All language subtitles for Mary.and.George.S01E02.720p.NOW.WEBRip.x264-GalaxyTV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,199 --> 00:01:40,679
JAHTI
2
00:02:08,200 --> 00:02:09,597
Voinko auttaa, sir?
3
00:02:09,680 --> 00:02:12,358
Ilahduttaisin teit� shillingill�.
4
00:02:12,441 --> 00:02:14,758
V��r� puu. Jota haukut. Ja muuta.
5
00:02:14,841 --> 00:02:17,478
No kaksi shillinki�.
- Miksi tuplaus?
6
00:02:17,561 --> 00:02:22,031
Logistiikkaa. Miehet tahtovat
laueta nopeasti l�mpim��n koloon,
7
00:02:22,114 --> 00:02:26,714
mutta naiset tahtovat aidon
asian hoidetuksi ilman kiirett�.
8
00:02:27,201 --> 00:02:30,559
Kaksinverroin vaivaa ja siten korvausta.
9
00:02:30,642 --> 00:02:34,042
�l� minua syyt�.
Olen vain ratas koneistossa.
10
00:02:34,215 --> 00:02:35,815
Oletko asiantuntija?
11
00:02:36,855 --> 00:02:38,215
Kiinnostaako?
12
00:02:38,523 --> 00:02:42,559
Miksi maksaa hedelm�st�,
jonka poimii helposti ilmaiseksikin?
13
00:02:42,642 --> 00:02:44,079
Olet bordellissa.
14
00:02:44,162 --> 00:02:46,799
Tulin tapaamiseen.
- H�n voi katsoa.
15
00:02:46,882 --> 00:02:48,959
H�n voi tarvita palveluita, min� en.
16
00:02:49,042 --> 00:02:50,560
Sanoisin, ett� tarvitset.
17
00:02:50,643 --> 00:02:52,603
Mit� sitten?
18
00:02:52,923 --> 00:02:55,640
Olen n�hnyt paljon puolisieluisia.
19
00:02:55,723 --> 00:02:57,803
Ajan rouvan kuluttamia.
20
00:02:58,723 --> 00:03:05,603
Heit�, jotka eiv�t koskaan ole
t�ysin onnellisia. Ja n�en sinut.
21
00:03:09,483 --> 00:03:13,004
Sinuna v�ltt�isin luumuja.
22
00:03:17,084 --> 00:03:18,921
Miksi ehdotit paikkaa?
23
00:03:19,004 --> 00:03:22,721
Koska en luota omiin,
sinun tai kenenk��n palvelijoihin.
24
00:03:23,033 --> 00:03:25,041
Ja t�m� on paikallisten paikka.
25
00:03:25,124 --> 00:03:26,404
Oletko varma?
26
00:03:27,764 --> 00:03:29,081
Ei, tuo on mieheni.
27
00:03:29,164 --> 00:03:30,364
Wearstrap.
28
00:03:30,604 --> 00:03:32,762
Alhaiss��tyinen, mutta vahva...
29
00:03:32,845 --> 00:03:34,965
Mik� on n�in salaista?
30
00:03:36,400 --> 00:03:38,462
Majesteetti tulee pian Newmarketiin.
31
00:03:38,545 --> 00:03:41,262
Paikalle tulee aina n�ttej� poikia,
32
00:03:41,345 --> 00:03:43,142
mutta vain min� tunnen reitin.
33
00:03:43,225 --> 00:03:45,542
George saa tilaisuuden tulla n�hdyksi.
34
00:03:45,625 --> 00:03:46,822
Sek� on suunnitelmasi?
35
00:03:46,905 --> 00:03:49,342
Seisoa tien varrella kuin lihanpala?
36
00:03:49,425 --> 00:03:51,223
Somerset vartioi kuningasta.
37
00:03:51,306 --> 00:03:53,263
T�m� on harvinainen tilaisuus.
38
00:03:53,346 --> 00:03:55,383
V�ltt�k��mme uutta v�kivaltaa.
39
00:03:55,466 --> 00:03:57,903
Kuningaspari vastusti Somersetia.
40
00:03:57,986 --> 00:04:00,183
Kuningatar vihaa h�nt�.
41
00:04:00,266 --> 00:04:03,143
Mutta kuninkaan vastustus oli yll�tys.
42
00:04:03,226 --> 00:04:06,303
Miksi kuningatar vihaa Somersetia?
43
00:04:06,386 --> 00:04:07,663
Tapasithan h�net.
44
00:04:07,746 --> 00:04:12,707
Kuningatar vihaa kaikkia miehi�,
erityisesti kuninkaan suosikkeja.
45
00:04:13,373 --> 00:04:17,413
Ehk� Georgen tytt�m�iset
piirteet miellytt�v�t h�nt�.
46
00:04:17,907 --> 00:04:18,984
Lis�� luumuja?
47
00:04:19,067 --> 00:04:20,267
Kiitos.
48
00:04:20,627 --> 00:04:21,664
Oli miten oli.
49
00:04:21,748 --> 00:04:22,704
Newmarket.
50
00:04:22,787 --> 00:04:24,307
Oletko mukana?
51
00:04:34,268 --> 00:04:36,428
H�n ei koskaan ole ajallaan.
52
00:04:40,108 --> 00:04:41,785
Luulit kai olevasi v�lkky,
53
00:04:41,868 --> 00:04:44,505
kun v�ltit p��kadun v�kijoukot.
54
00:04:44,588 --> 00:04:47,145
Mutta muillakin oli sama ajatus.
55
00:04:47,228 --> 00:04:48,508
Vai mit�, kulta?
56
00:04:49,748 --> 00:04:52,506
Nyt t��ll� ovat kaikki n�m� riikinkukot,
57
00:04:52,589 --> 00:04:54,706
kun kuningas menee raveihin.
58
00:04:54,789 --> 00:04:58,186
Kaikki toivoen katsetta
tai reaktiota vy�n alla.
59
00:04:58,269 --> 00:04:59,589
Olen liikeasioissa.
60
00:05:00,549 --> 00:05:02,509
Miss� liikeasioissa?
61
00:05:03,069 --> 00:05:06,789
Oletko vasara vai alasin?
Lapio vai �mp�ri? Molempia?
62
00:05:07,909 --> 00:05:09,946
Isken sinulta silm�t mustiksi.
63
00:05:10,029 --> 00:05:10,946
Ei haittaa.
64
00:05:11,029 --> 00:05:12,309
Tykk��n rajusta.
65
00:05:12,510 --> 00:05:14,510
Kunhan halitaan sen j�lkeen.
66
00:05:14,910 --> 00:05:16,627
Voin kyll� maksaa. V�h�n.
67
00:05:16,710 --> 00:05:17,667
En ota maksua.
68
00:05:17,750 --> 00:05:21,587
Antaisit kuninkaalle.
H�nen kehonsa ei ole omaani parempi.
69
00:05:21,670 --> 00:05:22,870
H�n on kuningas.
70
00:05:23,870 --> 00:05:25,990
Ja mit� sin� olet?
71
00:05:26,737 --> 00:05:27,937
Saatavilla.
72
00:05:29,350 --> 00:05:32,190
Kuninkaalla on jo hunajapupunsa.
73
00:05:32,711 --> 00:05:33,911
Somerset.
74
00:05:34,431 --> 00:05:35,631
T�ht�� alemmas.
75
00:05:36,621 --> 00:05:37,691
En.
76
00:05:40,791 --> 00:05:42,711
Tied�tk�, miten he tapasivat?
77
00:05:43,431 --> 00:05:46,568
Nuori Somerset mursi
jalkansa turnajaisissa.
78
00:05:46,652 --> 00:05:48,308
Kuningas s��li h�nt�.
79
00:05:48,391 --> 00:05:49,591
Siin� se oli.
80
00:05:51,071 --> 00:05:52,709
Anna minun s��li� sinua.
81
00:05:52,792 --> 00:05:54,380
En kaipaa s��li�si.
82
00:05:54,464 --> 00:05:57,109
P��sen kyll� h�nen hoviinsa.
83
00:05:57,192 --> 00:05:58,472
En ole kuin he.
84
00:05:59,168 --> 00:06:01,658
Majesteetti.
- Nyth�n se n�hd��n.
85
00:06:02,985 --> 00:06:04,265
Majesteetti?
86
00:06:04,952 --> 00:06:06,152
Jaakko.
87
00:06:18,793 --> 00:06:20,353
Pyyd�n, John-herra.
88
00:06:29,473 --> 00:06:31,273
Kiitos, neiti Ashcattle.
89
00:06:32,273 --> 00:06:33,871
Jenny...
- No?
90
00:06:34,284 --> 00:06:36,031
Kuka v�ittik��n tiet� vapaaksi,
91
00:06:36,114 --> 00:06:37,914
�l� luota heihin en��.
92
00:06:38,954 --> 00:06:40,711
Olen kaivannut sinua.
93
00:06:40,794 --> 00:06:42,474
Menn��nk� mets�lle?
94
00:06:42,954 --> 00:06:44,154
Vain me kaksi.
95
00:06:48,394 --> 00:06:50,154
Mit� me mets�st�mme?
96
00:06:50,238 --> 00:06:51,598
John ei voi hyvin.
97
00:06:52,114 --> 00:06:54,395
H�n ei ole noussut yl�s p�iviin.
98
00:06:55,314 --> 00:06:57,074
Neiti Ashcattlen koira?
99
00:06:57,541 --> 00:06:59,421
L�ysin sen t�n� aamuna.
100
00:06:59,915 --> 00:07:02,395
Joku taisi kuristaa sen.
101
00:07:02,755 --> 00:07:04,715
Luuletko, ett� se oli John?
102
00:07:10,755 --> 00:07:12,312
Ehk� se hy�kk�si?
103
00:07:12,395 --> 00:07:16,073
Ehk�. Mutta se oli lempe�
haukkumisestaan huolimatta.
104
00:07:16,156 --> 00:07:20,796
Mutta jos ruumis l�ytyy,
ihmiset tiet�v�t, ett� se oli John.
105
00:07:21,196 --> 00:07:23,516
H�nen haavansa. Palvelijat puhuvat.
106
00:07:24,176 --> 00:07:26,553
Ja toiset taloudet.
- Se on lemmikkikoira.
107
00:07:26,636 --> 00:07:28,193
Olemme k��nnekohdassa.
108
00:07:28,276 --> 00:07:32,192
Kuka nai Johnin, jos t�m� paljastuu?
- Kuka nai Johnin muutenkaan?
109
00:07:32,718 --> 00:07:34,754
Sir Edward Coke, ylituomari,
110
00:07:34,837 --> 00:07:38,917
etsii pehme�� herkk�� miest�
naimaan nuoren tytt�rens�.
111
00:07:39,157 --> 00:07:41,834
Pehme�? Herkk�?
112
00:07:41,917 --> 00:07:44,477
John on molempia syd�mess��n.
113
00:07:45,077 --> 00:07:47,394
Kenen syd�mess� ei ole v�kivaltaa?
114
00:07:47,477 --> 00:07:49,714
Meh�n keskitymme kuninkaaseen.
115
00:07:49,797 --> 00:07:51,234
John tarvitse t�t�.
116
00:07:51,317 --> 00:07:53,957
Ent� jos kuolemme ennen h�nt�?
117
00:07:54,918 --> 00:07:56,942
Siksi kirjoitin Sir Edwardille.
118
00:07:57,198 --> 00:07:58,918
Jotta h�n vierailisi.
119
00:08:01,238 --> 00:08:03,318
Etk� auta velje�si?
120
00:08:04,358 --> 00:08:05,955
Pit�isi valehdella.
121
00:08:06,038 --> 00:08:08,198
Ja valhe myyd��n uskomalla.
122
00:08:09,278 --> 00:08:10,838
Mist� olet valehdellut?
123
00:08:11,638 --> 00:08:12,998
En mist��n.
124
00:08:14,118 --> 00:08:15,319
Huomaatko?
125
00:08:18,049 --> 00:08:21,239
Ammu nyt, Johnin vuoksi.
126
00:08:46,720 --> 00:08:48,720
Mik� tuo on, George-herra?
127
00:08:53,072 --> 00:08:54,472
Olin mets�ll� -
128
00:08:56,041 --> 00:08:57,801
ja se ilmestyi tyhj�st�.
129
00:08:58,081 --> 00:08:59,441
Aivan yll�tt�en.
130
00:09:00,408 --> 00:09:03,848
Se oli...
kauhea onnettomuus.
131
00:09:06,001 --> 00:09:08,081
Se oli minun syyt�ni.
132
00:09:15,602 --> 00:09:17,962
Rakastit sit� kuin poikaa.
133
00:09:22,402 --> 00:09:24,362
Toivottavasti annat anteeksi.
134
00:09:25,562 --> 00:09:27,242
Adam ei kuollut vasta.
135
00:09:28,722 --> 00:09:29,922
Haava on v��rin.
136
00:09:31,162 --> 00:09:33,522
Verta ei ole tarpeeksi.
137
00:09:35,322 --> 00:09:37,283
Min� puhun totta.
138
00:09:38,763 --> 00:09:41,652
Voitte kertoa tarinaanne.
139
00:09:41,736 --> 00:09:47,376
En kerro toista. Mutta �lk��
kuseko selk��ni sanoen ett� sataa.
140
00:09:49,369 --> 00:09:51,009
Kertokaa se rouvalleni.
141
00:09:53,015 --> 00:09:54,495
Olen liian vanha -
142
00:09:55,763 --> 00:09:57,524
ja olen n�hnyt liikaa.
143
00:10:03,484 --> 00:10:05,364
Mit��n uutta yst�v�lt�si?
144
00:10:05,690 --> 00:10:06,888
Mit� seuraavaksi?
145
00:10:06,972 --> 00:10:09,641
Sy�ksyn Thamesiin
ja toivon parasta?
146
00:10:09,724 --> 00:10:11,841
H�n ei ole nopea toimissaan.
147
00:10:11,924 --> 00:10:14,921
H�nell� on siihen varaa.
Mik� t�rke�mp��,
148
00:10:15,004 --> 00:10:16,885
k�ytt�ytyyk� John t�n��n?
149
00:10:18,005 --> 00:10:19,205
En tied�.
150
00:10:20,957 --> 00:10:22,162
H�n puhuu v�h�n.
151
00:10:22,245 --> 00:10:24,125
Ehk� niin onkin parasta?
152
00:10:36,966 --> 00:10:38,726
J�t� Sir Edward minulle.
153
00:10:40,406 --> 00:10:41,603
Ei sill� tavalla.
154
00:10:41,686 --> 00:10:45,366
Tunnen tyypin.
H�n tahtoo nuoren miehen ihailua.
155
00:10:47,006 --> 00:10:48,323
Olla is�llinen.
156
00:10:48,406 --> 00:10:50,006
Mik� vain toimii.
157
00:10:52,206 --> 00:10:53,323
Hetkinen.
158
00:10:53,406 --> 00:10:54,726
Tuoko on tytt�?
159
00:10:55,606 --> 00:10:57,327
N�ytt�� kovin hauraalta.
160
00:10:58,247 --> 00:11:02,047
Ei huolta. Frances Coke
on varmasti sitke� kukannuppu.
161
00:11:02,487 --> 00:11:04,404
H�nen �itins� ainakin on.
162
00:11:04,487 --> 00:11:06,164
Nimelt��n Lady Hatton.
163
00:11:06,247 --> 00:11:09,284
Lordi Hatton j�tti h�nelle tilansa.
164
00:11:09,367 --> 00:11:11,444
H�n piti kuolleen miehen rahat.
165
00:11:11,527 --> 00:11:12,767
Ja h�nen nimens�.
166
00:11:13,207 --> 00:11:15,084
Miten n�yryytt�v�� Cokelle.
167
00:11:15,167 --> 00:11:17,085
Lakatkaa juoruamasta.
168
00:11:17,168 --> 00:11:19,125
Anteeksi. Odotan ateriaa, isi.
169
00:11:19,208 --> 00:11:22,968
Aivan, t�st� tulee upea �lyn,
viisauden ja ilon ilta.
170
00:11:30,999 --> 00:11:35,208
Kaunis koti.
- Saan kiitt�� siit� miest�ni.
171
00:11:35,648 --> 00:11:37,849
Teill� on hieno tyt�r.
172
00:11:39,208 --> 00:11:40,968
Ja teill� on Johninne.
173
00:11:46,009 --> 00:11:47,446
H�n on hiljainen.
174
00:11:47,529 --> 00:11:49,689
H�n nautiskelee ruuastaan.
175
00:11:50,129 --> 00:11:51,886
Pid�n pid�ttyv�st� miehest�.
176
00:11:51,969 --> 00:11:54,246
Monet ovat liian r�iskyvi� nyky��n.
177
00:11:54,329 --> 00:11:56,366
Sukupolveni kirous.
178
00:11:56,449 --> 00:11:59,407
Monet kokevat tarvetta riikinkukkoilla.
179
00:11:59,490 --> 00:12:01,287
Nuoret ovat eksyksiss�.
180
00:12:01,370 --> 00:12:02,847
En kommentoi naisia.
181
00:12:02,930 --> 00:12:05,166
He ovat minulle mysteeri.
182
00:12:05,250 --> 00:12:06,287
Uskon sen.
183
00:12:06,370 --> 00:12:09,447
Naisellisuudesta puhuen
ja muistelematta,
184
00:12:09,530 --> 00:12:12,570
Elisabetin hallinto oli kulta-aikaa.
185
00:12:12,850 --> 00:12:14,250
Millainen h�n oli?
186
00:12:14,890 --> 00:12:18,288
Ehk� syy oli h�nen selibaattinsa?
187
00:12:18,371 --> 00:12:22,120
H�nen turmeltumaton syd�mens�.
El�minen vallalle.
188
00:12:23,091 --> 00:12:28,048
My�nn�n olleeni enemm�n suosiossa
h�nen hovissaan kuin nykyisess�.
189
00:12:28,131 --> 00:12:32,328
Vain koska Elisabet ei koskaan
my�nt�nyt jakaneensa vuodettaan,
190
00:12:32,411 --> 00:12:36,928
miksi h�nt� tulee pit�� jonkinlaisena
taianomaisena pelastajana?
191
00:12:37,011 --> 00:12:38,572
H�n pelasti meid�t.
192
00:12:39,172 --> 00:12:41,809
Espanjan armadalta
ja Irlannin kapinalta.
193
00:12:41,892 --> 00:12:45,169
Ranskalaisilta.
Kaikilta likaisilta katolisilta.
194
00:12:45,252 --> 00:12:48,169
H�n olisi tehnyt sen
antautumalla lihan iloihinkin.
195
00:12:48,252 --> 00:12:49,369
Lihan iloihin?
196
00:12:49,452 --> 00:12:51,972
Mik� ilmaisu miellytt��k��n.
197
00:12:55,961 --> 00:12:57,729
Onko kuningas sit� pahempi?
198
00:12:57,812 --> 00:13:00,210
H�n mieluiten mets�st�� tai nai.
199
00:13:00,293 --> 00:13:02,010
Ehk� vaihdamme aihetta?
200
00:13:02,093 --> 00:13:04,890
L�sn� on suojeltavia nuoria mieli�.
201
00:13:04,973 --> 00:13:07,330
Emmek� ole t��ll� juuri sit� varten?
202
00:13:07,413 --> 00:13:08,773
Mit� tarkoitatte?
203
00:13:09,933 --> 00:13:11,890
T�m�n aterian tarkoitus on -
204
00:13:11,973 --> 00:13:15,493
uhrata Francesin keho ja mieli
liitolle h�nen kanssaan.
205
00:13:16,653 --> 00:13:17,730
Selitt�k�� asemanne.
206
00:13:17,813 --> 00:13:22,174
Miten kehtaatte teeskennell�
pojan olevan tarpeeksi hyv� h�nelle?
207
00:13:22,365 --> 00:13:24,731
Ja tahdotte perint�ni my�t�j�isiksi?
208
00:13:24,814 --> 00:13:27,571
Ennen kuristaisin tyt�n.
- �iti.
209
00:13:27,654 --> 00:13:28,691
Armontekona.
210
00:13:28,774 --> 00:13:30,270
T�m�n takia en kuuntele h�nt�.
211
00:13:30,354 --> 00:13:32,099
Puhuuko h�n minusta?
- Kyll�.
212
00:13:33,381 --> 00:13:37,261
Onneksi en ole mitenk��n
riippuvainen h�nen rahoistaan.
213
00:13:37,854 --> 00:13:40,692
Millainen vankila se olisikaan.
214
00:13:40,775 --> 00:13:45,055
Kolikoiden, aseman ja suosion
kokoon haalimista aivan kuin...
215
00:13:46,661 --> 00:13:47,861
Joku huora.
216
00:13:49,455 --> 00:13:51,532
Menemmek�? Tulkaa.
217
00:13:51,615 --> 00:13:53,612
Ette ole kuulleet poikani puhuvan.
218
00:13:53,695 --> 00:13:55,055
Tarvitseeko minun?
219
00:13:55,815 --> 00:13:59,493
H�nh�n on ollut tuollainen aina.
Napanuora kuristi -
220
00:13:59,576 --> 00:14:02,736
h�nt� sis�ll�nne ja puristi j�rjen ulos.
221
00:14:06,096 --> 00:14:08,256
Eik� kyse ole vain h�nest�.
222
00:14:09,056 --> 00:14:11,216
Vaan koko katraasta.
223
00:14:11,496 --> 00:14:13,413
Koko joukosta, teist� alkaen.
224
00:14:13,496 --> 00:14:15,376
Aatelisrouvako?
225
00:14:15,460 --> 00:14:19,701
Olen kuullut huhuja sit� vastaan
ja saatan uskoa niihin.
226
00:14:21,457 --> 00:14:23,014
Ja sodomiittipoika -
227
00:14:23,097 --> 00:14:24,934
kalmasilmineen, joka luulee -
228
00:14:25,017 --> 00:14:26,854
kulliaan maailman keski�ksi.
229
00:14:26,937 --> 00:14:28,694
Ja nuo kaksi muuta, Jeesus.
230
00:14:28,777 --> 00:14:31,014
Toinen puukottaisi ja s�isi,
231
00:14:31,097 --> 00:14:34,094
toinen kyll�stytt�isi aikaiseen hautaan.
232
00:14:34,177 --> 00:14:35,614
Ja Sir Thomas parka.
233
00:14:35,697 --> 00:14:38,177
Joka ei tunne s�nkykumppaniaan.
234
00:14:41,378 --> 00:14:42,978
Miss� erehdyin?
235
00:14:45,338 --> 00:14:47,978
Tytt�, tule mukaani, jos sopii.
236
00:14:50,218 --> 00:14:51,418
Nyt.
237
00:15:04,318 --> 00:15:06,419
Anteeksipyynt�ni eiv�t riit�.
238
00:15:08,152 --> 00:15:11,139
Eiv�t riit�k��n, Sir Edward.
239
00:15:22,740 --> 00:15:23,940
Kaipaan juotavaa.
240
00:15:32,460 --> 00:15:34,740
Ovathan riikinkukot yst�vi�ni?
241
00:15:36,260 --> 00:15:40,460
Kyll�, hyvi� yst�vi�.
242
00:15:42,021 --> 00:15:45,861
Sy� nyt ruokasi loppuun.
Pid� voimasi yll�.
243
00:16:10,342 --> 00:16:13,422
En tarkoittanut satuttaa sit�.
244
00:16:16,101 --> 00:16:18,461
Me leikimme ja se r�ksytti niin.
245
00:16:21,883 --> 00:16:23,083
Tied�n.
246
00:16:25,189 --> 00:16:27,869
Joskus unohdamme itsemme.
247
00:16:29,503 --> 00:16:30,703
Kaikki meist�.
248
00:16:49,264 --> 00:16:50,464
Miten h�n voi?
249
00:16:52,236 --> 00:16:54,419
Mit� kalmasilm�inen tarkoittaa?
250
00:16:54,503 --> 00:16:58,543
�l� uhraa en�� ajatustakaan
siihen vihamieliseen �mm��n.
251
00:17:00,290 --> 00:17:02,931
Miten kuningas en�� n�kee minut?
252
00:17:05,025 --> 00:17:06,465
Parempi kysymys...
253
00:17:06,945 --> 00:17:10,225
Miten erotut isosta v�kijoukosta?
254
00:17:12,865 --> 00:17:15,345
H�nen pit�isi n�hd� minun tanssivan.
255
00:17:16,485 --> 00:17:18,765
Ehk� menemme matkalle yhdess�.
256
00:17:19,498 --> 00:17:25,259
Lontooseen ajamaan asiaa.
Meid�n tulee olla v�hemm�n kuin koira -
257
00:17:25,445 --> 00:17:27,325
ja enemm�n kuin John.
258
00:17:27,719 --> 00:17:30,599
Kahmaistaan se,
mink� tulisi olla meid�n.
259
00:17:53,227 --> 00:17:54,464
H�n palasi.
260
00:17:54,547 --> 00:17:56,947
Muutitko mielesi?
- En viel�.
261
00:17:57,387 --> 00:17:58,784
Tied�t, miss� olen,
262
00:17:58,867 --> 00:18:01,624
ja jos tahdot muualle,
minulla on oma paikka.
263
00:18:01,920 --> 00:18:03,600
Vaikka en tahdo kerskua.
264
00:18:05,287 --> 00:18:07,687
Hieno yksil�. Hyv�� ty�t�.
265
00:18:07,887 --> 00:18:08,924
Kuka tuo oli?
266
00:18:09,007 --> 00:18:10,488
Artesaani.
267
00:18:12,648 --> 00:18:14,925
Tilasin luumuja. Olkaa hyv�.
268
00:18:15,008 --> 00:18:16,848
Ne eiv�t sovi h�nelle.
269
00:18:17,048 --> 00:18:18,248
Vihaan niit�.
270
00:18:19,608 --> 00:18:21,565
Onko t�m� bordelli?
271
00:18:21,648 --> 00:18:23,525
Nopea poika.
- H�n ymm�rt��.
272
00:18:23,608 --> 00:18:25,085
Miksi toit h�net?
273
00:18:25,168 --> 00:18:28,565
Nuoret miehet hallitsevat valtioita
ja imperiumeja.
274
00:18:28,648 --> 00:18:31,646
Majesteettimme hallitsi.
George oppii p�ivitt�in.
275
00:18:31,729 --> 00:18:34,566
Meid�n tarvitse k�ytt��
h�nen lahjojaan paremmin.
276
00:18:34,649 --> 00:18:38,609
Ymm�rr�n sen. Mutta miten?
- Tarvitsen kuningattaren aikaa.
277
00:18:40,049 --> 00:18:42,406
H�n vihaa minua. Miten saisin...
278
00:18:42,489 --> 00:18:44,206
Mutta Somersetia enemm�n.
279
00:18:44,289 --> 00:18:46,526
H�n voi tukahduttaa inhonsa,
280
00:18:46,609 --> 00:18:50,727
kun selit�t, ett� t�m� on
mahdollisuus korvata Somerset.
281
00:18:50,810 --> 00:18:54,807
Ja uhmata kuolemaa, kun Somerset kuulee?
Olet holtiton.
282
00:18:54,890 --> 00:18:58,567
Mahdollisesti.
Mutta olen odottanut muutosta.
283
00:18:58,650 --> 00:19:00,527
Eik� sellaista tule,
284
00:19:00,610 --> 00:19:04,370
ellei tartu mahdollisuuteen
p��st�m�tt� irti.
285
00:19:18,651 --> 00:19:21,888
Teid�n majesteettinne,
se ajoituskeskustelu?
286
00:19:21,978 --> 00:19:25,709
Nyt saattaa olla sen aika.
287
00:19:42,252 --> 00:19:44,834
Teid�n majesteettinne, t�m� on kunnia.
288
00:19:44,918 --> 00:19:49,235
Tied�ttek�, paljonko
kohteliaisuuksia saan p�ivitt�in?
289
00:19:49,319 --> 00:19:50,519
Tarpeeksi?
290
00:19:52,253 --> 00:19:54,693
Hermostuttaako?
- Tarpeeksi.
291
00:19:57,893 --> 00:20:01,893
Miesvainajanne oli vanhaa aatelissukua.
292
00:20:02,133 --> 00:20:03,533
Ent� oma sukunne?
293
00:20:03,893 --> 00:20:05,489
Beaumontit?
294
00:20:05,573 --> 00:20:08,773
En tunne heit� hyvin.
- Hyv� vanha suku.
295
00:20:09,693 --> 00:20:12,214
Georgen veri on siis puhdasta?
296
00:20:16,214 --> 00:20:19,811
Muita on ehdotettu korvaamaan Somerset.
297
00:20:19,894 --> 00:20:21,211
Hallitsetteko h�nt�?
298
00:20:21,294 --> 00:20:24,374
Georgeanne?
- H�n tekee kuten k�sken.
299
00:20:25,974 --> 00:20:27,774
Onko h�n jalo ritari?
300
00:20:28,854 --> 00:20:30,054
Kyll�.
301
00:20:34,175 --> 00:20:35,375
Hyv�.
302
00:20:38,107 --> 00:20:39,652
Miten se toimisi?
303
00:20:39,735 --> 00:20:42,775
Olette varmaan miettinyt asiaa.
304
00:20:43,215 --> 00:20:44,655
Mahdollisesti.
305
00:20:51,175 --> 00:20:53,256
Georgen pit�� olla keski�ss�.
306
00:20:54,416 --> 00:20:56,376
Huomion keskipisteen�.
307
00:22:50,301 --> 00:22:54,459
Sitten on l�ydytt�v� yksityinen
paikka majesteetille tavata poikani.
308
00:22:54,542 --> 00:22:58,059
Ehk� tekosyyn� nuoren
prinssi Kaarlen tapaaminen?
309
00:22:58,142 --> 00:23:00,978
Ehk� h�n kaipaisi sairaan is�ns� hoivaa?
310
00:23:01,062 --> 00:23:02,219
Mik� h�t�n�?
311
00:23:02,303 --> 00:23:03,983
H�n ei voi hyvin.
312
00:23:04,462 --> 00:23:05,662
Hyv� on.
313
00:23:08,062 --> 00:23:11,102
Jossain,
minne Somerset ei v�lit� seurata.
314
00:23:14,983 --> 00:23:17,823
Antakaa miehenne n�hd� Georgeni.
315
00:23:18,543 --> 00:23:19,743
Tulla ritariksi.
316
00:23:22,463 --> 00:23:26,223
Minusta kamarisi kaipaa uutta j�sent�.
317
00:23:33,263 --> 00:23:34,463
Polvistu.
318
00:23:44,184 --> 00:23:47,184
Nouse, Sir George.
319
00:23:50,464 --> 00:23:52,664
Ja siit� l�heisest� asemasta.
320
00:23:56,025 --> 00:23:59,185
Antaa kuninkaalle
kaiken h�nen haluamansa.
321
00:24:04,185 --> 00:24:06,225
Somerset tietysti vastustaa.
322
00:24:06,465 --> 00:24:08,585
Kaikki ulos!
323
00:24:10,065 --> 00:24:14,025
Mutta jos jotain Georgelle opetin,
niin kest�m��n.
324
00:24:27,466 --> 00:24:29,746
Mit� te teette sen aikana?
325
00:24:30,866 --> 00:24:35,707
Kun kaikki on liikkeess�,
pid�n itseni kiireisen� jotenkin.
326
00:25:22,022 --> 00:25:23,302
Sinua seurattiin.
327
00:25:24,029 --> 00:25:27,066
Oletko...
- Tuotko jo vaikeuksia ovelleni?
328
00:25:27,149 --> 00:25:30,185
Menenk�?
- No, olet jo siin�.
329
00:25:31,395 --> 00:25:34,275
Jos jokainen tuntematon
mies pilaisi p�iv�n...
330
00:25:38,190 --> 00:25:40,950
Oletko ollut ennen tyt�n kanssa?
331
00:25:41,750 --> 00:25:43,510
Kehot ovat vain kehoja.
332
00:25:57,791 --> 00:25:59,428
T�ss� on paljon rahaa.
333
00:25:59,511 --> 00:26:00,831
Odotan paljon.
334
00:26:04,751 --> 00:26:06,751
T�ll� et osta kaikkea.
335
00:26:11,031 --> 00:26:14,556
Kuka on t�ss� huoneessa johdossa?
336
00:26:14,791 --> 00:26:15,991
Sin�.
337
00:27:58,003 --> 00:27:59,203
Ulos.
338
00:28:09,157 --> 00:28:12,399
Olet kuin rutto.
339
00:28:13,117 --> 00:28:15,517
Tai ei-toivottu aamuj�p�tys.
340
00:28:15,917 --> 00:28:19,038
Aina paikalla, vaikka kuinka yritt�isi.
341
00:28:21,270 --> 00:28:24,270
H�n ei olisi aateloinut
sinua l�sn� ollessani.
342
00:28:25,518 --> 00:28:26,798
Mutta olit poissa.
343
00:28:27,798 --> 00:28:28,998
S��li.
344
00:28:32,558 --> 00:28:33,998
Miss� kuningas on?
345
00:28:34,358 --> 00:28:36,318
Valmistautumassa jahtiin.
346
00:28:36,518 --> 00:28:40,611
Se kiihottaa h�nt� enemm�n kuin mik��n.
347
00:28:41,879 --> 00:28:43,359
Enemm�n kuin sin�?
348
00:28:48,319 --> 00:28:49,519
Ei.
349
00:28:52,279 --> 00:28:54,239
Kerrohan, mets�st�tk�?
350
00:28:56,359 --> 00:28:57,759
Tied� t�m�.
351
00:29:00,520 --> 00:29:02,800
Hirvaat ovat kiimassa.
352
00:29:03,520 --> 00:29:07,065
Ne hy�kk��v�t ennemmin kuin pakenevat.
353
00:29:08,720 --> 00:29:13,272
Ole siis varovainen p�iv�n jahdissa.
354
00:29:15,640 --> 00:29:19,809
P�ivi�mme eiv�t p��t�
vain rutot ja intohimot.
355
00:29:37,321 --> 00:29:39,241
Kauanko olet asunut t��ll�?
356
00:29:42,682 --> 00:29:44,842
�l� kysy tuollaisia en��.
357
00:29:47,161 --> 00:29:48,714
Menneisyyteni on minun.
358
00:29:50,282 --> 00:29:52,119
Mieti nykyisyytt�si.
359
00:29:52,202 --> 00:29:55,639
Se mies odottaa yht� tuolla
teeskennellen joutilasta.
360
00:29:55,722 --> 00:29:56,922
Vaikka ei ole.
361
00:30:00,843 --> 00:30:02,043
Kuka sin� olet?
362
00:30:03,643 --> 00:30:05,363
Vain vaimo ja �iti.
363
00:30:11,643 --> 00:30:13,803
Yrit�n parantaa poikani asemaa.
364
00:30:15,243 --> 00:30:16,443
Kuninkaan kanssa.
365
00:30:16,763 --> 00:30:18,123
H�nen taloudessaan.
366
00:30:21,644 --> 00:30:24,080
Hitto.
- Aivan.
367
00:30:24,164 --> 00:30:27,244
Mies olisi tehnyt pahansa viime y�n�.
368
00:30:29,364 --> 00:30:30,804
H�n tahtoo muuta.
369
00:30:31,644 --> 00:30:32,844
Tietoja.
370
00:30:34,324 --> 00:30:37,898
Salaisuuksia. Sinulla niit� lienee.
371
00:30:38,404 --> 00:30:41,362
Sinuna siivoaisin siis paikat,
372
00:30:41,445 --> 00:30:44,233
ennen kuin h�n polttaa kaiken.
373
00:30:56,085 --> 00:30:57,722
Minun k�skettiin siivota.
374
00:30:57,805 --> 00:31:00,083
Sinun t�ytynee tehd� samoin.
375
00:31:00,166 --> 00:31:03,492
Eik�? Kuka t�m�n teki?
376
00:31:06,446 --> 00:31:08,523
Pahan perikuva k�vi.
377
00:31:08,718 --> 00:31:11,715
Mies k�ski kertoa kaikki tietoni teist�.
378
00:31:11,799 --> 00:31:13,119
Kielt�ydyin.
379
00:31:16,566 --> 00:31:21,767
Sitten olin my�ntyv�isempi ja...
- Jatka.
380
00:31:22,896 --> 00:31:26,913
Peloissani ja tuskissani kerroin,
mit� poltitte.
381
00:31:27,287 --> 00:31:29,567
Sen sis�ll�n ja merkityksen.
382
00:31:30,773 --> 00:31:33,733
H�n pisti allekirjoittamaan lausunnon.
383
00:31:51,681 --> 00:31:52,881
Kiitos.
384
00:31:54,728 --> 00:31:57,728
Eik� odotus vie muiden ruokahalua?
385
00:32:00,281 --> 00:32:03,038
Nautin usein lis�� innostuneena.
386
00:32:03,228 --> 00:32:04,428
Majesteetti.
387
00:32:04,808 --> 00:32:07,165
Jos nautitte liikaa, hevosenne -
388
00:32:07,248 --> 00:32:08,888
voi tiputtaa teid�t.
389
00:32:09,729 --> 00:32:13,046
Nuoremmat miehet voivat
sy�d� enemm�n turpoamatta.
390
00:32:13,129 --> 00:32:16,489
Ettek� olekin sit� mielt�,
ett� mit� vanhemmaksi...
391
00:32:21,474 --> 00:32:23,486
Istu alas. Pahanilkeytt� ei ollut.
392
00:32:23,569 --> 00:32:25,529
Olenko teille naurunaihe?
393
00:32:25,802 --> 00:32:28,446
Teille kaikille?
- Olet t�rkein asia -
394
00:32:28,529 --> 00:32:33,170
koko maailman historiassa minulle
ja muille t��ll�. In aeternum.
395
00:32:44,770 --> 00:32:45,807
Kerrohan.
396
00:32:45,890 --> 00:32:48,287
Mets�st�k� yht� hyvin kuin tanssit?
397
00:32:48,370 --> 00:32:49,691
En l�hellek��n.
398
00:32:50,331 --> 00:32:51,851
Puhutko ranskaa?
399
00:32:53,091 --> 00:32:55,888
Yritin kerran opettaa
Somersetin jaarlia,
400
00:32:55,971 --> 00:32:58,531
mutta h�n on liian itsep�inen.
401
00:32:59,851 --> 00:33:01,971
Olen hyvin halukas.
402
00:33:02,171 --> 00:33:03,666
Teid�n majesteettinne.
403
00:33:06,331 --> 00:33:09,155
Min� rakastan mets�styst�.
404
00:33:09,531 --> 00:33:11,369
Jotkut pilkkaavat sit�.
405
00:33:11,452 --> 00:33:14,848
Ett� pit�isi viett��
enemm�n aikaa valtion asioissa.
406
00:33:14,932 --> 00:33:17,329
Mik� on enemm�n valtion asia kuin t�m�?
407
00:33:17,413 --> 00:33:18,853
T�m� on Eeden.
408
00:33:22,132 --> 00:33:23,732
Mutta varo, Aatami.
409
00:33:25,012 --> 00:33:29,412
Menetimme hiljan pojan.
H�n putosi traagisesti satulasta.
410
00:33:32,813 --> 00:33:34,773
Muista sanani.
411
00:34:35,096 --> 00:34:36,296
Tuolla!
412
00:34:50,176 --> 00:34:52,857
Se kiert�nee takaisin, pussitetaan se.
413
00:35:36,699 --> 00:35:38,459
Piiritt�k�� se.
414
00:35:39,059 --> 00:35:40,539
Et mene minnek��n.
415
00:36:30,341 --> 00:36:31,541
H�n ty�nsi.
416
00:36:31,941 --> 00:36:33,782
Ei, se oli oma syyni.
417
00:36:35,502 --> 00:36:36,820
Huonoa ratsastusta.
418
00:36:38,221 --> 00:36:40,981
Puolustatko h�nen kunniaansa vai omaasi?
419
00:36:41,742 --> 00:36:43,022
Vai ehk� minun?
420
00:36:44,778 --> 00:36:48,822
Joidenkin mielest� ritarillisuus
katosi valtakauteni my�t�.
421
00:36:49,255 --> 00:36:52,302
Kuulen kyll� heid�n kuiskailunsa.
422
00:36:57,242 --> 00:36:59,515
Todistat heid�n sanansa valheiksi.
423
00:37:22,184 --> 00:37:25,061
Milloin haemme pudonneet ratsastajat?
424
00:37:25,144 --> 00:37:28,027
Tahdotko luennoida
moraalista ja protokollasta?
425
00:37:28,111 --> 00:37:31,471
H�n putosi omia...
- H�n sanoi samoin. Riitt��.
426
00:37:39,585 --> 00:37:40,785
Siihen koskee.
427
00:37:43,145 --> 00:37:44,385
On sen aika.
428
00:39:02,549 --> 00:39:06,292
T�m� on talvikkia.
429
00:39:06,659 --> 00:39:10,702
Se v�hent�� turvotusta.
430
00:39:11,309 --> 00:39:15,550
On kallista k�ytt�� n�in paljon.
Mutta kuningas k�ski tuhlata.
431
00:39:17,990 --> 00:39:19,190
Olen onnekas.
432
00:39:23,030 --> 00:39:25,860
�l� tuudittaudu tunteeseen.
433
00:39:28,150 --> 00:39:30,468
Kuulitko kuolleesta palveluspojasta?
434
00:39:32,590 --> 00:39:36,591
Joku sabotoi h�nen
satulansa ratsastuksen j�lkeen.
435
00:39:38,664 --> 00:39:41,993
Henkil�, jolla on miehi� kaikkialla.
436
00:40:01,952 --> 00:40:05,192
Kuka on sinun, tytt�k�?
- Wearstrapini.
437
00:40:05,792 --> 00:40:08,272
Mik� paikka t�m� on?
438
00:40:08,632 --> 00:40:11,472
Tietynlainen pakopaikka.
439
00:40:13,112 --> 00:40:14,312
Luumuja?
440
00:40:14,872 --> 00:40:19,513
Tee heid�n olonsa mukavaksi.
N�iden hyvien miesten.
441
00:40:21,113 --> 00:40:23,113
Olkaa hyv�.
- Selv�.
442
00:40:24,353 --> 00:40:27,153
Eik� meid�n pit�isi juoda?
443
00:40:27,393 --> 00:40:31,113
Juhliaksemme poikaasi
ja h�nen onnistunutta jahtiaan?
444
00:40:31,353 --> 00:40:33,793
Kyll�, menn��n juomaan.
445
00:40:34,073 --> 00:40:36,154
Keskustellaan tulevaisuudesta.
446
00:40:41,874 --> 00:40:45,674
Somerset on raivoissaan.
H�visi riidan ensimm�isen er�n.
447
00:40:45,834 --> 00:40:48,311
George tajusi kuninkaan kyll�styneen.
448
00:40:48,394 --> 00:40:50,951
Ett� t�m� halusi, mit� aiemmin oli.
449
00:40:51,034 --> 00:40:53,951
Nuoren rakastajan
jota s��li� ja hoivata.
450
00:40:54,034 --> 00:40:55,311
Taistelu ei ole ohi.
451
00:40:55,394 --> 00:40:58,075
Somerset jakaa yh� kuninkaan vuoteen.
452
00:40:59,075 --> 00:41:02,192
Voimme auttaa Georgea t��lt�,
jos on tarve.
453
00:41:02,275 --> 00:41:04,355
Siit� huolimatta...
- Niin?
454
00:41:04,515 --> 00:41:05,552
T�st� eteenp�in -
455
00:41:05,635 --> 00:41:07,872
sinun osasi on tehty.
456
00:41:07,955 --> 00:41:09,315
Nyt me ohjaamme.
457
00:41:10,035 --> 00:41:11,235
Miksi?
458
00:41:11,915 --> 00:41:15,195
Kuten tied�t,
Wearstrap on ollut kiireinen.
459
00:41:15,515 --> 00:41:18,793
Selvitti,
ett� kuollut miehesi ihastui sinuun,
460
00:41:18,876 --> 00:41:21,593
kun olit alhainen palvelustytt�.
461
00:41:21,676 --> 00:41:24,513
H�n maksoi v��rennetyist� papereista,
462
00:41:24,596 --> 00:41:28,516
jotka tekiv�t sinusta Beaumontin,
vaikka et ole.
463
00:41:29,836 --> 00:41:31,113
Et ole lady.
464
00:41:31,196 --> 00:41:33,393
Olet tuskin nainen.
465
00:41:33,476 --> 00:41:34,876
Kumpikaan teist�.
466
00:41:44,317 --> 00:41:47,914
Onko sinulla todisteita?
- On, ja ne ovat turvassa.
467
00:41:47,997 --> 00:41:50,209
Et ikin� l�yd� niit�.
468
00:41:50,597 --> 00:41:52,037
�l� edes yrit�.
469
00:41:54,837 --> 00:41:56,717
Olenko siis armoillasi?
470
00:42:00,244 --> 00:42:01,444
Ent� George?
471
00:42:04,278 --> 00:42:05,478
Ent� kuningas?
472
00:42:10,038 --> 00:42:11,318
Janottaako?
473
00:42:11,718 --> 00:42:13,598
Mist� h�n oikein puhuu?
474
00:42:14,078 --> 00:42:17,356
Ilmeisesti bordellissa
pit�isi v�ltt�� luumuja.
475
00:42:17,439 --> 00:42:18,639
Ne huumataan.
476
00:42:19,279 --> 00:42:22,559
Niin miehilt� on helpompi nyht�� rahat.
477
00:42:23,239 --> 00:42:25,876
Mutta annosta on helppo lis�t�.
478
00:42:25,959 --> 00:42:28,076
Jos tuntee merimiehen tai pari.
479
00:42:28,159 --> 00:42:29,839
Senkin petollinen lutka.
480
00:42:30,639 --> 00:42:32,679
Minulla on voimallisia yst�vi�.
481
00:44:12,484 --> 00:44:14,324
Ota minut. Hautaa minut.
482
00:44:14,444 --> 00:44:16,241
Tahdon unohtaa, kuka olen.
483
00:44:16,719 --> 00:44:18,784
Olen vain alamaisesi.
484
00:45:06,967 --> 00:45:09,063
Oliko t�m� ensi kertasi?
485
00:45:11,753 --> 00:45:12,953
Ei.
486
00:45:14,113 --> 00:45:15,633
Se on aina rumaa.
487
00:45:17,033 --> 00:45:18,233
Niin.
488
00:45:19,821 --> 00:45:22,208
Tahdon suojella poikaani t�lt�.
489
00:45:22,888 --> 00:45:25,248
Maailman todelta julmuudelta.
490
00:48:04,696 --> 00:48:07,955
Suomennos: Eeva Rossi34878