763 --> 00:07:46,723
Kom indenfor.
50
00:07:49,043 --> 00:07:54,323
Det gĂžr mig ondt med Deres mand,
men vi mÄ spÞrge Dem om nogle ting.
51
00:07:54,483 --> 00:07:58,843
SelvfĂžlgelig.
Hvad som helst, der kan hjĂŠlpe.
52
00:07:59,003 --> 00:08:02,603
HvornÄr sÄ De sidst Deres mand i live?
53
00:08:02,763 --> 00:08:07,683
TĂŠnk, jeg siger det, men det var
lige efter missilaffyringerne.
54
00:08:07,843 --> 00:08:13,843
Der lĂžd en atom-alarm. En stemme
i radioen sagde, han skulle i sikkerhed.
55
00:08:14,003 --> 00:08:19,763
"De tÄber. De slÄr os alle sammen
ihjel." Eller sÄdan noget.
56
00:08:19,923 --> 00:08:25,203
- Men De gik ikke med ham?
- Warren havde gjort det sÄ mange gange.
57
00:08:25,363 --> 00:08:30,363
Var det ikke et jordskĂŠlv, var det
en komet eller endda drĂŠberbier.
58
00:08:30,523 --> 00:08:35,403
- Intet af det passede.
- SĂ„ De tog ikke alarmen alvorligt?
59
00:08:35,563 --> 00:08:40,283
Har De levet sammen med en,
der er i evigt alarmberedskab?
60
00:08:40,443 --> 00:08:45,563
- Det er udmattende.
- Var det altid samme procedure?
61
00:08:45,723 --> 00:08:50,043
Nej. Warren kunne fÄ sine oplysninger
alle steder fra.
62
00:08:50,203 --> 00:08:54,203
Han kunne have troet
pÄ spÄdommen i en lykkekage.
63
00:08:54,363 --> 00:09:00,443
- Var det en mande- eller kvindestemme?
- Den var elektronisk.
64
00:09:00,603 --> 00:09:05,483
- Warren piskede af sted.
- Hvordan kom De ind i bunkeren?
65
00:09:05,643 --> 00:09:10,683
Efter en time
fandt jeg koden frem til dĂžren.
66
00:09:10,843 --> 00:09:14,003
Jeg havde den liggende i en skuffe.
67
00:09:14,163 --> 00:09:17,563
Deres mand dĂžde for to-tre timer siden.
68
00:09:17,723 --> 00:09:22,283
Det tog ti minutters tid
at gÄ hen til beskyttelsesrummet?
69
00:09:22,443 --> 00:09:28,043
Det var som sagt blevet udmattende.
SĂ„ jeg gik i seng igen.
70
00:09:28,203 --> 00:09:32,643
Vi tror, Deres mand
blev lokket ned i bunkeren.
71
00:09:32,803 --> 00:09:37,163
Ved De, hvem der kunne have sendt ham
en falsk alarm?
72
00:09:37,323 --> 00:09:44,003
Han var landsbyens mangeÄrige lÊge.
Han var afholdt og respekteret.
73
00:09:44,163 --> 00:09:48,043
Nogle sÄ skÊvt til hans prepping,
men ikke i den grad.
74
00:09:48,203 --> 00:09:53,563
Jeg bemĂŠrkede nogle skabe i bunkeren
med forskellige bogstaver pÄ.
75
00:09:53,723 --> 00:09:55,883
De er til prepper-gruppen.
76
00:09:56,043 --> 00:10:00,323
Etta laver forefaldende job.
Stu arbejder pÄ pubben.
77
00:10:00,483 --> 00:10:06,723
Det er der, Warren holder...
Hvor han holdt sine mĂžder.
78
00:10:15,003 --> 00:10:20,123
- SÊt teknikerne pÄ den falske alarm.
- Ellers noget?
79
00:10:20,283 --> 00:10:26,003
NÄr nu det var dommedag, hvorfor
kom sÄ kun Warren ud til bunkeren?
80
00:10:51,163 --> 00:10:54,443
Etta Derby?
81
00:10:56,283 --> 00:11:02,563
Nuttet. Du er mÄske vÊrd at redde,
nÄr ragnarok kommer.
82
00:11:02,723 --> 00:11:07,523
Jeg er her angÄende Warren Kaine.
Han ringede til dig i morges.
83
00:11:07,683 --> 00:11:12,243
- Ikke hvad jeg ved af.
- Det siger hans satellittelefon.
84
00:11:12,403 --> 00:11:16,003
Han ringede til dig,
lige fĂžr han blev drĂŠbt.
85
00:11:16,163 --> 00:11:18,243
Er Warren dĂžd?
86
00:11:18,403 --> 00:11:23,883
Og du var en af de sidste,
han forsĂžgte at kontakte.
87
00:11:24,883 --> 00:11:29,403
- Hvorfor er prisen pludselig steget?
- VÊr nu ikke sÄ nÊrig.
88
00:11:29,563 --> 00:11:35,483
- Jeg kan ryge ind for krybskytteri.
- Randall, politiet er her.
89
00:11:35,643 --> 00:11:40,363
- De kan anholde os alle for den her.
- SÄ fÄ den vÊk.
90
00:11:42,163 --> 00:11:47,363
Det er kriminalkommissĂŠr Barnaby.
I tror, det er lĂžgn, hvad der er sket.
91
00:11:47,523 --> 00:11:51,603
- KriminalkommissĂŠr?
- Jeg sĂžger en Stu Levy.
92
00:11:56,723 --> 00:12:00,123
Etta, er du der? Kom ind!
93
00:12:00,283 --> 00:12:04,843
Du skal ud til bunkeren.
Hele verden ryger ad helvede til.
94
00:12:05,003 --> 00:12:11,083
- Jeg havde glemt at oplade den.
- TĂŠnk, hvis det havde vĂŠret dommedag.
95
00:12:11,243 --> 00:12:15,763
Endnu en, der griner af det.
Landsbyen er proppet med dem.
96
00:12:15,923 --> 00:12:20,323
Det er bare underligt.
Der kunne jo vĂŠre et supervulkan-udbrud.
97
00:12:20,483 --> 00:12:24,283
- SĂ„ du har hĂžrt om dem?
- Det er min onkels skyld.
98
00:12:24,443 --> 00:12:29,643
- NĂ„, hvor var du ved 6-tiden i morges?
- Jeg sov her.
99
00:12:29,803 --> 00:12:34,203
- Stu og jeg havde skĂŠndtes.
- Er I kĂŠrester?
100
00:12:34,363 --> 00:12:37,763
MÄske ikke meget lÊngere.
101
00:12:37,923 --> 00:12:43,083
- Og du forlod ikke autocamperen?
- Jeg havde ingen grund til det.
102
00:12:43,243 --> 00:12:47,843
Hvor lang tid havde det taget dig
at nÄ ud til bunkeren?
103
00:12:48,003 --> 00:12:53,403
LĂŠngere tid end Warren. Men planen
var ogsÄ, at han skulle komme fÞrst.
104
00:12:53,563 --> 00:12:57,243
- Du kom godt ud af det med ham?
- Meget.
105
00:12:57,403 --> 00:13:01,443
Folk som ham og mig
er menneskehedens sidste hÄb.
106
00:13:01,603 --> 00:13:05,963
For tro mig, dommedag kommer.
107
00:13:08,763 --> 00:13:12,803
- SĂ„ Warren er dĂžd?
- Og du var den sidste, han ringede til.
108
00:13:12,963 --> 00:13:17,643
- Han ville advare dig om et atomangreb.
- De ramte sÄ forbi.
109
00:13:17,803 --> 00:13:20,323
Undskyld.
110
00:13:20,483 --> 00:13:26,003
Min telefon var pÄ lydlÞs. Gudskelov,
for ellers havde der vĂŠret to lig.
111
00:13:26,163 --> 00:13:33,563
- Vent, ringede han ogsÄ til Etta?
- Ja, men hun nÄede ikke derud.
112
00:13:33,723 --> 00:13:39,403
- Hvor var De ved 6-tiden i morges?
- Jeg skal lige hente noget her.
113
00:13:41,243 --> 00:13:44,883
I huset overfor.
Jeg passer det for en ven.
114
00:13:45,043 --> 00:13:48,323
- Kan nogen bekrĂŠfte det?
- Hvorfor det?
115
00:13:48,483 --> 00:13:52,603
Jeg sÄ Stu i stuen,
da jeg var ude at lĂžbe.
116
00:13:52,763 --> 00:13:58,243
- Jeg havde lige slÄet gardinerne fra.
- Jeg var nĂŠr ved at snuble.
117
00:14:07,083 --> 00:14:11,323
Prepper-gruppen mĂždes her onsdag aften.
Min far kommer altid.
118
00:14:11,483 --> 00:14:15,963
- Og hvem er din far?
- Guy. Guy Burrows.
119
00:14:16,123 --> 00:14:21,963
Han kom med i gruppen, da vi flyttede
hertil. Man skal jo have en hobby, ikke?
120
00:14:22,123 --> 00:14:26,803
Den topmoderne bunker tyder pÄ,
at de tager det seriĂžst.
121
00:14:26,963 --> 00:14:29,723
Ikke fordi vi andre gĂžr.
122
00:14:29,883 --> 00:14:35,043
Men hvis det er, kan jeg nok sprinte ned
i bunkeren fĂžr alle andre.
123
00:14:35,203 --> 00:14:41,283
Ved du, hvorfor Clodagh Kaine
ikke nĂŠvnte din far?
124
00:14:41,443 --> 00:14:46,523
Gjorde hun ikke det?
Hun er lidt distrĂŠt.
125
00:14:46,683 --> 00:14:49,683
Chef.
126
00:14:51,963 --> 00:14:57,163
- Hvad med Etta Derby?
- Intet alibi og en afladet telefon.
127
00:14:57,323 --> 00:15:01,243
Mr. Levys telefon var pÄ lydlÞs,
men han har et alibi.
128
00:15:01,403 --> 00:15:06,483
- Skal jeg tjekke Ettas fĂŠrden?
- Lad os tale med Guy Burrows fĂžrst.
129
00:15:06,643 --> 00:15:11,043
Han er Äbenbart ogsÄ
med i prepper-gruppen.
130
00:15:21,643 --> 00:15:27,323
- Rolig. Han er her ikke mere.
- Taler du om Warren eller politimanden?
131
00:15:28,723 --> 00:15:32,843
GĂ„ nu ud og betal Stu for bukken,
din buk.
132
00:15:39,163 --> 00:15:45,763
Jeg sagde til Warren: Udstyret skal
jĂŠvnligt tjekkes. Intet er ufejlbarligt.
133
00:15:45,923 --> 00:15:50,683
Beskyttelsesrum skal kunne den ene ting,
de skal kunne.
134
00:15:50,843 --> 00:15:57,003
- TĂŠnk, hvis der
havde vĂŠret missiler.
- Der var fiflet med luftventilen.
135
00:15:57,163 --> 00:16:01,763
- Er det sandt?
- Jeg har talt med Clodagh. Frygteligt.
136
00:16:01,923 --> 00:16:09,163
Paige, kommissĂŠr Barnaby og
assistent Winter er her angÄende Warren.
137
00:16:09,323 --> 00:16:14,243
- I tror ikke, det var en ulykke?
- Det ved vi, det ikke var.
138
00:16:14,403 --> 00:16:19,363
- Var Warren pÄ kant med nogen?
- Ikke hvad jeg ved af.
139
00:16:19,523 --> 00:16:22,723
- Er De sikker pÄ det?
- Hvad mener De?
140
00:16:22,883 --> 00:16:29,443
Vi ved, De er med i prepper-gruppen,
men Warren ringede ikke til Dem, da...
141
00:16:29,603 --> 00:16:32,803
Da verden var ved at gÄ under.
142
00:16:32,963 --> 00:16:38,243
Warren har kun haft tanke for
at nÄ ud i beskyttelsesrummet.
143
00:16:38,403 --> 00:16:43,323
Han ringede til Etta Derby og Stu Levy
midt i sin panik.
144
00:16:43,483 --> 00:16:49,603
- SÄ nÄede han ikke at ringe til mig.
- HvornÄr skete det her?
145
00:16:49,763 --> 00:16:54,163
- Ved 6-tiden i morges.
- Da var jeg pÄ brandstationen.
146
00:16:54,323 --> 00:16:58,803
- Jeg er deltids og tog nattevagten.
- Var De der alene?
147
00:16:58,963 --> 00:17:03,043
- Ja.
- Min mand ville aldrig gÄ fra sin post.
148
00:17:03,203 --> 00:17:09,963
- Han er en ĂŠgte redningsmand.
- Hvad hvis Warren havde ringet til Dem?
149
00:17:10,123 --> 00:17:13,763
- Havde De sÄ forladt brandstationen?
- Ăjeblikkeligt.
150
00:17:13,923 --> 00:17:20,163
- Og jeg ville ringe efter min familie.
- Men det er jo en tĂŠnkt situation.
151
00:17:20,323 --> 00:17:26,763
Det ville aldrig ske. Prepping er kun
for sjov. Det er ikke liv eller dĂžd.
152
00:17:26,923 --> 00:17:30,643
Det var det desvĂŠrre for Warren Kaine.
153
00:17:34,123 --> 00:17:37,923
Offeret kunne nok
overleve et minut uden ilt.
154
00:17:38,083 --> 00:17:43,163
Det var rigelig tid til at nÄ hen
til dĂžren og taste koden ind.
155
00:17:43,323 --> 00:17:48,283
- Hvad forhindrede Warren i at gĂžre det?
- Det her.
156
00:17:51,683 --> 00:17:54,883
Fyldt med en usund mĂŠngde amfetamin.
157
00:17:55,043 --> 00:17:59,723
- Tre-fire slurke, og sÄ ville han...
- Ja tak.
158
00:17:59,883 --> 00:18:03,803
SĂ„ kan morderens fingeraftryk
vĂŠre i bunkeren.
159
00:18:03,963 --> 00:18:09,443
Der er fingeraftryk over det hele,
men ingen, vi har i vores registre.
160
00:18:09,603 --> 00:18:12,883
Hvor kan amfetaminen vĂŠre kommet fra?
161
00:18:13,043 --> 00:18:18,403
Der er et medicinskab
i beskyttelsesrummet med alt muligt.
162
00:18:18,563 --> 00:18:22,763
Og amfetamin nok til
at sĂŠtte fut i en flok elefanter.
163
00:18:22,923 --> 00:18:27,243
- Var skabet lÄst?
- Det stod pivÄbent.
164
00:18:27,403 --> 00:18:34,523
Nogen har nok hĂŠldt det i whiskyen,
vel vidende at Warren ville bĂŠlle den.
165
00:18:34,683 --> 00:18:39,323
Morderen kendte altsÄ Warren
indgÄende.
166
00:18:39,483 --> 00:18:46,243
Lad os tale med Clodagh Kaine igen,
men denne gang om Warrens venner.
167
00:18:55,723 --> 00:19:00,803
Jeg kom, sÄ hurtigt jeg kunne.
Hvordan har du det?
168
00:19:00,963 --> 00:19:05,443
Hvordan tror du?
Endelig er jeg af med Warren.
169
00:19:08,083 --> 00:19:12,723
OPHĂRSUDSALG
170
00:19:14,323 --> 00:19:20,723
- Clodagh, hvad laver du her?
- Jeg ville ikke tylle whisky hjemme.
171
00:19:20,883 --> 00:19:25,483
Eller jo, det ville jeg,
men jeg kunne ikke finde noget.
172
00:19:25,643 --> 00:19:31,643
Gid jeg kunne muntre dig op, men
jeg ryger nu officielt pÄ tvangsauktion.
173
00:19:36,403 --> 00:19:39,683
- Kyl det ud.
- Det vil ikke hjĂŠlpe.
174
00:19:39,843 --> 00:19:44,843
- Men det vil Warrens livsforsikring.
- Du kan ikke investere den i min butik.
175
00:19:45,003 --> 00:19:48,203
Vores butik.
176
00:19:50,523 --> 00:19:54,363
Jeg mÄ jo have den stÞrste ejerandel,
men hĂžr nu.
177
00:19:54,523 --> 00:20:01,163
Du beholder dine elskede bĂžger, og jeg
bliver kompagnon med min bedste ven.
178
00:20:01,323 --> 00:20:04,803
Solen skinner over selv en atomsky.
179
00:20:11,403 --> 00:20:15,203
- Mrs. Kaine.
- Har I allerede fundet morderen?
180
00:20:17,003 --> 00:20:22,203
Nej. Men vi fandt amfetamin
i Deres mands whisky.
181
00:20:22,363 --> 00:20:27,403
Hvem vidste, at han helt sikkert
ville drikke den whisky?
182
00:20:27,563 --> 00:20:32,443
Den halve landsby.
Ingen kunne gÄ i panik som ham.
183
00:20:32,603 --> 00:20:38,363
- Og sÄ greb han straks en flaske.
- Hvor gode er Deres el-fĂŠrdigheder?
184
00:20:38,523 --> 00:20:42,603
SpĂžrg Paige. Jeg har
fÄet hele strÞmmen til at gÄ her.
185
00:20:42,763 --> 00:20:47,683
Jeg mÄtte fÄ Etta Derby
til at fikse det.
186
00:20:47,843 --> 00:20:53,683
Er det alt? Nu skal jeg bruge Warrens
livsforsikring til at redde en butik.
187
00:20:54,723 --> 00:20:59,763
FĂžr De ser skĂŠvt til mig,
sÄ er det i hans Änd at redde ting.
188
00:20:59,923 --> 00:21:05,043
Planeten, folk, alt og alle.
Selv boghandler.
189
00:21:05,203 --> 00:21:09,203
Vi tjekker altid de begunstigede
i ofres testamenter.
190
00:21:09,363 --> 00:21:13,723
Og det lader til,
at Deres mand ikke var forsikret.
191
00:21:13,883 --> 00:21:19,443
Tjek det igen. Vi oprettede den sammen,
og det var et ret pĂŠnt belĂžb.
192
00:21:19,603 --> 00:21:26,803
Jeg har snakket med hans advokat.
Warren opsagde den for lĂŠnge siden.
193
00:21:26,963 --> 00:21:32,483
For hvem ville vĂŠre tilbage efter
for eksempel en invasion af marsmĂŠnd?
194
00:21:32,643 --> 00:21:37,283
En invasion af marsmĂŠnd?
Den dumme undergangsfantast!
195
00:21:37,443 --> 00:21:44,203
- Ellers hans eneste gode gerning.
- De kan jo beholde huset og bunkeren.
196
00:21:44,363 --> 00:21:50,443
Hvem vil bo ved siden af en dĂždsfĂŠlde?
TĂŠnk, at han gjorde det mod mig.
197
00:21:55,443 --> 00:22:00,843
Tjek Clodagh og Paige. De troede begge,
de ville fÄ gavn af Warrens dÞd.
198
00:22:01,003 --> 00:22:03,923
Men sÄ kom marsmÊndene i vejen.
199
00:22:04,083 --> 00:22:09,003
Teknikerne har fundet ud af, hvor
den falske alarm kom fra: skoven.
200
00:22:09,163 --> 00:22:14,523
- Og du vil vel gerne undersĂžge det.
- Jeg har spritnye sko pÄ.
201
00:22:14,683 --> 00:22:18,443
- SÄ kan du jo gÄ dem til.
- Og Clodagh og Paige...
202
00:22:18,603 --> 00:22:22,523
Dem tjekker du, nÄr du kommer tilbage.
203
00:22:47,203 --> 00:22:50,243
Hvordan er din iagttagelsesevne, Winter?
204
00:22:50,403 --> 00:22:54,283
ForhÄbentlig bedre
end min orienteringsevne.
205
00:22:56,963 --> 00:23:01,763
Jeg kigger pÄ billeder af skabene
i bunkeren. Ved du, hvad jeg ikke ser?
206
00:23:01,923 --> 00:23:04,803
Tja, Ăžl og chips?
207
00:23:04,963 --> 00:23:09,843
Der er fÞlgende bogstaver pÄ:
W for Warren, C for Clodagh -
208
00:23:10,003 --> 00:23:14,603
- S for Stu og E for Etta.
Men hvilket bogstav mangler?
209
00:23:15,883 --> 00:23:19,283
G? G for Guy?
210
00:23:19,443 --> 00:23:23,283
Det forklarer,
hvorfor Warren ikke ringede til ham.
211
00:23:23,443 --> 00:23:28,163
Guy har ingen plads i bunkeren,
og jeg gad godt vide hvorfor.
212
00:23:38,203 --> 00:23:41,483
Stands!
Medmindre du vil miste en fod.
213
00:23:43,163 --> 00:23:47,283
- Har du en tilladelse til den?
- SpĂžrg Stu Levy.
214
00:23:47,443 --> 00:23:50,923
- Undskyld, hvad hed du?
- Lyra.
215
00:24:01,043 --> 00:24:05,683
Hvor er den yngre version af dig?
Der er plads i bunkeren nu.
216
00:24:05,843 --> 00:24:09,323
- Det siger jeg videre.
- Jeg mener det.
217
00:24:09,483 --> 00:24:15,123
Menneskeheden skal genstartes,
og han ligner en med gode gener.
218
00:24:17,003 --> 00:24:20,803
SĂ„ du ikke alle babytingene
i beskyttelsesrummet?
219
00:24:20,963 --> 00:24:26,083
Prepping handler ikke kun om at
overleve, men ogsÄ om at genstarte liv.
220
00:24:26,243 --> 00:24:30,403
Er det derfor,
Warren havde en meget yngre hustru?
221
00:24:32,363 --> 00:24:37,443
Ărgerligt, at Clodagh ikke var helt med
pÄ at lege Adam og Eva.
222
00:24:37,603 --> 00:24:41,043
Gav det gnidninger imellem dem?
223
00:24:41,203 --> 00:24:47,363
MÄske. Jeg sÄ hende i hvert fald
aldrig til nogen af gruppens mĂžder.
224
00:24:47,523 --> 00:24:51,323
Ved du, hvorfor Guy
ikke lĂŠngere er med i gruppen?
225
00:24:51,483 --> 00:24:57,883
Jeg er flĂžjtende ligeglad. Det betyder
bare, at rationerne kan vare lĂŠngere.
226
00:25:01,803 --> 00:25:04,243
Super.
227
00:25:08,883 --> 00:25:14,883
- Har du selv opstillet alt det her?
- Jeg er ikke kun et kĂžnt rosinfjĂŠs.
228
00:25:15,043 --> 00:25:17,483
Er du ogsÄ prepper?
229
00:25:17,643 --> 00:25:22,483
Mig? Nej. Jeg hutler mig bare igennem,
siden jeg sagde op pÄ Dallow Pharma.
230
00:25:22,643 --> 00:25:26,163
Virologicenteret i nabolandsbyen?
Var du forsker?
231
00:25:26,323 --> 00:25:31,363
- Det er Guy Burrows' omrÄde.
- Han fortalte os, han var brandmand.
232
00:25:31,523 --> 00:25:36,523
I sin fritid. Hans rigtige arbejde
er at forske i virusser.
233
00:25:36,683 --> 00:25:41,483
SelvfĂžlgelig. Det er jo, hvad
menneskehedens helte gĂžr, ikke?
234
00:25:41,643 --> 00:25:48,683
Jeg var chef for vedligeholdelse
og sikkerhed. Indtil jeg valgte at gÄ.
235
00:25:48,843 --> 00:25:53,963
Jeg er her om den falske alarm,
du sendte til Warren Kaine.
236
00:25:54,123 --> 00:25:59,243
- Har du spist svampe herude?
- Warren blev myrdet i morges.
237
00:25:59,403 --> 00:26:05,203
Han blev kvalt i bunkeren, efter at du
sendte ham en atom-alarm kl. 6.
238
00:26:05,363 --> 00:26:11,643
Se her. Jeg var nede ved supermarkedet
i morges og skralde.
239
00:26:11,803 --> 00:26:15,363
- SĂ„ nogen dig?
- Man vil jo ikke opdages.
240
00:26:15,523 --> 00:26:21,363
Jeg var engang den lokale lĂŠges hustru.
Jeg vil ikke ses rode i skraldespande.
241
00:26:21,523 --> 00:26:26,323
- Var du og Warren gift?
- Han var min personlige undergang, ja.
242
00:26:28,163 --> 00:26:34,963
Da jeg blev for gammel, smed han mig ud.
Det er underligt at nÄ sin udlÞbsdato.
243
00:26:35,123 --> 00:26:39,403
- Men det var jo uundgÄeligt.
- Hvordan det?
244
00:26:39,563 --> 00:26:46,003
- Jeg er jo ikke fĂždedygtig mere.
- SĂ„ han fandt en yngre kvinde?
245
00:26:46,163 --> 00:26:50,003
- SĂ„ ung er hun ikke nu.
- Ville han ogsÄ udskifte hende?
246
00:26:50,163 --> 00:26:55,083
Ja. Han havde taget Clodaghs liv
fra hende, ligesom han tog mit.
247
00:26:55,243 --> 00:27:00,083
- HvornÄr sÄ du sidst Warren?
- Han opsĂžgte mig faktisk forleden.
248
00:27:00,243 --> 00:27:04,683
Jeg havde ikke set ham i Ärevis.
Han var bange.
249
00:27:04,843 --> 00:27:08,843
Warren var altid bange,
men denne gang var det slemt.
250
00:27:09,003 --> 00:27:13,403
- Sagde han hvorfor?
- Jeg tÊnkte kun pÄ at fÄ ham til at gÄ.
251
00:27:13,563 --> 00:27:17,283
Han Ăždelagde jo mit liv.
252
00:27:24,403 --> 00:27:29,523
Du snyder! Det er ikke fair.
Nu gjorde du det igen.
253
00:27:29,683 --> 00:27:33,883
- Hold sÄ op med det!
- Hvad snakker du om ...?
254
00:27:35,643 --> 00:27:40,043
- Du snyder!
- Du koncentrerer dig bare ikke.
255
00:27:44,643 --> 00:27:48,803
- Zane, vil du sige noget?
- Om hvad?
256
00:27:48,963 --> 00:27:51,963
- Om Warren.
- Hvad er der at sige?
257
00:27:52,123 --> 00:27:56,403
- Han er i en atombunker i Himlen...
- Han blev drĂŠbt.
258
00:27:56,563 --> 00:28:00,723
- Du skal ikke kigge pÄ mig.
- Far kunne ogsÄ...
259
00:28:00,883 --> 00:28:04,523
- Han er ikke min far.
- Lad nu vĂŠre...
260
00:28:04,683 --> 00:28:07,763
- Det var Warrens skyld, ikke min!
- Zane...
261
00:28:07,923 --> 00:28:12,483
- Zane, hold nu op.
- De her billeder skal vĂŠk.
262
00:28:12,643 --> 00:28:16,603
- De er alt sammen bare lĂžgn!
- Zane...
263
00:28:24,843 --> 00:28:29,563
Guy er her ikke.
Jeg ved helt ĂŠrligt ikke, hvor han er.
264
00:28:31,283 --> 00:28:35,403
Hvorfor er han ikke lĂŠngere
med i prepper-gruppen?
265
00:28:35,563 --> 00:28:41,083
- Det er han da.
- Der er flere skabe i bunkeren.
266
00:28:41,243 --> 00:28:46,323
Hver har et forbogstav,
men der er intet G for Guy.
267
00:28:46,483 --> 00:28:52,643
Det mÄ vÊre en fejl. Guy gÄr ned pÄ
pubben hver onsdag til prepper-mĂžde.
268
00:28:55,323 --> 00:28:59,643
KriminalkommissĂŠr Barnaby?
269
00:28:59,803 --> 00:29:03,883
Becky, du arbejder pÄ pubben.
Har du set din far til mĂžderne?
270
00:29:04,043 --> 00:29:07,283
Jeg gÄr til spinning om onsdagen.
271
00:29:32,403 --> 00:29:35,163
- NĂ„?
- Jeg har en ny plan.
272
00:29:35,323 --> 00:29:41,283
Vi mÄ offentliggÞre vores forhold nu.
Det kommer jo frem fĂžr eller siden.
273
00:29:41,443 --> 00:29:46,643
Paige ruger over tvangsauktionen,
sÄ hun er knust alligevel.
274
00:29:46,803 --> 00:29:52,323
- SÄdan fungerer det ikke.
- Jeg sÊlger, sÄ vi kan flytte herfra.
275
00:29:55,523 --> 00:30:01,163
Hvad hvis jeg kĂžber beskyttelsesrummet?
Ville det hjÊlpe pÄ det?
276
00:30:01,323 --> 00:30:07,843
Nej, det ville det ikke. Du sagde,
du ville redde mig, Guy. Det lovede du.
277
00:30:08,003 --> 00:30:12,283
HĂžr nu. Jeg har en opsparing,
Paige ikke kender til.
278
00:30:12,443 --> 00:30:18,443
- Hun er fallit, og du gemmer penge?
- SelvfĂžlgelig, til at overleve for.
279
00:30:18,603 --> 00:30:23,603
- SĂ„ lever vi af dem indtil videre.
- Lad os forholde os i ro.
280
00:30:23,763 --> 00:30:26,483
For en tid. Ikke?
281
00:30:29,003 --> 00:30:35,523
Du skulle vĂŠre min redningsmand,
men sÄdan fÞles det ikke lige nu.
282
00:30:45,083 --> 00:30:48,883
Jeg finder ud af noget. Det lover jeg.
283
00:30:53,203 --> 00:30:56,883
HvornÄr var Guy Burrows
sidst til et mĂžde?
284
00:30:57,043 --> 00:31:00,283
Jeg kan ikke sige det med sikkerhed.
285
00:31:00,443 --> 00:31:04,963
Jeg holdt fri de aftener.
Jeg orkede ikke dommedagssnakken.
286
00:31:05,123 --> 00:31:07,843
Mr. Levy?
287
00:31:08,003 --> 00:31:13,203
Det mÄ vÊre flere uger siden. Det er
en mÄned, siden Warren smed Guy ud.
288
00:31:13,363 --> 00:31:18,323
- Gjorde han det?
- Og hvordan tog Guy det?
289
00:31:19,563 --> 00:31:25,883
Han blev sÄmÊnd stiktosset. SÄ det
undrede mig at se dem sammen her igen.
290
00:31:26,043 --> 00:31:28,963
- Det er et par dage siden.
- NĂ„?
291
00:31:29,123 --> 00:31:32,963
Du var syg og lÄ i sengen.
Becky aflĂžste for dig.
292
00:31:33,123 --> 00:31:37,283
- Hvordan var stemningen mellem dem?
- AnspĂŠndt.
293
00:31:37,443 --> 00:31:43,843
Ja, Warren sÄ noget, der gjorde ham
bange. Guy sagde, han var fjollet -
294
00:31:44,003 --> 00:31:49,563
- og at han kunne bevise det,
hvis han kom med i gruppen igen.
295
00:31:49,723 --> 00:31:53,283
Hvad hvis Guy mistede sin plads
i bunkeren?
296
00:31:53,443 --> 00:31:57,003
Han ville blive rasende.
Warren og jeg startede gruppen -
297
00:31:57,163 --> 00:32:02,483
- for at redde menneskeheden, men
faktisk var det for at redde os selv.
298
00:32:02,643 --> 00:32:07,763
- Er De ogsÄ prepper?
- Nej, det droppede jeg for lĂŠnge siden.
299
00:32:07,923 --> 00:32:13,563
Men for en fanatiker som Guy
betyder overlevelse alt.
300
00:32:13,723 --> 00:32:16,443
Chef?
301
00:32:18,403 --> 00:32:24,443
- Jeg mĂždte en Lyra Kaine...
- Ja, men hent fĂžrst Guy Burrows.
302
00:32:40,643 --> 00:32:46,003
- Hvad skal jeg have dem for?
- Som trĂžst for brevet om tvangsauktion.
303
00:32:47,363 --> 00:32:51,683
- Du passer altid sÄ godt pÄ mig.
- Dig, mig og ungerne.
304
00:32:51,843 --> 00:32:55,123
Det er os mod resten af verden.
305
00:32:56,363 --> 00:32:59,283
Vent lidt...
306
00:32:59,443 --> 00:33:04,203
Hvordan vidste du besked om brevet?
Det kom her til butikken.
307
00:33:04,363 --> 00:33:09,403
- Jeg er ret sikker pÄ, du fortalte det.
- Politiet har vĂŠret her.
308
00:33:09,563 --> 00:33:16,243
De ville vide, hvorfor du lĂžj om at vĂŠre
med i gruppen. Nu vil jeg ogsÄ vide det.
309
00:33:23,243 --> 00:33:25,523
MĂžd mig, ellers kommer alt ud
310
00:33:28,723 --> 00:33:33,883
- Jeg skal tilbage til brandstationen.
- FortÊl mig fÞrst, hvad der foregÄr.
311
00:33:34,043 --> 00:33:39,283
Paige, jeg gĂžr det her
for os alle sammen. Det lover jeg.
312
00:33:39,443 --> 00:33:42,723
Bare vÊr tÄlmodig med mig.
313
00:34:39,923 --> 00:34:43,283
Hvad er det her?
314
00:35:42,163 --> 00:35:44,123
MĂžd mig, ellers kommer alt ud
315
00:35:45,283 --> 00:35:47,563
Slet
316
00:36:06,883 --> 00:36:10,763
Jeg vidste ikke, at vi skulle male.
317
00:36:11,843 --> 00:36:18,083
Jeg lapper bare lidt hist og her.
Min mor pÄpeger jo hver en lille fejl.
318
00:36:18,243 --> 00:36:21,963
Vi fÄr det nok sÄ sjovt,
at hun intet bemĂŠrker.
319
00:36:22,123 --> 00:36:25,083
- Godmorgen.
- Hvad er nu det?
320
00:36:25,243 --> 00:36:29,523
Overlevelsesrationer.
Chefen bad mig kĂžbe Ăžl og chips.
321
00:36:29,683 --> 00:36:34,123
- Overlevelsesrationer?
- Winter har misforstÄet det. Ikke?
322
00:36:35,683 --> 00:36:37,883
Jo.
323
00:36:38,043 --> 00:36:43,123
Jeg tĂŠnkte, det ville vĂŠre godt
at have lidt til din mors besĂžg.
324
00:36:43,283 --> 00:36:47,323
Ja, det er til din mor.
325
00:36:47,483 --> 00:36:53,403
Skal jeg ...?
Jeg stiller det ud i garagen.
326
00:36:55,723 --> 00:37:02,723
- Hvis du vil snige dig ud i garagen...
- Nej, Winter kan bare blive forvirret.
327
00:37:02,883 --> 00:37:05,923
Chef?
328
00:37:20,163 --> 00:37:23,163
- Fleur?
- Den er ny for mig.
329
00:37:23,323 --> 00:37:29,963
DrÊbt af gummibÄd. Jeg gÊtter pÄ,
at den er fra Warrens beskyttelsesrum.
330
00:37:30,123 --> 00:37:36,203
Offerets telefon. Jeg ser,
om der er noget at bemÊrke pÄ den.
331
00:37:36,363 --> 00:37:39,763
To drĂŠbt af det,
de troede skulle redde dem.
332
00:37:39,923 --> 00:37:44,963
- Er der mon et budskab?
- Hvorfor ellers gĂžre sig den mĂžje?
333
00:37:45,123 --> 00:37:48,923
Paige Burrows
er kommet ind pÄ stationen.
334
00:37:58,483 --> 00:38:01,923
Tak, fordi De kom i den her svĂŠre stund.
335
00:38:02,083 --> 00:38:07,203
Nogen har drĂŠbt min mand,
sÄ selvfÞlgelig kommer jeg.
336
00:38:08,603 --> 00:38:12,923
Ved De, hvorfor Guy tog ud i skoven
i gÄr eftermiddag?
337
00:38:13,083 --> 00:38:17,123
Han fik en sms.
Han sagde, den var fra brandstationen.
338
00:38:17,283 --> 00:38:23,043
- Og De?
- Jeg var hjemme og gik tidligt i seng.
339
00:38:23,203 --> 00:38:27,123
Jeg havde brug for
at gemme mig under dynen.
340
00:38:27,283 --> 00:38:34,203
Vi ved nu, at Guy mĂždtes med Warren,
efter at han blev smidt ud af gruppen.
341
00:38:34,363 --> 00:38:40,563
- Smidt ud?
- Warren ville ikke have ham med mere.
342
00:38:41,683 --> 00:38:45,443
Mrs. Burrows?
343
00:38:45,603 --> 00:38:48,763
- Mor?
- Den mand...
344
00:38:48,923 --> 00:38:53,643
Den frygtelige mand.
Havde han ikke gjort Guy nok fortrĂŠd?
345
00:38:53,803 --> 00:38:59,763
Warren kom hjem til os
for en mÄned siden og fortalte Zane -
346
00:38:59,923 --> 00:39:04,563
- at han var adopteret.
Vi havde besluttet aldrig at sige det.
347
00:39:04,723 --> 00:39:09,363
Vi Ăžnskede, at han altid skulle fĂžle,
at vi var familie.
348
00:39:09,523 --> 00:39:14,643
Warren marcherede bare ind, sagde det
og stormede sÄ ud igen.
349
00:39:14,803 --> 00:39:19,883
Hvis end ikke Deres sĂžn vidste det,
hvordan vidste Warren det sÄ?
350
00:39:20,043 --> 00:39:22,763
FĂžr vi flyttede til Blacktrees -
351
00:39:22,923 --> 00:39:29,643
- havde jeg svÊrt ved at skabe bÄnd
til Zane og gik til min lĂŠge med det.
352
00:39:29,803 --> 00:39:36,323
Her skiftede jeg til Warren,
sÄ han havde adgang til min journal.
353
00:39:36,483 --> 00:39:41,283
- De anmeldte det ikke?
- Guy var imod for Zanes skyld.
354
00:39:41,443 --> 00:39:47,443
- Ingen andre skulle finde ud af det.
- Der er en ting, jeg ikke forstÄr.
355
00:39:47,603 --> 00:39:53,403
Hvorfor ville Deres mand lade, som om
han stadig var med i Warrens gruppe?
356
00:39:55,563 --> 00:40:00,603
- Det ved jeg virkelig ikke.
- Hvad gjorde han sÄ i stedet?
357
00:40:00,763 --> 00:40:06,603
Hvad ved jeg? Han sagde, at han skulle
til mĂžde hver eneste onsdag aften.
358
00:40:06,763 --> 00:40:10,883
- Og det generede Dem ikke?
- Min sĂžn led.
359
00:40:11,043 --> 00:40:16,523
Det var og er min fĂžrsteprioritet
at hjĂŠlpe ham. Guy var Guy.
360
00:40:16,683 --> 00:40:23,643
Intet kunne afholde ham fra at preppe.
Ja, det pinte mig, at han tog med.
361
00:40:23,803 --> 00:40:29,883
- Men han brĂŠndte for det.
- Ja, det kom fĂžr alt andet for ham.
362
00:40:30,043 --> 00:40:37,203
SĂ„ vĂŠr venlige ikke at lede efter
motiver, eller hvad det nu er, De gĂžr.
363
00:40:37,363 --> 00:40:42,163
Vi betĂžd alt for ham.
Mor, Zane og jeg. Det er sandheden.
364
00:40:42,323 --> 00:40:46,683
Det er sandt. Guy fik endda
fat i koden til bunkeren -
365
00:40:46,843 --> 00:40:50,363
- sÄ vi alle kunne komme i sikkerhed.
366
00:40:50,523 --> 00:40:53,963
Selv mig.
Trods Warrens tÄbelige punkt.
367
00:40:54,123 --> 00:40:58,803
- Hvordan fik han fat i koden?
- Jeg spurgte ikke om det.
368
00:40:58,963 --> 00:41:04,403
Men han sagde, at hvis vi sÄ en meteor,
skulle vi skynde os ud til bunkeren.
369
00:41:04,563 --> 00:41:08,763
- Er der plads til otte?
- Far tÊnkte vist kun pÄ os.
370
00:41:08,923 --> 00:41:15,163
SÄ han ville nÄ ud til bunkeren fÞrst
og lÄse de andre medlemmer ude?
371
00:41:15,323 --> 00:41:19,643
Vidste de det?
Det kan ikke have gjort ham populĂŠr.
372
00:41:19,803 --> 00:41:24,643
Sikkert ikke,
men Guy ville nĂŠppe fortĂŠlle dem det.
373
00:41:24,803 --> 00:41:28,043
Han var smart, nÄr det gjaldt prepping.
374
00:41:28,203 --> 00:41:32,603
Han var ligeglad med andre,
bare vi kom i sikkerhed.
375
00:41:34,683 --> 00:41:39,963
Og hvor skĂžrt det end var,
sÄ elskede jeg ham for det.
376
00:41:47,563 --> 00:41:50,763
Randall?
Giver du ikke lige en hÄnd?
377
00:41:53,563 --> 00:41:56,203
Stu?
378
00:41:56,363 --> 00:42:00,043
- Becky?
- Herinde.
379
00:42:04,083 --> 00:42:10,563
Kom! Kom og fÄ et glas med mig.
Jeg skÄler for de dÞde. Hun vil ikke.
380
00:42:10,723 --> 00:42:13,803
- Han vrĂžvler.
- Hun vil ikke.
381
00:42:13,963 --> 00:42:17,123
Tak, Becky. Vil du hente et glas vand?
382
00:42:19,043 --> 00:42:25,283
Okay. Du lovede mig,
at du aldrig ville rÞre en drÄbe igen.
383
00:42:25,443 --> 00:42:30,483
- Jeg har kun fÄet ét glas.
- Lad os fÄ dig ind at ligge.
384
00:42:30,643 --> 00:42:36,723
Guy og Warren er dĂžde.
Og de havde ret, ikke? Verden gÄr under.
385
00:42:36,883 --> 00:42:41,043
Der ryger en ad gangen,
indtil ingen er tilbage.
386
00:42:41,203 --> 00:42:43,803
- Okay.
- Nej, jeg mÄ...
387
00:42:43,963 --> 00:42:49,123
- Randall... Randall, kom nu her.
- Hvad sker der?
388
00:42:51,283 --> 00:42:54,403
Hvad har du fundet ud af
om Paige Burrows?
389
00:42:54,563 --> 00:42:59,803
- Intet. De sendte mig jo ud i skoven.
- SĂ„ kom i sving.
390
00:42:59,963 --> 00:43:04,043
Mens du er i gang,
sÄ tjek ogsÄ sÞnnen, Zane.
391
00:43:05,843 --> 00:43:13,003
Warren tog alt det fra ham,
som han har troet pÄ hele sit liv.
392
00:43:14,283 --> 00:43:19,843
Hvor lang tid ville det tage at komme
fra senderen til Warrens bunker?
393
00:43:20,003 --> 00:43:23,363
Der er ikke sÄ langt,
men det er svĂŠrt terrĂŠn.
394
00:43:24,683 --> 00:43:30,083
Da Warren skulle drikke whiskyen,
og amfetaminen skulle nÄ at virke -
395
00:43:30,243 --> 00:43:36,403
- var han nok dĂžd, to-tre minutter
efter at han kom ned i bunkeren.
396
00:43:36,563 --> 00:43:40,363
Kan morderen have nÄet det pÄ den tid?
397
00:43:40,523 --> 00:43:46,043
- Hvad siger du til en gÄtur mere?
- Det anede mig, vi skulle derud igen.
398
00:43:50,403 --> 00:43:54,083
- Ingen spor af Lyra Kaine?
- Nej.
399
00:43:54,243 --> 00:43:58,203
Men der er
overraskende hyggeligt derinde.
400
00:43:58,363 --> 00:44:02,963
- Af sted til bunkeren. Jeg tager tid.
- De har gummistÞvlerne pÄ.
401
00:44:03,123 --> 00:44:09,163
Men du er hurtigere.
Du har gode gener ifĂžlge Etta Derby.
402
00:44:13,603 --> 00:44:15,603
Godt.
403
00:44:35,203 --> 00:44:41,243
Kan De hĂžre mig? Det er usandsynligt,
at nogen kunne nÄ herhen pÄ...
404
00:44:41,403 --> 00:44:45,123
Nogen mÄ have ventet her pÄ Warren.
405
00:44:45,283 --> 00:44:51,483
Det var, hvad jeg frygtede. En til
den falske alarm, en til luftventilen.
406
00:44:51,643 --> 00:44:55,603
Vi leder efter to mordere,
der arbejder sammen.
407
00:44:59,723 --> 00:45:03,763
Du skal grave alt frem
om Becky Burrows og Stu Levy.
408
00:45:03,923 --> 00:45:06,763
Hallo!
409
00:45:08,203 --> 00:45:13,323
- Jeg har fundet et lig mere. FĂžlg med.
- Det er Lyra Kaine.
410
00:45:16,123 --> 00:45:18,363
Der.
411
00:45:27,523 --> 00:45:31,963
Hvad i alverden laver du ude i skoven?
Du hader den.
412
00:45:32,123 --> 00:45:36,123
Jeg kan ikke finde hende.
413
00:45:36,283 --> 00:45:40,763
- Jeg kan ikke huske, hvor hun er.
- Kom med hjem.
414
00:45:40,923 --> 00:45:46,243
- Jeg mÄ derind igen.
- NĂŠ nej, du skal med hjem.
415
00:45:46,403 --> 00:45:52,843
Tak for opkaldet. Lyra? Jeg kunne ikke
kende dig sÄ langt fra en skraldespand.
416
00:45:56,523 --> 00:46:00,283
- I er vist ikke bedste venner.
- Det var vi.
417
00:46:00,443 --> 00:46:05,323
Indtil Randall lige pludselig
slog sig pÄ flasken.
418
00:46:05,483 --> 00:46:09,323
- Hvor godt kender De Stu Levy?
- Slet ikke.
419
00:46:09,483 --> 00:46:13,043
- Han kommer til dit telt.
- Nej, han gĂžr ikke.
420
00:46:13,203 --> 00:46:19,083
Han sĂŠtter fĂŠlder rundt om og forsvinder
sÄ sporlÞst. Han er ét med skoven.
421
00:46:19,243 --> 00:46:24,803
- Hvad med Becky Burrows?
- Hende har jeg ikke set i Ärevis.
422
00:46:29,003 --> 00:46:36,003
- Tak, fordi du gav mig det alibi.
- Jeg ved ikke, hvorfor jeg sagde det.
423
00:46:36,163 --> 00:46:40,483
Det gĂžr du nu nok.
Hvis du tĂŠnker over det.
424
00:46:40,643 --> 00:46:44,243
Det var vel,
sÄ de ikke tog dig for krybskytteri.
425
00:46:44,403 --> 00:46:50,723
NÄh, er du bekymret for mig?
Det kan jeg lide at hĂžre.
426
00:46:50,883 --> 00:46:56,523
- Skal jeg ikke sige tak over et glas?
- Det vil Etta nok ikke bryde sig om.
427
00:46:56,683 --> 00:47:01,723
Etta er ikke inviteret.
Og vi er stadig ikke pÄ talefod, sÄ...
428
00:47:01,883 --> 00:47:05,523
Godt sÄ. Det er en aftale.
429
00:47:05,683 --> 00:47:10,243
- Men ikke over et glas.
- Hvad sÄ?
430
00:47:10,403 --> 00:47:13,843
Det finder du ud af.
431
00:47:14,003 --> 00:47:20,323
Lyra kunne have sendt alarmen. Hun var
vred over Warrens nye, fĂždedygtige kone.
432
00:47:20,483 --> 00:47:24,043
Men hvorfor handle pÄ det nu?
Og hvem ville hjĂŠlpe?
433
00:47:24,203 --> 00:47:30,243
- Stu Levy sĂŠtter fĂŠlder op ved teltet.
- Men han har et alibi.
434
00:47:30,403 --> 00:47:34,963
Ud over Warren
nĂŠvnte hun ikke andre gĂŠster.
435
00:47:35,123 --> 00:47:41,083
- Hvad ville Warren?
- Lyra sagde, han virkede bange.
436
00:47:41,243 --> 00:47:47,123
Det sagde Stu Levy ogsÄ om Warren,
da han sÄ ham sammen med Guy pÄ pubben.
437
00:47:47,283 --> 00:47:52,203
- MÄske hÞrte han mere, end han tror.
- Lad os finde ud af det.
438
00:48:09,203 --> 00:48:12,163
Der er vist ingen hjemme.
439
00:48:12,323 --> 00:48:16,923
Stu sagde, han var i stuen,
da Becky vinkede til ham, men...
440
00:48:18,963 --> 00:48:22,683
De kan umuligt have set hinanden.
441
00:48:22,843 --> 00:48:27,403
Hvilket vil sige, at de begge lyver.
442
00:48:29,203 --> 00:48:34,003
Becky, jeg kan ikke finde ud af
at sige det her foran dig.
443
00:48:35,923 --> 00:48:39,243
Vi fÄr aldrig talt sammen.
Du arbejder altid -
444
00:48:39,403 --> 00:48:45,323
- og jeg har aldrig kunnet finde
det rigtige tidspunkt.
445
00:48:45,483 --> 00:48:50,523
Og det her virker som
den bedste og nemmeste mÄde -
446
00:48:50,683 --> 00:48:53,403
-
at lette mit hjerte pÄ.
447
00:48:53,563 --> 00:48:58,243
Da det viser sig,
at vi rent faktisk ikke er sĂžskende...
448
00:48:59,923 --> 00:49:07,003
Sandheden er, at jeg har kunnet lide dig
uden egentlig at vĂŠre klar over det.
449
00:49:07,163 --> 00:49:12,203
-
Hvis det giver nogen mening.
- Hvad gĂžr du? Det er din sĂžster!
450
00:49:12,363 --> 00:49:16,843
Det er hun jo ikke, vel?
Og hun skal vide, hvad jeg fĂžler.
451
00:49:17,003 --> 00:49:21,963
- Din far er dÞd, og sÄ gÞr du det her?
- Min far er en anden.
452
00:49:22,123 --> 00:49:27,843
- Og det er min mor ogsÄ.
- SĂ„ find dem, hvis de da vil have dig!
453
00:49:31,443 --> 00:49:36,723
- Vi skal snakke med Becky.
- Hun er her ikke. Lad os nu vĂŠre.
454
00:49:58,283 --> 00:50:03,243
Se dem her.
Det er fra en mor og hendes unge.
455
00:50:03,403 --> 00:50:09,363
- De kom forbi for 20 minutter siden.
- Jeg kan ikke drĂŠbe en mor og en unge.
456
00:50:09,523 --> 00:50:16,043
Vi skal ikke drĂŠbe nogen i dag. Det
ville ikke vĂŠre sĂŠrlig romantisk, vel?
457
00:50:17,683 --> 00:50:21,843
- Du mÄ kende skoven godt.
- Ja, hver en stille tomme.
458
00:50:25,523 --> 00:50:29,363
Hvad var det?
459
00:50:29,523 --> 00:50:33,083
Bare rolig. Jeg passer pÄ dig.
460
00:50:35,483 --> 00:50:42,123
Becky var her tidligere. Stu arbejder
ikke i dag. Har de gjort noget?
461
00:50:42,283 --> 00:50:44,843
Chef?
462
00:50:46,603 --> 00:50:53,523
Clodagh Kaine ringede og sms'ede til
Guy Burrows seks-syv gange om dagen.
463
00:50:53,683 --> 00:50:59,603
Det kunne forklare, hvordan
Guy fik fat pÄ koden til bunkeren.
464
00:50:59,763 --> 00:51:04,403
Tal med Clodagh.
Jeg forsĂžger at opspore Becky og Stu.
465
00:51:11,323 --> 00:51:16,083
Jeg ringede til Guy af og til.
Han er min bedste vens mand.
466
00:51:16,243 --> 00:51:20,163
Det er ikke ulovligt, sÄ vidt jeg ved.
467
00:51:20,323 --> 00:51:26,683
IfĂžlge Guys teledata kontaktede du ham
lidt oftere end af og til.
468
00:51:26,843 --> 00:51:32,083
Jeg fĂžlte mig fortabt. Jeg havde
brug for en, der ville redde mig.
469
00:51:32,243 --> 00:51:36,963
- Fra Warren?
- Du aner ikke, hvordan han var.
470
00:51:37,123 --> 00:51:42,923
Han sÄ mig kun som en at formere sig
med, nÄr marsmÊndene kom.
471
00:51:43,083 --> 00:51:50,483
Jeg var kun et avlsdyr for ham.
SĂ„ anhold mig for at ville elskes.
472
00:51:50,643 --> 00:51:54,603
Hvordan opdagede han jeres affĂŠre?
473
00:51:54,763 --> 00:51:57,883
- Jeg fortalte ham det.
- Hvabehar?
474
00:51:58,043 --> 00:52:03,203
Jeg troede, han sÄ ville lade sig
skille. I stedet straffede han Guy.
475
00:52:03,363 --> 00:52:07,803
- Men det stoppede ikke dig og Guy?
- Nej. Jeg ville bare vĂŠk.
476
00:52:07,963 --> 00:52:11,563
Men det lykkedes ikke.
477
00:52:11,723 --> 00:52:16,403
Jeg troede virkelig,
at Guy ville redde mig.
478
00:52:16,563 --> 00:52:21,323
- Gav du ham koden til bunkeren?
- Den Ändssvage bunker.
479
00:52:21,483 --> 00:52:24,483
Han snakkede uafbrudt om den.
480
00:52:26,283 --> 00:52:31,683
- Sig ikke, han bare ville have koden.
- Hvor var du i gÄr aftes?
481
00:52:31,843 --> 00:52:37,243
Jeg sad hjemme og spekulerede pÄ,
hvorfor ingen bare vil have mig.
482
00:52:37,403 --> 00:52:43,883
BehĂžver Paige vide det her? Hun
er en kĂŠr ven, og jeg har ikke andre.
483
00:52:45,683 --> 00:52:49,003
Hvor fanden har du vĂŠret?
484
00:52:51,603 --> 00:52:58,803
NÄ, er vi pÄ talefod igen? Jeg har vÊret
ude at forfine mine jagtfĂŠrdigheder.
485
00:52:58,963 --> 00:53:02,963
- Forfine dine jagtfĂŠrdigheder? Alene?
- Hvad mener du?
486
00:53:03,123 --> 00:53:08,923
- Politiet leder efter dig og Becky.
- Du er paranoid.
487
00:53:09,083 --> 00:53:15,843
Du siger det, som om det er dÄrligt.
Men paranoia holder folk i live, Stu.
488
00:53:16,003 --> 00:53:19,203
Sig det til Warren og Guy.
489
00:53:19,363 --> 00:53:22,843
- De var tydeligvis ikke til noget.
- SĂždt sagt.
490
00:53:23,003 --> 00:53:29,763
Overlevelse er alt, og de fejlede begge.
FÄrene mÄ skilles fra bukkene.
491
00:53:31,043 --> 00:53:35,083
- Du er lidt for intens til mig, Etta.
- SlÄr du op?
492
00:53:35,243 --> 00:53:42,003
Jeg tÊnker pÄ, om jeg kunne dele en
bunker med dig. Og svaret er nok nej.
493
00:53:42,163 --> 00:53:45,523
Becky fÄr ikke min plads i bunkeren.
494
00:53:45,683 --> 00:53:49,883
Jeg advarer dig, Stu.
Det ville vĂŠre en stor fejl.
495
00:53:52,963 --> 00:53:56,403
Mr. Levy. Langt om lĂŠnge.
496
00:54:00,443 --> 00:54:02,443
HallĂžj.
497
00:54:10,363 --> 00:54:15,683
- Er det fra Warrens beskyttelsesrum?
- Betragt det som underholdsbidrag.
498
00:54:15,843 --> 00:54:20,483
Du kunne have vĂŠret min sĂžn.
Du passer altid pÄ mig.
499
00:54:23,643 --> 00:54:27,803
- Men hvad er der med dig?
- Ikke noget.
500
00:54:30,563 --> 00:54:35,323
Zane, vi har ikke hemmeligheder
for hinanden.
501
00:54:37,443 --> 00:54:43,283
Okay... Hvordan fortĂŠller man nogen,
at man er forelsket i dem?
502
00:54:43,443 --> 00:54:47,803
- Er du lun pÄ en?
- Jeg forsĂžger at kĂŠmpe imod.
503
00:54:47,963 --> 00:54:53,043
- Men jeg kan ikke.
- Skynd dig, fĂžr en anden erobrer hende.
504
00:54:53,203 --> 00:54:56,283
- Kan det ske?
- Det skete for mig.
505
00:54:56,443 --> 00:55:02,523
Tro mig. Hvis du ikke gĂžr noget nu,
vil du aldrig tilgive dig selv.
506
00:55:05,083 --> 00:55:09,043
Becky lĂžj kun,
fordi hun er vild med mig.
507
00:55:09,203 --> 00:55:12,483
Det er alvorligt
at give nogen et falsk alibi.
508
00:55:12,643 --> 00:55:18,043
Ja, men hun er rigtig vild med mig.
Det forstÄr man jo godt.
509
00:55:18,203 --> 00:55:22,523
Vi var pÄ date i skoven.
Derfor kunne I ikke finde os.
510
00:55:22,683 --> 00:55:29,363
IfĂžlge Lyra Kaine tager De ud i skoven
for at bedrive krybskytteri.
511
00:55:29,523 --> 00:55:33,123
Og De tror pÄ den gamle krage?
512
00:55:33,283 --> 00:55:38,483
Var De ved bunkeren, da Warren
blev drĂŠbt? Sig sandheden denne gang.
513
00:55:38,643 --> 00:55:40,763
Godt...
514
00:55:40,923 --> 00:55:45,083
Okay, men jeg var kun pÄ jagt derude.
515
00:55:45,243 --> 00:55:51,083
Det var derfor, min telefon var pÄ
lydlĂžs. Og jeg kunne godt lide Warren.
516
00:55:51,243 --> 00:55:55,883
Selv om han ville
genstarte menneskeheden med Etta?
517
00:55:56,043 --> 00:56:00,203
- Han havde Clodagh.
- Der havde en affĂŠre med Guy.
518
00:56:00,363 --> 00:56:04,243
Og jeg tror,
De vidste, Warren gik efter Etta.
519
00:56:04,403 --> 00:56:10,243
Pyt, jeg kan lide Becky nu.
Og Etta er blevet en tand for skĂžr.
520
00:56:11,403 --> 00:56:17,723
- Hvor meget ved De om hende?
- Hvad hun selv fortĂŠller: nul.
521
00:56:23,643 --> 00:56:28,203
Fordi jeg samarbejder,
kan vi tale om krybskytteriet, ikke?
522
00:56:28,363 --> 00:56:33,563
SĂ„ De nogen,
da De var ude pÄ jagt i gÄr morges?
523
00:56:33,723 --> 00:56:39,883
Jeg syntes, jeg hĂžrte nogen. Men det
var bare Lyra, der havde sat en film pÄ.
524
00:56:40,043 --> 00:56:45,683
TĂŠnk, at de rent faktisk gjorde det.
De tÄber! De slÄr os alle ihjel...
525
00:56:45,843 --> 00:56:49,563
"TĂŠnk, at de rent faktisk gjorde det.
De tÄber."
526
00:56:49,723 --> 00:56:53,403
Det er sidste replik
fra "The Sum of their Fears".
527
00:56:53,563 --> 00:56:56,243
Anhold ham for krybskytteri.
528
00:56:56,403 --> 00:57:03,363
Winter, jeg ved, hvem der sendte
den falske alarm. Det var Zane Burrows.
529
00:57:27,283 --> 00:57:33,923
Kom ind. Du kan vĂŠlge mellem
kaninragout og svinekĂžd med bĂžnner.
530
00:57:34,083 --> 00:57:39,403
- Jeg tror ikke, vi skal vĂŠre hernede.
- Frokosten er serveret.
531
00:57:46,243 --> 00:57:50,283
Skulle vi ikke snakke om noget?
FÄ dig ovenpÄ igen.
532
00:57:50,443 --> 00:57:55,843
To personer kunne nok bo hernede
i mÄnedsvis, mÄske et Är eller lÊngere.
533
00:57:56,003 --> 00:57:59,563
Det ville ingen nok have lyst til.
534
00:57:59,723 --> 00:58:05,843
Jeg bliver ved at tĂŠnke over,
hvordan det er bedst at gĂžre det her.
535
00:58:06,003 --> 00:58:08,963
Og som jeg ser det...
536
00:58:09,123 --> 00:58:12,963
Der er en ny mÄde
at betragte situationen pÄ.
537
00:58:13,123 --> 00:58:19,163
Og situationen er, at du ikke er min
sĂžster. Ikke i ordets sande betydning.
538
00:58:19,323 --> 00:58:23,843
Hvad snakker du om?
Hvad du end har gang i, mÄ det stoppe.
539
00:58:24,003 --> 00:58:26,603
Becks, vent!
540
00:58:26,763 --> 00:58:31,523
Efter alt, hvad jeg har gjort
for at fÄ os hertil?
541
00:58:34,243 --> 00:58:42,163
MÄske har du bare brug for mere tid.
Det er sÄ fredeligt hernede.
542
00:58:42,323 --> 00:58:46,523
Jeg forstÄr godt,
at falske far var sÄ glad for det.
543
00:58:46,683 --> 00:58:52,083
Det er en verden inde i en verden.
Og det kunne blive vores verden, Becky.
544
00:58:55,643 --> 00:58:59,883
- Beskriv den for mig.
- Mener du det?
545
00:59:00,043 --> 00:59:03,603
MÄske kan du overbevise mig.
546
00:59:04,603 --> 00:59:09,243
Der bor gode mennesker i den.
Ărlige mennesker -
547
00:59:09,403 --> 00:59:12,523
- der ikke fylder en med lĂžgne
hele livet.
548
00:59:14,963 --> 00:59:19,163
Og den er ikke giftig eller bitter.
549
00:59:20,643 --> 00:59:23,363
Den er...
550
00:59:24,683 --> 00:59:28,243
Den er ren.
551
00:59:28,403 --> 00:59:32,483
- Godt.
- Den er perfekt.
552
00:59:35,363 --> 00:59:38,603
Det er Eden.
553
00:59:48,603 --> 00:59:51,203
Hvor er Zane?
554
00:59:51,363 --> 00:59:55,163
GÄr I kun rundt
og leder efter mine bĂžrn?
555
00:59:55,323 --> 00:59:58,323
Han sendte den falske alarm til Warren.
556
00:59:58,483 --> 01:00:02,683
- Vidste De, han ville drĂŠbe Warren?
- Nej.
557
01:00:02,843 --> 01:00:06,123
Hvor var Zane
aftenen fÞr drabet pÄ Deres mand?
558
01:00:06,283 --> 01:00:09,683
- Hjemme med mig.
- De sagde, De gik tidligt i seng.
559
01:00:09,843 --> 01:00:12,483
- Hvor er han?
- Min sĂžn er ikke morder.
560
01:00:12,643 --> 01:00:17,563
Jeg tror,
han lokkede Warren Kaine i dĂžden.
561
01:00:19,203 --> 01:00:22,603
Hvad ...? Ă
h gud.
562
01:00:22,763 --> 01:00:27,203
Han har lÄst mig inde hernede.
563
01:00:27,363 --> 01:00:31,443
Mor, han er irrationel.
Han kommer snart efter mig.
564
01:00:31,603 --> 01:00:36,363
Becky? Jeg har fundet en masse film.
Nogle af dem er klassikere.
565
01:00:36,523 --> 01:00:39,603
Skynd jer.
566
01:00:39,763 --> 01:00:43,803
- Definér klassikere.
- Kom selv og se.
567
01:00:51,363 --> 01:00:57,163
Kan du mĂŠrke det nu, Becks?
Paradiset.
568
01:01:00,723 --> 01:01:04,723
Jeg... Jeg elsker den film.
569
01:01:04,883 --> 01:01:08,523
Det var vist en af fars yndlings.
570
01:01:11,403 --> 01:01:14,803
- Skal jeg finde en anden?
- Tak.
571
01:01:20,563 --> 01:01:23,483
Bliv der. RĂžr dig ikke.
572
01:01:23,643 --> 01:01:28,163
Jeg forstÄr ikke postyret.
Jeg ville bare skrĂŠmme dem.
573
01:01:28,323 --> 01:01:30,843
- "Dem"?
- Clodagh og Warren.
574
01:01:31,003 --> 01:01:34,003
Fordi Warren fortalte, du var adopteret?
575
01:01:34,163 --> 01:01:37,963
Hvordan tror De, det fĂžltes at hĂžre det?
576
01:01:38,123 --> 01:01:43,683
- SÄ du ville hÊvne dig pÄ Warren.
- Og du lod gerne Clodagh ryge med?
577
01:01:43,843 --> 01:01:46,843
Det handlede ikke om hende.
578
01:01:47,003 --> 01:01:51,923
Tanken var at give Warren
hans livs forskrĂŠkkelse.
579
01:01:52,083 --> 01:01:57,883
Warren skulle vide, hvordan det fĂžltes,
nÄr ens verden gÄr under.
580
01:01:58,043 --> 01:02:02,683
For det var, hvad han gjorde mod mig.
Min verden gik under.
581
01:02:02,843 --> 01:02:07,363
Jeg har hverken hjem eller familie.
Intet er mere som fĂžr.
582
01:02:07,523 --> 01:02:10,803
- Hvem kendte til din plan?
- Ingen.
583
01:02:10,963 --> 01:02:15,883
- Heller ikke Lyra?
- Du mÄ have haft en medskyldig.
584
01:02:16,043 --> 01:02:21,603
Du kunne ikke sende den falske alarm
og fifle med luftventilen samtidig.
585
01:02:21,763 --> 01:02:26,523
Min alarm blev afbrudt.
Jeg fik aldrig fortalt Warren noget.
586
01:02:26,683 --> 01:02:29,843
- Tog du gummibÄden i bunkeren?
- Nej.
587
01:02:30,003 --> 01:02:32,883
Koden til bunkeren er hjemme hos dig.
588
01:02:34,083 --> 01:02:37,523
Jeg er ikke den eneste, der kender den.
589
01:02:37,683 --> 01:02:42,243
HĂžr her.
Jeg sendte alarmen. Det indrĂžmmer jeg.
590
01:02:42,403 --> 01:02:46,763
Men jeg drĂŠbte ikke Warren.
Det svĂŠrger jeg.
591
01:02:52,963 --> 01:02:59,363
- Skal vi sÊtte Zane pÄ fri fod?
- Ja, vi har ikke nok pÄ ham. Endnu.
592
01:03:00,563 --> 01:03:05,923
Warren Kaine sÄrede mange.
To af dem kunne have drĂŠbt ham sammen.
593
01:03:06,083 --> 01:03:12,243
- Men hvem ville vĂŠre i ledtog med Zane?
- Clodagh ville vĂŠk fra Warren.
594
01:03:12,403 --> 01:03:19,163
Zane troede, hun ville komme ned i
bunkeren. Det udelukker hende lige nu.
595
01:03:19,323 --> 01:03:24,283
- Guy Burrows havde en hemmelig konto.
- StÄr der meget?
596
01:03:24,443 --> 01:03:29,363
- Nok til at redde en boghandel.
- Det giver Paige et motiv.
597
01:03:29,523 --> 01:03:33,083
Men ville hun kunne fifle
ved luftventilen?
598
01:03:33,243 --> 01:03:38,123
Hun sagde, Etta Derby mÄtte
fikse hendes strÞm, sÄ sikkert ikke.
599
01:03:38,283 --> 01:03:43,403
- Becky gav Stu et falsk alibi.
- Han siger, hun er vild med ham.
600
01:03:43,563 --> 01:03:49,123
- Men begge kunne have vĂŠret i bunkeren.
- Becky ville rase pÄ Zanes vegne.
601
01:03:49,283 --> 01:03:53,483
Men hvorfor sÄ slÄ sin egen far ihjel?
602
01:03:53,643 --> 01:03:58,123
Jeg kan ikke se Stu have motiv
til nogen af drabene.
603
01:03:58,283 --> 01:04:03,843
- Hvem er der ellers?
- Etta Derby, den el-kyndige.
604
01:04:04,003 --> 01:04:09,603
Hun siger, hun godt kunne lide Warren,
og hun havde fÄet Guys plads.
605
01:04:09,763 --> 01:04:13,483
Hvorfor skulle hun sÄ slÄ dem ihjel?
606
01:04:13,643 --> 01:04:19,763
- Det kunne vĂŠre Zane i ledtog med Lyra.
- Har hun teknisk knowhow?
607
01:04:19,923 --> 01:04:24,843
Ja, hun klunser elektronik
og fÄr det op at kÞre i sit telt.
608
01:04:25,003 --> 01:04:31,123
Hun styrede vedligeholdelse og sikkerhed
pÄ virologicenteret, hvor Guy arbejdede.
609
01:04:31,283 --> 01:04:36,163
Medora sÄ ud til
at vĂŠre ferm med en skruetrĂŠkker.
610
01:04:36,323 --> 01:04:42,883
Og apropos Salt-parret ledte Randall
efter nogen i skoven. En "hende".
611
01:04:43,043 --> 01:04:48,563
- Hvordan passer han ind i det her?
- Han faldt brat af vandvognen.
612
01:04:48,723 --> 01:04:53,483
Hjalp han mon Zane
og kan nu ikke leve med det?
613
01:04:56,803 --> 01:04:59,803
Og han fangede den uden net.
614
01:05:01,483 --> 01:05:06,883
- Mrs. Salt? Er Deres mand her?
- Han sover den stadig ud.
615
01:05:07,043 --> 01:05:13,883
- Har han sagt, hvad han ville i skoven?
- Jeg tvivler pÄ, han kan huske det.
616
01:05:15,043 --> 01:05:21,203
- Han ledte efter nogen. En kvinde.
- Han vrĂžvlede. Bare spĂžrg Becky.
617
01:05:21,363 --> 01:05:26,003
- Jeg vil hellere spĂžrge Deres mand.
- Han magter det ikke.
618
01:05:26,163 --> 01:05:30,003
- Hvilken kvinde ledte han efter?
- Lyra Kaine?
619
01:05:30,163 --> 01:05:34,803
- Du godeste, nej. Han afskyr hende.
- Hvem sÄ?
620
01:05:36,723 --> 01:05:42,083
Mrs. Salt, to mennesker er drĂŠbt,
sÄ hvis De ved noget...
621
01:05:42,243 --> 01:05:46,323
Der er ikke nogen kvinde.
622
01:05:46,483 --> 01:05:51,363
Det, jeg mener, er,
at hun for lĂŠngst er borte.
623
01:05:53,443 --> 01:05:58,843
Jeg var hjemme hos en ven.
Randall var alene den aften.
624
01:06:14,003 --> 01:06:17,043
Randall tabte kvinden af syne.
625
01:06:17,203 --> 01:06:22,483
Guy Burrows var pÄ vej hjem
fra arbejde pÄ virologicenteret.
626
01:06:22,643 --> 01:06:25,643
Han sÄ Randall og hjalp ham med at lede.
627
01:06:38,843 --> 01:06:43,923
Hun mÄ vÊre snublet og have slÄet
hovedet. MÄske kunne hun ikke svÞmme.
628
01:06:51,283 --> 01:06:55,323
Randall blev grebet af chok
og kunne ikke glemme det.
629
01:06:55,483 --> 01:07:00,443
Han begyndte at drikke, og det
var en kamp at fÄ ham til at stoppe.
630
01:07:00,603 --> 01:07:06,803
- Var kvinden en, han kendte?
- Hun var faktisk en vildfremmed.
631
01:07:06,963 --> 01:07:12,283
- Hvem ved ellers det her?
- Ingen. SĂ„ vidt jeg ved.
632
01:07:12,443 --> 01:07:17,723
- Kender De kvindens navn?
- Nej. DesvĂŠrre.
633
01:07:17,883 --> 01:07:21,123
I skal vel ikke afhĂžre Randall?
634
01:07:21,283 --> 01:07:25,323
Det ville tage hÄrdt pÄ ham
at tale om det igen.
635
01:07:25,483 --> 01:07:28,203
Bed ham ringe, nÄr han vÄgner.
636
01:07:32,763 --> 01:07:37,723
GÄ 20 Är tilbage og find alt,
hvad du kan, om den druknede kvinde.
637
01:07:54,443 --> 01:07:59,523
- Hvad fanden laver du i mit hjem?
- Jeg tager gerne gĂŠstevĂŠrelset.
638
01:07:59,683 --> 01:08:04,923
Det her var engang mit hjem.
Det er pÄ tide, jeg kommer tilbage.
639
01:08:05,083 --> 01:08:08,283
- Warren kan jo ikke stoppe mig.
- Forsvind.
640
01:08:08,443 --> 01:08:11,443
Lav nu ikke en scene.
641
01:08:12,923 --> 01:08:15,643
Jeg hĂžrer til i den her landsby.
642
01:08:38,523 --> 01:08:41,363
Er det dig?
643
01:08:43,763 --> 01:08:47,203
Jeg har ventet.
644
01:08:47,363 --> 01:08:49,403
Hallo?
645
01:09:01,403 --> 01:09:06,643
Det er for sent at sige undskyld.
Det ved jeg godt.
646
01:09:28,123 --> 01:09:30,203
Jeg beder dig.
647
01:09:30,363 --> 01:09:35,003
Hold dig ikke tilbage.
Jeg beder dig.
648
01:09:50,483 --> 01:09:53,083
Her ser fint ud.
649
01:09:53,243 --> 01:09:57,003
Hun skal nok finde noget, der er galt.
650
01:09:57,163 --> 01:10:00,523
I sÄ fald kender jeg en fin atombunker.
651
01:10:00,683 --> 01:10:06,123
- Til hende eller os?
- Hun ville kunne lide det der.
652
01:10:06,283 --> 01:10:09,763
Hvis ikke
det stadig var et gerningssted.
653
01:10:09,923 --> 01:10:15,643
Jeg ved godt, det ikke er ideelt,
at din mor kommer, men det skal nok gÄ.
654
01:10:15,803 --> 01:10:20,363
Fint, for hun har ringet og sagt,
hun kommer i aften.
655
01:10:28,403 --> 01:10:31,923
Der er ingen rapport
om en druknet kvinde i skoven.
656
01:10:32,083 --> 01:10:35,723
- Tjek igen.
-
Det har jeg allerede gjort.
657
01:10:35,883 --> 01:10:40,523
MÞd mig pÄ pubben.
Der er sket et nyt mord.
658
01:10:40,683 --> 01:10:44,083
Ja, vi er pÄ vej.
659
01:10:44,243 --> 01:10:48,483
- Hvad tid dĂžde han?
- Omkring midnat.
660
01:10:50,243 --> 01:10:53,203
Og her er noget, man ikke ser hver dag:
661
01:10:53,363 --> 01:10:56,043
Ingen afvÊrgesÄr.
662
01:10:57,723 --> 01:11:02,923
NÄr nogen angriber en, holder man
hĂŠnderne op foran sig. Men ikke Randall.
663
01:11:03,083 --> 01:11:09,723
- Han forsĂžgte ikke at afparere slagene.
- Accepterede han bare sin skĂŠbne?
664
01:11:11,123 --> 01:11:14,923
Det tÞr jeg vÊdde Winters liv pÄ.
665
01:11:17,563 --> 01:11:24,043
At dĂžmme ud fra slagenes vinkel
lÄ han pÄ knÊ, sÄ ja.
666
01:11:26,003 --> 01:11:28,763
Han ville gerne mĂžde sin skaber.
667
01:11:54,723 --> 01:11:59,803
Nu vil I vel spĂžrge, hvor jeg var
i aftes. "Kan nogen bevidne det?"
668
01:11:59,963 --> 01:12:04,283
"Havde Randall sÄret nogen?"
Alle de frygtelige spÞrgsmÄl.
669
01:12:05,603 --> 01:12:08,363
Havde han det?
670
01:12:08,523 --> 01:12:12,283
Den eneste, han virkelig sÄrede,
var ham selv.
671
01:12:12,443 --> 01:12:16,763
PĂ„ grund af en fremmeds dĂžd
for 20 Är siden?
672
01:12:16,923 --> 01:12:20,323
Det har jeg svĂŠrt ved
at tro pÄ, mrs. Salt.
673
01:12:20,483 --> 01:12:25,443
IsĂŠr da der ikke er nogen rapport
om en druknet kvinde.
674
01:12:27,603 --> 01:12:32,403
Deres mand bĂžd sin morder velkommen,
og jeg mÄ vide hvorfor.
675
01:12:35,803 --> 01:12:40,403
Mrs. Salt, skete der noget andet
i skoven den aften?
676
01:12:43,683 --> 01:12:47,403
Jeg har levet med det sÄ lÊnge nu.
677
01:12:47,563 --> 01:12:52,443
Jeg var lige ved at fortĂŠlle jer det,
fĂžrste gang I spurgte.
678
01:12:52,603 --> 01:12:57,763
Ja, det var,
dengang Randall stadig var i live.
679
01:13:01,323 --> 01:13:04,363
Det var ubegribeligt.
680
01:13:04,523 --> 01:13:09,323
Hun vadede ud i vandet
og begik selvmord.
681
01:13:09,483 --> 01:13:12,843
De begravede hende.
682
01:13:13,003 --> 01:13:17,763
De gravede en grav til hende.
683
01:13:17,923 --> 01:13:22,603
Begravede de hende ...? Hvorfor?
684
01:13:22,763 --> 01:13:28,963
Jeg turde ikke spĂžrge Randall, hvis
nu det skubbede ham ud over kanten.
685
01:13:29,123 --> 01:13:33,803
Han tryglede mig om at fortie det.
SĂ„ forlod han prepper-gruppen.
686
01:13:33,963 --> 01:13:39,683
Guy fik hans plads. Han talte knap
med ham eller Warren igen.
687
01:13:39,843 --> 01:13:42,923
Var Warren ogsÄ involveret?
688
01:13:43,083 --> 01:13:47,363
Jeg ved det ikke.
Jeg troede, vi havde lagt det bag os.
689
01:13:47,523 --> 01:13:55,003
Men pludselig tog han ud i skoven
for at finde den stakkels kvindes grav.
690
01:14:12,003 --> 01:14:16,003
Guys hemmelige opsparing
er faldet pÄ et tÞrt sted.
691
01:14:16,163 --> 01:14:22,683
Som Clodagh sagde, gÄr prepping ud pÄ
at redde ting. Inklusive boghandler.
692
01:14:22,843 --> 01:14:27,603
Vi har talt med Medora Salt.
Hun fortalte os om en kvinde -
693
01:14:27,763 --> 01:14:31,603
- som Randall og Guy
havde begravet i skoven.
694
01:14:31,763 --> 01:14:36,203
- SÄ har hun ogsÄ kigget dybt i flasken.
- Det er 20 Är siden.
695
01:14:36,363 --> 01:14:40,803
- Da boede vi her ikke.
- Men Guy arbejdede pÄ virologicenteret.
696
01:14:40,963 --> 01:14:47,563
- Guy ville have fortalt mig det.
- Deres mand skjulte meget for Dem.
697
01:14:47,723 --> 01:14:53,763
- Hans hemmelige opsparingskonto.
- Hans affĂŠre med Clodagh Kaine.
698
01:14:56,403 --> 01:15:02,483
Sig, det ikke passer. Hun er min bedste
ven. Jeg vil ikke ogsÄ miste hende.
699
01:15:02,643 --> 01:15:08,323
Jeg tror, Guy kun gjorde det for at fÄ
koden til bunkeren ud af Clodagh.
700
01:15:08,483 --> 01:15:12,203
- Hvis det er nogen trĂžst.
- Underligt nok ikke.
701
01:15:12,363 --> 01:15:16,563
- Det her lig...
- I spilder jeres tid.
702
01:15:16,723 --> 01:15:20,363
Guy nĂŠvnte det aldrig.
703
01:15:21,643 --> 01:15:26,723
Men han var jo god til at skjule ting.
704
01:15:33,843 --> 01:15:37,963
Tjekkede du ogsÄ
den savnede kvindes bil?
705
01:15:38,123 --> 01:15:44,363
Medora sagde, hun kĂžrte i en bil.
Den mÄ vÊre blevet meldt efterladt.
706
01:15:44,523 --> 01:15:49,803
MÄske kan vi finde hende ad den vej.
Vi mÄ ogsÄ tale med Lyra.
707
01:15:49,963 --> 01:15:54,443
MÄske ved hun, hvordan
og hvorfor Warren var involveret.
708
01:15:54,603 --> 01:15:58,923
- Skal vi nu ud i skoven igen?
- Bare rolig. Se der.
709
01:16:04,523 --> 01:16:08,523
Lyra, De ved,
hvorfor Randall forlod prepper-gruppen.
710
01:16:08,683 --> 01:16:11,923
- Ikke sandt?
- Han fik kolde fĂždder.
711
01:16:12,083 --> 01:16:18,043
Han og Guy begravede en kvinde i skoven.
Warren var ogsÄ involveret, ikke?
712
01:16:18,203 --> 01:16:22,723
Hvis hun begik selvmord,
hvorfor sÄ ikke ringe til politiet?
713
01:16:22,883 --> 01:16:28,643
- Guy sagde, de ville have brĂŠndt hende.
- BrĂŠndt hende? Det lyder voldsomt.
714
01:16:28,803 --> 01:16:32,563
Ikke nÄr De hÞrer hvorfor.
715
01:16:32,723 --> 01:16:36,043
Hun var rĂŠdselsslagen.
716
01:16:36,203 --> 01:16:40,203
Hun var kommet i kontakt med bioaffald
og fĂžlte sig syg.
717
01:16:40,363 --> 01:16:47,523
Guy rÄbte i telefonen, vi skulle holde
pÄ hende, men Warren smÊkkede dÞren i.
718
01:17:16,763 --> 01:17:19,363
Guy tog ud for at hjĂŠlpe.
719
01:17:19,523 --> 01:17:25,043
Var virussen sluppet ud,
havde det vĂŠret katastrofalt.
720
01:17:25,203 --> 01:17:28,323
Randall sagde, hun var utrolig tapper.
721
01:17:28,483 --> 01:17:33,523
Hun vidste, at hun udgjorde en trussel
og ikke havde noget valg.
722
01:17:42,203 --> 01:17:46,363
Hun hed Maddy. Hun var 23.
Det var alt, nogen vidste.
723
01:17:50,083 --> 01:17:53,323
Hvordan kom hun i kontakt med bioaffald?
724
01:17:53,483 --> 01:17:58,363
Vi var stĂŠrkt underbemandede.
Jeg var presset -
725
01:17:58,523 --> 01:18:02,523
- og bad hende gĂžre noget,
hun ikke var oplĂŠrt i.
726
01:18:02,683 --> 01:18:07,283
De overvejede ikke
at gÄ ad de rette kanaler?
727
01:18:07,443 --> 01:18:13,283
Der var ikke tid. Hun kĂžrte.
Vi mÄtte forhindre spredningen.
728
01:18:13,443 --> 01:18:17,923
Guy lovede at finde og fÄ hende tilbage.
SÄdan gik det ikke.
729
01:18:18,083 --> 01:18:22,723
- Nogen mÄ have savnet Maddy.
- Hun var vikar.
730
01:18:22,883 --> 01:18:27,923
Hun boede aldrig samme sted lĂŠnge.
SĂ„ ingen meldte hende savnet.
731
01:18:28,083 --> 01:18:31,843
- Og virussen dĂžde med hende?
- Der var ingen lĂŠk.
732
01:18:32,003 --> 01:18:36,443
Vi lavede tests bagefter.
Bioaffaldet var ikke forurenet.
733
01:18:36,603 --> 01:18:43,643
- SĂ„ Maddy var bare forkĂžlet?
- Det plager mig hver eneste dag.
734
01:18:43,803 --> 01:18:47,883
MÄske flyttede jeg ud i skoven
for at vĂŠre hos hende.
735
01:18:48,043 --> 01:18:52,683
Chef, en bil blev fundet forladt
ved en station.
736
01:18:52,843 --> 01:18:55,123
Guy kĂžrte den derhen.
737
01:18:55,283 --> 01:19:01,163
Det er 15 km vÊk, sÄ de tÊnkte,
den ikke kunne spores til Blacktrees.
738
01:19:01,323 --> 01:19:08,203
- Havde Maddy et spĂŠdbarn med?
- Et spÊdbarn? Jeg sÄ aldrig et.
739
01:19:08,363 --> 01:19:13,643
Jeg skal altsÄ pakke mine ting.
Jeg flytter tilbage til landsbyen.
740
01:19:18,443 --> 01:19:21,803
Hvor gammelt
ville et spĂŠdbarn vĂŠre nu?
741
01:19:21,963 --> 01:19:27,803
Og hvor ville det vĂŠre?
Jeg tror, Maddys barn er derude.
742
01:19:27,963 --> 01:19:33,003
- Det var det, der gjorde Warren bange.
- SĂ„ Zane var i ledtog med barnet.
743
01:19:33,163 --> 01:19:39,003
Der behĂžvede ikke at vĂŠre to om det,
hvis morderen kendte Zanes plan.
744
01:19:39,163 --> 01:19:45,963
Vedkommende skulle bare vĂŠre ved
bunkeren, nÄr Zane sendte sin alarm.
745
01:19:51,403 --> 01:19:54,523
Se nu der.
Jeg ankommer, og du kĂžrer.
746
01:19:54,683 --> 01:19:59,283
Jeg er fĂŠrdig med det her sted.
Jeg mangler kun at sige farvel.
747
01:19:59,443 --> 01:20:03,443
- SĂ„ er det slut med prepper-gruppen?
- Der bliver andre.
748
01:20:03,603 --> 01:20:08,803
- Du har fundet et sted at bo?
- Mit gamle hus. Jeg skal hjem, Etta.
749
01:20:08,963 --> 01:20:14,883
- Clodagh mÄ vÊre kisteglad.
- Hun kan fÄ mit telt, hvis det er.
750
01:20:15,043 --> 01:20:19,163
- Jeg skal hente mine ting.
- GlĂŠdelig flyttedag.
751
01:20:19,323 --> 01:20:25,883
Og nyd det, mens du kan. Vi lever jo
alle sammen pÄ lÄnt tid, ikke?
752
01:20:33,123 --> 01:20:38,563
At dÞmme ud fra datoen pÄ fotoet
mÄ Maddys barn vÊre fÞrst i 20'erne.
753
01:20:38,723 --> 01:20:43,923
Fleur, de fingeraftryk efter mordet pÄ
Warren Kaine, vi ikke havde match pÄ -
754
01:20:44,083 --> 01:20:51,683
- kan du sammenholde dem
med nogle andre fingeraftryk?
755
01:20:51,843 --> 01:20:56,083
De nĂŠvnte tidligere Warrens punkt.
756
01:20:56,243 --> 01:21:00,043
Noget, der kunne
holde Dem ude af bunkeren.
757
01:21:00,203 --> 01:21:03,683
Jeg mÄ vide, prÊcis hvad det betyder.
758
01:21:18,723 --> 01:21:23,883
- Du forbarmende.
- Er du klar til dommedag?
759
01:21:24,043 --> 01:21:29,843
Nogen kendte din plan, Zane.
Og jeg vil vide hvordan.
760
01:21:31,323 --> 01:21:34,923
Jeg har jo sagt, at ingen kendte den.
761
01:21:35,083 --> 01:21:39,283
Jeg Ăžvede mig endda ude i skoven,
sÄ ingen hÞrte mig.
762
01:21:39,443 --> 01:21:43,603
Jo, nogen hĂžrte dig.
Tak, Zane. Winter.
763
01:21:47,643 --> 01:21:50,203
HvornÄr fortÊller De mig det?
764
01:21:50,363 --> 01:21:56,283
Jeg tror, Warren opsĂžgte Lyra, fordi han
troede, Maddys barn boede i landsbyen.
765
01:21:56,443 --> 01:22:01,123
Det benĂŠgtede Guy Burrows senere.
Hvordan kunne han vide det?
766
01:22:01,283 --> 01:22:05,163
- Der er kun én mulig forklaring.
- Og den er?
767
01:22:05,323 --> 01:22:11,283
Fleur har fundet et match pÄ
fingeraftrykket. Vi mÄ finde Lyra Kaine.
768
01:22:11,443 --> 01:22:16,083
Lyra var der ogsÄ den nat.
Morderen er ikke fĂŠrdig.
769
01:22:20,163 --> 01:22:23,403
- Ind med dig.
- Nej. Hvad vil du gĂžre?
770
01:22:23,563 --> 01:22:30,963
BrĂŠnde det. GĂ„ ind med en pil i siden
eller ej. Begge dele er fint med mig.
771
01:22:31,123 --> 01:22:34,083
- Ikke med mig.
- GÞr det sÄ, Lyra.
772
01:22:34,243 --> 01:22:40,283
Stop! Der er ingen grund til det.
Ikke lĂŠngere.
773
01:22:40,443 --> 01:22:47,043
Jeg ved, hvad der skete, og jeg forstÄr
din vrede, men jeg kan ikke tillade det.
774
01:22:47,203 --> 01:22:49,843
Vel, Becky?
775
01:23:02,923 --> 01:23:08,163
- Hvordan vidste du det?
- Jeg sÄ din tomme autostol.
776
01:23:12,083 --> 01:23:16,683
Warren troede,
han genkendte din mor i Etta Derby.
777
01:23:16,843 --> 01:23:20,923
Han troede, at hun var kommet tilbage
for at tage hĂŠvn.
778
01:23:21,083 --> 01:23:25,163
Men Guy vidste bedre,
og du hĂžrte hvert et ord.
779
01:23:25,323 --> 01:23:30,963
Jeg hĂžrte Guy tigge Warren om
at komme tilbage i prepper-gruppen.
780
01:23:31,123 --> 01:23:36,203
Han fortalte ham,
at barnet i min mors bil ikke var Etta.
781
01:23:36,363 --> 01:23:43,563
Hvis Warren vidste, Zane var adopteret,
og unddrog Paige en plads i bunkeren...
782
01:23:43,723 --> 01:23:46,803
SÄ kunne det kun betyde én ting.
783
01:23:46,963 --> 01:23:50,803
Hun kan ikke fÄ bÞrn.
Jeg mÄtte vÊre barnet i bilen.
784
01:23:50,963 --> 01:23:58,123
Guy tog mig med hjem til Paige, og vi
levede lykkeligt til vores dages ende!
785
01:23:58,283 --> 01:24:02,603
- Indtil vi ikke gjorde det.
- Og sÄ hÞrte du Zane herude?
786
01:24:02,763 --> 01:24:07,323
Noget slog klik i mig.
Jeg mÄtte bare drÊbe Warren.
787
01:24:07,483 --> 01:24:13,763
Hvad med Clodagh? Og du mÄ have vidst,
at Warren ville ringe til Stu og Etta.
788
01:24:13,923 --> 01:24:20,603
Min plan var, at han skulle vĂŠre dĂžd,
fĂžr de kom. Clodagh var bare heldig.
789
01:24:20,763 --> 01:24:25,243
Modsat Warren.
Man kan finde alt pÄ nettet i dag.
790
01:24:25,403 --> 01:24:29,843
Og Guy hjalp mig endda.
"Her er koden til bunkeren."
791
01:24:30,003 --> 01:24:34,363
"Her er, hvad du skal gĂžre,
nÄr missilerne regner ned." Ynkeligt.
792
01:24:34,523 --> 01:24:38,643
- Han gav dig et hjem.
- SĂ„ hellere have vĂŠret dĂžd.
793
01:24:38,803 --> 01:24:44,203
- Hvorfra kendte Randall din identitet?
- Jeg spurgte ham, da han var fuld.
794
01:24:44,363 --> 01:24:49,843
Han havde altid vidst det.
Han havde set Guy kĂžre af sted med mig.
795
01:24:50,003 --> 01:24:56,123
- Vidste han, du havde drĂŠbt de andre?
- PĂ„ det tidspunkt ville han bare dĂž.
796
01:24:56,283 --> 01:25:01,643
- Gid jeg ogsÄ havde fÄet drÊbt Lyra.
- Dit alibi holdt ikke sÄ lÊnge.
797
01:25:01,803 --> 01:25:04,163
Jeg sÄ Stu i stuen.
798
01:25:04,323 --> 01:25:08,323
Becky, det her har plaget mig sÄ meget.
799
01:25:08,483 --> 01:25:13,443
Jeg forsĂžgte at redde din mor,
men Warren forhindrede det.
800
01:25:13,603 --> 01:25:18,443
Nej. Randall spurgte Guy om virussen.
GĂŠt, hvad Guy sagde.
801
01:25:18,603 --> 01:25:24,923
- Det kunne bare have vĂŠret forkĂžlelse.
- Ja. Det var falsk alarm.
802
01:25:25,083 --> 01:25:29,443
I stedet for at hjĂŠlpe min mor
skrĂŠmte du hende fra vid og sans.
803
01:25:29,603 --> 01:25:33,123
- Hun dĂžde uden grund.
- LĂŠg armbrĂžsten. Det er slut.
804
01:25:33,283 --> 01:25:37,603
Slut? Det er aldrig slut.
805
01:25:41,443 --> 01:25:44,643
Becky, stop!
806
01:25:45,723 --> 01:25:47,843
Stop.
807
01:25:58,123 --> 01:26:03,243
De skulle redde verden.
Alt, de gjorde, var at ĂždelĂŠgge min.
808
01:26:14,323 --> 01:26:19,723
- Hvilke andre fingeraftryk var det?
- Beckys fra kaffekoppen pÄ stationen.
809
01:26:19,883 --> 01:26:23,363
De matchede dem
pÄ Warrens whiskyflaske.
810
01:26:23,523 --> 01:26:28,323
- Det vidste De vel allerede?
- Ikke for at prale, men ja.
811
01:26:28,483 --> 01:26:33,843
De gav mig aldrig penge
for de Ăžl og chips, jeg kĂžbte til Dem.
812
01:26:34,003 --> 01:26:37,563
- Ikke det?
- Og nu trĂŠnger jeg til nye sko.
813
01:26:37,723 --> 01:26:42,283
- Du kan fÄ refunderet pengene for dem.
- NĂ„? Det vidste jeg ikke.
814
01:26:42,443 --> 01:26:47,643
- Se sÄ. Problemet er lÞst.
- Ja, men pengene...
815
01:27:01,523 --> 01:27:08,203
- Hvad med en Ăžl? Og en pose chips til?
- Hvad laver du? Din mor er pÄ vej.
816
01:27:08,363 --> 01:27:12,763
- Hun bor hos min sĂžster i stedet.
- HvornÄr har du hÞrt det?
817
01:27:12,923 --> 01:27:17,923
- For et par timer siden.
- Jeg har skrubbet lĂžs her i...
818
01:27:18,083 --> 01:27:24,923
- SĂ„ bare stop nu.
- Giv mig min Ăžl. Og mine chips!
819
01:27:36,563 --> 01:27:40,003
Tekster: Bibi Huryn
Subline
75842