All language subtitles for Mary.and.George.S01E02.720p.NOW.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,199 --> 00:01:40,679 JAHTI 2 00:02:08,200 --> 00:02:09,597 Voinko auttaa, sir? 3 00:02:09,680 --> 00:02:12,358 Ilahduttaisin teit� shillingill�. 4 00:02:12,441 --> 00:02:14,758 V��r� puu. Jota haukut. Ja muuta. 5 00:02:14,841 --> 00:02:17,478 No kaksi shillinki�. - Miksi tuplaus? 6 00:02:17,561 --> 00:02:22,031 Logistiikkaa. Miehet tahtovat laueta nopeasti l�mpim��n koloon, 7 00:02:22,114 --> 00:02:26,714 mutta naiset tahtovat aidon asian hoidetuksi ilman kiirett�. 8 00:02:27,201 --> 00:02:30,559 Kaksinverroin vaivaa ja siten korvausta. 9 00:02:30,642 --> 00:02:34,042 �l� minua syyt�. Olen vain ratas koneistossa. 10 00:02:34,215 --> 00:02:35,815 Oletko asiantuntija? 11 00:02:36,855 --> 00:02:38,215 Kiinnostaako? 12 00:02:38,523 --> 00:02:42,559 Miksi maksaa hedelm�st�, jonka poimii helposti ilmaiseksikin? 13 00:02:42,642 --> 00:02:44,079 Olet bordellissa. 14 00:02:44,162 --> 00:02:46,799 Tulin tapaamiseen. - H�n voi katsoa. 15 00:02:46,882 --> 00:02:48,959 H�n voi tarvita palveluita, min� en. 16 00:02:49,042 --> 00:02:50,560 Sanoisin, ett� tarvitset. 17 00:02:50,643 --> 00:02:52,603 Mit� sitten? 18 00:02:52,923 --> 00:02:55,640 Olen n�hnyt paljon puolisieluisia. 19 00:02:55,723 --> 00:02:57,803 Ajan rouvan kuluttamia. 20 00:02:58,723 --> 00:03:05,603 Heit�, jotka eiv�t koskaan ole t�ysin onnellisia. Ja n�en sinut. 21 00:03:09,483 --> 00:03:13,004 Sinuna v�ltt�isin luumuja. 22 00:03:17,084 --> 00:03:18,921 Miksi ehdotit paikkaa? 23 00:03:19,004 --> 00:03:22,721 Koska en luota omiin, sinun tai kenenk��n palvelijoihin. 24 00:03:23,033 --> 00:03:25,041 Ja t�m� on paikallisten paikka. 25 00:03:25,124 --> 00:03:26,404 Oletko varma? 26 00:03:27,764 --> 00:03:29,081 Ei, tuo on mieheni. 27 00:03:29,164 --> 00:03:30,364 Wearstrap. 28 00:03:30,604 --> 00:03:32,762 Alhaiss��tyinen, mutta vahva... 29 00:03:32,845 --> 00:03:34,965 Mik� on n�in salaista? 30 00:03:36,400 --> 00:03:38,462 Majesteetti tulee pian Newmarketiin. 31 00:03:38,545 --> 00:03:41,262 Paikalle tulee aina n�ttej� poikia, 32 00:03:41,345 --> 00:03:43,142 mutta vain min� tunnen reitin. 33 00:03:43,225 --> 00:03:45,542 George saa tilaisuuden tulla n�hdyksi. 34 00:03:45,625 --> 00:03:46,822 Sek� on suunnitelmasi? 35 00:03:46,905 --> 00:03:49,342 Seisoa tien varrella kuin lihanpala? 36 00:03:49,425 --> 00:03:51,223 Somerset vartioi kuningasta. 37 00:03:51,306 --> 00:03:53,263 T�m� on harvinainen tilaisuus. 38 00:03:53,346 --> 00:03:55,383 V�ltt�k��mme uutta v�kivaltaa. 39 00:03:55,466 --> 00:03:57,903 Kuningaspari vastusti Somersetia. 40 00:03:57,986 --> 00:04:00,183 Kuningatar vihaa h�nt�. 41 00:04:00,266 --> 00:04:03,143 Mutta kuninkaan vastustus oli yll�tys. 42 00:04:03,226 --> 00:04:06,303 Miksi kuningatar vihaa Somersetia? 43 00:04:06,386 --> 00:04:07,663 Tapasithan h�net. 44 00:04:07,746 --> 00:04:12,707 Kuningatar vihaa kaikkia miehi�, erityisesti kuninkaan suosikkeja. 45 00:04:13,373 --> 00:04:17,413 Ehk� Georgen tytt�m�iset piirteet miellytt�v�t h�nt�. 46 00:04:17,907 --> 00:04:18,984 Lis�� luumuja? 47 00:04:19,067 --> 00:04:20,267 Kiitos. 48 00:04:20,627 --> 00:04:21,664 Oli miten oli. 49 00:04:21,748 --> 00:04:22,704 Newmarket. 50 00:04:22,787 --> 00:04:24,307 Oletko mukana? 51 00:04:34,268 --> 00:04:36,428 H�n ei koskaan ole ajallaan. 52 00:04:40,108 --> 00:04:41,785 Luulit kai olevasi v�lkky, 53 00:04:41,868 --> 00:04:44,505 kun v�ltit p��kadun v�kijoukot. 54 00:04:44,588 --> 00:04:47,145 Mutta muillakin oli sama ajatus. 55 00:04:47,228 --> 00:04:48,508 Vai mit�, kulta? 56 00:04:49,748 --> 00:04:52,506 Nyt t��ll� ovat kaikki n�m� riikinkukot, 57 00:04:52,589 --> 00:04:54,706 kun kuningas menee raveihin. 58 00:04:54,789 --> 00:04:58,186 Kaikki toivoen katsetta tai reaktiota vy�n alla. 59 00:04:58,269 --> 00:04:59,589 Olen liikeasioissa. 60 00:05:00,549 --> 00:05:02,509 Miss� liikeasioissa? 61 00:05:03,069 --> 00:05:06,789 Oletko vasara vai alasin? Lapio vai �mp�ri? Molempia? 62 00:05:07,909 --> 00:05:09,946 Isken sinulta silm�t mustiksi. 63 00:05:10,029 --> 00:05:10,946 Ei haittaa. 64 00:05:11,029 --> 00:05:12,309 Tykk��n rajusta. 65 00:05:12,510 --> 00:05:14,510 Kunhan halitaan sen j�lkeen. 66 00:05:14,910 --> 00:05:16,627 Voin kyll� maksaa. V�h�n. 67 00:05:16,710 --> 00:05:17,667 En ota maksua. 68 00:05:17,750 --> 00:05:21,587 Antaisit kuninkaalle. H�nen kehonsa ei ole omaani parempi. 69 00:05:21,670 --> 00:05:22,870 H�n on kuningas. 70 00:05:23,870 --> 00:05:25,990 Ja mit� sin� olet? 71 00:05:26,737 --> 00:05:27,937 Saatavilla. 72 00:05:29,350 --> 00:05:32,190 Kuninkaalla on jo hunajapupunsa. 73 00:05:32,711 --> 00:05:33,911 Somerset. 74 00:05:34,431 --> 00:05:35,631 T�ht�� alemmas. 75 00:05:36,621 --> 00:05:37,691 En. 76 00:05:40,791 --> 00:05:42,711 Tied�tk�, miten he tapasivat? 77 00:05:43,431 --> 00:05:46,568 Nuori Somerset mursi jalkansa turnajaisissa. 78 00:05:46,652 --> 00:05:48,308 Kuningas s��li h�nt�. 79 00:05:48,391 --> 00:05:49,591 Siin� se oli. 80 00:05:51,071 --> 00:05:52,709 Anna minun s��li� sinua. 81 00:05:52,792 --> 00:05:54,380 En kaipaa s��li�si. 82 00:05:54,464 --> 00:05:57,109 P��sen kyll� h�nen hoviinsa. 83 00:05:57,192 --> 00:05:58,472 En ole kuin he. 84 00:05:59,168 --> 00:06:01,658 Majesteetti. - Nyth�n se n�hd��n. 85 00:06:02,985 --> 00:06:04,265 Majesteetti? 86 00:06:04,952 --> 00:06:06,152 Jaakko. 87 00:06:18,793 --> 00:06:20,353 Pyyd�n, John-herra. 88 00:06:29,473 --> 00:06:31,273 Kiitos, neiti Ashcattle. 89 00:06:32,273 --> 00:06:33,871 Jenny... - No? 90 00:06:34,284 --> 00:06:36,031 Kuka v�ittik��n tiet� vapaaksi, 91 00:06:36,114 --> 00:06:37,914 �l� luota heihin en��. 92 00:06:38,954 --> 00:06:40,711 Olen kaivannut sinua. 93 00:06:40,794 --> 00:06:42,474 Menn��nk� mets�lle? 94 00:06:42,954 --> 00:06:44,154 Vain me kaksi. 95 00:06:48,394 --> 00:06:50,154 Mit� me mets�st�mme? 96 00:06:50,238 --> 00:06:51,598 John ei voi hyvin. 97 00:06:52,114 --> 00:06:54,395 H�n ei ole noussut yl�s p�iviin. 98 00:06:55,314 --> 00:06:57,074 Neiti Ashcattlen koira? 99 00:06:57,541 --> 00:06:59,421 L�ysin sen t�n� aamuna. 100 00:06:59,915 --> 00:07:02,395 Joku taisi kuristaa sen. 101 00:07:02,755 --> 00:07:04,715 Luuletko, ett� se oli John? 102 00:07:10,755 --> 00:07:12,312 Ehk� se hy�kk�si? 103 00:07:12,395 --> 00:07:16,073 Ehk�. Mutta se oli lempe� haukkumisestaan huolimatta. 104 00:07:16,156 --> 00:07:20,796 Mutta jos ruumis l�ytyy, ihmiset tiet�v�t, ett� se oli John. 105 00:07:21,196 --> 00:07:23,516 H�nen haavansa. Palvelijat puhuvat. 106 00:07:24,176 --> 00:07:26,553 Ja toiset taloudet. - Se on lemmikkikoira. 107 00:07:26,636 --> 00:07:28,193 Olemme k��nnekohdassa. 108 00:07:28,276 --> 00:07:32,192 Kuka nai Johnin, jos t�m� paljastuu? - Kuka nai Johnin muutenkaan? 109 00:07:32,718 --> 00:07:34,754 Sir Edward Coke, ylituomari, 110 00:07:34,837 --> 00:07:38,917 etsii pehme�� herkk�� miest� naimaan nuoren tytt�rens�. 111 00:07:39,157 --> 00:07:41,834 Pehme�? Herkk�? 112 00:07:41,917 --> 00:07:44,477 John on molempia syd�mess��n. 113 00:07:45,077 --> 00:07:47,394 Kenen syd�mess� ei ole v�kivaltaa? 114 00:07:47,477 --> 00:07:49,714 Meh�n keskitymme kuninkaaseen. 115 00:07:49,797 --> 00:07:51,234 John tarvitse t�t�. 116 00:07:51,317 --> 00:07:53,957 Ent� jos kuolemme ennen h�nt�? 117 00:07:54,918 --> 00:07:56,942 Siksi kirjoitin Sir Edwardille. 118 00:07:57,198 --> 00:07:58,918 Jotta h�n vierailisi. 119 00:08:01,238 --> 00:08:03,318 Etk� auta velje�si? 120 00:08:04,358 --> 00:08:05,955 Pit�isi valehdella. 121 00:08:06,038 --> 00:08:08,198 Ja valhe myyd��n uskomalla. 122 00:08:09,278 --> 00:08:10,838 Mist� olet valehdellut? 123 00:08:11,638 --> 00:08:12,998 En mist��n. 124 00:08:14,118 --> 00:08:15,319 Huomaatko? 125 00:08:18,049 --> 00:08:21,239 Ammu nyt, Johnin vuoksi. 126 00:08:46,720 --> 00:08:48,720 Mik� tuo on, George-herra? 127 00:08:53,072 --> 00:08:54,472 Olin mets�ll� - 128 00:08:56,041 --> 00:08:57,801 ja se ilmestyi tyhj�st�. 129 00:08:58,081 --> 00:08:59,441 Aivan yll�tt�en. 130 00:09:00,408 --> 00:09:03,848 Se oli... kauhea onnettomuus. 131 00:09:06,001 --> 00:09:08,081 Se oli minun syyt�ni. 132 00:09:15,602 --> 00:09:17,962 Rakastit sit� kuin poikaa. 133 00:09:22,402 --> 00:09:24,362 Toivottavasti annat anteeksi. 134 00:09:25,562 --> 00:09:27,242 Adam ei kuollut vasta. 135 00:09:28,722 --> 00:09:29,922 Haava on v��rin. 136 00:09:31,162 --> 00:09:33,522 Verta ei ole tarpeeksi. 137 00:09:35,322 --> 00:09:37,283 Min� puhun totta. 138 00:09:38,763 --> 00:09:41,652 Voitte kertoa tarinaanne. 139 00:09:41,736 --> 00:09:47,376 En kerro toista. Mutta �lk�� kuseko selk��ni sanoen ett� sataa. 140 00:09:49,369 --> 00:09:51,009 Kertokaa se rouvalleni. 141 00:09:53,015 --> 00:09:54,495 Olen liian vanha - 142 00:09:55,763 --> 00:09:57,524 ja olen n�hnyt liikaa. 143 00:10:03,484 --> 00:10:05,364 Mit��n uutta yst�v�lt�si? 144 00:10:05,690 --> 00:10:06,888 Mit� seuraavaksi? 145 00:10:06,972 --> 00:10:09,641 Sy�ksyn Thamesiin ja toivon parasta? 146 00:10:09,724 --> 00:10:11,841 H�n ei ole nopea toimissaan. 147 00:10:11,924 --> 00:10:14,921 H�nell� on siihen varaa. Mik� t�rke�mp��, 148 00:10:15,004 --> 00:10:16,885 k�ytt�ytyyk� John t�n��n? 149 00:10:18,005 --> 00:10:19,205 En tied�. 150 00:10:20,957 --> 00:10:22,162 H�n puhuu v�h�n. 151 00:10:22,245 --> 00:10:24,125 Ehk� niin onkin parasta? 152 00:10:36,966 --> 00:10:38,726 J�t� Sir Edward minulle. 153 00:10:40,406 --> 00:10:41,603 Ei sill� tavalla. 154 00:10:41,686 --> 00:10:45,366 Tunnen tyypin. H�n tahtoo nuoren miehen ihailua. 155 00:10:47,006 --> 00:10:48,323 Olla is�llinen. 156 00:10:48,406 --> 00:10:50,006 Mik� vain toimii. 157 00:10:52,206 --> 00:10:53,323 Hetkinen. 158 00:10:53,406 --> 00:10:54,726 Tuoko on tytt�? 159 00:10:55,606 --> 00:10:57,327 N�ytt�� kovin hauraalta. 160 00:10:58,247 --> 00:11:02,047 Ei huolta. Frances Coke on varmasti sitke� kukannuppu. 161 00:11:02,487 --> 00:11:04,404 H�nen �itins� ainakin on. 162 00:11:04,487 --> 00:11:06,164 Nimelt��n Lady Hatton. 163 00:11:06,247 --> 00:11:09,284 Lordi Hatton j�tti h�nelle tilansa. 164 00:11:09,367 --> 00:11:11,444 H�n piti kuolleen miehen rahat. 165 00:11:11,527 --> 00:11:12,767 Ja h�nen nimens�. 166 00:11:13,207 --> 00:11:15,084 Miten n�yryytt�v�� Cokelle. 167 00:11:15,167 --> 00:11:17,085 Lakatkaa juoruamasta. 168 00:11:17,168 --> 00:11:19,125 Anteeksi. Odotan ateriaa, isi. 169 00:11:19,208 --> 00:11:22,968 Aivan, t�st� tulee upea �lyn, viisauden ja ilon ilta. 170 00:11:30,999 --> 00:11:35,208 Kaunis koti. - Saan kiitt�� siit� miest�ni. 171 00:11:35,648 --> 00:11:37,849 Teill� on hieno tyt�r. 172 00:11:39,208 --> 00:11:40,968 Ja teill� on Johninne. 173 00:11:46,009 --> 00:11:47,446 H�n on hiljainen. 174 00:11:47,529 --> 00:11:49,689 H�n nautiskelee ruuastaan. 175 00:11:50,129 --> 00:11:51,886 Pid�n pid�ttyv�st� miehest�. 176 00:11:51,969 --> 00:11:54,246 Monet ovat liian r�iskyvi� nyky��n. 177 00:11:54,329 --> 00:11:56,366 Sukupolveni kirous. 178 00:11:56,449 --> 00:11:59,407 Monet kokevat tarvetta riikinkukkoilla. 179 00:11:59,490 --> 00:12:01,287 Nuoret ovat eksyksiss�. 180 00:12:01,370 --> 00:12:02,847 En kommentoi naisia. 181 00:12:02,930 --> 00:12:05,166 He ovat minulle mysteeri. 182 00:12:05,250 --> 00:12:06,287 Uskon sen. 183 00:12:06,370 --> 00:12:09,447 Naisellisuudesta puhuen ja muistelematta, 184 00:12:09,530 --> 00:12:12,570 Elisabetin hallinto oli kulta-aikaa. 185 00:12:12,850 --> 00:12:14,250 Millainen h�n oli? 186 00:12:14,890 --> 00:12:18,288 Ehk� syy oli h�nen selibaattinsa? 187 00:12:18,371 --> 00:12:22,120 H�nen turmeltumaton syd�mens�. El�minen vallalle. 188 00:12:23,091 --> 00:12:28,048 My�nn�n olleeni enemm�n suosiossa h�nen hovissaan kuin nykyisess�. 189 00:12:28,131 --> 00:12:32,328 Vain koska Elisabet ei koskaan my�nt�nyt jakaneensa vuodettaan, 190 00:12:32,411 --> 00:12:36,928 miksi h�nt� tulee pit�� jonkinlaisena taianomaisena pelastajana? 191 00:12:37,011 --> 00:12:38,572 H�n pelasti meid�t. 192 00:12:39,172 --> 00:12:41,809 Espanjan armadalta ja Irlannin kapinalta. 193 00:12:41,892 --> 00:12:45,169 Ranskalaisilta. Kaikilta likaisilta katolisilta. 194 00:12:45,252 --> 00:12:48,169 H�n olisi tehnyt sen antautumalla lihan iloihinkin. 195 00:12:48,252 --> 00:12:49,369 Lihan iloihin? 196 00:12:49,452 --> 00:12:51,972 Mik� ilmaisu miellytt��k��n. 197 00:12:55,961 --> 00:12:57,729 Onko kuningas sit� pahempi? 198 00:12:57,812 --> 00:13:00,210 H�n mieluiten mets�st�� tai nai. 199 00:13:00,293 --> 00:13:02,010 Ehk� vaihdamme aihetta? 200 00:13:02,093 --> 00:13:04,890 L�sn� on suojeltavia nuoria mieli�. 201 00:13:04,973 --> 00:13:07,330 Emmek� ole t��ll� juuri sit� varten? 202 00:13:07,413 --> 00:13:08,773 Mit� tarkoitatte? 203 00:13:09,933 --> 00:13:11,890 T�m�n aterian tarkoitus on - 204 00:13:11,973 --> 00:13:15,493 uhrata Francesin keho ja mieli liitolle h�nen kanssaan. 205 00:13:16,653 --> 00:13:17,730 Selitt�k�� asemanne. 206 00:13:17,813 --> 00:13:22,174 Miten kehtaatte teeskennell� pojan olevan tarpeeksi hyv� h�nelle? 207 00:13:22,365 --> 00:13:24,731 Ja tahdotte perint�ni my�t�j�isiksi? 208 00:13:24,814 --> 00:13:27,571 Ennen kuristaisin tyt�n. - �iti. 209 00:13:27,654 --> 00:13:28,691 Armontekona. 210 00:13:28,774 --> 00:13:30,270 T�m�n takia en kuuntele h�nt�. 211 00:13:30,354 --> 00:13:32,099 Puhuuko h�n minusta? - Kyll�. 212 00:13:33,381 --> 00:13:37,261 Onneksi en ole mitenk��n riippuvainen h�nen rahoistaan. 213 00:13:37,854 --> 00:13:40,692 Millainen vankila se olisikaan. 214 00:13:40,775 --> 00:13:45,055 Kolikoiden, aseman ja suosion kokoon haalimista aivan kuin... 215 00:13:46,661 --> 00:13:47,861 Joku huora. 216 00:13:49,455 --> 00:13:51,532 Menemmek�? Tulkaa. 217 00:13:51,615 --> 00:13:53,612 Ette ole kuulleet poikani puhuvan. 218 00:13:53,695 --> 00:13:55,055 Tarvitseeko minun? 219 00:13:55,815 --> 00:13:59,493 H�nh�n on ollut tuollainen aina. Napanuora kuristi - 220 00:13:59,576 --> 00:14:02,736 h�nt� sis�ll�nne ja puristi j�rjen ulos. 221 00:14:06,096 --> 00:14:08,256 Eik� kyse ole vain h�nest�. 222 00:14:09,056 --> 00:14:11,216 Vaan koko katraasta. 223 00:14:11,496 --> 00:14:13,413 Koko joukosta, teist� alkaen. 224 00:14:13,496 --> 00:14:15,376 Aatelisrouvako? 225 00:14:15,460 --> 00:14:19,701 Olen kuullut huhuja sit� vastaan ja saatan uskoa niihin. 226 00:14:21,457 --> 00:14:23,014 Ja sodomiittipoika - 227 00:14:23,097 --> 00:14:24,934 kalmasilmineen, joka luulee - 228 00:14:25,017 --> 00:14:26,854 kulliaan maailman keski�ksi. 229 00:14:26,937 --> 00:14:28,694 Ja nuo kaksi muuta, Jeesus. 230 00:14:28,777 --> 00:14:31,014 Toinen puukottaisi ja s�isi, 231 00:14:31,097 --> 00:14:34,094 toinen kyll�stytt�isi aikaiseen hautaan. 232 00:14:34,177 --> 00:14:35,614 Ja Sir Thomas parka. 233 00:14:35,697 --> 00:14:38,177 Joka ei tunne s�nkykumppaniaan. 234 00:14:41,378 --> 00:14:42,978 Miss� erehdyin? 235 00:14:45,338 --> 00:14:47,978 Tytt�, tule mukaani, jos sopii. 236 00:14:50,218 --> 00:14:51,418 Nyt. 237 00:15:04,318 --> 00:15:06,419 Anteeksipyynt�ni eiv�t riit�. 238 00:15:08,152 --> 00:15:11,139 Eiv�t riit�k��n, Sir Edward. 239 00:15:22,740 --> 00:15:23,940 Kaipaan juotavaa. 240 00:15:32,460 --> 00:15:34,740 Ovathan riikinkukot yst�vi�ni? 241 00:15:36,260 --> 00:15:40,460 Kyll�, hyvi� yst�vi�. 242 00:15:42,021 --> 00:15:45,861 Sy� nyt ruokasi loppuun. Pid� voimasi yll�. 243 00:16:10,342 --> 00:16:13,422 En tarkoittanut satuttaa sit�. 244 00:16:16,101 --> 00:16:18,461 Me leikimme ja se r�ksytti niin. 245 00:16:21,883 --> 00:16:23,083 Tied�n. 246 00:16:25,189 --> 00:16:27,869 Joskus unohdamme itsemme. 247 00:16:29,503 --> 00:16:30,703 Kaikki meist�. 248 00:16:49,264 --> 00:16:50,464 Miten h�n voi? 249 00:16:52,236 --> 00:16:54,419 Mit� kalmasilm�inen tarkoittaa? 250 00:16:54,503 --> 00:16:58,543 �l� uhraa en�� ajatustakaan siihen vihamieliseen �mm��n. 251 00:17:00,290 --> 00:17:02,931 Miten kuningas en�� n�kee minut? 252 00:17:05,025 --> 00:17:06,465 Parempi kysymys... 253 00:17:06,945 --> 00:17:10,225 Miten erotut isosta v�kijoukosta? 254 00:17:12,865 --> 00:17:15,345 H�nen pit�isi n�hd� minun tanssivan. 255 00:17:16,485 --> 00:17:18,765 Ehk� menemme matkalle yhdess�. 256 00:17:19,498 --> 00:17:25,259 Lontooseen ajamaan asiaa. Meid�n tulee olla v�hemm�n kuin koira - 257 00:17:25,445 --> 00:17:27,325 ja enemm�n kuin John. 258 00:17:27,719 --> 00:17:30,599 Kahmaistaan se, mink� tulisi olla meid�n. 259 00:17:53,227 --> 00:17:54,464 H�n palasi. 260 00:17:54,547 --> 00:17:56,947 Muutitko mielesi? - En viel�. 261 00:17:57,387 --> 00:17:58,784 Tied�t, miss� olen, 262 00:17:58,867 --> 00:18:01,624 ja jos tahdot muualle, minulla on oma paikka. 263 00:18:01,920 --> 00:18:03,600 Vaikka en tahdo kerskua. 264 00:18:05,287 --> 00:18:07,687 Hieno yksil�. Hyv�� ty�t�. 265 00:18:07,887 --> 00:18:08,924 Kuka tuo oli? 266 00:18:09,007 --> 00:18:10,488 Artesaani. 267 00:18:12,648 --> 00:18:14,925 Tilasin luumuja. Olkaa hyv�. 268 00:18:15,008 --> 00:18:16,848 Ne eiv�t sovi h�nelle. 269 00:18:17,048 --> 00:18:18,248 Vihaan niit�. 270 00:18:19,608 --> 00:18:21,565 Onko t�m� bordelli? 271 00:18:21,648 --> 00:18:23,525 Nopea poika. - H�n ymm�rt��. 272 00:18:23,608 --> 00:18:25,085 Miksi toit h�net? 273 00:18:25,168 --> 00:18:28,565 Nuoret miehet hallitsevat valtioita ja imperiumeja. 274 00:18:28,648 --> 00:18:31,646 Majesteettimme hallitsi. George oppii p�ivitt�in. 275 00:18:31,729 --> 00:18:34,566 Meid�n tarvitse k�ytt�� h�nen lahjojaan paremmin. 276 00:18:34,649 --> 00:18:38,609 Ymm�rr�n sen. Mutta miten? - Tarvitsen kuningattaren aikaa. 277 00:18:40,049 --> 00:18:42,406 H�n vihaa minua. Miten saisin... 278 00:18:42,489 --> 00:18:44,206 Mutta Somersetia enemm�n. 279 00:18:44,289 --> 00:18:46,526 H�n voi tukahduttaa inhonsa, 280 00:18:46,609 --> 00:18:50,727 kun selit�t, ett� t�m� on mahdollisuus korvata Somerset. 281 00:18:50,810 --> 00:18:54,807 Ja uhmata kuolemaa, kun Somerset kuulee? Olet holtiton. 282 00:18:54,890 --> 00:18:58,567 Mahdollisesti. Mutta olen odottanut muutosta. 283 00:18:58,650 --> 00:19:00,527 Eik� sellaista tule, 284 00:19:00,610 --> 00:19:04,370 ellei tartu mahdollisuuteen p��st�m�tt� irti. 285 00:19:18,651 --> 00:19:21,888 Teid�n majesteettinne, se ajoituskeskustelu? 286 00:19:21,978 --> 00:19:25,709 Nyt saattaa olla sen aika. 287 00:19:42,252 --> 00:19:44,834 Teid�n majesteettinne, t�m� on kunnia. 288 00:19:44,918 --> 00:19:49,235 Tied�ttek�, paljonko kohteliaisuuksia saan p�ivitt�in? 289 00:19:49,319 --> 00:19:50,519 Tarpeeksi? 290 00:19:52,253 --> 00:19:54,693 Hermostuttaako? - Tarpeeksi. 291 00:19:57,893 --> 00:20:01,893 Miesvainajanne oli vanhaa aatelissukua. 292 00:20:02,133 --> 00:20:03,533 Ent� oma sukunne? 293 00:20:03,893 --> 00:20:05,489 Beaumontit? 294 00:20:05,573 --> 00:20:08,773 En tunne heit� hyvin. - Hyv� vanha suku. 295 00:20:09,693 --> 00:20:12,214 Georgen veri on siis puhdasta? 296 00:20:16,214 --> 00:20:19,811 Muita on ehdotettu korvaamaan Somerset. 297 00:20:19,894 --> 00:20:21,211 Hallitsetteko h�nt�? 298 00:20:21,294 --> 00:20:24,374 Georgeanne? - H�n tekee kuten k�sken. 299 00:20:25,974 --> 00:20:27,774 Onko h�n jalo ritari? 300 00:20:28,854 --> 00:20:30,054 Kyll�. 301 00:20:34,175 --> 00:20:35,375 Hyv�. 302 00:20:38,107 --> 00:20:39,652 Miten se toimisi? 303 00:20:39,735 --> 00:20:42,775 Olette varmaan miettinyt asiaa. 304 00:20:43,215 --> 00:20:44,655 Mahdollisesti. 305 00:20:51,175 --> 00:20:53,256 Georgen pit�� olla keski�ss�. 306 00:20:54,416 --> 00:20:56,376 Huomion keskipisteen�. 307 00:22:50,301 --> 00:22:54,459 Sitten on l�ydytt�v� yksityinen paikka majesteetille tavata poikani. 308 00:22:54,542 --> 00:22:58,059 Ehk� tekosyyn� nuoren prinssi Kaarlen tapaaminen? 309 00:22:58,142 --> 00:23:00,978 Ehk� h�n kaipaisi sairaan is�ns� hoivaa? 310 00:23:01,062 --> 00:23:02,219 Mik� h�t�n�? 311 00:23:02,303 --> 00:23:03,983 H�n ei voi hyvin. 312 00:23:04,462 --> 00:23:05,662 Hyv� on. 313 00:23:08,062 --> 00:23:11,102 Jossain, minne Somerset ei v�lit� seurata. 314 00:23:14,983 --> 00:23:17,823 Antakaa miehenne n�hd� Georgeni. 315 00:23:18,543 --> 00:23:19,743 Tulla ritariksi. 316 00:23:22,463 --> 00:23:26,223 Minusta kamarisi kaipaa uutta j�sent�. 317 00:23:33,263 --> 00:23:34,463 Polvistu. 318 00:23:44,184 --> 00:23:47,184 Nouse, Sir George. 319 00:23:50,464 --> 00:23:52,664 Ja siit� l�heisest� asemasta. 320 00:23:56,025 --> 00:23:59,185 Antaa kuninkaalle kaiken h�nen haluamansa. 321 00:24:04,185 --> 00:24:06,225 Somerset tietysti vastustaa. 322 00:24:06,465 --> 00:24:08,585 Kaikki ulos! 323 00:24:10,065 --> 00:24:14,025 Mutta jos jotain Georgelle opetin, niin kest�m��n. 324 00:24:27,466 --> 00:24:29,746 Mit� te teette sen aikana? 325 00:24:30,866 --> 00:24:35,707 Kun kaikki on liikkeess�, pid�n itseni kiireisen� jotenkin. 326 00:25:22,022 --> 00:25:23,302 Sinua seurattiin. 327 00:25:24,029 --> 00:25:27,066 Oletko... - Tuotko jo vaikeuksia ovelleni? 328 00:25:27,149 --> 00:25:30,185 Menenk�? - No, olet jo siin�. 329 00:25:31,395 --> 00:25:34,275 Jos jokainen tuntematon mies pilaisi p�iv�n... 330 00:25:38,190 --> 00:25:40,950 Oletko ollut ennen tyt�n kanssa? 331 00:25:41,750 --> 00:25:43,510 Kehot ovat vain kehoja. 332 00:25:57,791 --> 00:25:59,428 T�ss� on paljon rahaa. 333 00:25:59,511 --> 00:26:00,831 Odotan paljon. 334 00:26:04,751 --> 00:26:06,751 T�ll� et osta kaikkea. 335 00:26:11,031 --> 00:26:14,556 Kuka on t�ss� huoneessa johdossa? 336 00:26:14,791 --> 00:26:15,991 Sin�. 337 00:27:58,003 --> 00:27:59,203 Ulos. 338 00:28:09,157 --> 00:28:12,399 Olet kuin rutto. 339 00:28:13,117 --> 00:28:15,517 Tai ei-toivottu aamuj�p�tys. 340 00:28:15,917 --> 00:28:19,038 Aina paikalla, vaikka kuinka yritt�isi. 341 00:28:21,270 --> 00:28:24,270 H�n ei olisi aateloinut sinua l�sn� ollessani. 342 00:28:25,518 --> 00:28:26,798 Mutta olit poissa. 343 00:28:27,798 --> 00:28:28,998 S��li. 344 00:28:32,558 --> 00:28:33,998 Miss� kuningas on? 345 00:28:34,358 --> 00:28:36,318 Valmistautumassa jahtiin. 346 00:28:36,518 --> 00:28:40,611 Se kiihottaa h�nt� enemm�n kuin mik��n. 347 00:28:41,879 --> 00:28:43,359 Enemm�n kuin sin�? 348 00:28:48,319 --> 00:28:49,519 Ei. 349 00:28:52,279 --> 00:28:54,239 Kerrohan, mets�st�tk�? 350 00:28:56,359 --> 00:28:57,759 Tied� t�m�. 351 00:29:00,520 --> 00:29:02,800 Hirvaat ovat kiimassa. 352 00:29:03,520 --> 00:29:07,065 Ne hy�kk��v�t ennemmin kuin pakenevat. 353 00:29:08,720 --> 00:29:13,272 Ole siis varovainen p�iv�n jahdissa. 354 00:29:15,640 --> 00:29:19,809 P�ivi�mme eiv�t p��t� vain rutot ja intohimot. 355 00:29:37,321 --> 00:29:39,241 Kauanko olet asunut t��ll�? 356 00:29:42,682 --> 00:29:44,842 �l� kysy tuollaisia en��. 357 00:29:47,161 --> 00:29:48,714 Menneisyyteni on minun. 358 00:29:50,282 --> 00:29:52,119 Mieti nykyisyytt�si. 359 00:29:52,202 --> 00:29:55,639 Se mies odottaa yht� tuolla teeskennellen joutilasta. 360 00:29:55,722 --> 00:29:56,922 Vaikka ei ole. 361 00:30:00,843 --> 00:30:02,043 Kuka sin� olet? 362 00:30:03,643 --> 00:30:05,363 Vain vaimo ja �iti. 363 00:30:11,643 --> 00:30:13,803 Yrit�n parantaa poikani asemaa. 364 00:30:15,243 --> 00:30:16,443 Kuninkaan kanssa. 365 00:30:16,763 --> 00:30:18,123 H�nen taloudessaan. 366 00:30:21,644 --> 00:30:24,080 Hitto. - Aivan. 367 00:30:24,164 --> 00:30:27,244 Mies olisi tehnyt pahansa viime y�n�. 368 00:30:29,364 --> 00:30:30,804 H�n tahtoo muuta. 369 00:30:31,644 --> 00:30:32,844 Tietoja. 370 00:30:34,324 --> 00:30:37,898 Salaisuuksia. Sinulla niit� lienee. 371 00:30:38,404 --> 00:30:41,362 Sinuna siivoaisin siis paikat, 372 00:30:41,445 --> 00:30:44,233 ennen kuin h�n polttaa kaiken. 373 00:30:56,085 --> 00:30:57,722 Minun k�skettiin siivota. 374 00:30:57,805 --> 00:31:00,083 Sinun t�ytynee tehd� samoin. 375 00:31:00,166 --> 00:31:03,492 Eik�? Kuka t�m�n teki? 376 00:31:06,446 --> 00:31:08,523 Pahan perikuva k�vi. 377 00:31:08,718 --> 00:31:11,715 Mies k�ski kertoa kaikki tietoni teist�. 378 00:31:11,799 --> 00:31:13,119 Kielt�ydyin. 379 00:31:16,566 --> 00:31:21,767 Sitten olin my�ntyv�isempi ja... - Jatka. 380 00:31:22,896 --> 00:31:26,913 Peloissani ja tuskissani kerroin, mit� poltitte. 381 00:31:27,287 --> 00:31:29,567 Sen sis�ll�n ja merkityksen. 382 00:31:30,773 --> 00:31:33,733 H�n pisti allekirjoittamaan lausunnon. 383 00:31:51,681 --> 00:31:52,881 Kiitos. 384 00:31:54,728 --> 00:31:57,728 Eik� odotus vie muiden ruokahalua? 385 00:32:00,281 --> 00:32:03,038 Nautin usein lis�� innostuneena. 386 00:32:03,228 --> 00:32:04,428 Majesteetti. 387 00:32:04,808 --> 00:32:07,165 Jos nautitte liikaa, hevosenne - 388 00:32:07,248 --> 00:32:08,888 voi tiputtaa teid�t. 389 00:32:09,729 --> 00:32:13,046 Nuoremmat miehet voivat sy�d� enemm�n turpoamatta. 390 00:32:13,129 --> 00:32:16,489 Ettek� olekin sit� mielt�, ett� mit� vanhemmaksi... 391 00:32:21,474 --> 00:32:23,486 Istu alas. Pahanilkeytt� ei ollut. 392 00:32:23,569 --> 00:32:25,529 Olenko teille naurunaihe? 393 00:32:25,802 --> 00:32:28,446 Teille kaikille? - Olet t�rkein asia - 394 00:32:28,529 --> 00:32:33,170 koko maailman historiassa minulle ja muille t��ll�. In aeternum. 395 00:32:44,770 --> 00:32:45,807 Kerrohan. 396 00:32:45,890 --> 00:32:48,287 Mets�st�k� yht� hyvin kuin tanssit? 397 00:32:48,370 --> 00:32:49,691 En l�hellek��n. 398 00:32:50,331 --> 00:32:51,851 Puhutko ranskaa? 399 00:32:53,091 --> 00:32:55,888 Yritin kerran opettaa Somersetin jaarlia, 400 00:32:55,971 --> 00:32:58,531 mutta h�n on liian itsep�inen. 401 00:32:59,851 --> 00:33:01,971 Olen hyvin halukas. 402 00:33:02,171 --> 00:33:03,666 Teid�n majesteettinne. 403 00:33:06,331 --> 00:33:09,155 Min� rakastan mets�styst�. 404 00:33:09,531 --> 00:33:11,369 Jotkut pilkkaavat sit�. 405 00:33:11,452 --> 00:33:14,848 Ett� pit�isi viett�� enemm�n aikaa valtion asioissa. 406 00:33:14,932 --> 00:33:17,329 Mik� on enemm�n valtion asia kuin t�m�? 407 00:33:17,413 --> 00:33:18,853 T�m� on Eeden. 408 00:33:22,132 --> 00:33:23,732 Mutta varo, Aatami. 409 00:33:25,012 --> 00:33:29,412 Menetimme hiljan pojan. H�n putosi traagisesti satulasta. 410 00:33:32,813 --> 00:33:34,773 Muista sanani. 411 00:34:35,096 --> 00:34:36,296 Tuolla! 412 00:34:50,176 --> 00:34:52,857 Se kiert�nee takaisin, pussitetaan se. 413 00:35:36,699 --> 00:35:38,459 Piiritt�k�� se. 414 00:35:39,059 --> 00:35:40,539 Et mene minnek��n. 415 00:36:30,341 --> 00:36:31,541 H�n ty�nsi. 416 00:36:31,941 --> 00:36:33,782 Ei, se oli oma syyni. 417 00:36:35,502 --> 00:36:36,820 Huonoa ratsastusta. 418 00:36:38,221 --> 00:36:40,981 Puolustatko h�nen kunniaansa vai omaasi? 419 00:36:41,742 --> 00:36:43,022 Vai ehk� minun? 420 00:36:44,778 --> 00:36:48,822 Joidenkin mielest� ritarillisuus katosi valtakauteni my�t�. 421 00:36:49,255 --> 00:36:52,302 Kuulen kyll� heid�n kuiskailunsa. 422 00:36:57,242 --> 00:36:59,515 Todistat heid�n sanansa valheiksi. 423 00:37:22,184 --> 00:37:25,061 Milloin haemme pudonneet ratsastajat? 424 00:37:25,144 --> 00:37:28,027 Tahdotko luennoida moraalista ja protokollasta? 425 00:37:28,111 --> 00:37:31,471 H�n putosi omia... - H�n sanoi samoin. Riitt��. 426 00:37:39,585 --> 00:37:40,785 Siihen koskee. 427 00:37:43,145 --> 00:37:44,385 On sen aika. 428 00:39:02,549 --> 00:39:06,292 T�m� on talvikkia. 429 00:39:06,659 --> 00:39:10,702 Se v�hent�� turvotusta. 430 00:39:11,309 --> 00:39:15,550 On kallista k�ytt�� n�in paljon. Mutta kuningas k�ski tuhlata. 431 00:39:17,990 --> 00:39:19,190 Olen onnekas. 432 00:39:23,030 --> 00:39:25,860 �l� tuudittaudu tunteeseen. 433 00:39:28,150 --> 00:39:30,468 Kuulitko kuolleesta palveluspojasta? 434 00:39:32,590 --> 00:39:36,591 Joku sabotoi h�nen satulansa ratsastuksen j�lkeen. 435 00:39:38,664 --> 00:39:41,993 Henkil�, jolla on miehi� kaikkialla. 436 00:40:01,952 --> 00:40:05,192 Kuka on sinun, tytt�k�? - Wearstrapini. 437 00:40:05,792 --> 00:40:08,272 Mik� paikka t�m� on? 438 00:40:08,632 --> 00:40:11,472 Tietynlainen pakopaikka. 439 00:40:13,112 --> 00:40:14,312 Luumuja? 440 00:40:14,872 --> 00:40:19,513 Tee heid�n olonsa mukavaksi. N�iden hyvien miesten. 441 00:40:21,113 --> 00:40:23,113 Olkaa hyv�. - Selv�. 442 00:40:24,353 --> 00:40:27,153 Eik� meid�n pit�isi juoda? 443 00:40:27,393 --> 00:40:31,113 Juhliaksemme poikaasi ja h�nen onnistunutta jahtiaan? 444 00:40:31,353 --> 00:40:33,793 Kyll�, menn��n juomaan. 445 00:40:34,073 --> 00:40:36,154 Keskustellaan tulevaisuudesta. 446 00:40:41,874 --> 00:40:45,674 Somerset on raivoissaan. H�visi riidan ensimm�isen er�n. 447 00:40:45,834 --> 00:40:48,311 George tajusi kuninkaan kyll�styneen. 448 00:40:48,394 --> 00:40:50,951 Ett� t�m� halusi, mit� aiemmin oli. 449 00:40:51,034 --> 00:40:53,951 Nuoren rakastajan jota s��li� ja hoivata. 450 00:40:54,034 --> 00:40:55,311 Taistelu ei ole ohi. 451 00:40:55,394 --> 00:40:58,075 Somerset jakaa yh� kuninkaan vuoteen. 452 00:40:59,075 --> 00:41:02,192 Voimme auttaa Georgea t��lt�, jos on tarve. 453 00:41:02,275 --> 00:41:04,355 Siit� huolimatta... - Niin? 454 00:41:04,515 --> 00:41:05,552 T�st� eteenp�in - 455 00:41:05,635 --> 00:41:07,872 sinun osasi on tehty. 456 00:41:07,955 --> 00:41:09,315 Nyt me ohjaamme. 457 00:41:10,035 --> 00:41:11,235 Miksi? 458 00:41:11,915 --> 00:41:15,195 Kuten tied�t, Wearstrap on ollut kiireinen. 459 00:41:15,515 --> 00:41:18,793 Selvitti, ett� kuollut miehesi ihastui sinuun, 460 00:41:18,876 --> 00:41:21,593 kun olit alhainen palvelustytt�. 461 00:41:21,676 --> 00:41:24,513 H�n maksoi v��rennetyist� papereista, 462 00:41:24,596 --> 00:41:28,516 jotka tekiv�t sinusta Beaumontin, vaikka et ole. 463 00:41:29,836 --> 00:41:31,113 Et ole lady. 464 00:41:31,196 --> 00:41:33,393 Olet tuskin nainen. 465 00:41:33,476 --> 00:41:34,876 Kumpikaan teist�. 466 00:41:44,317 --> 00:41:47,914 Onko sinulla todisteita? - On, ja ne ovat turvassa. 467 00:41:47,997 --> 00:41:50,209 Et ikin� l�yd� niit�. 468 00:41:50,597 --> 00:41:52,037 �l� edes yrit�. 469 00:41:54,837 --> 00:41:56,717 Olenko siis armoillasi? 470 00:42:00,244 --> 00:42:01,444 Ent� George? 471 00:42:04,278 --> 00:42:05,478 Ent� kuningas? 472 00:42:10,038 --> 00:42:11,318 Janottaako? 473 00:42:11,718 --> 00:42:13,598 Mist� h�n oikein puhuu? 474 00:42:14,078 --> 00:42:17,356 Ilmeisesti bordellissa pit�isi v�ltt�� luumuja. 475 00:42:17,439 --> 00:42:18,639 Ne huumataan. 476 00:42:19,279 --> 00:42:22,559 Niin miehilt� on helpompi nyht�� rahat. 477 00:42:23,239 --> 00:42:25,876 Mutta annosta on helppo lis�t�. 478 00:42:25,959 --> 00:42:28,076 Jos tuntee merimiehen tai pari. 479 00:42:28,159 --> 00:42:29,839 Senkin petollinen lutka. 480 00:42:30,639 --> 00:42:32,679 Minulla on voimallisia yst�vi�. 481 00:44:12,484 --> 00:44:14,324 Ota minut. Hautaa minut. 482 00:44:14,444 --> 00:44:16,241 Tahdon unohtaa, kuka olen. 483 00:44:16,719 --> 00:44:18,784 Olen vain alamaisesi. 484 00:45:06,967 --> 00:45:09,063 Oliko t�m� ensi kertasi? 485 00:45:11,753 --> 00:45:12,953 Ei. 486 00:45:14,113 --> 00:45:15,633 Se on aina rumaa. 487 00:45:17,033 --> 00:45:18,233 Niin. 488 00:45:19,821 --> 00:45:22,208 Tahdon suojella poikaani t�lt�. 489 00:45:22,888 --> 00:45:25,248 Maailman todelta julmuudelta. 490 00:48:04,696 --> 00:48:07,955 Suomennos: Eeva Rossi34878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.