All language subtitles for La.Passion.De.Dodin.Bouffant.2023.FRENCH.1080p.WEB.H264-hpl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,864 --> 00:02:26,666
Hello, Violette.
2
00:02:26,698 --> 00:02:28,666
- Hello, sir.
- Where's Eugénie?
3
00:02:28,812 --> 00:02:32,687
She's in the garden.
She's picking vegetables with Louis.
4
00:02:36,708 --> 00:02:37,896
Is my bath ready?
5
00:02:38,677 --> 00:02:40,729
Just one more pot of hot water.
6
00:02:40,760 --> 00:02:41,760
Thank you.
7
00:03:04,739 --> 00:03:05,739
Thank you.
8
00:03:40,657 --> 00:03:41,657
Violette.
9
00:03:48,657 --> 00:03:49,657
Thank you.
10
00:03:52,719 --> 00:03:53,719
Mm.
11
00:03:54,824 --> 00:03:56,709
Eugénie, it's delicious.
12
00:04:06,751 --> 00:04:08,667
Who are you, young lady?
13
00:04:10,667 --> 00:04:13,730
This is Pauline, my niece.
I'm looking after her today.
14
00:04:15,792 --> 00:04:17,688
Have a seat, then.
15
00:04:17,719 --> 00:04:18,719
Thank you, sir.
16
00:04:21,740 --> 00:04:26,667
I advise you to eat it with a spoon.
It makes all the difference.
17
00:04:45,825 --> 00:04:48,835
Violette, if you're done,
can you come here?
18
00:04:48,866 --> 00:04:51,741
- I'm done.
- You can take over. Thank you.
19
00:04:55,689 --> 00:04:56,856
The loin of veal, please.
20
00:04:57,866 --> 00:04:58,887
All right.
21
00:05:02,825 --> 00:05:03,825
Thank you.
22
00:05:07,679 --> 00:05:10,731
When you're done,
you can get the crayfish.
23
00:05:10,762 --> 00:05:11,814
The water's boiling.
24
00:05:36,804 --> 00:05:38,825
Look, we'll add the fish.
25
00:05:42,898 --> 00:05:44,720
Want to help me?
26
00:05:47,668 --> 00:05:48,668
That's good.
27
00:05:48,793 --> 00:05:49,793
Go on.
28
00:06:01,774 --> 00:06:02,878
Put that over there.
29
00:06:30,805 --> 00:06:32,721
I'll prepare the quenelles.
30
00:07:08,774 --> 00:07:10,669
Can I have the cream?
31
00:07:14,763 --> 00:07:15,763
Thank you.
32
00:08:00,712 --> 00:08:02,743
It's time to take out the veal,
please.
33
00:08:12,785 --> 00:08:14,795
The vegetables, Violette.
34
00:08:15,743 --> 00:08:16,743
Thank you.
35
00:08:40,764 --> 00:08:41,901
The rooster comb.
36
00:08:46,796 --> 00:08:49,723
Violette, please strain the butter.
37
00:08:49,755 --> 00:08:50,755
Yes, sir.
38
00:09:22,776 --> 00:09:23,828
Thank you.
39
00:09:35,744 --> 00:09:36,880
Pauline, come here.
40
00:09:39,786 --> 00:09:40,786
Smell this.
41
00:09:41,786 --> 00:09:43,744
- Smell good?
- Yes.
42
00:09:43,776 --> 00:09:44,776
Taste it.
43
00:09:53,734 --> 00:09:55,671
Remember the taste.
44
00:09:55,703 --> 00:09:58,671
You'll compare
once it's been clarified.
45
00:11:28,705 --> 00:11:29,892
You recognise this sauce?
46
00:11:41,767 --> 00:11:42,798
No.
47
00:11:43,746 --> 00:11:45,694
Can you name the ingredients?
48
00:11:56,746 --> 00:11:57,819
Short ribs.
49
00:12:01,715 --> 00:12:02,736
Smoked bacon.
50
00:12:06,809 --> 00:12:08,746
Red bell peppers.
51
00:12:09,767 --> 00:12:10,778
Mushrooms.
52
00:12:14,746 --> 00:12:15,767
Fennel.
53
00:12:16,767 --> 00:12:17,861
Tomatoes.
54
00:12:18,819 --> 00:12:19,892
Oranges.
55
00:12:30,736 --> 00:12:31,757
Wine.
56
00:12:31,788 --> 00:12:33,663
Yes, flamed.
57
00:12:38,694 --> 00:12:40,778
Parsley. Thyme.
58
00:12:40,809 --> 00:12:41,871
Bay leaf.
59
00:12:45,904 --> 00:12:46,904
Cumin.
60
00:12:49,831 --> 00:12:50,883
Juniper berry.
61
00:12:51,758 --> 00:12:52,758
Clove.
62
00:12:53,883 --> 00:12:55,664
Carry on.
63
00:12:56,737 --> 00:12:58,695
That's all, I think.
64
00:12:59,768 --> 00:13:01,851
There's also paprika and cognac.
65
00:13:02,831 --> 00:13:06,789
And to soften the wine's acidity,
we add currant jelly.
66
00:13:07,747 --> 00:13:08,747
There you go.
67
00:13:08,893 --> 00:13:10,706
A Bourguignotte sauce.
68
00:13:10,737 --> 00:13:11,768
Bravo.
69
00:13:29,737 --> 00:13:30,883
Astonishing girl.
70
00:13:32,706 --> 00:13:33,706
Yes.
71
00:14:13,863 --> 00:14:15,727
Here, Violette.
72
00:14:29,790 --> 00:14:31,675
The wine, please.
73
00:15:06,769 --> 00:15:07,811
Careful.
74
00:16:15,895 --> 00:16:17,833
You dip the ladle.
75
00:16:20,885 --> 00:16:22,853
Then you drizzle...
76
00:16:24,697 --> 00:16:26,718
...the stock over the egg white...
77
00:16:27,718 --> 00:16:29,708
...to filter the scum.
78
00:16:30,697 --> 00:16:34,697
That's how you obtain
a nice, clear broth.
79
00:16:34,895 --> 00:16:35,895
Go ahead.
80
00:16:45,853 --> 00:16:46,854
Taste.
81
00:16:49,750 --> 00:16:52,709
Is it different,
now that it's clarified?
82
00:17:00,865 --> 00:17:03,688
Yes. It's not as strong.
83
00:17:03,719 --> 00:17:07,688
What you lose in taste
you gain in colour.
84
00:17:07,719 --> 00:17:09,834
Before, the flavour
was stronger and coarser.
85
00:17:09,865 --> 00:17:11,719
Now it's more subtle.
86
00:17:11,750 --> 00:17:14,802
I say we should
wait a while longer for him.
87
00:17:15,677 --> 00:17:17,854
After all,
Rabaz did a good deed today
88
00:17:17,886 --> 00:17:20,761
by helping a young mother
give birth.
89
00:17:22,688 --> 00:17:25,667
- What do you say, Magot?
- Mm.
90
00:17:25,698 --> 00:17:27,667
And you, Beaubois?
91
00:17:27,698 --> 00:17:29,740
I agree with you, Grimaud.
92
00:17:35,709 --> 00:17:38,761
Man is the only animal
that drinks without thirst.
93
00:17:38,792 --> 00:17:40,865
Wine is the intellectual side
of a meal.
94
00:17:40,896 --> 00:17:43,813
Meat and vegetables,
the material side.
95
00:17:43,844 --> 00:17:46,875
Worse than hunger
is not knowing when you'll eat.
96
00:17:48,677 --> 00:17:49,782
Here's Rabaz.
97
00:17:49,813 --> 00:17:54,667
Excuse me, dear friends,
I had to go home and change.
98
00:17:55,719 --> 00:17:58,761
A lovely little girl was born today.
99
00:17:58,792 --> 00:18:01,875
We could barely resist
tasting the consommé.
100
00:18:01,907 --> 00:18:06,667
After her big effort,
the newborn greedily threw herself
101
00:18:06,698 --> 00:18:08,866
at her mother's breast
for her first meal.
102
00:18:09,741 --> 00:18:11,793
It whet my appetite.
103
00:18:34,814 --> 00:18:36,741
This consommé is so gentle.
104
00:20:09,210 --> 00:20:10,210
Here.
105
00:20:14,242 --> 00:20:16,179
Oh.
106
00:20:46,210 --> 00:20:48,200
What perfect expression.
107
00:20:48,356 --> 00:20:51,149
Puligny-Montrachet,
my friend.
108
00:21:02,368 --> 00:21:04,159
Thank you.
109
00:21:31,149 --> 00:21:32,274
Are you unwell, Eugénie?
110
00:21:37,159 --> 00:21:39,222
I... I'm fine, I...
111
00:21:40,222 --> 00:21:41,222
I'll be fine.
112
00:21:49,263 --> 00:21:51,347
We owe Antonin CarĂŞme
the
vol-au-vent.
113
00:21:52,128 --> 00:21:56,315
They say he invented it by snatching
a botched puff pastry from the oven.
114
00:21:57,211 --> 00:21:59,159
Do you believe that story?
115
00:22:00,149 --> 00:22:01,347
We're not historians.
116
00:22:03,149 --> 00:22:05,274
But we like a good story,
even if untrue.
117
00:22:05,305 --> 00:22:07,315
What an extraordinary fate.
118
00:22:07,347 --> 00:22:11,233
The child was abandoned
on the street at age eight.
119
00:22:11,369 --> 00:22:14,233
Since his death,
kings have been dethroned,
120
00:22:14,264 --> 00:22:17,129
but CarĂŞme,
the genius king of gastronomy,
121
00:22:17,160 --> 00:22:18,233
still stands.
122
00:22:18,264 --> 00:22:21,254
No rival's glory
has cast a shadow over his.
123
00:22:21,285 --> 00:22:26,212
When I think of CarĂŞme,
I see a frail child carrying a bundle,
124
00:22:26,244 --> 00:22:30,150
abandoned in Paris
at the height of the Revolution.
125
00:22:30,181 --> 00:22:32,254
Weeping,
he hears his father tell him
126
00:22:32,285 --> 00:22:35,244
not to come home,
for there's not enough food
127
00:22:35,275 --> 00:22:37,254
for him and his 14 siblings.
128
00:22:37,285 --> 00:22:41,327
It's incredible,
he never saw his family again,
129
00:22:41,358 --> 00:22:44,337
even though
he never left Paris after that.
130
00:23:20,285 --> 00:23:22,202
Wait, do it slowly.
131
00:23:22,327 --> 00:23:24,233
I'll start over.
132
00:23:34,172 --> 00:23:35,338
Was the
vol-au-vent good?
133
00:23:36,213 --> 00:23:38,349
- It's the best thing I ever ate.
- Ah.
134
00:23:46,151 --> 00:23:47,359
Finish your food.
135
00:24:28,276 --> 00:24:29,276
Mm.
136
00:24:32,130 --> 00:24:33,130
Mm.
137
00:24:34,161 --> 00:24:35,161
Mm.
138
00:24:51,359 --> 00:24:53,193
Do you like it?
139
00:24:55,266 --> 00:24:56,266
Yes.
140
00:24:57,152 --> 00:24:58,360
The fish flesh is very gentle.
141
00:24:59,141 --> 00:25:00,141
Hm.
142
00:25:16,193 --> 00:25:17,277
Clos-Vougeot!
143
00:25:18,298 --> 00:25:19,339
Well done, Rabaz.
144
00:25:19,371 --> 00:25:21,141
Excellent.
145
00:25:26,162 --> 00:25:28,131
Good old Rabaz.
146
00:25:46,193 --> 00:25:47,193
Mm.
147
00:25:49,141 --> 00:25:51,350
God created water,
but man created wine.
148
00:25:52,131 --> 00:25:53,204
Mm! It's fabulous.
149
00:25:56,204 --> 00:25:59,371
I have a nice story
about Clos-Vougeot for you.
150
00:26:00,298 --> 00:26:03,225
In 1364, Pope Urban V
151
00:26:03,256 --> 00:26:07,298
wanted to leave Avignon
and return to Rome with his Court.
152
00:26:08,183 --> 00:26:10,214
And... Oh, my God.
153
00:26:10,246 --> 00:26:14,132
I agree, Grimaud,
all conversation must cease
154
00:26:14,163 --> 00:26:16,153
when a truffled turkey appears.
155
00:26:16,184 --> 00:26:19,194
But this is merely veal loin
with braised lettuce.
156
00:26:21,319 --> 00:26:25,215
Very well.
Petrarch tells us that the cardinals
157
00:26:25,247 --> 00:26:27,278
had no desire to leave Avignon.
158
00:26:28,174 --> 00:26:32,132
They imagined a wretched life
far from their Burgundy wines.
159
00:26:32,236 --> 00:26:34,267
Resistance was so great
160
00:26:35,142 --> 00:26:38,330
the pope threatened to excommunicate
the Abbot of Cîteaux Abbey,
161
00:26:38,361 --> 00:26:40,236
Jean de Bussières,
162
00:26:40,267 --> 00:26:44,351
should he not cease
to supply Avignon with Clos-Vougeot.
163
00:26:46,142 --> 00:26:48,257
Upon the death of Urban V,
164
00:26:49,205 --> 00:26:51,267
his successor, Pope Gregory XI,
165
00:26:52,153 --> 00:26:55,319
immediately annulled
the threat of excommunication
166
00:26:56,205 --> 00:26:59,236
so that his court might enjoy
Clos-Vougeot again.
167
00:27:04,288 --> 00:27:05,351
Mmm.
168
00:28:22,268 --> 00:28:23,268
Violette.
169
00:28:25,133 --> 00:28:26,133
Here.
170
00:28:43,331 --> 00:28:45,237
Always impressive.
171
00:28:46,175 --> 00:28:47,258
Magnificent.
172
00:28:47,289 --> 00:28:49,258
There's ice cream inside.
173
00:28:49,289 --> 00:28:51,185
It's a miracle.
174
00:28:51,352 --> 00:28:53,331
No, not a miracle,
175
00:28:53,362 --> 00:28:56,269
merely a scientific reaction.
176
00:28:57,301 --> 00:29:01,269
Beaten egg whites
make an excellent insulator.
177
00:29:01,301 --> 00:29:04,249
- Truly?
- The ice cream remains frozen.
178
00:29:07,269 --> 00:29:09,353
Really? I didn't know that.
179
00:29:13,332 --> 00:29:18,217
An American physicist
discovered this phenomenon,
180
00:29:18,249 --> 00:29:22,217
which gave Balzac
the idea to create the dessert.
181
00:29:22,374 --> 00:29:23,374
I see.
182
00:29:25,176 --> 00:29:28,290
Balzac,
the head chef at the Grand Hotel.
183
00:29:28,321 --> 00:29:32,176
- Oh, yes.
- He's the one who created...
184
00:29:32,207 --> 00:29:35,134
- Absolutely.
- What's it called again?
185
00:29:35,165 --> 00:29:37,249
Baked Alaska.
186
00:29:37,280 --> 00:29:38,301
OK.
187
00:29:43,238 --> 00:29:46,374
So, in the end,
it's a scientific dessert.
188
00:29:47,155 --> 00:29:48,321
Sort of.
189
00:30:05,186 --> 00:30:06,290
What's it called?
190
00:30:07,332 --> 00:30:09,374
Baked Alaska.
191
00:30:13,321 --> 00:30:15,301
Why Alaska?
192
00:30:16,197 --> 00:30:17,302
I don't know.
193
00:30:20,145 --> 00:30:21,166
Eugénie!
194
00:30:21,375 --> 00:30:23,218
Eugénie!
195
00:30:23,250 --> 00:30:24,281
Thank you.
196
00:30:25,312 --> 00:30:29,135
- It was utterly exquisite.
- Thank you.
197
00:30:29,166 --> 00:30:30,406
We miss you in the dining room.
198
00:30:32,364 --> 00:30:35,166
Yes, why don't you ever eat with us?
199
00:30:35,291 --> 00:30:40,166
Dodin, can't you do something
to make Eugénie join us?
200
00:30:40,197 --> 00:30:42,250
That's up to Eugénie.
201
00:30:42,281 --> 00:30:44,187
It's simply not possible.
202
00:30:44,218 --> 00:30:46,156
Why not? It must be.
203
00:30:46,187 --> 00:30:49,312
Your presence
would be greatly appreciated.
204
00:30:49,343 --> 00:30:53,187
To do... To do things right,
I need to be here.
205
00:30:53,375 --> 00:30:55,218
In the kitchen.
206
00:30:56,260 --> 00:30:57,322
I just...
207
00:30:58,218 --> 00:31:02,218
I converse with you in the dining room
through what you eat.
208
00:31:02,250 --> 00:31:03,364
What more can I say?
209
00:31:05,177 --> 00:31:08,208
And there's nothing you eat
that I don't eat too.
210
00:31:08,239 --> 00:31:10,187
The turbot, for example.
211
00:31:11,187 --> 00:31:15,166
I tasted it before you
when it was delivered this morning. I...
212
00:31:15,197 --> 00:31:16,197
I...
213
00:31:16,343 --> 00:31:18,322
I inhaled its scent,
214
00:31:18,354 --> 00:31:23,239
I turned it, stroked it
every moment it was in this kitchen.
215
00:31:24,208 --> 00:31:28,145
I know by heart its colour,
216
00:31:28,177 --> 00:31:30,364
texture and even taste.
217
00:31:31,145 --> 00:31:32,354
Without having taken a bite.
218
00:31:33,229 --> 00:31:37,282
So, this turbot did not give you
more than I received.
219
00:31:37,313 --> 00:31:40,219
Now, gentlemen, off to the salon.
220
00:31:40,376 --> 00:31:42,313
Violette will serve liqueurs.
221
00:31:42,344 --> 00:31:45,251
You're an artist. Thank you.
222
00:31:57,146 --> 00:31:58,230
Violette.
223
00:32:06,230 --> 00:32:08,323
They say you're an artist.
Is it true?
224
00:32:11,209 --> 00:32:13,146
They talk nonsense.
225
00:32:14,219 --> 00:32:15,323
They speak the truth.
226
00:32:35,282 --> 00:32:37,355
He...was an artist.
227
00:32:41,188 --> 00:32:42,251
Who is he?
228
00:32:43,136 --> 00:32:45,136
Antonin CarĂŞme.
229
00:32:45,167 --> 00:32:47,240
Why are their hats different?
230
00:32:48,198 --> 00:32:51,157
The chef's hat
in CarĂŞme's day
231
00:32:51,188 --> 00:32:53,198
evoked a man getting out of bed.
232
00:32:53,230 --> 00:32:55,344
You see? That's why he changed it.
233
00:32:56,230 --> 00:32:58,345
He slipped a cardboard disc inside.
234
00:32:59,262 --> 00:33:03,179
This drawing by him shows how to wear it,
tilted to one side.
235
00:33:10,335 --> 00:33:11,377
What is it?
236
00:33:16,220 --> 00:33:18,356
How long have you cooked
at the manor?
237
00:33:19,345 --> 00:33:21,210
Oh, well...
238
00:33:22,272 --> 00:33:25,231
I've been here... for years.
239
00:33:27,304 --> 00:33:29,377
- Mr Dodin taught you to cook?
- No.
240
00:33:30,272 --> 00:33:34,137
I cooked long before I met him.
241
00:33:35,314 --> 00:33:37,293
Then who taught you?
242
00:33:38,220 --> 00:33:41,314
My parents.
My father was a pastry chef in Paris.
243
00:33:41,345 --> 00:33:43,293
A famous one too.
244
00:33:45,220 --> 00:33:47,272
But it was mainly my mother.
245
00:33:47,304 --> 00:33:49,241
He wasn't very patient.
246
00:33:49,272 --> 00:33:51,262
Where are they now?
247
00:33:52,158 --> 00:33:54,189
They died long ago.
248
00:34:05,147 --> 00:34:08,377
What did you feel
at your first bite of Baked Alaska?
249
00:34:15,345 --> 00:34:18,158
- I almost cried.
- Why?
250
00:34:21,221 --> 00:34:22,294
I don't know.
251
00:34:24,200 --> 00:34:27,180
Have you ever cried
when you ate something?
252
00:34:27,357 --> 00:34:28,357
No.
253
00:34:31,273 --> 00:34:33,232
What do you think happened?
254
00:34:35,336 --> 00:34:37,180
I don't know.
255
00:34:39,159 --> 00:34:40,263
Listen to this.
256
00:34:41,148 --> 00:34:44,263
Auguste Escoffier
and a certain César Ritz
257
00:34:44,294 --> 00:34:48,138
are going to open a so-called "palace"
in Monte Carlo.
258
00:34:48,263 --> 00:34:50,325
The first hotel of its kind
259
00:34:50,357 --> 00:34:53,367
to offer its clientele
haute cuisine.
260
00:34:55,294 --> 00:34:59,263
But won't Escoffier lose his soul
in such a big place?
261
00:35:01,367 --> 00:35:03,148
To the contrary.
262
00:35:03,357 --> 00:35:06,221
It's perfect
for a man like Escoffier.
263
00:35:08,221 --> 00:35:10,221
We live with the legacy of CarĂŞme.
264
00:35:11,148 --> 00:35:13,211
With Escoffier,
we dream of the future.
265
00:35:13,378 --> 00:35:15,378
To think he's only 38 years old.
266
00:35:16,273 --> 00:35:18,138
Merely 13 years
267
00:35:18,169 --> 00:35:21,378
separate Antonin CarĂŞme's death
and the birth of Escoffier.
268
00:35:27,273 --> 00:35:28,273
Gentlemen.
269
00:35:33,138 --> 00:35:34,138
Sir.
270
00:35:34,346 --> 00:35:36,305
My master the Prince of Eurasia
271
00:35:36,336 --> 00:35:40,243
sent me to invite you
to dine at his table with your suite.
272
00:35:40,274 --> 00:35:43,306
Excuse me,
but to whom do you speak?
273
00:35:44,306 --> 00:35:46,358
There are five men in this room.
274
00:35:50,233 --> 00:35:52,285
I wish to address Mr Dodin,
275
00:35:53,160 --> 00:35:55,233
the Napoleon of culinary arts.
276
00:35:56,306 --> 00:35:59,326
- How do you know it's me?
- It's not you?
277
00:36:01,368 --> 00:36:03,201
Yes.
278
00:36:03,368 --> 00:36:05,170
Please, carry on.
279
00:36:06,191 --> 00:36:07,233
Forgive me.
280
00:36:08,222 --> 00:36:09,306
As I was saying,
281
00:36:10,222 --> 00:36:14,160
my master, the Prince of Eurasia,
who is travelling through,
282
00:36:14,191 --> 00:36:17,379
invites you
to dine at his table with your suite.
283
00:36:19,160 --> 00:36:23,170
For the occasion,
His Highness sent for his master chef.
284
00:36:23,201 --> 00:36:27,274
He will assist the chef specially hired
by the hotel at his request
285
00:36:27,306 --> 00:36:28,358
to serve you.
286
00:36:30,149 --> 00:36:31,429
He'll never accept.
287
00:36:41,347 --> 00:36:43,181
Please tell...
288
00:36:44,212 --> 00:36:46,191
...His Highness...
289
00:36:48,233 --> 00:36:50,212
...that I accept his invitation.
290
00:36:53,191 --> 00:36:54,368
Thank him warmly.
291
00:36:56,191 --> 00:36:58,222
These four gentlemen are my suite.
292
00:37:01,307 --> 00:37:04,140
I thank you
in the name of the prince.
293
00:37:04,327 --> 00:37:07,275
An official invitation
will be sent tomorrow.
294
00:37:09,202 --> 00:37:12,213
Gentlemen,
I wish you a pleasant evening.
295
00:37:16,275 --> 00:37:18,140
The Napoleon...
296
00:37:23,286 --> 00:37:25,286
We were certain you'd refuse.
297
00:37:25,317 --> 00:37:27,182
Mm.
298
00:37:30,359 --> 00:37:32,369
I couldn't refuse.
299
00:37:33,275 --> 00:37:36,296
Several days ago,
I was begged to accept it.
300
00:37:48,078 --> 00:37:52,067
What do you think of Pauline?
The girl has something.
301
00:37:52,099 --> 00:37:56,057
I agree, she obviously
has a gift for culinary arts.
302
00:37:57,161 --> 00:38:00,057
When she tasted the Baked Alaska,
303
00:38:00,088 --> 00:38:02,036
I thought she would cry.
304
00:38:03,015 --> 00:38:05,109
One can have perfect pitch
at age three,
305
00:38:06,099 --> 00:38:08,172
at age five decipher a score
306
00:38:09,067 --> 00:38:11,151
seen for the first time,
like Mozart.
307
00:38:11,932 --> 00:38:13,932
One cannot be a gourmet before 40.
308
00:38:14,078 --> 00:38:19,057
It's a pity not to develop a gift
that our fellow gourmets could enjoy.
309
00:38:23,985 --> 00:38:25,058
Hm?
310
00:38:25,089 --> 00:38:26,985
I see it's important to you.
311
00:38:27,016 --> 00:38:28,037
And not to you?
312
00:38:29,027 --> 00:38:30,964
Apparently less than for you.
313
00:38:40,995 --> 00:38:44,058
Tomorrow, I'll take Pauline home
and talk to her parents.
314
00:38:44,954 --> 00:38:45,954
Hm.
315
00:38:46,975 --> 00:38:47,975
Thank you.
316
00:38:54,089 --> 00:38:57,131
But if you please,
I'd like to speak to her parents.
317
00:39:00,100 --> 00:39:01,141
As you like.
318
00:39:02,131 --> 00:39:06,037
I see her inventing
an exceptional dish several years from now.
319
00:39:06,068 --> 00:39:09,110
Oh. The discovery of a new dish...
320
00:39:11,058 --> 00:39:14,985
...brings more joy to humanity
than the discovery of a new star.
321
00:39:36,173 --> 00:39:37,173
Eugénie.
322
00:39:38,933 --> 00:39:41,048
May I knock at your door tonight?
323
00:39:43,163 --> 00:39:46,142
Since when do you ask beforehand?
324
00:39:47,153 --> 00:39:48,153
Knock.
325
00:39:49,976 --> 00:39:52,007
You'll see if it's open or not.
326
00:39:52,955 --> 00:39:55,163
If I ask,
it's to ensure it's not locked.
327
00:39:55,944 --> 00:39:56,944
You'll see.
328
00:40:10,059 --> 00:40:12,049
I ask you once again.
329
00:40:12,080 --> 00:40:13,944
- Marry me.
- Mm!
330
00:40:15,132 --> 00:40:18,121
How many times will you ask me?
331
00:40:23,007 --> 00:40:26,174
Once married, I doubt
I'd have the right to lock my door.
332
00:40:27,142 --> 00:40:30,986
We spend more time together
than many spouses.
333
00:40:31,017 --> 00:40:35,007
We study texts and recipes,
make them and eat them.
334
00:40:36,059 --> 00:40:38,101
And your wit makes me laugh.
335
00:40:39,101 --> 00:40:40,101
So, tell me...
336
00:40:41,163 --> 00:40:43,132
...aren't we happy like this?
337
00:40:44,996 --> 00:40:46,069
Mm.
338
00:40:46,101 --> 00:40:48,955
There is much witticism
against marriage.
339
00:40:49,080 --> 00:40:51,049
You might like this one.
340
00:40:52,132 --> 00:40:55,976
"Marriage is a dinner
that begins with dessert."
341
00:40:56,007 --> 00:40:57,007
Ah!
342
00:40:58,069 --> 00:40:59,132
How dreadful.
343
00:41:01,132 --> 00:41:04,154
The first couple, Adam and Eve,
started with dessert.
344
00:41:05,133 --> 00:41:06,133
Mm.
345
00:41:10,164 --> 00:41:14,008
It's true, everything started
with something they ate.
346
00:41:21,956 --> 00:41:23,070
So, the answer is no.
347
00:43:21,998 --> 00:43:25,936
Next Friday, I'd like to come
to your farm to buy a few calves.
348
00:43:25,967 --> 00:43:26,967
Sure.
349
00:43:28,030 --> 00:43:31,061
Friday you have your weekly meeting
with your banker.
350
00:43:32,019 --> 00:43:36,071
As your notary,
I'll take the opportunity to give him
351
00:43:36,103 --> 00:43:38,978
several deeds to put in his safe.
352
00:43:39,103 --> 00:43:40,134
Very well.
353
00:43:40,165 --> 00:43:44,936
For the calves, I'll tell Antonin.
He'll meet you in the pen.
354
00:43:45,165 --> 00:43:47,156
I'd like to see them too.
355
00:43:47,937 --> 00:43:50,947
Unless something comes up,
I'll be there too.
356
00:43:53,999 --> 00:43:54,999
Ah!
357
00:43:55,989 --> 00:43:57,062
Hello, sweetheart.
358
00:43:57,937 --> 00:43:59,156
- Hello.
- Hello.
359
00:43:59,937 --> 00:44:01,031
- You OK?
- Yes.
360
00:44:04,135 --> 00:44:08,072
- Hello, how are you?
- Thank you for bringing her home.
361
00:44:08,104 --> 00:44:10,114
- Oh, it was my pleasure.
- Very kind.
362
00:44:10,145 --> 00:44:12,937
Hello. Hello.
363
00:44:12,968 --> 00:44:14,124
- How are you?
- Very well.
364
00:44:26,989 --> 00:44:28,052
Only six?
365
00:44:37,062 --> 00:44:41,083
I only have one small pan.
We'll cook them in batches.
366
00:44:41,114 --> 00:44:44,156
Ortolans.
Eugénie buys them at the market.
367
00:44:45,958 --> 00:44:48,104
But they're never as good as here.
368
00:44:48,135 --> 00:44:50,989
Augustin gorges them
with millet seed
369
00:44:51,020 --> 00:44:53,083
until they're tender little balls.
370
00:44:53,999 --> 00:44:56,968
He plucks them without gutting them.
And
voilĂ .
371
00:45:04,156 --> 00:45:06,114
They're almost done.
372
00:45:11,115 --> 00:45:14,084
With your permission,
I'd like to train Pauline.
373
00:45:14,115 --> 00:45:18,000
Mr Dodin agrees. She has the qualities
to become an exceptional cook.
374
00:45:20,115 --> 00:45:23,146
- Exceptional.
- It's a great honour.
375
00:45:23,178 --> 00:45:27,105
- She's still a child.
- It's the best age to learn.
376
00:45:30,094 --> 00:45:34,115
Pauline told me
about your vegetable patch.
377
00:45:34,146 --> 00:45:35,969
It's a marvel.
378
00:45:38,980 --> 00:45:42,105
Take the time to think.
My kitchen door will always be open.
379
00:45:43,136 --> 00:45:45,136
- Come!
- What's that?
380
00:45:46,032 --> 00:45:49,084
A copper antenna crowned with zinc.
381
00:45:49,115 --> 00:45:51,000
We planted them all over.
382
00:45:51,948 --> 00:45:53,011
Oh.
383
00:45:53,042 --> 00:45:55,094
They're placed
20 feet apart.
384
00:45:57,948 --> 00:45:59,073
Very surprising.
385
00:46:01,021 --> 00:46:02,948
What are they for?
386
00:46:03,125 --> 00:46:06,032
They create
an electric current in the ground.
387
00:46:06,063 --> 00:46:09,042
It makes the plants healthier
and more robust,
388
00:46:09,073 --> 00:46:10,980
and our crop is better.
389
00:46:13,021 --> 00:46:14,178
- Really?
- Yes.
390
00:46:15,084 --> 00:46:18,948
The first year we experimented
on half of the garden.
391
00:46:19,105 --> 00:46:21,063
The other half had no antennas.
392
00:46:21,980 --> 00:46:24,063
The difference was striking.
393
00:46:25,063 --> 00:46:26,167
Ah...
394
00:46:36,981 --> 00:46:37,981
Thank you.
395
00:46:40,137 --> 00:46:41,970
Thank you, Augustin.
396
00:46:43,147 --> 00:46:44,147
Thank you.
397
00:46:53,970 --> 00:46:55,001
- Mm.
- Ooh.
398
00:46:56,137 --> 00:46:58,012
- Oh.
- Ooh.
399
00:47:13,939 --> 00:47:15,064
- Augustin.
- Thank you.
400
00:47:16,033 --> 00:47:19,106
- Thank you and to the next round.
- I'll get started.
401
00:47:39,168 --> 00:47:41,137
Have you seen Eugénie?
402
00:47:41,168 --> 00:47:44,168
She's been in her room
since she took Pauline home.
403
00:48:03,961 --> 00:48:06,086
- Oh. There you are.
- Are you all right?
404
00:48:06,117 --> 00:48:07,117
Yes.
405
00:48:08,127 --> 00:48:10,950
I heard you come in.
406
00:48:11,075 --> 00:48:13,086
I was about to make your dinner.
407
00:48:13,117 --> 00:48:14,117
But...
408
00:48:18,159 --> 00:48:20,086
How were the ortolans?
409
00:48:21,034 --> 00:48:23,159
Violette said
you stayed in your room.
410
00:48:23,940 --> 00:48:25,075
It's nothing.
411
00:48:31,023 --> 00:48:32,961
What about Pauline's parents?
412
00:48:32,992 --> 00:48:33,992
It went well.
413
00:48:35,013 --> 00:48:37,034
They agreed to her apprenticeship?
414
00:48:37,065 --> 00:48:38,971
No. Um...
415
00:48:39,159 --> 00:48:42,117
They didn't agree or disagree.
416
00:48:42,148 --> 00:48:44,096
- They want to think.
- Oh.
417
00:48:47,075 --> 00:48:49,023
Eugénie, I'm worried.
418
00:48:49,055 --> 00:48:53,044
Wouldn't it be wiser
for Dr Rabaz to come check you?
419
00:48:53,075 --> 00:48:56,169
No, he'd be wasting his time.
420
00:48:56,950 --> 00:48:59,159
Master,
with no pretentiousness intended,
421
00:48:59,940 --> 00:49:04,950
my head chef shall read the modest meal
he has the honour of serving.
422
00:49:05,127 --> 00:49:08,086
Hearing a menu is always a pleasure.
423
00:49:08,117 --> 00:49:11,003
One perceives
the construction of the meal
424
00:49:11,035 --> 00:49:12,983
and the chef's intent.
425
00:49:14,181 --> 00:49:16,076
Please read.
426
00:49:16,108 --> 00:49:19,066
The menu is comprised
of three services.
427
00:49:19,941 --> 00:49:23,139
For the first,
the soups are pigeon bisque,
428
00:49:23,170 --> 00:49:27,003
quail in coulis
Ă la reine, shrimp.
429
00:49:27,951 --> 00:49:29,181
Lastly, stuffed soles.
430
00:49:29,962 --> 00:49:32,170
For the centre dish, a yearling boar
431
00:49:33,128 --> 00:49:37,139
with, at either end,
a royal pâté and a pheasant pie
432
00:49:37,170 --> 00:49:39,076
with summer truffles.
433
00:49:39,108 --> 00:49:40,972
Hors d'oeuvres:
434
00:49:41,003 --> 00:49:45,160
spitted partridges with herbs
and essence of ham,
435
00:49:45,941 --> 00:49:49,128
poupetin of turtledoves,
and stuffed pike.
436
00:49:50,087 --> 00:49:51,160
The main entrées:
437
00:49:51,941 --> 00:49:55,941
two stuffed chickens in cream
and young rabbits
Ă la Saingaraz.
438
00:49:56,149 --> 00:49:59,014
The wines for this first course.
439
00:49:59,045 --> 00:50:01,993
After the soup: dry sherry.
440
00:50:02,024 --> 00:50:03,108
For the white wine:
441
00:50:03,139 --> 00:50:07,066
Carbonnieux, Langon,
Meursault and Pouilly.
442
00:50:07,972 --> 00:50:12,035
For the red:
Chainette, Thorins and Saint Estèphe.
443
00:50:12,951 --> 00:50:16,076
Whilst the second service
is being laid,
444
00:50:16,108 --> 00:50:19,108
Cyprus Malvoisie
and Madeira will be served.
445
00:50:21,170 --> 00:50:24,014
The second course
will have two entrées
446
00:50:24,983 --> 00:50:26,972
before the four roast dishes:
447
00:50:27,003 --> 00:50:30,973
lottes Ă la vestale
from the Lake of Geneva
448
00:50:31,004 --> 00:50:33,150
and torrent trout
Ă la chartreuse.
449
00:50:34,088 --> 00:50:37,952
The roasts will be
turkey,
Ă la daube
450
00:50:37,984 --> 00:50:40,150
ribs of beef hollandaise,
451
00:50:40,182 --> 00:50:43,015
breast of veal
au pontife
452
00:50:43,046 --> 00:50:46,015
with sweetbreads in similar fashion
453
00:50:46,046 --> 00:50:48,129
and quenelles from the same cut.
454
00:50:49,025 --> 00:50:52,140
Lastly, thinly sliced
stuffed leg of mutton.
455
00:50:52,171 --> 00:50:54,963
There will be three sauces:
456
00:50:54,994 --> 00:50:58,025
piquante,
poor man's sauce and sky blue.
457
00:50:58,984 --> 00:51:03,046
And three salads:
herbs, oranges and olives.
458
00:51:04,057 --> 00:51:08,973
The side-dishes
to accompany the roasts and salads...
459
00:51:09,004 --> 00:51:12,109
The prince's generosity
turned into an ordeal.
460
00:51:13,036 --> 00:51:16,015
The meal lasted over eight hours.
461
00:51:16,963 --> 00:51:20,129
The prince believes that a gourmet
should fear no menu,
462
00:51:20,161 --> 00:51:23,182
even if the meal
lasts one day and one night.
463
00:51:25,057 --> 00:51:27,129
At the start of the third service,
464
00:51:27,161 --> 00:51:30,067
I thought my stomach would fail me.
465
00:51:30,973 --> 00:51:32,161
But my discomfort ended
466
00:51:32,942 --> 00:51:35,984
and I surprisingly
carried through to the end.
467
00:51:36,015 --> 00:51:38,140
What did Dodin think?
468
00:51:38,171 --> 00:51:41,004
I haven't had a chance
to talk to him.
469
00:51:42,077 --> 00:51:45,994
In short,
Dodin saw the prince's meal
470
00:51:46,025 --> 00:51:48,067
as a thick-set construction.
471
00:51:48,098 --> 00:51:51,077
Abundant and rich,
but no light or clarity.
472
00:51:51,109 --> 00:51:53,995
No air, no logic, no line.
473
00:51:55,037 --> 00:51:59,099
Custom, but no rules.
A parade, but no organisation.
474
00:52:00,089 --> 00:52:02,985
A meal marked with flaws
in the succession
475
00:52:03,016 --> 00:52:04,162
of flavours and textures.
476
00:52:06,151 --> 00:52:08,099
What about the desserts?
477
00:52:09,172 --> 00:52:11,162
The almond pastries,
478
00:52:11,943 --> 00:52:15,058
which demand such attention,
were served after the ices,
479
00:52:15,953 --> 00:52:18,058
which paralyse and lull the senses,
480
00:52:18,089 --> 00:52:19,162
and before the cheeses,
481
00:52:19,943 --> 00:52:21,068
also iced.
482
00:52:21,099 --> 00:52:25,120
Served this way,
they leave a mediocre aftertaste.
483
00:52:26,141 --> 00:52:28,068
More precisely, he said:
484
00:52:28,099 --> 00:52:31,985
"An aftertaste
of common creamed butter."
485
00:52:32,016 --> 00:52:33,089
That was it.
486
00:52:33,995 --> 00:52:35,943
Was anything irreproachable?
487
00:52:35,974 --> 00:52:36,985
The wines.
488
00:52:37,130 --> 00:52:39,141
Though their order was not.
489
00:52:39,172 --> 00:52:41,068
The cigars.
490
00:52:41,099 --> 00:52:44,026
The ratafias
and the
eaux-de-vie too.
491
00:52:44,058 --> 00:52:45,058
Mm.
492
00:52:45,964 --> 00:52:49,953
When he got home yesterday,
did he dine before retiring?
493
00:52:51,068 --> 00:52:54,995
He didn't want to sleep
on the memory of the prince's meal.
494
00:52:55,026 --> 00:52:57,047
I simply served him
495
00:52:57,078 --> 00:53:00,183
a clear soup with a poached egg
and wisps of tarragon,
496
00:53:01,058 --> 00:53:05,058
turkey breast in wine jelly
and a fricassee of asparagus tips.
497
00:53:05,089 --> 00:53:07,943
A few biscuits
with a glass of Grenache,
498
00:53:07,974 --> 00:53:10,099
a large draught of honeyed lime-tea
499
00:53:10,130 --> 00:53:12,110
and he went to bed.
500
00:53:13,163 --> 00:53:15,131
What is he doing now?
501
00:53:17,142 --> 00:53:18,996
He's studying.
502
00:53:19,944 --> 00:53:20,986
A menu.
503
00:53:22,121 --> 00:53:24,163
- To invite the prince?
- Yes.
504
00:53:32,986 --> 00:53:36,184
Eugénie, we would be grateful
if you could tell us
505
00:53:36,965 --> 00:53:40,048
what he plans to serve the prince
as soon as you know.
506
00:53:40,079 --> 00:53:41,111
Would you?
507
00:53:41,986 --> 00:53:43,079
Yes, of course.
508
00:54:11,059 --> 00:54:12,131
Help yourself.
509
00:54:19,027 --> 00:54:21,954
- Mm.
- Hm?
510
00:54:45,153 --> 00:54:46,966
Hello, Augustin.
511
00:54:48,143 --> 00:54:50,018
Hello, Eugénie.
512
00:54:53,112 --> 00:54:55,112
It will be a pot-au-feu.
513
00:54:59,122 --> 00:55:01,018
Are you sure?
514
00:55:01,049 --> 00:55:02,174
- A pot-au-feu?
- Yes.
515
00:55:02,955 --> 00:55:05,112
He will serve the prince
boiled beef and vegetables.
516
00:55:07,007 --> 00:55:08,007
That's it.
517
00:55:10,945 --> 00:55:13,007
One selects a cut of fresh beef,
518
00:55:13,039 --> 00:55:15,976
bled as little as possible.
519
00:55:16,007 --> 00:55:17,174
It must be a thick cut.
520
00:55:18,070 --> 00:55:20,185
Rump is an excellent choice
521
00:55:20,966 --> 00:55:23,945
due to its balance
of lean meat and fat.
522
00:55:24,955 --> 00:55:28,112
The meat is not rinsed,
to keep its juices.
523
00:55:29,049 --> 00:55:30,966
After removing the bones,
524
00:55:30,997 --> 00:55:34,174
the meat is tied up
so that it does not fall apart,
525
00:55:34,955 --> 00:55:38,966
then placed in a pot
with one pint of water per pound of meat.
526
00:55:41,122 --> 00:55:43,028
Incomprehensible.
527
00:55:45,955 --> 00:55:46,955
Eugénie?
528
00:55:54,154 --> 00:55:55,154
Eugénie?
529
00:56:14,404 --> 00:56:15,404
My friends!
530
00:56:17,269 --> 00:56:20,217
My friends. Have you seen Eugénie?
531
00:56:20,383 --> 00:56:23,227
She was here earlier, but she left.
532
00:56:23,258 --> 00:56:27,248
Beaubois, did you see her
when you accompanied our banker?
533
00:56:27,279 --> 00:56:28,279
No.
534
00:57:41,291 --> 00:57:42,312
Rabaz!
535
00:57:45,207 --> 00:57:47,218
Eugénie, what's wrong?
536
00:57:48,353 --> 00:57:50,259
- Are you all right?
- Yes.
537
00:57:50,291 --> 00:57:52,249
I fell asleep.
538
00:57:56,384 --> 00:57:58,374
- Don't move. Don't move.
- Huh?
539
00:58:00,228 --> 00:58:01,426
What's wrong?
540
00:58:02,207 --> 00:58:03,405
- What happened?
- I'm fine.
541
00:58:03,437 --> 00:58:05,416
- Eugénie?
- I don't know.
542
00:58:06,364 --> 00:58:08,301
I think I fell asleep.
543
00:58:09,270 --> 00:58:11,249
- Fell asleep?
- Yes.
544
00:58:12,239 --> 00:58:14,249
Oh. Everyone's here.
545
00:58:14,280 --> 00:58:15,416
Yes, come with us.
546
00:58:18,343 --> 00:58:19,395
Careful.
547
00:58:21,291 --> 00:58:22,384
I'll help you.
548
00:58:22,416 --> 00:58:24,322
Lean on me.
549
00:58:25,228 --> 00:58:26,332
Nothing serious.
550
00:58:27,312 --> 00:58:30,405
But you did not inherit good health
from your ancestors.
551
00:58:32,322 --> 00:58:34,426
I'll bring you
some medication later.
552
00:58:36,219 --> 00:58:38,344
- How do you feel?
- Perfectly fine.
553
00:58:39,229 --> 00:58:41,219
You won't keep me in bed.
554
00:58:41,250 --> 00:58:42,354
You need rest.
555
00:58:42,385 --> 00:58:45,385
Be reasonable and stay in bed.
556
00:58:45,417 --> 00:58:49,240
I am known to have
a certain competence in my field,
557
00:58:49,271 --> 00:58:50,427
and I'm a friend.
558
00:58:51,208 --> 00:58:53,271
Trust me, would you?
559
00:58:54,375 --> 00:58:55,396
OK.
560
00:58:56,271 --> 00:58:57,344
Thank you.
561
00:58:58,240 --> 00:58:59,365
Get some rest.
562
00:58:59,396 --> 00:59:03,219
I'll walk the good doctor out
and be right back.
563
00:59:23,438 --> 00:59:25,354
Your broth is delicious.
564
00:59:29,323 --> 00:59:32,271
I might develop a taste
for being waited on.
565
00:59:33,240 --> 00:59:34,365
Any time you like.
566
00:59:35,354 --> 00:59:36,417
It's my pleasure.
567
00:59:37,198 --> 00:59:41,229
You have better things to do.
Violette can cook for me.
568
00:59:41,260 --> 00:59:42,396
Violette.
569
00:59:42,427 --> 00:59:43,438
Mm.
570
00:59:44,219 --> 00:59:45,396
She can barely boil water.
571
00:59:54,208 --> 00:59:56,375
Despite your smile, you seem...
572
00:59:58,386 --> 01:00:00,209
...serious.
573
01:00:01,303 --> 01:00:02,397
Even grave.
574
01:00:04,282 --> 01:00:05,345
- Do I?
- Mm.
575
01:00:12,314 --> 01:00:15,199
The wit I love so much is gone.
576
01:00:18,251 --> 01:00:19,366
What's wrong?
577
01:00:28,418 --> 01:00:30,272
When I...
578
01:00:31,428 --> 01:00:34,261
When I found you in the garden...
579
01:00:35,376 --> 01:00:37,230
...I thought...
580
01:00:41,334 --> 01:00:43,230
...I thought I would...
581
01:00:44,230 --> 01:00:45,230
...die myself.
582
01:00:46,209 --> 01:00:48,220
I feel full of life.
583
01:00:50,355 --> 01:00:52,386
I'm so happy.
584
01:00:55,439 --> 01:00:57,386
And grateful.
585
01:01:01,355 --> 01:01:05,241
I would love some more of your broth
586
01:01:05,272 --> 01:01:08,428
unless it's against
the good doctor's recommendations.
587
01:01:10,418 --> 01:01:12,220
Of course.
588
01:01:14,199 --> 01:01:15,199
Of course.
589
01:01:19,315 --> 01:01:23,356
You can send an invitation to the prince
whenever you like.
590
01:01:24,398 --> 01:01:27,283
I'm well and ready.
591
01:01:27,315 --> 01:01:28,408
Unless you aren't?
592
01:01:28,440 --> 01:01:29,440
Uh...
593
01:01:30,377 --> 01:01:32,221
I have a better idea.
594
01:05:15,244 --> 01:05:16,244
Violette.
595
01:05:18,348 --> 01:05:19,348
Thank you.
596
01:12:29,583 --> 01:12:30,666
Remember...
597
01:12:32,468 --> 01:12:36,531
...last year, I purchased three bottles
in a London auction.
598
01:12:37,531 --> 01:12:41,698
An 1837
Krug Clos d'Ambonnay champagne.
599
01:12:43,458 --> 01:12:46,552
It spent 50 years
at the bottom of the ocean
600
01:12:46,583 --> 01:12:51,552
when the boat transporting
2,000 bottles to America was shipwrecked.
601
01:13:10,510 --> 01:13:11,656
Everything is still here.
602
01:13:13,698 --> 01:13:14,698
Thank you.
603
01:13:17,468 --> 01:13:18,468
Thank you.
604
01:13:26,490 --> 01:13:28,511
May I watch you eat?
605
01:13:30,490 --> 01:13:32,501
If you want.
606
01:14:07,594 --> 01:14:08,594
Mm.
607
01:14:14,699 --> 01:14:15,699
Mm.
608
01:14:23,501 --> 01:14:25,584
An 11th century Chinese poet
609
01:14:25,615 --> 01:14:27,605
obeyed one rule his entire life.
610
01:14:28,605 --> 01:14:30,469
He worked one year,
611
01:14:30,501 --> 01:14:33,563
then devoted
the entire next year to his wife.
612
01:14:34,699 --> 01:14:37,480
I should have followed his example.
613
01:14:40,511 --> 01:14:42,490
In what you just said...
614
01:14:43,605 --> 01:14:45,615
...several words pose a problem.
615
01:14:47,470 --> 01:14:51,491
For example,
you're neither a poet nor Chinese.
616
01:14:54,637 --> 01:14:56,543
I'm not a poet.
617
01:15:04,606 --> 01:15:06,543
The Napoleon of gastronomy,
618
01:15:06,575 --> 01:15:08,502
the prince, the king...
619
01:15:09,637 --> 01:15:13,543
And many other names, but not poet.
620
01:15:15,595 --> 01:15:18,575
Let's say... not yet.
621
01:15:18,606 --> 01:15:19,606
Mm.
622
01:15:22,554 --> 01:15:24,575
And there was the word "wife."
623
01:15:33,647 --> 01:15:35,481
I'm working on that.
624
01:15:41,689 --> 01:15:43,491
I'll be back.
625
01:15:53,679 --> 01:15:55,460
The teeth...
626
01:15:57,470 --> 01:15:58,637
Yes, the teeth...
627
01:16:00,512 --> 01:16:01,647
...break up the food.
628
01:16:05,585 --> 01:16:08,471
Next, the glands of all species...
629
01:16:09,638 --> 01:16:12,690
...moisten it inside the mouth.
630
01:16:15,669 --> 01:16:18,607
The tongue mixes the food
by moving it around...
631
01:16:20,503 --> 01:16:23,555
...then presses it
against the palate...
632
01:16:24,701 --> 01:16:26,617
...to release the juices
633
01:16:26,648 --> 01:16:28,638
and savour the flavour.
634
01:16:30,586 --> 01:16:34,471
The food is brought
to the centre of the mouth,
635
01:16:34,503 --> 01:16:38,659
after which... the tongue
rests against the lower jaw.
636
01:16:39,534 --> 01:16:41,492
It rises in the middle,
637
01:16:41,523 --> 01:16:44,659
forming a slope at its base,
638
01:16:45,544 --> 01:16:48,461
which draws the food
to the back of the mouth.
639
01:16:48,617 --> 01:16:53,555
There, the pharynx takes over
and contracts in turn.
640
01:16:54,544 --> 01:16:57,565
It transports the food
to the oesophagus,
641
01:16:57,596 --> 01:17:01,628
whose peristaltic movement
carries it to the stomach.
642
01:17:04,461 --> 01:17:05,638
But with you, Eugénie,
643
01:17:05,669 --> 01:17:07,523
this activity...
644
01:17:08,513 --> 01:17:11,513
...is absolutely beautiful.
645
01:19:11,525 --> 01:19:12,661
Wonderful.
646
01:19:13,598 --> 01:19:16,546
Be very careful to present the plate
647
01:19:16,692 --> 01:19:18,671
facing Eugénie, like this.
648
01:19:18,703 --> 01:19:20,463
Yes, sir.
649
01:19:21,671 --> 01:19:23,494
You can go now.
650
01:20:12,558 --> 01:20:15,651
Careful, the plate
must be facing a certain way.
651
01:20:16,579 --> 01:20:17,693
Yes, I know.
652
01:23:03,706 --> 01:23:04,706
Friends!
653
01:23:06,539 --> 01:23:07,581
Dear friends!
654
01:23:09,518 --> 01:23:10,633
Eugénie and I
655
01:23:10,664 --> 01:23:14,476
have decided
to wed in our autumn years.
656
01:23:14,508 --> 01:23:16,549
Not autumn!
657
01:23:16,581 --> 01:23:18,653
Don't you dare protest with Pauline!
658
01:23:18,685 --> 01:23:21,643
Reassure me,
you know nothing of autumn, Pauline?
659
01:23:24,674 --> 01:23:28,633
We are in our autumn years
and I say this without melancholy.
660
01:23:30,518 --> 01:23:32,487
And we shall wed in autumn.
661
01:23:42,476 --> 01:23:46,487
Autumn, of gold and rain,
is a wise season of good counsel.
662
01:23:47,539 --> 01:23:49,612
It's also a fine season
for gastronomy.
663
01:23:50,643 --> 01:23:54,685
An autumn rose
is more exquisite than another.
664
01:23:55,466 --> 01:23:56,570
Aw.
665
01:24:01,539 --> 01:24:02,612
In autumn,
666
01:24:02,643 --> 01:24:06,560
the grape harvests bring cool winds,
game and good cheer.
667
01:24:07,497 --> 01:24:10,560
You have chestnuts, artichokes,
green grapes and pears.
668
01:24:11,549 --> 01:24:15,644
And though quails,
warblers and corncrakes depart,
669
01:24:15,675 --> 01:24:19,477
the woodpigeon,
woodcock and duck arrive...
670
01:24:20,477 --> 01:24:23,519
...from the other end of the world
to whet our appetite.
671
01:24:24,644 --> 01:24:27,602
Meanwhile,
the sea recovers from the fright
672
01:24:28,529 --> 01:24:30,550
caused by the summer heat.
673
01:24:30,582 --> 01:24:33,519
In Normandy,
apples are harvested with sticks
674
01:24:33,550 --> 01:24:37,623
to embellish
and vary our sweet courses.
675
01:24:38,529 --> 01:24:40,665
In autumn, one dines by candlelight,
676
01:24:40,696 --> 01:24:44,592
better and longer,
with greater pleasure and joy.
677
01:24:44,623 --> 01:24:45,644
That's true!
678
01:24:45,675 --> 01:24:48,634
Ducks and wild geese
travel from North to South.
679
01:24:50,519 --> 01:24:52,707
Autumn is the transition
from the frugal joys of summer
680
01:24:53,488 --> 01:24:55,509
to the solid pleasures of winter.
681
01:24:59,665 --> 01:25:02,519
Eugénie, let us wed in autumn...
682
01:25:03,519 --> 01:25:05,686
...and welcome
winter's pleasures together.
683
01:25:07,561 --> 01:25:08,675
Bravo!
684
01:25:14,561 --> 01:25:15,561
Bravo!
685
01:25:18,498 --> 01:25:20,550
The guests were pleased,
I think.
686
01:25:21,571 --> 01:25:24,623
We are fortunate
to have such enjoyable friends.
687
01:25:28,540 --> 01:25:31,561
So, you say
we're in our autumn years.
688
01:25:32,519 --> 01:25:33,561
Speak for yourself.
689
01:25:35,551 --> 01:25:37,541
I'm in the summer of my life.
690
01:25:38,562 --> 01:25:41,478
And when I leave,
it will still be summer.
691
01:25:42,468 --> 01:25:43,614
I love summer.
692
01:25:44,572 --> 01:25:45,572
Don't you?
693
01:25:46,520 --> 01:25:47,645
I like all seasons.
694
01:25:48,583 --> 01:25:51,603
The first cool drops of rain,
the first snowflakes,
695
01:25:52,583 --> 01:25:55,541
the first chimney fires,
the first buds.
696
01:25:57,468 --> 01:26:00,687
These first things
that come back each year delight me.
697
01:26:01,468 --> 01:26:03,510
But the summer sun...
698
01:26:06,645 --> 01:26:08,583
I love the burning sensation.
699
01:26:08,708 --> 01:26:10,645
I need that sensation
700
01:26:11,551 --> 01:26:13,593
inside my body.
701
01:26:13,624 --> 01:26:15,708
Like the embers I handle each day.
702
01:26:17,593 --> 01:26:18,676
I understand.
703
01:26:40,562 --> 01:26:41,624
Come in.
704
01:26:42,520 --> 01:26:44,603
This is now your room too.
705
01:27:33,594 --> 01:27:35,479
So...
706
01:27:35,511 --> 01:27:36,573
Here we go.
707
01:27:36,604 --> 01:27:40,594
The menu for His Royal Highness
the Crown Prince of Eurasia.
708
01:27:42,500 --> 01:27:44,479
Dainties before the soup.
709
01:27:47,552 --> 01:27:49,615
Eugénie Chatagne's soup.
710
01:27:49,646 --> 01:27:50,646
Mm.
711
01:27:51,594 --> 01:27:53,698
Brillat-Savarin's fritters.
712
01:27:54,479 --> 01:27:56,479
Dodin's pot-au-feu.
713
01:27:56,667 --> 01:27:58,521
Soubise purée.
714
01:27:58,646 --> 01:27:59,688
Dessert.
715
01:28:00,563 --> 01:28:04,511
White wines of the slopes of Dézaley
and Château-Grillet.
716
01:28:05,521 --> 01:28:09,511
Red wines of Châteauneuf-du-Pape,
Séguret and Chambolle.
717
01:28:09,709 --> 01:28:10,709
There.
718
01:28:16,542 --> 01:28:17,699
- And that's all?
- Yes.
719
01:28:22,532 --> 01:28:23,689
Mm...
720
01:28:24,647 --> 01:28:26,616
It's...
721
01:28:28,574 --> 01:28:31,480
It's... How should I put this?
722
01:28:32,532 --> 01:28:34,522
I hesitate between the words
723
01:28:35,470 --> 01:28:36,543
"hazardous"
724
01:28:37,491 --> 01:28:39,647
and "audacious."
725
01:28:41,689 --> 01:28:43,470
Choose "audacious."
726
01:28:43,501 --> 01:28:46,710
Such a meagre menu
would hardly comprise
727
01:28:47,491 --> 01:28:50,501
the first course
of the prince's ordinary meals.
728
01:28:51,699 --> 01:28:53,553
And...
729
01:28:54,657 --> 01:28:56,616
...there's the pot-au-feu.
730
01:28:58,512 --> 01:28:59,626
I know what you think.
731
01:29:01,553 --> 01:29:05,647
These three vulgar words are inglorious
and scented with grease.
732
01:29:07,657 --> 01:29:10,553
But boiled beef and vegetables
733
01:29:10,585 --> 01:29:11,689
is so French.
734
01:29:13,616 --> 01:29:17,470
It has survived the centuries
and nourished many families.
735
01:29:18,553 --> 01:29:20,605
Thus, I take up the challenge
736
01:29:20,637 --> 01:29:24,595
to marvel the prince
with my own personal pot-au-feu.
737
01:29:25,501 --> 01:29:27,512
With your help, of course.
738
01:29:29,616 --> 01:29:30,616
Thank you.
739
01:29:35,480 --> 01:29:36,480
Hm.
740
01:29:38,513 --> 01:29:39,679
It doesn't frighten me.
741
01:29:43,492 --> 01:29:44,575
And you?
742
01:29:44,606 --> 01:29:46,544
Do you sense me wavering?
743
01:29:48,471 --> 01:29:50,554
- Yes.
- Why would I be afraid?
744
01:29:56,513 --> 01:29:57,513
Eugénie?
745
01:29:58,575 --> 01:29:59,711
Take me in your arms.
746
01:30:00,492 --> 01:30:01,492
Eugénie?
747
01:30:03,471 --> 01:30:04,648
What's wrong? Violette!
748
01:30:05,460 --> 01:30:07,574
You agree, dear colleague,
749
01:30:07,606 --> 01:30:10,418
that medicine
is not an exact science.
750
01:30:10,449 --> 01:30:12,387
Come now, this is absurd.
751
01:30:12,418 --> 01:30:14,543
You're not here to define medicine!
752
01:30:14,574 --> 01:30:16,512
Yet, it's useful.
753
01:30:16,543 --> 01:30:19,522
It explains
why we don't know certain things
754
01:30:19,554 --> 01:30:21,595
in the actual state of our science.
755
01:30:22,460 --> 01:30:26,449
So, you don't know what's wrong
with Eugénie? You know nothing!
756
01:30:26,616 --> 01:30:28,595
No, we don't know.
757
01:30:28,627 --> 01:30:31,522
We don't know
if it's serious or not,
758
01:30:32,449 --> 01:30:34,491
or how it might evolve.
759
01:30:35,418 --> 01:30:38,449
It's highly possible
that it does not evolve at all.
760
01:30:38,585 --> 01:30:42,512
Her fainting spells
might disappear like they came.
761
01:30:43,397 --> 01:30:44,491
Let's hope so.
762
01:30:44,522 --> 01:30:47,408
Yes, let's hope.
763
01:30:54,397 --> 01:30:56,449
- How do you feel?
- Fine.
764
01:30:56,481 --> 01:30:59,555
Eugénie,
I'm sorry but you are not fine.
765
01:30:59,586 --> 01:31:02,596
Only hours ago,
you fainted in my arms.
766
01:31:02,628 --> 01:31:05,534
I'm worried. Do you understand?
767
01:31:05,565 --> 01:31:07,628
I'm sorry I scared you.
768
01:31:08,409 --> 01:31:11,430
But... only an hour later,
I felt fine.
769
01:31:13,503 --> 01:31:15,555
Thank you for coming all this way
770
01:31:15,586 --> 01:31:19,482
to give our friend Dr Rabaz
a second opinion.
771
01:31:20,419 --> 01:31:23,409
The two of you agree
I'm perfectly well.
772
01:31:24,419 --> 01:31:26,565
It's even
rather embarrassing for me.
773
01:31:26,596 --> 01:31:29,461
I knew that when you arrived,
774
01:31:29,492 --> 01:31:31,575
you'd find a healthy woman.
775
01:31:32,523 --> 01:31:35,628
- Rabaz, say something.
- What more can I say?
776
01:32:18,409 --> 01:32:21,399
This is the best moment of the day.
777
01:33:01,576 --> 01:33:02,576
Thank you.
778
01:33:16,618 --> 01:33:20,545
I know I was unreasonably anxious.
779
01:33:22,504 --> 01:33:23,576
Right now...
780
01:33:24,576 --> 01:33:26,566
...I'm reassured that you're well.
781
01:34:02,619 --> 01:34:05,411
Some of my nights you know,
782
01:34:05,577 --> 01:34:08,463
because you share them with me.
783
01:34:11,390 --> 01:34:12,536
But the other nights...
784
01:34:14,421 --> 01:34:16,484
Would you like to know about them?
785
01:34:16,515 --> 01:34:18,473
More than anything.
786
01:34:22,432 --> 01:34:25,567
The nights when my door
remains open for you
787
01:34:25,598 --> 01:34:27,432
are numerous.
788
01:34:28,400 --> 01:34:29,567
Not as much as I'd like.
789
01:34:31,619 --> 01:34:34,557
The ones when it's locked
are numerous too.
790
01:34:34,588 --> 01:34:36,630
Far too numerous.
791
01:34:40,390 --> 01:34:42,577
There are also many nights when...
792
01:34:45,452 --> 01:34:47,567
...lying in my bed, I imagine you
793
01:34:48,463 --> 01:34:51,421
walking from your room to mine.
794
01:34:52,494 --> 01:34:56,421
- Noiselessly.
- My heart pounding each time.
795
01:35:03,495 --> 01:35:05,620
Something extraordinary
happened twice.
796
01:35:07,578 --> 01:35:09,422
What was that?
797
01:35:11,422 --> 01:35:14,620
I imagined you
quietly coming out of your room.
798
01:35:17,485 --> 01:35:20,391
I saw you
walk up the flight of stairs,
799
01:35:20,422 --> 01:35:22,610
turn right and go down the hallway.
800
01:35:24,474 --> 01:35:28,516
Then you took the service stairs
up to my floor.
801
01:35:28,547 --> 01:35:33,412
A few more steps
and you reached my door.
802
01:35:33,443 --> 01:35:37,631
At last, you rested
your hand upon the handle.
803
01:35:39,599 --> 01:35:41,391
Twice.
804
01:35:41,631 --> 01:35:45,495
Only twice... during all these years,
805
01:35:45,526 --> 01:35:49,401
the very moment
I imagined you opening my door...
806
01:35:50,599 --> 01:35:53,464
...it really opened.
807
01:36:59,600 --> 01:37:00,600
Violette?
808
01:37:03,548 --> 01:37:04,548
Violette.
809
01:37:11,486 --> 01:37:12,579
It's Eugénie.
810
01:37:12,611 --> 01:37:15,507
Can you go see?
811
01:40:18,415 --> 01:40:19,561
You don't want to eat?
812
01:40:20,477 --> 01:40:22,519
I can make you something simple.
813
01:40:25,551 --> 01:40:27,447
Thank you, I'm fine.
814
01:40:32,541 --> 01:40:35,562
You haven't eaten in two days.
It's not reasonable.
815
01:40:41,624 --> 01:40:45,457
Could you ask Louis
to remove these things?
816
01:40:48,437 --> 01:40:49,593
I don't need you anymore.
817
01:41:42,562 --> 01:41:45,437
I had a strange dream
a while back.
818
01:41:46,458 --> 01:41:50,406
I dreamt
I was humanity's first cook.
819
01:41:54,427 --> 01:41:57,438
When you say "first",
do you mean the "best"?
820
01:41:57,469 --> 01:41:59,521
Or the first male cook?
821
01:42:03,458 --> 01:42:05,563
I told Eugénie my dream,
like I told you.
822
01:42:08,490 --> 01:42:10,552
But I realise now...
823
01:42:12,490 --> 01:42:16,396
...she must not have really understood
what I wanted to say.
824
01:42:18,490 --> 01:42:21,458
It's stupid,
I should have been more...
825
01:42:23,396 --> 01:42:27,500
I should've paid attention,
made sure there was no misunderstanding.
826
01:42:29,552 --> 01:42:33,469
I'm sure she knew
exactly what you wanted to say.
827
01:42:36,531 --> 01:42:40,615
To make dishes
as they appeared in your mind,
828
01:42:41,396 --> 01:42:45,427
Eugénie needed exceptional intuition
829
01:42:45,458 --> 01:42:49,552
and a perfect understanding
of the man you are.
830
01:42:56,490 --> 01:42:58,636
Let's give Dodin our suggestions.
831
01:42:59,417 --> 01:43:00,458
We'll see.
832
01:43:01,417 --> 01:43:02,490
Yes.
833
01:43:02,521 --> 01:43:04,500
We can't just do nothing.
834
01:43:04,531 --> 01:43:07,491
I have faith in this list of cooks.
835
01:43:08,564 --> 01:43:10,439
Does Dodin have faith?
836
01:43:15,407 --> 01:43:17,407
One thing we never said enough...
837
01:43:19,543 --> 01:43:21,595
...Eugénie was
a very beautiful woman.
838
01:43:21,626 --> 01:43:23,459
- Hm.
- Hm.
839
01:43:25,543 --> 01:43:27,459
The question is,
840
01:43:27,491 --> 01:43:29,418
who will talk to Dodin?
841
01:43:30,428 --> 01:43:31,553
Not me, in any case.
842
01:43:38,564 --> 01:43:40,491
I might have an idea.
843
01:43:42,637 --> 01:43:45,574
We know what Dodin
eats for breakfast.
844
01:44:03,512 --> 01:44:04,512
Eugénie?
845
01:44:11,637 --> 01:44:13,501
What's that?
846
01:44:16,459 --> 01:44:17,584
What's going on?
847
01:44:20,418 --> 01:44:21,418
Violette?
848
01:44:26,397 --> 01:44:27,522
Who are you?
849
01:44:34,408 --> 01:44:36,575
Who said you could wear that apron?
850
01:44:37,565 --> 01:44:38,606
Sir.
851
01:44:38,638 --> 01:44:40,554
Take it off at once.
852
01:44:41,450 --> 01:44:42,492
Take it off!
853
01:44:46,440 --> 01:44:47,440
Go.
854
01:44:47,606 --> 01:44:48,606
Go!
855
01:44:49,502 --> 01:44:50,554
Go, I said!
856
01:45:00,398 --> 01:45:01,513
Why did you...?
857
01:45:01,544 --> 01:45:03,565
What came over you, Violette?
858
01:45:19,356 --> 01:45:21,221
We apologise.
859
01:45:23,283 --> 01:45:26,210
It was my idea. It was stupid.
860
01:45:29,356 --> 01:45:31,221
Speak of it no more.
861
01:45:41,294 --> 01:45:43,283
We've drawn up a list of cooks.
862
01:45:43,315 --> 01:45:44,315
No!
863
01:45:49,232 --> 01:45:50,232
Sir.
864
01:45:53,274 --> 01:45:54,316
Gentlemen.
865
01:45:54,347 --> 01:45:56,264
Ma'am. Sir.
866
01:45:58,378 --> 01:46:01,243
Forgive us for coming unannounced.
867
01:46:02,180 --> 01:46:04,180
No harm done, ma'am.
868
01:46:04,211 --> 01:46:05,357
Please, have a seat.
869
01:46:10,389 --> 01:46:13,159
How is Pauline?
870
01:46:13,347 --> 01:46:17,211
Actually,
that's why we came to see you.
871
01:46:17,326 --> 01:46:19,347
She's very unhappy.
872
01:46:21,264 --> 01:46:23,253
Ever since Eugénie's death...
873
01:46:24,305 --> 01:46:27,253
...she asks if she can still be
your apprentice?
874
01:46:30,347 --> 01:46:33,170
Without a qualified cook...
875
01:46:35,159 --> 01:46:36,378
...it would be impossible.
876
01:46:37,336 --> 01:46:40,347
We understand
and we've explained the situation, but...
877
01:46:41,347 --> 01:46:45,191
...she seems
unwilling to forget your proposal.
878
01:46:45,357 --> 01:46:47,264
It's beyond me.
879
01:46:53,222 --> 01:46:55,201
Very well, we understand.
880
01:46:56,170 --> 01:46:58,159
Thank you for hearing us out.
881
01:47:00,326 --> 01:47:01,326
Pauline...
882
01:47:03,211 --> 01:47:05,347
Despite her young age,
883
01:47:05,378 --> 01:47:09,180
Pauline is endowed
with a willpower that astounds us.
884
01:47:11,254 --> 01:47:14,337
This is not a whim,
rather true determination.
885
01:47:14,369 --> 01:47:18,254
Forgive me for asking you this...
886
01:47:20,202 --> 01:47:24,390
Would you be willing
to explain your reasons to her in person?
887
01:47:25,369 --> 01:47:27,254
Of course.
888
01:47:29,160 --> 01:47:30,254
I'll speak to her.
889
01:47:30,285 --> 01:47:31,285
Thank you.
890
01:47:33,337 --> 01:47:36,150
Thank you very much.
Gentlemen.
891
01:47:36,181 --> 01:47:37,181
Mr Dodin.
892
01:47:58,244 --> 01:48:01,233
Here is a list of candidates...
893
01:48:02,379 --> 01:48:05,285
...that we drew up together.
894
01:49:12,234 --> 01:49:15,276
Fillet your sole, remove the skin
895
01:49:15,307 --> 01:49:18,234
and cut the fillets
into equal-sized pieces.
896
01:49:18,266 --> 01:49:19,266
Trim them.
897
01:49:20,193 --> 01:49:23,359
Meanwhile,
melt butter in a large skillet.
898
01:49:23,391 --> 01:49:26,193
Sprinkle the fillets with salt.
899
01:49:26,224 --> 01:49:28,297
Baste them
with a bit of melted butter.
900
01:49:29,172 --> 01:49:31,370
When it's time,
put them on the stove.
901
01:49:32,151 --> 01:49:35,255
When one side is firm,
turn them over.
902
01:49:35,286 --> 01:49:39,172
Once cooked, dry them
and set them in a ring on a dish.
903
01:49:39,338 --> 01:49:42,359
Pour
maître d'hôtel sauce
over the fillets
904
01:49:42,391 --> 01:49:45,255
to which you have added
reduced
velouté
905
01:49:45,286 --> 01:49:47,224
and extra lemon.
906
01:49:48,182 --> 01:49:49,266
Very well, sir.
907
01:50:11,162 --> 01:50:14,152
Thank you, miss, you may leave.
908
01:50:15,381 --> 01:50:17,183
Very well, sir.
909
01:50:32,339 --> 01:50:33,392
Here, taste.
910
01:51:18,268 --> 01:51:19,268
Thank you.
911
01:51:35,268 --> 01:51:36,393
Perfectly cooked.
912
01:52:02,153 --> 01:52:04,205
- Your veal
fricandeau.
- Thank you.
913
01:52:32,340 --> 01:52:34,310
This very complex soup
914
01:52:35,216 --> 01:52:38,331
has singular old-fashioned charm.
915
01:52:39,394 --> 01:52:41,373
It must have one flavour,
916
01:52:42,300 --> 01:52:45,154
but each part of this flavour
917
01:52:45,185 --> 01:52:48,289
must keep its own personal
and natural quality.
918
01:52:49,185 --> 01:52:53,248
Broadly speaking, it should be
reminiscent of a sonata's development,
919
01:52:53,279 --> 01:52:58,175
where each theme retains its own life
and individual flavour
920
01:52:58,206 --> 01:53:01,394
within the blended
power and harmony of the whole.
921
01:53:03,175 --> 01:53:05,394
Here's the recipe.
Please read it carefully.
922
01:53:24,175 --> 01:53:26,175
Eugénie could make this soup?
923
01:53:26,300 --> 01:53:29,154
Yes, of course. Very well, in fact.
924
01:53:30,196 --> 01:53:32,154
It was named after her.
925
01:53:44,394 --> 01:53:47,394
I'm sorry,
I'm not capable of making this soup.
926
01:53:49,300 --> 01:53:53,237
But if you think
I could learn it from you...
927
01:53:55,197 --> 01:53:57,155
...please let me know.
928
01:53:59,374 --> 01:54:01,186
Goodbye, sir.
929
01:54:30,207 --> 01:54:32,332
How are the onions doing? Show me.
930
01:54:40,332 --> 01:54:42,395
You can take them off the stove.
931
01:54:43,176 --> 01:54:45,197
Start sautéing the mushrooms.
932
01:54:47,322 --> 01:54:49,176
Salt and pepper.
933
01:55:25,239 --> 01:55:27,343
Now add bacon and butter.
934
01:55:28,323 --> 01:55:29,343
I'm coming.
935
01:55:49,333 --> 01:55:52,198
Pastry dough
makes the pot airtight
936
01:55:52,375 --> 01:55:55,323
and prevents the aromas
from escaping.
937
01:55:56,260 --> 01:56:00,250
When the dough is cooked,
the pot is sealed.
938
01:56:01,187 --> 01:56:03,156
Then we take it
out of the oven
939
01:56:03,187 --> 01:56:06,323
and cook it gently
over a low flame.
940
01:56:14,354 --> 01:56:16,166
Pauline, wake up.
941
01:56:16,291 --> 01:56:18,385
We're going to make a pot-au-feu.
942
01:56:25,375 --> 01:56:28,156
Pauline, wake up.
943
01:57:03,167 --> 01:57:04,292
Put this on the stove.
944
01:57:58,273 --> 01:57:59,366
That's good.
945
01:58:01,387 --> 01:58:03,210
Help me.
946
01:59:57,367 --> 01:59:58,367
Taste the marrow.
947
02:00:07,284 --> 02:00:09,367
Well? You like it?
948
02:00:12,190 --> 02:00:13,294
No, you don't.
949
02:00:17,274 --> 02:00:19,367
It's normal, you're too young.
950
02:00:23,211 --> 02:00:24,211
Bone marrow...
951
02:00:25,326 --> 02:00:27,159
...is very complex.
952
02:00:29,378 --> 02:00:34,180
It takes culture and a good memory
to shape one's taste.
953
02:00:38,159 --> 02:00:40,254
This is what marrow must taste like.
954
02:00:40,285 --> 02:00:42,170
Remember it.
955
02:00:45,233 --> 02:00:47,191
- Yes, sir.
- Good.
956
02:01:20,504 --> 02:01:21,545
There.
957
02:01:31,587 --> 02:01:32,587
Skimming spoon.
958
02:01:35,629 --> 02:01:36,629
Thank you.
959
02:02:21,453 --> 02:02:22,588
Just wet your lips.
960
02:02:31,588 --> 02:02:32,609
It's good.
961
02:02:46,484 --> 02:02:48,609
It makes the meat taste even better.
962
02:02:51,619 --> 02:02:53,515
Chambolle Musigny.
963
02:02:56,546 --> 02:02:59,651
It has everything.
Class, elegance, pureness.
964
02:03:07,557 --> 02:03:09,432
A long finish.
965
02:03:11,494 --> 02:03:13,515
And an extraordinary bouquet.
966
02:03:13,546 --> 02:03:15,536
It's the pinnacle of Burgundys.
967
02:03:16,411 --> 02:03:17,588
The epitome of grace.
968
02:03:21,620 --> 02:03:23,641
And the favourite wine of Eugénie.
969
02:03:30,652 --> 02:03:32,631
The food we made is very good.
970
02:03:33,412 --> 02:03:35,589
But it's like an outline
or a sketch.
971
02:03:42,537 --> 02:03:43,537
Twenty years.
972
02:03:44,547 --> 02:03:46,620
We worked together
for over 20 years.
973
02:03:48,474 --> 02:03:50,443
We cooked every day.
974
02:03:51,412 --> 02:03:54,454
I read a recipe
and she worked magic on the stove.
975
02:03:55,537 --> 02:03:56,620
I miss her.
976
02:03:58,516 --> 02:04:00,464
When she spoke to me...
977
02:04:01,527 --> 02:04:05,485
...I watched her mouth and her eyes
as intensely as I listened.
978
02:04:07,485 --> 02:04:08,579
But now...
979
02:04:09,579 --> 02:04:10,631
...it's over.
980
02:04:14,412 --> 02:04:15,620
I think of her every second.
981
02:04:23,412 --> 02:04:25,454
Forgive me for bursting in.
982
02:04:26,433 --> 02:04:28,516
I'd better come back later.
983
02:04:28,547 --> 02:04:29,610
Grimaud!
984
02:04:29,641 --> 02:04:30,641
Grimaud!
985
02:04:36,620 --> 02:04:38,506
Actually, it can't wait.
986
02:04:38,537 --> 02:04:39,631
Then come in.
987
02:04:43,632 --> 02:04:47,423
I was having lunch
at an acquaintance's home.
988
02:04:47,548 --> 02:04:50,642
After a consommé
of sturgeon bone marrow...
989
02:04:51,621 --> 02:04:52,621
Dazzling!
990
02:04:53,517 --> 02:04:55,496
This dish appeared.
991
02:04:57,413 --> 02:04:58,517
I quickly came here...
992
02:04:59,517 --> 02:05:00,611
...to have you taste it.
993
02:05:19,653 --> 02:05:21,590
Mm. Sea bream.
994
02:05:24,413 --> 02:05:25,528
Perfectly cooked,
995
02:05:25,559 --> 02:05:28,496
a long time over low heat
to respect the fish.
996
02:05:45,496 --> 02:05:47,528
Sweetbreads sautéed in butter...
997
02:05:47,559 --> 02:05:48,653
With foie gras?
998
02:05:49,611 --> 02:05:51,423
I've never seen that.
999
02:05:51,455 --> 02:05:53,517
I'd never paired them together.
1000
02:05:56,517 --> 02:05:57,621
Morel mushrooms...
1001
02:05:58,642 --> 02:06:00,486
...are the springtime.
1002
02:06:02,434 --> 02:06:04,633
Simmered in a bit of cream with...
1003
02:06:06,456 --> 02:06:08,497
...a hint of coffee that goes well.
1004
02:06:10,466 --> 02:06:14,570
The blend of sweetbreads and celeriac
is muted, subdued,
1005
02:06:14,601 --> 02:06:16,643
not explosive and very enveloping.
1006
02:06:20,435 --> 02:06:21,549
The cucumber,
1007
02:06:21,581 --> 02:06:24,414
intentionally left raw
for its tonus...
1008
02:06:25,414 --> 02:06:29,497
...and the lemon's note of acidity
bring freshness to this construction.
1009
02:06:45,591 --> 02:06:48,654
With the fish, it's another story.
1010
02:06:51,539 --> 02:06:54,466
The sweetbreads
act as a condiment for the fish,
1011
02:06:54,591 --> 02:06:56,570
which retains its natural savour
1012
02:06:57,497 --> 02:06:59,591
with these
perfectly-cooked vegetables.
1013
02:07:01,487 --> 02:07:04,414
A fine encounter of earth and sea
1014
02:07:04,445 --> 02:07:06,570
that praises the beauty of the land.
1015
02:07:07,591 --> 02:07:09,508
Grimaud, this is admirable.
1016
02:07:13,643 --> 02:07:16,466
Her name is Adèle Pidou.
1017
02:07:20,581 --> 02:07:22,414
Let's go see her.
1018
02:07:32,415 --> 02:07:34,623
- Have we found her?
- I believe so.
1019
02:07:54,571 --> 02:07:57,592
Pauline, what are you doing?
We're waiting for you.
1020
02:08:50,499 --> 02:08:52,541
The guests were pleased,
I think.
1021
02:08:52,572 --> 02:08:53,572
Yes.
1022
02:08:54,447 --> 02:08:57,510
We are fortunate
to have such enjoyable friends.
1023
02:09:03,437 --> 02:09:06,437
So, you say
we're in our autumn years.
1024
02:09:06,468 --> 02:09:09,583
Speak for yourself.
I'm in the summer of my life.
1025
02:09:09,614 --> 02:09:12,614
And when I leave,
it will still be summer.
1026
02:09:12,645 --> 02:09:14,489
I love summer.
1027
02:09:15,614 --> 02:09:18,572
- Don't you?
- I like all seasons.
1028
02:09:18,603 --> 02:09:20,583
The first cool drops of rain,
1029
02:09:21,551 --> 02:09:23,510
the first snowflakes,
1030
02:09:23,645 --> 02:09:25,624
the first chimney fires,
1031
02:09:25,656 --> 02:09:27,572
the first buds.
1032
02:09:27,603 --> 02:09:31,416
These first things
that come back each year delight me.
1033
02:09:31,447 --> 02:09:33,510
But the summer sun...
1034
02:09:35,593 --> 02:09:38,458
I love the burning sensation
in my body.
1035
02:09:38,489 --> 02:09:41,499
Like the embers I handle each day.
1036
02:09:41,645 --> 02:09:43,458
I understand.
1037
02:09:49,489 --> 02:09:53,447
We've lived under the same roof
for over 20 years.
1038
02:09:54,437 --> 02:09:58,531
How have you kept your constancy
and perseverance with me?
1039
02:10:02,478 --> 02:10:04,468
St. Augustin said...
1040
02:10:05,551 --> 02:10:06,573
...happiness...
1041
02:10:07,573 --> 02:10:10,521
...is continuing to desire
what we already have.
1042
02:10:13,500 --> 02:10:15,552
But you, have I ever had you?
1043
02:10:20,625 --> 02:10:22,584
May I ask you a question?
1044
02:10:24,521 --> 02:10:26,490
It's very important for me.
1045
02:10:31,427 --> 02:10:33,594
Am I your cook or...
1046
02:10:35,521 --> 02:10:37,448
...am I your wife?
1047
02:10:46,500 --> 02:10:47,500
My cook.
1048
02:10:50,479 --> 02:10:51,521
Thank you.
72109