All language subtitles for Manon - 2012.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:09,837 --> 00:06:13,707
Innkeeper! How long must we shout...
2
00:06:15,142 --> 00:06:17,444
...before we get some service?
3
00:06:21,048 --> 00:06:23,083
We're thirsty!
4
00:06:23,150 --> 00:06:25,452
We're hungry!
5
00:06:27,254 --> 00:06:29,990
Will we never be served?
6
00:06:30,023 --> 00:06:34,094
Are we beneath your notice?
7
00:06:36,230 --> 00:06:43,704
To treat Guillot de Morfontaine in so uncivil a manner!
8
00:06:43,737 --> 00:06:47,140
The innkeeper must surely be dead!
9
00:06:50,978 --> 00:06:53,413
Sir, don't be angry!
10
00:06:53,447 --> 00:06:56,116
What do you suggest?
11
00:06:57,351 --> 00:07:01,188
We must appeal to him.
12
00:07:02,789 --> 00:07:09,062
Come now, Innkeeper, show us some hospitality!
13
00:07:13,033 --> 00:07:17,337
Save us from starvation!
14
00:07:24,912 --> 00:07:31,518
Come now, Innkeeper, save us from starvation!
15
00:07:40,227 --> 00:07:41,828
Is he there?
16
00:07:42,329 --> 00:07:44,164
Still no reply.
17
00:07:49,436 --> 00:07:51,672
He must be deaf!
18
00:07:52,940 --> 00:07:58,045
All this shouting only makes me hungrier.
19
00:07:58,078 --> 00:08:04,718
Come now, Innkeeper, show us some hospitality!
20
00:08:04,751 --> 00:08:07,688
Here's the old reprobate!
21
00:08:11,859 --> 00:08:14,294
Miserable wretch!
22
00:08:14,328 --> 00:08:19,499
I would never neglect a customer.
In a word...
23
00:08:20,567 --> 00:08:23,070
...dinner is served.
24
00:08:46,793 --> 00:08:49,096
First, a tempting array of appetizers.
25
00:08:51,665 --> 00:08:57,771
Then fish and chicken.
26
00:09:03,844 --> 00:09:06,780
So many courses in rapid succession.
27
00:09:09,383 --> 00:09:11,385
Some beef and lobster.
28
00:09:12,953 --> 00:09:16,623
And to wash it all down, a fine old wine.
29
00:09:18,559 --> 00:09:24,698
Then, the crowning touch, duck terrine.
30
00:09:28,101 --> 00:09:30,437
A true masterpiece!
31
00:09:33,874 --> 00:09:37,044
One course after another.
32
00:09:38,111 --> 00:09:45,018
A delicious feast for the hungry.
33
00:09:49,122 --> 00:09:50,924
And now, let us eat!
34
00:10:12,279 --> 00:10:17,518
Yes, one may dine in style, for a price!
35
00:10:18,452 --> 00:10:21,522
But wait! The Chevalier des Grieux!
36
00:10:21,989 --> 00:10:26,126
I promised to reserve a seat for him.
37
00:10:29,329 --> 00:10:37,471
Now is the time our good citizens
gather to inspect the new arrivals.
38
00:10:41,508 --> 00:10:47,881
Man is an inveterate observer!
39
00:11:04,998 --> 00:11:11,505
That bell signals a coach
with a load of new passengers.
40
00:11:17,377 --> 00:11:21,415
Here they come!
41
00:11:25,986 --> 00:11:33,660
We mustn't miss a thing!
42
00:11:42,870 --> 00:11:51,545
Is this where the coach
from Arras is due to arrive?
43
00:11:53,780 --> 00:11:55,182
This is the place.
44
00:11:57,417 --> 00:11:58,952
Good night!
45
00:11:58,986 --> 00:12:07,261
Good night? Surely you jest, Lescaut.
Refusing a night on the town?
46
00:12:08,061 --> 00:12:10,831
Never, never!
47
00:12:14,968 --> 00:12:19,506
Go to the inn where they sell that fine claret.
48
00:12:19,540 --> 00:12:26,346
I must wait to meet my cousin.
49
00:12:29,416 --> 00:12:31,518
I'll join you later.
50
00:12:31,552 --> 00:12:35,022
–Don't forget about us.
–Dare you insult me?
51
00:12:35,055 --> 00:12:38,025
–But Lescaut!
–That's enough.
52
00:12:38,091 --> 00:12:43,597
As if I'd miss a chance to go out drinking!
53
00:12:44,131 --> 00:12:51,271
Now, go to the inn while I await my cousin.
54
00:12:56,176 --> 00:13:00,447
I'll join you both later.
55
00:13:00,480 --> 00:13:06,887
Go ahead and start drinking!
56
00:13:13,794 --> 00:13:16,230
Here they are!
57
00:13:39,319 --> 00:13:41,955
My hair is a mess! And my clothes....
58
00:13:42,923 --> 00:13:44,591
Look at her.
59
00:13:45,158 --> 00:13:47,361
–I need a porter!
–Just a moment.
60
00:13:48,328 --> 00:13:50,464
What an odd character!
61
00:13:51,932 --> 00:13:54,134
Where are my birds and their cage?
62
00:13:54,168 --> 00:13:56,036
Where is the boy?
63
00:13:56,803 --> 00:13:57,738
My trunk!
64
00:13:57,804 --> 00:13:59,940
–My purse!
–Just a moment!
65
00:14:00,340 --> 00:14:02,643
Where is our baggage?
66
00:14:05,579 --> 00:14:09,183
Riding in a coach is pure agony.
67
00:14:09,216 --> 00:14:12,719
Be sure you have made a will first!
68
00:14:21,461 --> 00:14:26,967
What a racket!
What a crowd! It's torture!
69
00:14:57,331 --> 00:15:00,400
Look at that young girl!
70
00:15:07,374 --> 00:15:14,147
I would guess that lovely girl
is my cousin, Manon.
71
00:15:17,317 --> 00:15:18,652
I am Lescaut.
72
00:15:18,719 --> 00:15:22,756
Lescaut, my cousin?
73
00:15:23,423 --> 00:15:25,592
Give me a hug!
74
00:15:27,895 --> 00:15:31,031
Most willingly!
75
00:15:37,204 --> 00:15:46,747
Your beauty does honor to the family.
76
00:15:47,781 --> 00:15:56,190
Dear cousin, I beg your indulgence.
77
00:16:09,236 --> 00:16:12,272
How charming!
78
00:16:14,508 --> 00:16:24,618
I'm simply overwhelmed!
79
00:16:28,622 --> 00:16:39,266
Dear cousin, you must allow me
a moment to gather my thoughts.
80
00:16:45,339 --> 00:16:51,278
I'm simply overwhelmed.
81
00:16:57,684 --> 00:17:06,126
Forgive my foolish chatter,
but I've never traveled before.
82
00:17:12,999 --> 00:17:17,905
As soon as the coach pulled away,
there was so much to see.
83
00:17:17,971 --> 00:17:23,477
There were villages, woods and fields...
84
00:17:23,510 --> 00:17:27,414
...passengers both young and old.
85
00:17:35,556 --> 00:17:40,894
Everything flew by, even the trees.
86
00:17:40,961 --> 00:17:48,735
I was so happy, I could forget
that my destination was a convent.
87
00:17:53,307 --> 00:18:00,514
Seeing so many new things...now don't laugh...
88
00:18:00,547 --> 00:18:06,687
...made me feel I had wings...
89
00:18:10,057 --> 00:18:15,128
...and could fly to heaven.
90
00:18:20,467 --> 00:18:29,476
Then I was sad and began to cry.
I don't know why.
91
00:18:34,047 --> 00:18:39,319
The next moment I was laughing!
92
00:18:46,059 --> 00:18:50,130
I laughed but don't know why!
93
00:19:00,774 --> 00:19:03,844
Dear cousin, forgive me!
94
00:19:14,087 --> 00:19:25,966
I'm still in a daze,
completely overwhelmed.
95
00:19:35,142 --> 00:19:43,750
Forgive my foolish chatter,
but I've never traveled before.
96
00:19:58,699 --> 00:20:03,504
Be a good girl and wait here
while I get your baggage.
97
00:20:19,219 --> 00:20:23,290
Cursed innkeeper, won't you ever bring our wine!
98
00:20:25,592 --> 00:20:28,195
What have we here?
99
00:20:39,439 --> 00:20:42,276
I am smitten as never before.
100
00:20:42,342 --> 00:20:44,611
How peculiar he is!
101
00:20:47,915 --> 00:20:53,520
My name is Guillot de Morfontaine.
I am among the richest of men...
102
00:20:53,554 --> 00:20:59,760
...but I'd give up every penny I have
to hear one word of love from you!
103
00:21:03,530 --> 00:21:06,500
I should be angry, but I prefer to laugh.
104
00:21:11,872 --> 00:21:15,609
Guillot, what are you up to?
105
00:21:16,143 --> 00:21:17,578
Mind your business!
106
00:21:18,212 --> 00:21:22,449
Aren't you ashamed? At your age!
107
00:21:23,450 --> 00:21:27,654
The fool has stumbled on a treasure.
108
00:21:29,323 --> 00:21:34,127
I've never seen a lovelier face!
109
00:21:37,164 --> 00:21:43,637
Come away, Guillot,
before you make a fool of yourself!
110
00:21:46,840 --> 00:21:50,344
Come away, Guillot.
111
00:21:59,987 --> 00:22:03,557
Come, Guillot. Leave the girl alone.
Come, they are calling you.
112
00:22:03,590 --> 00:22:07,961
Yes, in a moment.
My dear, one word please.
113
00:22:08,028 --> 00:22:10,564
Guillot, leave her.
114
00:22:13,033 --> 00:22:21,041
A coachman will come to signal
that a carriage waits for you.
115
00:22:22,276 --> 00:22:26,713
And then...do you understand?
116
00:22:29,650 --> 00:22:31,185
What's going on!
117
00:22:31,585 --> 00:22:32,419
Sir?
118
00:22:32,486 --> 00:22:35,122
You were saying?
119
00:22:36,557 --> 00:22:38,892
Nothing at all!
120
00:22:40,627 --> 00:22:50,070
Come away, Guillot,
before you make a fool of yourself!
121
00:23:07,821 --> 00:23:09,656
Was he talking to you?
122
00:23:09,690 --> 00:23:11,592
It wasn't my fault!
123
00:23:12,860 --> 00:23:19,199
Because of my respect for you,
I cannot be angry.
124
00:23:23,103 --> 00:23:26,907
The cards and dice are waiting.
125
00:23:29,243 --> 00:23:30,644
I'm coming.
126
00:23:32,145 --> 00:23:44,258
But first I must impart
some words of wisdom.
127
00:23:49,162 --> 00:23:51,999
This we have to hear!
128
00:23:56,203 --> 00:23:59,973
Look me straight in the eye.
129
00:24:00,007 --> 00:24:06,146
I must attend to these gentlemen.
130
00:24:07,447 --> 00:24:11,552
I have business to discuss with them.
131
00:24:12,719 --> 00:24:19,860
Just wait here for me.
I won't be long.
132
00:24:24,198 --> 00:24:29,636
Don't stray. Be a good girl.
133
00:24:31,238 --> 00:24:39,313
Keep in mind
that I'm the guardian of your honor...
134
00:24:44,084 --> 00:24:48,622
...and our good name.
135
00:24:55,462 --> 00:25:04,805
If some fool makes a pass at you,
don't take any chances.
136
00:25:06,273 --> 00:25:10,911
Don't talk to him.
137
00:25:11,979 --> 00:25:18,519
Just tell him to wait here until I get back.
138
00:25:23,924 --> 00:25:38,372
Behave yourself, and don't forget
that I must guard our good name.
139
00:25:59,259 --> 00:26:09,236
Let's go see which one of us
Lady Luck will favor!
140
00:26:14,641 --> 00:26:19,513
Don't stray. Be a good girl.
141
00:26:41,668 --> 00:26:46,707
I must stay right here.
142
00:26:51,778 --> 00:27:09,263
I will wait patiently and not let my mind wander.
143
00:27:17,771 --> 00:27:21,308
No more daydreaming!
144
00:27:41,361 --> 00:27:50,838
Those women are so pretty.
One's wearing a gold necklace!
145
00:27:54,174 --> 00:28:01,415
They are wonderfully made up
and dressed so splendidly.
146
00:28:02,382 --> 00:28:08,689
How beautiful a woman can be!
147
00:28:26,773 --> 00:28:34,248
Come now, Manon, no daydreaming.
148
00:28:34,882 --> 00:28:40,487
You mustn't indulge in fantasy.
149
00:28:42,055 --> 00:28:53,967
These vague longings must be
left at the convent door.
150
00:28:59,640 --> 00:29:04,878
Come now, Manon.
151
00:29:06,146 --> 00:29:12,352
No more worldly desires!
152
00:29:18,592 --> 00:29:21,662
And yet...
153
00:29:23,197 --> 00:29:30,170
...my very soul is drawn
to those fascinating women!
154
00:29:31,071 --> 00:29:40,113
How wonderful it would be to live only for pleasure!
155
00:29:48,121 --> 00:29:55,629
Come now, Manon, no daydreaming.
156
00:29:57,564 --> 00:30:03,303
You mustn't indulge in fantasy.
157
00:30:04,505 --> 00:30:07,941
Come now, Manon.
158
00:30:14,515 --> 00:30:17,951
No more worldly desires!
159
00:30:28,929 --> 00:30:31,932
Someone's coming!
160
00:30:42,376 --> 00:30:45,679
My departure is set.
161
00:30:49,316 --> 00:30:53,887
Yet I am strangely reluctant to go.
162
00:30:57,691 --> 00:31:05,132
By this time tomorrow
I will be reunited with my father.
163
00:31:10,337 --> 00:31:17,945
Yes, I already see his smiling face,
an image I hold in my heart.
164
00:31:20,080 --> 00:31:25,586
I hear him call my name.
My arms open to embrace him!
165
00:31:31,258 --> 00:31:38,799
Am I dreaming, or going mad?
166
00:31:38,832 --> 00:31:47,407
I feel as if my life were ending,
or is it just beginning?
167
00:31:50,043 --> 00:31:59,353
An iron hand seems to draw me toward her,
in spite of myself.
168
00:32:12,733 --> 00:32:14,635
–Mademoiselle.
–Yes, what?
169
00:32:14,968 --> 00:32:16,069
Forgive me!
170
00:32:16,103 --> 00:32:19,072
I don't know....
171
00:32:20,574 --> 00:32:23,443
It seems I am no longer my own master!
172
00:32:23,477 --> 00:32:33,620
I am seeing you for the first time,
yet my heart already knows you.
173
00:32:37,891 --> 00:32:41,295
Even your name....
174
00:32:41,328 --> 00:32:44,898
I am called Manon.
175
00:32:47,801 --> 00:32:56,610
He has such a kind look,
and a most pleasing manner.
176
00:32:59,980 --> 00:33:06,587
You must think I'm crazy.
Please forgive me!
177
00:33:06,620 --> 00:33:16,530
There's nothing to forgive.
Your words charm me completely.
178
00:33:24,004 --> 00:33:31,378
I only wish my reply could be as charming.
179
00:33:32,379 --> 00:33:37,718
Enchantress! I am under your spell.
180
00:33:43,090 --> 00:33:49,830
You are the mistress of my heart!
181
00:33:54,268 --> 00:33:56,703
Such charming words.
182
00:34:00,641 --> 00:34:11,351
–They intoxicate me with happiness.
–You are mistress of my heart.
183
00:34:34,308 --> 00:34:35,909
Talk to me.
184
00:34:42,082 --> 00:34:47,688
I am just an ordinary girl.
185
00:34:49,089 --> 00:34:56,029
But my family thinks I am too high-spirited.
186
00:34:59,132 --> 00:35:02,903
So they decided to put me in a convent.
187
00:35:04,738 --> 00:35:12,045
That is the story of Manon Lescaut.
188
00:35:20,354 --> 00:35:30,931
I can't believe such cruelty!
Your beauty sealed in a living tomb?
189
00:35:30,964 --> 00:35:36,603
I must bow before God's will.
190
00:35:38,705 --> 00:35:45,279
I cannot avoid my unhappy destiny.
191
00:35:49,850 --> 00:35:53,921
No, you must not lose your freedom!
192
00:35:54,821 --> 00:35:59,293
You must rely on me, the Chevalier des Grieux.
193
00:36:02,262 --> 00:36:05,465
I would owe you my life!
194
00:36:05,499 --> 00:36:09,069
Manon, you must not go!
195
00:36:09,102 --> 00:36:15,809
Even if I have to go
to the ends of the earth...
196
00:36:19,513 --> 00:36:25,652
...I will find a hidden refuge for us.
197
00:36:26,854 --> 00:36:31,024
I will carry you there in my arms.
198
00:36:31,091 --> 00:36:36,530
My very soul is yours forever!
199
00:36:58,118 --> 00:37:04,458
By chance, I know of a carriage
belonging to a rich nobleman.
200
00:37:05,726 --> 00:37:11,164
He was making eyes at Manon.
What a way to get even!
201
00:37:12,566 --> 00:37:14,601
You and I could take it!
202
00:37:14,635 --> 00:37:16,637
Yes! Let's go!
203
00:37:23,010 --> 00:37:26,513
Really? Leave together?
204
00:37:31,652 --> 00:37:37,558
Fate itself brought us together!
205
00:37:41,028 --> 00:37:53,040
We will live in Paris, you and I,
our loving hearts joined forever.
206
00:38:00,981 --> 00:38:07,054
We'll have only blessed days.
207
00:38:19,533 --> 00:38:23,036
And my name will become yours!
208
00:38:24,872 --> 00:38:27,307
Ah, forgive me.
209
00:38:28,575 --> 00:38:37,684
Don't you see in my eyes?
I couldn't possibly be angry.
210
00:38:41,588 --> 00:38:47,694
But perhaps it would be wrong.
211
00:38:47,728 --> 00:38:56,036
Come! Come with me to Paris!
We'll live there together!
212
00:38:56,069 --> 00:39:04,311
Both of us and our loving hearts!
213
00:39:12,119 --> 00:39:18,692
Together in Paris we'll have only blessed days.
214
00:39:18,759 --> 00:39:23,764
In Paris, you and I!
215
00:39:31,505 --> 00:39:33,907
–Those women!
–What's the matter?
216
00:39:34,641 --> 00:39:36,310
Such beautiful women.
217
00:39:40,647 --> 00:39:43,517
Tonight, we'll meet at the tavern!
218
00:39:44,718 --> 00:39:48,021
It's my cousin!
219
00:39:49,556 --> 00:39:52,559
We must go!
220
00:40:00,400 --> 00:40:06,507
How wonderful it would be
to live only for pleasure!
221
00:40:06,540 --> 00:40:10,511
Come, let's go!
222
00:40:27,494 --> 00:40:31,298
Not a penny left!
223
00:40:33,333 --> 00:40:35,035
Hey, Manon!
224
00:40:36,203 --> 00:40:39,239
What? She's gone!
225
00:40:52,819 --> 00:40:55,589
I must find that girl.
226
00:40:58,659 --> 00:41:01,195
You again!
227
00:41:02,329 --> 00:41:06,266
Where have you taken Manon?
228
00:41:06,300 --> 00:41:07,367
Calm down!
229
00:41:07,434 --> 00:41:10,170
You must give her back!
230
00:41:15,242 --> 00:41:17,344
Give her back to me!
231
00:41:17,377 --> 00:41:21,048
You're attracting a crowd!
232
00:41:21,081 --> 00:41:25,452
What do I care?
233
00:41:28,188 --> 00:41:35,229
This is a gross dishonor!
She's too good for you!
234
00:41:38,899 --> 00:41:41,468
Come now, explain yourselves!
235
00:41:42,035 --> 00:41:48,008
All right, but calm down
before someone gets hurt.
236
00:41:48,075 --> 00:41:52,513
You must answer to me.
I want Manon!
237
00:41:54,982 --> 00:41:59,620
There was a girl who left...
238
00:42:00,354 --> 00:42:02,289
...with a young man.
239
00:42:03,724 --> 00:42:04,791
What a scandal!
240
00:42:06,560 --> 00:42:09,696
He's stolen our honor!
241
00:42:09,763 --> 00:42:12,065
In that gentleman's carriage!
242
00:42:19,840 --> 00:42:22,309
What a disaster!
243
00:42:24,878 --> 00:42:29,550
Poor Guillot, your bird has flown.
244
00:42:29,583 --> 00:42:35,189
What a calamity for such a great seducer!
245
00:42:35,222 --> 00:42:45,165
Quiet, all of you!
I will have my revenge on that traitoress...
246
00:42:46,033 --> 00:42:49,670
...and on this drunken lout!
247
00:42:50,270 --> 00:42:54,408
What a ridiculous situation!
How unfortunate!
248
00:46:02,396 --> 00:46:09,136
Are you afraid my cheek will brush against yours?
249
00:46:09,169 --> 00:46:11,905
My curious Manon!
250
00:46:13,740 --> 00:46:22,883
Reading over your shoulder,
I was pleased to see my name.
251
00:46:24,451 --> 00:46:35,195
I'm writing from my heart,
but how will my father react?
252
00:46:37,397 --> 00:46:39,533
Are you afraid?
253
00:46:39,566 --> 00:46:45,339
I'm afraid he'll be angry.
254
00:46:48,775 --> 00:46:52,613
Let's read what you wrote.
255
00:46:52,646 --> 00:47:01,188
A good idea!
We'll read the letter together.
256
00:47:16,470 --> 00:47:24,044
"Her name is Manon.
Yesterday she turned sixteen."
257
00:47:26,113 --> 00:47:35,756
"Her beauty, youth and grace
are completely captivating."
258
00:47:36,790 --> 00:47:42,696
"No voice could be sweeter..."
259
00:47:42,729 --> 00:47:48,769
"...no face more enchanting!"
260
00:47:58,212 --> 00:48:03,684
No face could be more enchanting!
261
00:48:11,525 --> 00:48:15,996
Is all this true?
262
00:48:17,497 --> 00:48:20,601
I know only that you love me.
263
00:48:20,634 --> 00:48:23,770
Love you?
264
00:48:28,609 --> 00:48:32,446
Manon, I adore you!
265
00:48:32,613 --> 00:48:37,417
Come, let's keep reading.
266
00:48:41,021 --> 00:48:58,572
"Like a bird warming to spring,
her childlike soul opens to life."
267
00:49:01,842 --> 00:49:13,287
"Her smile blooms like flowers touched
by soft, fragrant breezes."
268
00:49:20,460 --> 00:49:27,267
Touched by soft, fragrant breezes.
269
00:49:38,145 --> 00:49:40,881
But isn't it enough that you love me?
270
00:49:41,248 --> 00:49:43,684
No, I want you for my wife.
271
00:49:43,717 --> 00:49:47,321
–You do?
–With all my soul!
272
00:49:47,387 --> 00:49:49,556
Kiss me then, Chevalier!
273
00:49:53,227 --> 00:49:57,097
–Now go mail your letter.
–Yes, right away.
274
00:49:58,498 --> 00:50:02,569
Where did this bouquet come from?
275
00:50:04,037 --> 00:50:05,005
I don't know.
276
00:50:05,038 --> 00:50:09,076
–What do you mean, you don't know?
–Are you starting a quarrel?
277
00:50:11,778 --> 00:50:17,150
It was tossed through the window.
Since it was pretty, I kept it.
278
00:50:18,785 --> 00:50:20,420
Are you jealous?
279
00:50:20,454 --> 00:50:25,259
Not really. I know your heart is mine.
280
00:50:25,292 --> 00:50:28,595
You're right. I'm yours entirely.
281
00:50:29,363 --> 00:50:31,398
What is that noise!
282
00:50:34,268 --> 00:50:37,371
There are two guardsmen raising a ruckus.
283
00:50:37,404 --> 00:50:39,306
One says he is a relative.
284
00:50:39,339 --> 00:50:41,175
It must be Lescaut!
285
00:50:41,208 --> 00:50:46,346
You know the other one, too.
286
00:50:46,380 --> 00:50:49,750
That city official, remember?
287
00:50:50,184 --> 00:50:52,119
Monsieur de Brétigny?
288
00:50:56,957 --> 00:50:59,560
What a racket! I must let them in.
289
00:51:07,935 --> 00:51:11,305
At last, the two lovebirds!
290
00:51:16,543 --> 00:51:22,716
Be lenient, Lescaut.
Remember how young they are.
291
00:51:23,750 --> 00:51:29,857
Your behavior the other day
was inexcusable, you blackguard!
292
00:51:31,725 --> 00:51:33,327
Watch your language!
293
00:51:38,866 --> 00:51:42,269
I am dumbstruck!
294
00:51:43,770 --> 00:51:49,176
I have come to defend our good name.
295
00:51:50,511 --> 00:51:54,548
I demand satisfaction!
296
00:51:55,182 --> 00:51:59,520
Yet it is I who am told to watch my language!
297
00:51:59,553 --> 00:52:02,456
Control yourself. Stay calm.
298
00:52:02,489 --> 00:52:06,793
I'll slice you from ear to ear!
299
00:52:06,827 --> 00:52:09,329
What did he say?
300
00:52:09,363 --> 00:52:12,432
He said he'd cut your ears off!
301
00:52:12,499 --> 00:52:17,404
He dares to threaten me?
302
00:52:18,972 --> 00:52:22,976
By God, I'll....
303
00:52:23,043 --> 00:52:27,748
Chevalier, I'm scared to death!
304
00:52:27,781 --> 00:52:30,317
Hold me back!
305
00:52:30,350 --> 00:52:33,620
This is all my fault.
306
00:52:34,888 --> 00:52:39,259
Manon, I'll calm him down.
307
00:52:39,293 --> 00:52:41,295
I'll punish him!
308
00:52:41,361 --> 00:52:43,163
Lescaut, see how sorry they are?
309
00:52:51,205 --> 00:52:53,941
–His rage frightens me!
–Manon, I'll protect you!
310
00:53:00,080 --> 00:53:08,322
Lescaut, you are going too far!
Explain yourself calmly.
311
00:53:18,699 --> 00:53:23,270
Manon is my cousin,
and I've come here very politely.
312
00:53:29,977 --> 00:53:34,882
Sir, I don't wish to quarrel.
313
00:53:35,816 --> 00:53:39,453
Just answer yes or no.
314
00:53:40,220 --> 00:53:43,957
Do you intend to marry Manon?
315
00:53:45,592 --> 00:53:53,901
Only men of experience know
how to handle such affairs!
316
00:54:02,276 --> 00:54:04,678
Well, is that clear enough?
317
00:54:05,379 --> 00:54:10,817
Indeed, you are refreshingly direct.
318
00:54:16,623 --> 00:54:22,829
Only men of experience know
how to handle such affairs!
319
00:54:29,736 --> 00:54:39,046
I have written a letter to my father.
Perhaps you would like to read it.
320
00:54:39,813 --> 00:54:41,081
Gladly.
321
00:54:42,182 --> 00:54:54,995
The light is already fading.
We can see better by the window.
322
00:55:02,769 --> 00:55:06,473
How dare you come here
under false pretenses!
323
00:55:06,540 --> 00:55:09,543
–Are you angry?
–Of course!
324
00:55:09,576 --> 00:55:14,348
Don't you know how much I love him?
325
00:55:15,115 --> 00:55:19,019
I wanted to warn you in person.
326
00:55:19,620 --> 00:55:23,423
He will be abducted tonight.
327
00:55:24,291 --> 00:55:27,494
His father has arranged it.
328
00:55:27,528 --> 00:55:30,030
His father!
329
00:55:30,063 --> 00:55:35,602
Yes. They're coming for him tonight.
330
00:55:35,669 --> 00:55:38,705
I must prevent it!
331
00:55:38,739 --> 00:55:44,244
And live in poverty and misery?
332
00:55:44,278 --> 00:55:52,219
If you don't interfere,
wealth and fortune await you.
333
00:55:52,252 --> 00:55:54,821
Not so loud!
334
00:55:55,322 --> 00:55:56,957
"Her name is Manon."
335
00:55:57,024 --> 00:55:59,593
–Manon, let them take him!
–Never!
336
00:56:05,666 --> 00:56:07,467
This is very touching.
337
00:56:11,238 --> 00:56:20,848
Ah, Lescaut, how I adore her!
Let me say it again and again.
338
00:56:22,916 --> 00:56:26,386
Manon....
339
00:56:27,955 --> 00:56:29,823
Not so loud!
340
00:56:29,890 --> 00:56:38,265
The future is in your hands.
341
00:56:45,005 --> 00:56:56,984
Manon, your beauty alone could make you a queen!
342
00:57:01,922 --> 00:57:07,194
I am tormented by doubt.
343
00:57:10,731 --> 00:57:20,340
What should I do? My heart is torn!
344
00:58:00,247 --> 00:58:06,987
I couldn't have written a better letter myself!
345
00:58:09,423 --> 00:58:17,764
I am proud to address you both as cousin.
346
00:58:22,269 --> 00:58:28,008
I can't be angry at you for being so in love.
347
00:58:28,642 --> 00:58:33,247
Children, I give you my blessing!
348
00:58:37,150 --> 00:58:42,422
I am moved to tears!
349
00:58:43,223 --> 00:58:44,758
Shall we go?
350
00:58:46,393 --> 00:58:54,735
Only men of experience know
how to handle such affairs!
351
00:59:10,117 --> 00:59:19,826
May happiness smile upon me
like the sun at daybreak!
352
00:59:35,542 --> 00:59:37,711
Time for dinner, sir.
353
00:59:39,146 --> 00:59:41,281
I still have to mail my letter.
354
00:59:41,348 --> 00:59:43,784
Go ahead.
355
00:59:48,488 --> 00:59:49,790
I love you!
356
00:59:49,823 --> 00:59:54,428
I adore you!
And you, do you love me?
357
00:59:54,995 --> 00:59:57,297
Yes, my dear Chevalier, I love you.
358
00:59:58,565 --> 01:00:01,001
Then you must promise....
359
01:00:03,971 --> 01:00:07,274
Oh, nothing. I'll go mail my letter.
360
01:00:26,426 --> 01:00:32,566
It would be for his own good.
361
01:00:32,599 --> 01:00:40,607
My poor Chevalier, I love him so!
362
01:00:44,011 --> 01:00:49,950
Yet I still can't decide.
363
01:00:52,819 --> 01:01:00,894
I no longer deserve his love!
364
01:01:04,498 --> 01:01:11,939
I hear a voice that pulls me against my will.
365
01:01:14,107 --> 01:01:24,852
"Manon, your beauty alone
could make you a queen!"
366
01:01:31,792 --> 01:01:39,032
I can't make up my own mind.
367
01:01:47,341 --> 01:01:53,780
In spite of myself, I'm weeping.
368
01:01:58,952 --> 01:02:04,825
Weeping for my broken dreams.
369
01:02:06,827 --> 01:02:21,175
Will the future hold as much joy
as the days he and I have shared?
370
01:02:44,565 --> 01:02:58,212
Farewell, little table,
where we sat together so often.
371
01:03:07,621 --> 01:03:21,201
Our little table had all the room we needed.
372
01:03:29,309 --> 01:03:40,687
Strange how something so small
could hold so much!
373
01:03:52,599 --> 01:04:04,711
At this table, we would share a single glass.
374
01:04:11,051 --> 01:04:22,062
He always drank from the rim
where my lips had last touched.
375
01:04:30,070 --> 01:04:37,344
How he loved me!
376
01:05:27,027 --> 01:05:30,497
He mustn't see that I'm upset.
377
01:05:38,505 --> 01:05:45,612
At last, we're alone together.
378
01:05:47,648 --> 01:05:54,121
Why these tears?
And you're trembling.
379
01:05:54,154 --> 01:05:58,025
Our meal is waiting.
380
01:05:59,226 --> 01:06:03,964
Of course, my thoughts were elsewhere.
381
01:06:06,600 --> 01:06:20,647
Happiness is so fleeting,
I'm always afraid it will fly away.
382
01:06:31,925 --> 01:06:35,429
Now dinner....
383
01:06:41,435 --> 01:06:51,545
In this magical moment,
let us forget all our fears.
384
01:07:01,788 --> 01:07:09,062
While I was out, I had a vision.
385
01:07:14,501 --> 01:07:19,373
Alas, so did I.
386
01:07:32,119 --> 01:07:37,591
When I close my eyes, I can see it.
387
01:07:41,528 --> 01:07:57,611
A little house in the distance,
all white, surrounded by trees.
388
01:08:05,185 --> 01:08:23,971
In the tranquil shadows,
the clear stream reflects the leaves.
389
01:08:36,884 --> 01:08:43,290
Birdsong fills the air.
390
01:08:50,063 --> 01:08:53,767
Could this be Paradise?
391
01:08:55,836 --> 01:09:02,509
No! Everything is sad and gloomy.
392
01:09:09,816 --> 01:09:17,124
For one thing is still missing...
393
01:09:29,536 --> 01:09:36,109
...you, Manon.
394
01:09:36,143 --> 01:09:41,148
It's only a dream.
395
01:09:43,383 --> 01:09:55,796
Our life could be like that,
if you want it, Manon.
396
01:10:37,804 --> 01:10:39,573
Heavens! Already!
397
01:10:40,340 --> 01:10:45,112
Who could that be?
Not more trouble, I hope!
398
01:10:46,914 --> 01:10:51,251
I'll be right back.
399
01:10:55,155 --> 01:10:57,524
No, don't go.
400
01:11:00,360 --> 01:11:03,230
Don't open that door!
401
01:11:04,464 --> 01:11:06,900
Stay and hold me!
402
01:11:07,768 --> 01:11:09,937
Let me go.
403
01:11:09,970 --> 01:11:11,738
What's wrong?
404
01:11:11,805 --> 01:11:14,541
No, don't go!
405
01:11:17,444 --> 01:11:21,248
Who can it be?
406
01:11:23,984 --> 01:11:28,422
I'll send them away politely.
407
01:11:29,056 --> 01:11:36,630
When I come back,
we'll laugh at your foolish fears!
408
01:11:46,840 --> 01:11:52,446
My poor Chevalier!
409
01:14:07,214 --> 01:14:15,389
There are ribbons! Hats! Shoes!
Lottery tickets for sale!
410
01:14:15,422 --> 01:14:23,897
And bonnets, feathers and fabrics!
Pastries! Toys! Cures and potions!
411
01:14:32,306 --> 01:14:39,313
The festival of Cours-la-Reine!
412
01:14:39,346 --> 01:14:45,652
We'll drink to the king for a week!
413
01:14:52,759 --> 01:14:58,565
A toast to our glorious king!
414
01:15:38,572 --> 01:15:47,881
What a charming promenade! So lovely!
415
01:15:49,616 --> 01:15:58,825
And it's fun to have an adventure
away from jealous eyes.
416
01:16:03,530 --> 01:16:04,865
I agree.
417
01:16:04,898 --> 01:16:06,867
But behave yourself!
418
01:16:06,900 --> 01:16:10,070
A single word could give us away.
419
01:16:10,704 --> 01:16:11,905
Of course!
420
01:16:11,939 --> 01:16:14,541
My heart wants to agree to everything.
421
01:16:15,209 --> 01:16:16,310
Everything!
422
01:16:16,677 --> 01:16:21,348
But Guillot must know nothing of this!
423
01:16:21,381 --> 01:16:23,417
No, nothing!
424
01:16:24,184 --> 01:16:33,994
What a charming promenade! So lovely!
425
01:16:35,829 --> 01:16:45,005
And it's fun to have an adventure
away from jealous eyes.
426
01:16:52,846 --> 01:16:57,284
What a lovely promenade!
427
01:17:05,926 --> 01:17:10,197
There are ribbons! Hats! Shoes!
428
01:17:12,533 --> 01:17:20,440
The festival of Cours-la-Reine!
We'll drink to the king for a week!
429
01:17:23,076 --> 01:17:27,147
Take a look around, sir!
430
01:17:33,620 --> 01:17:40,961
Why choose? Show me everything!
431
01:17:40,994 --> 01:17:44,231
I might buy even more.
432
01:17:46,366 --> 01:17:56,777
Something for a lovely lady!
Only in the best of taste!
433
01:18:08,021 --> 01:18:12,960
A gambling man does not worry about money...
434
01:18:14,094 --> 01:18:20,834
...when he knows the way to the Hotel Transylvania!
435
01:18:24,471 --> 01:18:32,813
Why worry about money?
There's no need to be concerned.
436
01:18:38,418 --> 01:18:42,389
Take a look around, sir! Have a look.
437
01:18:42,456 --> 01:18:44,324
Enough!
438
01:18:51,565 --> 01:19:04,578
Oh, Rosalinda, to praise you properly
I would have to scale the Pindus!
439
01:19:08,749 --> 01:19:19,259
All the princesses of Araby,
fair Armida and Clorinda...
440
01:19:24,331 --> 01:19:29,670
...what are they, compared to you?
441
01:19:29,703 --> 01:19:36,210
Nothing, nothing at all!
442
01:19:40,180 --> 01:19:49,890
My Rosalinda, to praise you properly
I would have to scale the Pindus!
443
01:20:20,654 --> 01:20:25,959
But must I choose?
444
01:20:27,961 --> 01:20:32,566
A gambling man does not worry about money...
445
01:20:33,700 --> 01:20:39,106
...when he knows the way to the Hotel Transylvania!
446
01:20:50,584 --> 01:20:55,556
Come here, you lovely creatures.
447
01:21:03,297 --> 01:21:09,703
A trinket for every kiss!
448
01:21:42,002 --> 01:21:44,738
My God! They've all snubbed me!
449
01:21:45,606 --> 01:21:46,507
Hussy!
450
01:21:47,374 --> 01:21:48,408
Wench!
451
01:21:51,345 --> 01:21:53,280
I thought if I brought all three...
452
01:21:57,117 --> 01:22:03,423
...at least one would remain faithful!
453
01:22:05,692 --> 01:22:10,430
Women are wicked creatures!
454
01:22:13,901 --> 01:22:19,273
Well put, but hardly original!
455
01:22:20,440 --> 01:22:24,211
Why the long face?
456
01:22:24,745 --> 01:22:27,281
Is it Javotte?
457
01:22:27,681 --> 01:22:30,851
I'm finished with her...and Pousette!
458
01:22:31,718 --> 01:22:33,754
Then you are free again?
459
01:22:37,057 --> 01:22:41,995
Well, Guillot, don't even consider
stealing Manon from me.
460
01:22:42,796 --> 01:22:46,033
–Steal her from you?
–Swear to me you won't!
461
01:22:46,066 --> 01:22:50,037
Quit your joking!
Tell me, is it true...
462
01:22:50,070 --> 01:22:55,642
...Manon asked you to bring the opera
to perform at her house...
463
01:22:55,676 --> 01:23:00,781
...but you refused, despite the girl's tears?
464
01:23:00,848 --> 01:23:02,950
Yes, the story is true.
465
01:23:02,983 --> 01:23:06,587
Enough! Now, if you'll excuse me.
466
01:23:11,191 --> 01:23:21,602
Someone just might steal Manon from you!
467
01:23:52,165 --> 01:24:01,742
These elegant women have nothing to do
but be beautiful!
468
01:24:06,046 --> 01:24:13,554
With only one look, a man can lose his heart!
469
01:24:29,670 --> 01:24:32,506
Who is that resplendent figure?
470
01:24:33,941 --> 01:24:37,511
She must be at least a duchess.
471
01:24:39,913 --> 01:24:45,986
Don't you recognize the beautiful Manon?
472
01:24:52,693 --> 01:24:56,630
Look at her. So beautiful, so elegant.
473
01:25:06,406 --> 01:25:09,409
Manon, you look ravishing!
474
01:25:15,148 --> 01:25:18,352
And do you all agree?
475
01:25:24,625 --> 01:25:28,896
I thank you most graciously.
476
01:25:29,963 --> 01:25:40,474
After all, beauty should be enjoyed!
477
01:25:53,487 --> 01:26:06,166
Wherever I go, I travel like royalty!
478
01:26:10,671 --> 01:26:23,450
People bow and kiss my hand,
because my beauty makes me a queen!
479
01:26:29,289 --> 01:26:36,296
Yes, I'm a queen!
480
01:26:45,539 --> 01:26:50,410
My horses prance with heads held high!
481
01:26:54,114 --> 01:27:00,554
When they see my adventurous life...
482
01:27:03,290 --> 01:27:08,495
...noblemen tip their hats to me!
483
01:27:11,231 --> 01:27:19,239
I am beautiful and happy!
484
01:27:37,791 --> 01:27:49,837
Around me, everything comes to life!
I do whatever I please.
485
01:27:54,041 --> 01:27:58,512
And should Manon ever die...
486
01:28:01,348 --> 01:28:08,021
...it will be in a burst of laughter!
487
01:28:55,702 --> 01:29:07,915
Always obey the tender call of love.
488
01:29:13,487 --> 01:29:20,527
Live every day to the fullest
before your beauty fades.
489
01:29:30,270 --> 01:29:39,279
Revel in youth, the springtime of life!
490
01:29:42,416 --> 01:29:53,227
Let us love, laugh and sing!
We won't be young forever.
491
01:30:04,438 --> 01:30:10,244
Yes, revel while you can.
492
01:30:10,277 --> 01:30:15,849
Let us love, laugh and sing!
493
01:30:19,186 --> 01:30:22,856
We won't always be young.
494
01:30:36,370 --> 01:30:49,716
Even the most faithful heart
will one day desert its love.
495
01:30:59,126 --> 01:31:06,967
Youth will take wing and fly away.
496
01:31:17,211 --> 01:31:28,088
Enjoy youth while you can.
Spring, alas, is very short!
497
01:31:29,690 --> 01:31:35,696
Let us love, laugh and sing!
498
01:31:38,966 --> 01:31:43,504
We won't always be young.
499
01:31:51,645 --> 01:31:56,617
Yes, revel in youth.
500
01:31:58,519 --> 01:32:09,863
Let us love, laugh and sing!
We won't be young forever.
501
01:32:45,599 --> 01:32:53,974
Wait here for a moment
while I make some purchases.
502
01:32:55,275 --> 01:33:05,219
When you go, enchanting Manon,
the gaiety of this day will cease.
503
01:33:15,662 --> 01:33:19,166
Frivolous compliments are now in fashion.
504
01:33:21,768 --> 01:33:29,209
One can no longer be a great lord
without being a bit of a poet!
505
01:33:47,060 --> 01:33:52,332
Such fashionable beauties!
506
01:34:01,875 --> 01:34:06,013
Come and buy our wares.
507
01:34:09,950 --> 01:34:14,154
If I am not mistaken,
you are the Count des Grieux.
508
01:34:18,192 --> 01:34:22,796
I didn't expect to see you in Paris!
509
01:34:22,829 --> 01:34:24,932
I'm here because of my son.
510
01:34:25,732 --> 01:34:29,803
His title is now Abbé des Grieux.
511
01:34:31,605 --> 01:34:34,441
Abbé des Grieux?
How did that happen?
512
01:34:34,508 --> 01:34:43,984
God called him to St. Sulpice.
He is giving a sermon this evening.
513
01:34:45,619 --> 01:34:49,356
What an amazing transformation!
514
01:34:49,389 --> 01:34:56,797
It was you who caused it,
by breaking a certain attachment.
515
01:34:58,432 --> 01:34:59,633
Is that her?
516
01:35:02,736 --> 01:35:08,542
Now I understand why you acted
so zealously in my son's interest!
517
01:35:10,511 --> 01:35:14,348
She wishes to speak to you.
518
01:35:18,452 --> 01:35:20,087
She's very beautiful.
519
01:35:20,120 --> 01:35:25,392
My dear, I would like a bracelet
to match this, but I can't find one.
520
01:35:26,093 --> 01:35:28,328
I will look myself.
521
01:35:36,170 --> 01:35:39,606
I see why men fall in love with her.
522
01:35:47,247 --> 01:35:52,719
Excuse me, but from over there
I couldn't help overhearing....
523
01:35:53,453 --> 01:35:59,826
Curiosity got the better of me!
524
01:36:00,961 --> 01:36:05,499
A minor transgression.
525
01:36:07,835 --> 01:36:09,036
Good day, madam.
526
01:36:10,103 --> 01:36:15,409
You spoke of a romantic attachment?
527
01:36:17,211 --> 01:36:28,822
Please forgive me, but this abbé,
I think he was once in love with...
528
01:36:31,091 --> 01:36:33,660
...a friend of mine.
529
01:36:39,633 --> 01:36:48,609
Since he loved her, can you tell me,
was he able to master his emotions?
530
01:36:51,044 --> 01:37:01,021
With the passage of time, was he able
to rid his heart of the cruel memory?
531
01:37:06,126 --> 01:37:12,099
How can one know such things?
532
01:37:15,469 --> 01:37:20,707
What becomes of our beautiful youth?
533
01:37:21,708 --> 01:37:32,553
Our first love? The scent of a rose?
534
01:37:35,789 --> 01:37:46,266
Dear God, give me the strength
to ask what I must!
535
01:38:08,155 --> 01:38:09,423
One more question.
536
01:38:11,291 --> 01:38:17,531
Did he miss her?
Did he ever speak her name?
537
01:38:19,900 --> 01:38:24,938
He wept in silence.
538
01:38:26,373 --> 01:38:29,343
Did he blame her?
539
01:38:31,044 --> 01:38:36,683
Did he tell you how she loved him?
540
01:38:38,619 --> 01:38:44,925
The wound in his heart has healed.
541
01:38:44,992 --> 01:38:46,627
But how?
542
01:38:46,693 --> 01:38:56,503
Like your friend, he has found a way to forget.
543
01:39:00,140 --> 01:39:03,744
To forget!
544
01:39:29,837 --> 01:39:31,338
Answer me, Guillot!
545
01:39:32,072 --> 01:39:36,443
Never! He who laughs last, laughs best!
546
01:39:39,279 --> 01:39:41,148
You must tell me everything.
547
01:39:41,215 --> 01:39:43,083
To you, I'll tell nothing.
548
01:39:43,717 --> 01:39:46,253
But to you, my queen....
549
01:39:48,622 --> 01:39:52,492
The opera you refused her
will arrive at any moment.
550
01:39:56,597 --> 01:39:58,832
I must admit defeat.
551
01:40:02,803 --> 01:40:03,637
You're sad.
552
01:40:06,240 --> 01:40:07,808
I believe I see tears.
553
01:40:08,175 --> 01:40:09,443
Nonsense.
554
01:40:14,047 --> 01:40:20,120
Come, Manon.
555
01:40:25,792 --> 01:40:31,765
Let us enjoy our new ballet.
556
01:40:33,133 --> 01:40:36,236
–Lescaut, come here.
–I'm at your service.
557
01:40:36,303 --> 01:40:43,877
Drinks for everyone!
Here, you take care of it.
558
01:40:47,281 --> 01:40:49,149
We'll settle later!
559
01:40:57,724 --> 01:41:00,928
The opera ballet!
560
01:41:33,527 --> 01:41:36,830
The opera ballet is here!
561
01:41:37,798 --> 01:41:41,668
All of Paris is enthralled with the opera ballet.
562
01:41:46,373 --> 01:41:53,680
What a treat and delight! The ballet is here.
563
01:41:58,552 --> 01:42:06,026
I am thrilled to have brought the ballet here to you...
564
01:42:06,059 --> 01:42:09,563
...just so I could enrage my rival!
565
01:42:10,964 --> 01:42:15,702
How we love the ballet!
566
01:45:38,505 --> 01:45:45,546
His life is tied to mine forever.
567
01:45:48,815 --> 01:45:51,185
He can't have forgotten!
568
01:45:53,620 --> 01:45:55,122
Where are you going?
569
01:45:55,689 --> 01:45:56,823
To St. Sulpice.
570
01:45:57,758 --> 01:46:02,629
What a bizarre caprice!
To St. Sulpice?
571
01:46:04,665 --> 01:46:07,434
Oh, mistress of my heart, did you enjoy that?
572
01:46:07,467 --> 01:46:09,002
I saw nothing.
573
01:46:09,770 --> 01:46:13,507
Nothing? Is this how you reward
my gallant gesture?
574
01:46:14,074 --> 01:46:16,410
This is the thanks I get?
575
01:46:20,714 --> 01:46:27,087
The festival of Cours-la-Reine!
We drink to the king for a week!
576
01:46:35,963 --> 01:46:39,900
A toast to our glorious king!
577
01:48:46,727 --> 01:48:54,668
What eloquence! He spoke so well.
578
01:48:54,701 --> 01:49:01,175
An admirable orator, a fine preacher!
579
01:49:04,278 --> 01:49:06,647
So eloquent!
580
01:49:10,551 --> 01:49:17,658
Though soft-spoken, he burned with inspiration.
581
01:49:19,226 --> 01:49:28,101
His gentle fervor moved us
to the depths of our souls.
582
01:49:32,105 --> 01:49:34,308
What a preacher! What passion!
583
01:49:34,341 --> 01:49:42,216
His sermon on the saints
demonstrated divine insight.
584
01:49:42,282 --> 01:49:46,553
He is a saint himself!
585
01:50:05,706 --> 01:50:11,311
There he is, the Abbé des Grieux.
586
01:50:12,179 --> 01:50:16,884
How devout he looks!
587
01:50:53,187 --> 01:51:02,396
A total success! I should be proud
to have a future bishop for a son.
588
01:51:02,930 --> 01:51:05,365
Please, Father!
589
01:51:05,799 --> 01:51:11,438
Are you sure it's wise to pledge
yourself to the Church forever?
590
01:51:13,674 --> 01:51:17,211
Yes, for I have only found
bitterness and disgust in life.
591
01:51:21,114 --> 01:51:30,724
Such grand words and so little experience!
592
01:51:36,029 --> 01:51:40,701
Does it have to end like this?
593
01:51:47,608 --> 01:51:58,418
Marry a decent girl,
someone worthy of your name.
594
01:52:03,090 --> 01:52:12,432
Become a family man,
no worse nor better than myself!
595
01:52:15,569 --> 01:52:23,577
Heaven asks no more of us than to do our duty.
596
01:52:32,319 --> 01:52:38,492
Virtue that makes a show of itself
is no virtue at all!
597
01:52:40,194 --> 01:52:51,271
Marry a decent girl,
someone worthy of your name.
598
01:52:53,607 --> 01:53:00,681
That is your duty under Heaven!
599
01:53:08,488 --> 01:53:16,396
Do you understand? Your duty!
600
01:53:22,836 --> 01:53:26,206
Nothing can keep me from my vows!
601
01:53:26,240 --> 01:53:27,975
Is that your final word?
602
01:53:28,008 --> 01:53:29,843
Yes. It is my wish.
603
01:53:34,214 --> 01:53:42,623
So be it. I shall announce to all
that there is a saint in the family.
604
01:53:42,656 --> 01:53:45,459
Many will not believe it.
605
01:53:45,492 --> 01:53:48,128
Don't make fun of me, Father!
606
01:53:51,598 --> 01:53:58,005
And since it is uncertain
that the abbey will give you a living...
607
01:54:00,541 --> 01:54:03,944
...tonight I'll send you thirty thousand francs.
608
01:54:05,812 --> 01:54:07,314
It is yours...
609
01:54:09,349 --> 01:54:11,985
...your mother's legacy.
610
01:54:14,888 --> 01:54:18,025
Goodbye, my son.
611
01:54:18,959 --> 01:54:20,260
Goodbye, Father.
612
01:54:24,331 --> 01:54:27,835
Farewell, stay here and pray.
613
01:54:37,244 --> 01:54:40,747
I am alone.
614
01:54:45,285 --> 01:54:53,227
At last, my moment of destiny!
615
01:55:05,072 --> 01:55:16,049
I want only the holy peace
that I have found through faith.
616
01:55:18,785 --> 01:55:27,895
I have tried to put God
between myself and the world.
617
01:55:42,309 --> 01:55:53,720
Leave me, sweet vision, set my soul free!
618
01:55:57,691 --> 01:56:08,869
Leave me in peace, so cruelly won.
619
01:56:12,806 --> 01:56:28,188
I have drunk from the bitter cup
of my own suffering!
620
01:56:44,271 --> 01:56:53,013
Ah! Leave me! Vanish!
621
01:56:55,682 --> 01:57:00,587
Leave me alone!
622
01:57:06,260 --> 01:57:11,932
What do I care for life or glory?
623
01:57:14,601 --> 01:57:21,608
Just let me forget her cursed name!
624
01:57:23,877 --> 01:57:30,017
Why am I still obsessed?
625
01:57:38,058 --> 01:57:40,494
–The service is beginning.
–I'm coming.
626
01:57:43,063 --> 01:57:51,672
Dear God, purify my soul!
627
01:57:56,276 --> 01:58:09,089
Let Your radiance lift the shadow from my heart!
628
01:58:15,295 --> 01:58:25,172
Leave me, sweet vision, set my soul free!
629
01:58:28,542 --> 01:58:35,148
Ah, leave me....
630
02:00:17,184 --> 02:00:24,791
Within these walls, it's so still, and so cold.
631
02:00:28,462 --> 02:00:36,270
If only they have not already
hardened his heart against me!
632
02:00:38,172 --> 02:00:42,309
What if he has grown to hate me?
633
02:00:48,448 --> 02:00:54,521
They are praying.
I, too, would like to pray.
634
02:01:33,894 --> 02:01:41,034
Please forgive me, Lord!
635
02:01:48,308 --> 02:01:56,750
Forgive me for daring to beg for Your mercy!
636
02:01:57,284 --> 02:02:04,491
May my prayers reach Heaven!
637
02:02:08,395 --> 02:02:20,641
Return his heart to me,
and forgive my sins, O Lord!
638
02:03:04,785 --> 02:03:06,787
You, here!
639
02:03:06,820 --> 02:03:10,157
Yes, it is I.
640
02:03:12,192 --> 02:03:16,697
Why have you come? Leave!
641
02:03:19,600 --> 02:03:21,602
Leave me alone!
642
02:03:21,668 --> 02:03:30,811
You are right to blame me,
but remember how much you loved me.
643
02:03:32,412 --> 02:03:44,091
Let me find some hope of forgiveness
in your accusing eyes.
644
02:03:45,993 --> 02:03:49,596
I know I was cruel.
645
02:03:53,634 --> 02:04:00,741
But remember how well we loved each other.
646
02:04:09,583 --> 02:04:18,091
Our love was an illusion, written in the sand.
647
02:04:18,125 --> 02:04:27,968
It was destined to last only a brief moment.
648
02:04:30,804 --> 02:04:35,075
–You are right to blame me.
–Our love was an illusion.
649
02:04:39,246 --> 02:04:45,719
Our love could never survive.
650
02:04:54,228 --> 02:04:56,730
Faithless Manon!
651
02:04:59,766 --> 02:05:01,335
If I repented....
652
02:05:01,702 --> 02:05:05,172
Faithless! Faithless!
653
02:05:05,205 --> 02:05:07,774
Wouldn't you show pity to me?
654
02:05:07,808 --> 02:05:10,677
How can I believe you?
655
02:05:10,744 --> 02:05:21,989
You've been expelled
from my memory and my heart.
656
02:05:25,292 --> 02:05:33,100
We can't escape our feelings,
no matter how hard we try.
657
02:05:33,133 --> 02:05:47,581
A caged bird, once free, often returns
to beat its wings against the window.
658
02:05:54,354 --> 02:05:57,257
You must forgive me.
659
02:05:58,892 --> 02:06:02,629
Or I will die at your feet!
660
02:06:06,300 --> 02:06:13,006
Only your love can keep me alive!
661
02:06:13,740 --> 02:06:17,411
No, my love for you is dead!
662
02:06:18,679 --> 02:06:24,251
Can nothing bring it back to life?
663
02:06:27,554 --> 02:06:36,129
Listen to me, and remember.
664
02:06:45,138 --> 02:06:50,844
When I take your hand...
665
02:06:54,214 --> 02:06:57,584
...don't you recognize my touch?
666
02:07:01,088 --> 02:07:04,191
And my voice?
667
02:07:04,224 --> 02:07:10,931
Does it still feel like a caress to you?
668
02:07:15,903 --> 02:07:21,875
You once found my eyes entrancing.
669
02:07:28,715 --> 02:07:34,988
Do they still shine through my tears?
670
02:07:38,692 --> 02:07:42,696
Am I not your Manon?
671
02:07:42,729 --> 02:07:46,567
Look at me!
672
02:07:58,846 --> 02:08:05,552
Is this not my hand?
673
02:08:11,892 --> 02:08:20,634
Does my voice still feel like a caress to you?
674
02:08:45,425 --> 02:08:53,867
Is this not the Manon you remember?
675
02:08:54,468 --> 02:08:59,039
God, help me resist temptation!
676
02:08:59,072 --> 02:09:01,542
I love you!
677
02:09:01,608 --> 02:09:06,446
Don't speak of love here.
It is blasphemy!
678
02:09:12,352 --> 02:09:14,321
It is the hour for prayer!
679
02:09:16,123 --> 02:09:17,925
I will not leave you!
680
02:09:20,260 --> 02:09:26,133
Is this not my hand....
681
02:09:48,355 --> 02:09:53,660
Am I not your Manon?
682
02:09:59,600 --> 02:10:05,906
I can no longer resist my own desires!
683
02:10:07,808 --> 02:10:12,279
Let the heavens fall!
684
02:10:13,947 --> 02:10:17,384
My life is in your heart and in your eyes!
685
02:10:22,723 --> 02:10:25,759
I love you!
686
02:14:47,988 --> 02:14:49,923
Place your bets, gentlemen!
687
02:14:49,957 --> 02:14:51,525
A thousand!
688
02:14:51,558 --> 02:14:52,693
Done!
689
02:14:53,427 --> 02:14:54,628
And again!
690
02:14:56,230 --> 02:14:57,431
I win!
691
02:15:04,571 --> 02:15:05,305
Two.
692
02:15:05,372 --> 02:15:06,139
Five.
693
02:15:08,575 --> 02:15:09,309
Seven.
694
02:15:09,376 --> 02:15:10,110
Ten.
695
02:15:11,311 --> 02:15:12,145
A hundred!
696
02:15:12,212 --> 02:15:13,614
Four hundred!
697
02:15:20,854 --> 02:15:23,657
I have won!
698
02:15:28,228 --> 02:15:30,564
That money is mine!
699
02:15:30,597 --> 02:15:33,634
So you say!
700
02:15:33,700 --> 02:15:35,302
I had the ace and king!
701
02:15:35,369 --> 02:15:38,105
We'll play another hand.
702
02:15:44,811 --> 02:15:54,588
A careless gambler relies on luck,
but the wise one masters his art.
703
02:15:54,621 --> 02:16:03,397
We know how to correct fortune's mistakes!
704
02:16:06,466 --> 02:16:16,577
I always play an honest game.
And I have the skill to back it up!
705
02:16:18,178 --> 02:16:25,319
The Hotel Transylvania welcomes everyone!
706
02:16:28,856 --> 02:16:33,026
Open to all, day and night.
707
02:16:33,060 --> 02:16:41,001
Gold follows the prettiest girls,
so we always win!
708
02:17:02,155 --> 02:17:05,392
Who is causing such a fuss?
709
02:17:06,727 --> 02:17:12,099
It's Manon and her Chevalier!
710
02:17:19,606 --> 02:17:26,446
Why didn't I have the courage to say no?
711
02:17:31,752 --> 02:17:36,023
What's wrong? You seem upset.
712
02:17:36,056 --> 02:17:39,960
Of course I'm upset! I adore Manon.
713
02:17:44,131 --> 02:17:50,637
It infuriates me to see her in love with someone else!
714
02:18:00,781 --> 02:18:02,482
Play, gentlemen.
715
02:18:12,192 --> 02:18:18,131
Am I no longer the ruler of your heart?
716
02:18:21,034 --> 02:18:26,273
Manon, astonishing sphinx!
717
02:18:28,675 --> 02:18:32,513
Irresistible siren!
718
02:18:38,752 --> 02:18:50,664
You are the eternal woman.
How I love you and hate you!
719
02:18:54,601 --> 02:19:04,611
Your appetite for pleasure and gold is insatiable.
720
02:19:08,182 --> 02:19:15,856
You're foolish, yet still I love you!
721
02:19:27,034 --> 02:19:35,475
How I could love you, if only you would....
722
02:19:43,417 --> 02:19:48,956
All our money is gone, Chevalier.
There is nothing left!
723
02:19:49,623 --> 02:19:56,597
But here, if you truly want it,
a fortune can be made overnight!
724
02:19:56,630 --> 02:19:58,198
What are you suggesting?
725
02:19:58,232 --> 02:20:00,868
She is right!
726
02:20:00,901 --> 02:20:06,940
Just a few hands of faro,
and a fortune could be yours!
727
02:20:08,108 --> 02:20:11,178
You want me to gamble? Never!
728
02:20:12,312 --> 02:20:18,685
You're making a mistake.
Manon does not like being poor.
729
02:20:19,920 --> 02:20:24,825
If you really love me, say yes...
730
02:20:26,326 --> 02:20:30,664
...and we'll soon be rich!
731
02:20:32,900 --> 02:20:35,269
The odds are with you!
732
02:20:37,571 --> 02:20:47,281
Lady Luck is quite contrary
with the experienced gambler.
733
02:20:50,250 --> 02:20:59,626
But she smiles sweetly on a novice!
734
02:21:04,331 --> 02:21:06,667
Won't you try?
735
02:21:06,733 --> 02:21:09,837
This is utter madness!
736
02:21:09,870 --> 02:21:11,705
Come!
737
02:21:11,738 --> 02:21:13,807
You ask the impossible!
738
02:21:15,175 --> 02:21:17,377
Why would I do such a thing?
739
02:21:19,847 --> 02:21:30,257
I would be yours completely
and love you forever!
740
02:21:34,561 --> 02:21:39,333
Manon, astonishing sphinx!
741
02:21:41,401 --> 02:21:45,472
Irresistible siren!
742
02:21:50,744 --> 02:21:58,519
I would never give you reason
to doubt my love!
743
02:22:05,792 --> 02:22:10,864
You would never doubt my heart.
744
02:22:13,133 --> 02:22:18,405
You live for pleasure and gold.
745
02:22:21,675 --> 02:22:29,416
Yet foolish as you are, I still love you.
746
02:22:33,854 --> 02:22:40,093
Take a chance.
Play, and you will win.
747
02:23:10,023 --> 02:23:13,594
I propose a game.
748
02:23:15,863 --> 02:23:18,732
We shall see if you beat me at cards as well.
749
02:23:18,799 --> 02:23:22,569
Guillot, I'm betting on you.
750
02:23:22,603 --> 02:23:25,873
And I'm betting on the Chevalier.
751
02:23:27,908 --> 02:23:29,176
Do you accept?
752
02:23:29,743 --> 02:23:31,245
I accept!
753
02:23:38,652 --> 02:23:41,021
The game is on!
754
02:23:43,824 --> 02:23:45,158
One thousand.
755
02:23:45,192 --> 02:23:47,294
I match your thousand.
756
02:23:49,763 --> 02:23:52,032
Lady Luck, be mine!
757
02:23:53,700 --> 02:23:57,171
I am drunk with excitement!
758
02:23:57,204 --> 02:23:59,206
This is the life I want...
759
02:24:01,642 --> 02:24:07,581
...the life that I crave!
760
02:24:13,520 --> 02:24:19,426
Let me hear the sound of gold,
laughter and joy!
761
02:24:23,197 --> 02:24:28,635
Let life flower with love!
762
02:24:28,702 --> 02:24:38,378
Let's sing! Who knows what
tomorrow will bring?
763
02:24:53,660 --> 02:25:00,701
Let life flower with love!
764
02:25:02,769 --> 02:25:11,645
Enjoy the sweetness of life.
We may not be here tomorrow!
765
02:25:20,087 --> 02:25:28,529
Youth passes, beauty fades.
Take pleasure while you may.
766
02:25:28,962 --> 02:25:38,372
Let love burn in every heart.
For Manon, gold and more gold!
767
02:25:43,577 --> 02:25:47,981
Let life flower with love!
768
02:25:48,949 --> 02:25:58,258
Let's sing! Who knows what
tomorrow will bring?
769
02:26:13,340 --> 02:26:17,377
Let life flower with love!
770
02:26:41,401 --> 02:26:43,303
Let's play! Let's play!
771
02:26:43,337 --> 02:26:48,809
I can only continue on credit.
772
02:26:50,777 --> 02:26:56,984
I haven't got a penny left.
They have all robbed me!
773
02:26:59,119 --> 02:27:01,989
Your luck is astonishing!
774
02:27:03,423 --> 02:27:05,292
Another thousand?
775
02:27:05,325 --> 02:27:09,263
So be it! Another thousand.
776
02:27:15,068 --> 02:27:16,570
I lose again!
777
02:27:18,906 --> 02:27:22,009
–Are you winning?
–Look!
778
02:27:22,042 --> 02:27:24,378
–Is that all ours?
–It's ours.
779
02:27:24,444 --> 02:27:27,181
How I adore you!
780
02:27:27,881 --> 02:27:30,484
Shall we double the bet?
781
02:27:31,218 --> 02:27:32,553
Yes!
782
02:27:38,058 --> 02:27:39,593
I lose again!
783
02:27:40,093 --> 02:27:43,597
Didn't I say you would win?
784
02:27:50,070 --> 02:27:56,910
Manon, I love you so!
785
02:28:03,584 --> 02:28:05,419
I've had enough!
786
02:28:05,452 --> 02:28:07,154
As you wish.
787
02:28:07,888 --> 02:28:11,124
I will play the dupe no longer.
788
02:28:11,191 --> 02:28:12,426
What's that?
789
02:28:12,492 --> 02:28:16,763
Let's just say I am on to you.
790
02:28:16,797 --> 02:28:18,565
Meaning what?
791
02:28:18,599 --> 02:28:26,807
Do you want to pick a fight
with a man you've just cheated?
792
02:28:28,509 --> 02:28:35,449
A shameless lie, you villain!
793
02:28:37,084 --> 02:28:43,857
Come now, gentlemen, remember your manners!
794
02:28:53,700 --> 02:28:58,705
I will need you all as witnesses.
795
02:28:58,739 --> 02:29:05,946
As for you two, it is not over yet!
796
02:29:09,183 --> 02:29:13,420
Such a thing has never happened here.
797
02:29:13,487 --> 02:29:15,522
No, certainly not!
798
02:29:15,556 --> 02:29:19,259
Come now, friends. Be calm.
799
02:29:27,134 --> 02:29:29,670
Place your bets, gentlemen!
800
02:29:29,736 --> 02:29:32,573
That man tried to cheat!
801
02:29:39,112 --> 02:29:43,884
We must leave! Right away!
802
02:29:46,954 --> 02:29:56,196
No! If I leave now,
they will all believe his accusation!
803
02:30:03,804 --> 02:30:06,807
Who could be knocking so loudly?
804
02:30:08,742 --> 02:30:10,477
Quick! Hide the money.
805
02:30:11,578 --> 02:30:14,715
Who's knocking?
806
02:30:14,748 --> 02:30:18,185
I'm trembling, I don't know why.
807
02:30:18,519 --> 02:30:21,121
Open up in the name of the law!
808
02:30:21,822 --> 02:30:24,958
The police! I must escape!
809
02:30:35,102 --> 02:30:40,140
He is the guilty one,
and she is his accomplice.
810
02:30:41,341 --> 02:30:44,845
His playing was just too perfect.
811
02:30:45,479 --> 02:30:47,581
Didn't I say I'd have my revenge?
812
02:30:48,649 --> 02:30:52,653
Sir, you'll have to console yourself.
813
02:30:53,921 --> 02:31:00,294
I will make a start by throwing you out!
814
02:31:00,827 --> 02:31:02,296
How dare you.
815
02:31:05,832 --> 02:31:09,770
Will you throw me out as well?
816
02:31:09,803 --> 02:31:13,340
My father! You, here!
817
02:31:16,410 --> 02:31:20,214
His father!
818
02:31:41,602 --> 02:31:51,478
I have come to tear you away
from this shameful life.
819
02:31:59,353 --> 02:32:13,667
You must have known the scandal would spread
and eventually reach me!
820
02:32:20,007 --> 02:32:27,214
What sorrow! We will be parted!
821
02:32:28,315 --> 02:32:34,755
My heart freezes with fear.
822
02:32:37,591 --> 02:32:40,827
Father, help me, I beg you.
823
02:32:43,897 --> 02:32:47,401
What will become of me?
824
02:33:05,419 --> 02:33:07,421
Take him!
825
02:33:08,422 --> 02:33:11,158
You'll be freed later.
826
02:33:11,191 --> 02:33:12,359
But what of her?
827
02:33:13,093 --> 02:33:17,397
She'll be put with others like her.
828
02:33:18,532 --> 02:33:20,400
Let me go!
829
02:33:21,635 --> 02:33:25,572
I must protect her!
830
02:33:28,442 --> 02:33:31,879
It's no use, my life is over.
831
02:33:36,049 --> 02:33:37,518
Spare me!
832
02:33:38,085 --> 02:33:46,059
Oh, what sorrow!
Must we be parted forever?
833
02:35:39,806 --> 02:35:43,644
Poor Manon.
834
02:35:44,278 --> 02:35:57,291
When I think of you,
chained to a cart with criminals....
835
02:36:02,062 --> 02:36:12,406
Implacable fate! Must I give up all hope?
836
02:36:14,408 --> 02:36:16,877
Here's Lescaut.
837
02:36:20,380 --> 02:36:22,549
Prepare your men!
838
02:36:22,583 --> 02:36:26,453
The prison escort is on its way.
839
02:36:26,520 --> 02:36:32,192
Are your men well armed?
We must be ready to free her!
840
02:36:36,029 --> 02:36:40,100
Isn't everything arranged?
841
02:36:42,469 --> 02:36:44,838
Why don't you answer?
842
02:36:46,240 --> 02:36:48,375
Monsieur le Chevalier....
843
02:36:48,442 --> 02:36:49,610
What is it?
844
02:36:49,643 --> 02:36:53,247
I fear that all is lost!
845
02:36:54,381 --> 02:36:58,919
At the first glint of a musket,
those cowards ran off.
846
02:36:58,952 --> 02:37:05,726
It can't be true!
Heaven must take pity on me.
847
02:37:06,193 --> 02:37:13,967
She'll be set free and fall into my arms.
848
02:37:20,274 --> 02:37:22,242
They've all gone.
849
02:37:25,345 --> 02:37:35,088
I'm just a soldier, not a rich man.
There'll be no heroes today.
850
02:37:37,057 --> 02:37:38,192
Go away!
851
02:37:43,230 --> 02:37:44,264
Listen....
852
02:37:45,832 --> 02:37:50,404
It's the prison escort.
853
02:38:12,526 --> 02:38:14,394
–Heavens!
–Leave it to me.
854
02:38:29,409 --> 02:38:31,445
Move out!
855
02:38:32,012 --> 02:38:33,914
Merciful God, I thank You.
856
02:38:43,724 --> 02:38:48,228
Captain, are you tired, too,
as we march with you?
857
02:38:48,295 --> 02:38:55,802
No. Never. With a horse to ride and
a drink inside, I can ride forever.
858
02:39:16,356 --> 02:39:20,160
Ah, des Grieux!
859
02:39:50,123 --> 02:39:53,293
You're weeping....
860
02:39:53,360 --> 02:40:00,701
I weep with shame
for the sorrow I have caused you.
861
02:40:03,537 --> 02:40:09,743
Manon, look into my eyes.
862
02:40:13,747 --> 02:40:16,250
I promise you, we will be happy!
863
02:40:16,283 --> 02:40:19,853
Why lie to me now?
864
02:40:22,022 --> 02:40:27,594
You won't go to that distant shore.
865
02:40:27,661 --> 02:40:35,802
We will escape together to freedom!
866
02:40:48,882 --> 02:40:52,619
Manon, why are you silent?
867
02:40:55,088 --> 02:40:58,992
My one love!
868
02:41:04,231 --> 02:41:11,338
Only now do I see the true goodness of your heart.
869
02:41:12,005 --> 02:41:22,749
But I have fallen so low that
I can only beg your forgiveness.
870
02:41:30,023 --> 02:41:33,627
My heart was fickle and inconstant.
871
02:41:33,660 --> 02:41:40,834
Even though I loved you with all my heart,
I still betrayed you!
872
02:41:40,868 --> 02:41:45,405
How can you say that?
873
02:41:48,775 --> 02:42:07,895
I can't imagine how I could hurt you
for even a single day of my life.
874
02:42:17,237 --> 02:42:24,611
I curse myself when I think
of the love I have destroyed!
875
02:42:24,645 --> 02:42:36,156
I would give my life to atone
for the grief I have caused you.
876
02:42:42,029 --> 02:42:44,865
Please forgive me!
877
02:42:46,667 --> 02:42:57,744
What is there to forgive,
when your heart has been given back to me?
878
02:43:09,323 --> 02:43:19,032
I feel a purifying flame within me.
879
02:43:20,267 --> 02:43:25,005
Happiness is ours once more!
880
02:43:27,641 --> 02:43:38,051
My love! You're mine again
on this glorious day.
881
02:43:41,088 --> 02:43:47,060
Our hearts are reunited.
882
02:43:58,071 --> 02:44:03,844
Happiness is ours once more.
883
02:44:14,221 --> 02:44:20,060
Heaven itself forgives you.
884
02:44:20,994 --> 02:44:25,232
Now I can die in peace.
885
02:44:26,466 --> 02:44:40,113
You must live! From this moment,
we will go hand in hand without fear.
886
02:44:54,862 --> 02:45:01,668
Yes, I will be happy once more.
887
02:45:08,208 --> 02:45:10,110
Do you remember...
888
02:45:11,745 --> 02:45:20,554
...the inn, the coach,
traveling down that dark road?
889
02:45:23,156 --> 02:45:29,730
The letter you wrote, our little table...
890
02:45:31,265 --> 02:45:33,934
...your black robe at St. Sulpice?
891
02:45:37,604 --> 02:45:42,309
I have good memories.
892
02:45:42,409 --> 02:45:45,679
It seems like a dream.
893
02:45:51,084 --> 02:45:54,855
Everything is ready for our escape!
894
02:45:57,257 --> 02:46:05,933
Escape? No, I can't go any farther.
895
02:46:07,301 --> 02:46:13,740
Sleep is stealing over me...
896
02:46:17,978 --> 02:46:22,583
...a sleep with no waking.
897
02:46:23,817 --> 02:46:29,189
I can hardly breathe.
898
02:46:29,256 --> 02:46:35,329
Don't give up. Look, night is falling.
899
02:46:37,264 --> 02:46:43,270
The first star has come out.
900
02:46:49,443 --> 02:46:53,780
It looks like a diamond!
901
02:46:58,318 --> 02:47:03,490
You see, I am still a coquette.
902
02:47:04,825 --> 02:47:07,728
We must go now.
903
02:47:11,865 --> 02:47:17,371
I love you.
904
02:47:19,573 --> 02:47:25,979
And this kiss is my final farewell.
905
02:47:29,416 --> 02:47:32,619
No, I can't let you go!
906
02:47:32,686 --> 02:47:35,722
Listen to me...
907
02:47:39,893 --> 02:47:44,798
...and remember.
908
02:47:50,470 --> 02:47:57,044
Is this not my hand?
909
02:47:57,110 --> 02:48:00,113
I'm so tired.
910
02:48:01,548 --> 02:48:07,654
Are these not my arms, tenderly embracing?
911
02:48:07,721 --> 02:48:11,124
Hold me!
912
02:48:11,658 --> 02:48:17,631
Can you hear me through my tears?
913
02:48:17,664 --> 02:48:19,900
Forget the past!
914
02:48:19,967 --> 02:48:22,970
O tender, happy memories....
915
02:48:23,003 --> 02:48:25,239
What cruel remorse!
916
02:48:25,305 --> 02:48:27,441
I have forgiven you.
917
02:48:35,449 --> 02:48:41,588
Yes, I can feel your touch.
918
02:48:46,126 --> 02:48:51,565
Our hearts beat together as before!
919
02:48:56,370 --> 02:49:01,575
Happiness will be ours again!
920
02:49:04,845 --> 02:49:09,116
Ah, I am dying.
921
02:49:11,718 --> 02:49:15,289
It must be.
922
02:49:24,831 --> 02:49:32,940
So ends the story of Manon Lescaut....
67381