All language subtitles for Kidnapped - s01e03 (2005).da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:06,280 Her er nøglen til tårnet. Dokumentkisten er højst oppe. 2 00:00:10,120 --> 00:00:14,136 Kaptajn Hoseason kalder min onkel til Queensferry for at gøre- 3 00:00:14,160 --> 00:00:18,472 nogle uafsluttede forretninger op inden skibet afsejler. 4 00:00:24,680 --> 00:00:30,756 - Du klarer dig ikke på egen hånd. - Et baghold! Drengen var delagtig! 5 00:00:33,240 --> 00:00:35,675 Hvor skal I hen? - Til Cluny. 6 00:00:35,840 --> 00:00:39,549 Han vender ikke kampen ryggen. 7 00:00:43,560 --> 00:00:45,551 Hvilken dreng? 8 00:00:45,720 --> 00:00:51,113 Meget rørende. Men jeg skal sørge for at begge to ender i galgen. 9 00:01:43,160 --> 00:01:48,519 Del 3 10 00:01:53,440 --> 00:01:59,197 Sig at du kender dem. - Bed dine sidste bønner, Davie. 11 00:01:59,480 --> 00:02:03,713 Hvad vil de gøre med os? - Værre ting end Long Mile Banden. 12 00:02:03,920 --> 00:02:08,676 Kan du ikke vise dem en knap? - Hvad hjælper det mod kannibaler? 13 00:02:08,840 --> 00:02:14,313 Kannibaler? Det er umuligt! - De er ved lave et bål nu. 14 00:02:17,440 --> 00:02:20,751 Hedenske svin! I vil kvæles i mig! 15 00:02:20,960 --> 00:02:26,114 Den blå farve genkender jeg. - Cluny? 16 00:02:26,680 --> 00:02:31,470 Jeg håber jeg slipper for at tygge på dig til aftensmad. 17 00:02:32,800 --> 00:02:35,314 Cluny MacPherson! 18 00:02:38,200 --> 00:02:42,478 Hvad pokker gør du her? - Vi bevæger os hele tiden. 19 00:02:42,680 --> 00:02:47,993 Du er vildere end sidst jeg så dig. - Rødjakkerne frygter også dæmoner. 20 00:02:48,200 --> 00:02:54,390 Så dette er den berømte kumpan? - Nej, han har intet med det at gøre. 21 00:02:54,680 --> 00:03:00,915 Jeg skulle lige til at gratulere ham. - Det her er min ven, Davie Balfour. 22 00:03:01,520 --> 00:03:05,479 Dette her er en mand som i sandhed er en højlænder. 23 00:03:05,600 --> 00:03:11,073 Så længe Cluny lever, vil en del af Skotland altid være skotskternet. 24 00:03:11,800 --> 00:03:17,193 Velkommen til mit slot. - Han spøger, han har et rigtigt slot. 25 00:03:18,120 --> 00:03:21,033 Ikke længere, Alan. 26 00:03:26,600 --> 00:03:33,472 Hvis du ikke ville spise os, hvad får vi så til aftensmad? Vi er sultne. 27 00:03:39,040 --> 00:03:43,716 Tilstå. De var bange? - Mig? 28 00:04:40,520 --> 00:04:43,592 Kom nu, Davie! 29 00:04:53,920 --> 00:04:56,833 Jeg kan heller ikke teksten. 30 00:04:57,880 --> 00:05:03,398 Tilgiv min søn. Han har ikke været så glad siden vi blev drevet til bjergene. 31 00:05:03,800 --> 00:05:07,395 Hvis man bare kunne få fat I sådan en kone. 32 00:05:08,240 --> 00:05:11,995 Eller endnu bedre, en sådan svigermor. 33 00:05:13,680 --> 00:05:19,471 Alan, de har arresteret James. Han er i fortet i Queensferry. 34 00:05:21,840 --> 00:05:26,755 Pyt med det. James kysser bare MacNabs ring, så er de venner igen. 35 00:05:27,080 --> 00:05:31,631 Han er hjemme på ingen tid. - De plyndrede hans hjem, Alan. 36 00:05:32,200 --> 00:05:36,433 Så stjæler de bare en andens og giver til ham. 37 00:05:57,040 --> 00:05:59,919 Far! - Catriona! 38 00:06:02,120 --> 00:06:06,079 Du burde ikke være kommet her. - Hvad har de gjort mod dig? 39 00:06:06,200 --> 00:06:08,999 Ikke værre end blå mærker fra din mor. 40 00:06:09,120 --> 00:06:14,149 Hvornår vil de frigive dig? - Det gør de ikke. 41 00:06:15,120 --> 00:06:19,273 De hænger mig på fredag for mordet på Røde ræv. 42 00:06:19,480 --> 00:06:25,999 Men du har ikke gjort noget forkert! - Jeg gjorde alt forkert. Alan havde ret. 43 00:06:26,320 --> 00:06:32,999 Alan burde sidde i lænker, ikke du. Han må tilstå. 44 00:06:37,280 --> 00:06:44,550 Hvorfor gør du det her for ham? - Vi kæmper forskelligt for sagen. 45 00:06:46,840 --> 00:06:51,391 Den eneste sag jeg kæmper for er min far. 46 00:06:59,120 --> 00:06:59,496 Jeg har måske ikke mit slot mere, men ingen mand med selvrespekt- 47 00:06:59,520 --> 00:07:03,976 Jeg har måske ikke mit slot mere, men ingen mand med selvrespekt - 48 00:07:04,000 --> 00:07:06,833 mangler citronsaft til kødet. 49 00:07:06,960 --> 00:07:10,271 Du lever som en konge hvor du end er. 50 00:07:11,400 --> 00:07:14,995 Kan knægten ikke klare rebelmad? 51 00:07:16,080 --> 00:07:20,233 Han sover som et barn. 52 00:07:20,880 --> 00:07:23,998 Han har knap rørt dammen. 53 00:07:27,840 --> 00:07:31,674 Drengen er blevet jagtet over det halve Skotland. 54 00:07:39,440 --> 00:07:44,560 Tænk hvis han aldrig havde forladt sit hjem for en måned siden. 55 00:07:54,880 --> 00:08:00,910 Skal vi fordrive tiden med et spil? - Cluny, det lyder strålende! 56 00:08:01,680 --> 00:08:05,230 Min pung er ret tom for tiden. 57 00:08:05,520 --> 00:08:10,959 Så spiller vi vel bare for sjov. - For sjov? 58 00:08:16,800 --> 00:08:22,512 Alt det guld du har så? - Nej, Cluny. 59 00:08:29,800 --> 00:08:34,431 Vågn op, dreng. Kan du låne mig lidt penge, Davie? 60 00:08:35,120 --> 00:08:39,398 Det gør vel intet hvis jeg låner lidt? - Til hvad? 61 00:08:39,840 --> 00:08:46,189 Men efter alt det vi er gået igennem. - Tag dem. Lad mig være i fred. 62 00:08:48,400 --> 00:08:51,233 Lade dig være i fred? 63 00:09:26,360 --> 00:09:28,829 Godmorgen. 64 00:09:32,120 --> 00:09:34,919 Har du set Alan? 65 00:09:57,600 --> 00:10:00,114 Godmorgen. 66 00:10:03,640 --> 00:10:06,234 Hvad er planen? 67 00:10:08,760 --> 00:10:12,310 Hvordan går det? - Lidt skidt. 68 00:10:12,640 --> 00:10:18,477 Cluny har måske en højlandskur. - Desværre er Cluny grunden. 69 00:10:19,280 --> 00:10:24,036 Jeg har mistet guldet. Alt sammen. 70 00:10:24,240 --> 00:10:27,710 Hvad mener du? Hvor mistede du det? 71 00:10:27,840 --> 00:10:32,277 Derinde. - Ikke på kortspil vel? 72 00:10:35,840 --> 00:10:40,710 Spillede du kort hele natten? Hvor er mine penge? 73 00:10:41,160 --> 00:10:45,074 Jeg betaler tilbage i Frankrig. - Tabte du alt? 74 00:10:45,240 --> 00:10:49,677 Du burde ikke have givet dem til mig. Jeg er elendig til kortspil. 75 00:10:49,840 --> 00:10:54,391 Du spillede kort hele natten. Hele natten! 76 00:10:55,720 --> 00:11:00,874 James er fanget, Gud ved hvad, der er sket Catriona, og du spiller kort! 77 00:11:01,040 --> 00:11:06,319 Jeg betaler jo tilbage. - Alle som gav penge til sagen så? 78 00:11:06,480 --> 00:11:11,919 Slyng ikke sagen i ansigtet på mig. Det er min konge og min sag. 79 00:11:12,400 --> 00:11:15,631 Jeg løser det. - Det tvivler jeg på! 80 00:11:15,760 --> 00:11:19,640 Jeg beder Cluny om pengene. - Nej, jeg forbyder det. 81 00:11:19,760 --> 00:11:25,472 Der var ingen ære i det Det er en æresgæld, mænd imellem. 82 00:11:25,680 --> 00:11:31,198 Hvis du var en mand ville du vide at ære ikke har noget med spil at gøre. 83 00:11:33,280 --> 00:11:38,275 Alan, Davie! Spejderne har set Long Mile Banden. De har fundet jeres spor. 84 00:11:38,400 --> 00:11:43,270 Du burde vide at de aldrig giver op. - Vi slås mod dem her så er det ovre. 85 00:11:43,400 --> 00:11:47,951 Det er et godt sted at gemme sig, men et dårligt sted at slås. 86 00:11:48,080 --> 00:11:51,471 Skal jeg tage mig af det? 87 00:11:57,400 --> 00:12:02,839 Hvorfor tror du at vil klare det bedre? - Fordi det her er mine bjerge. 88 00:12:06,040 --> 00:12:11,160 Hvis de fanger dig… - Jeg må vel arbejde lidt for guldet. 89 00:12:12,240 --> 00:12:16,393 Nogle uvelkomne gæster vil have en rundvisning. 90 00:12:16,760 --> 00:12:19,274 Jeg skal bruge din frakke. 91 00:12:19,400 --> 00:12:23,871 De leder efter den eneste som er dum nok til at klæde sig i en blåfrakke. 92 00:12:24,000 --> 00:12:28,198 Det er ikke bare en frakke. Det er en stillingtagen. 93 00:12:28,360 --> 00:12:33,912 Den siger, "jeg bøjer mig aldrig". - Den siger, "skyd mig"! 94 00:13:13,720 --> 00:13:18,157 Hvis du er nød til at være en skydeskive, så brug den her. 95 00:13:47,920 --> 00:13:53,279 Jeg forstår ikke hvorfor du løber. Du kan jo knapt kaldes rebel. 96 00:13:53,920 --> 00:13:59,711 Rebeller tror på noget. - Jeg risikerer altid mit liv for sagen. 97 00:14:00,000 --> 00:14:05,154 Og går spillede du sagen væk. Du hjalp virkelig englænderne. 98 00:14:05,360 --> 00:14:08,591 Vi er i krig, Davie. Krig er aldrig enkel. 99 00:14:08,720 --> 00:14:12,475 James var ikke i krig. Vi satte ham I fængsel. 100 00:14:12,640 --> 00:14:15,075 Hvad vil du have at jeg skal gøre? 101 00:14:15,200 --> 00:14:19,717 Opføre dig som den jakobit-rebel du påstår du er. 102 00:14:23,920 --> 00:14:28,994 Jeg tager ikke imod ordrer fra dig. Kun fra Skotlands retmæssige konge. 103 00:14:29,160 --> 00:14:33,836 Som er i eksil. Jeg skal til Queensferry, Davie. 104 00:14:34,040 --> 00:14:39,353 Ikke for at hjælpe en overløber, men for at tage en båd til Frankrig. 105 00:14:39,600 --> 00:14:43,719 Så hjælper jeg James på egen hånd. - Ved du hvor han er? 106 00:14:43,840 --> 00:14:48,550 Jeg gør hvad jeg kan. - Lykke til, Du behøver det 107 00:14:56,320 --> 00:14:59,711 Hvad gør du? - Jeg er på vej. 108 00:15:00,400 --> 00:15:07,591 Jeg troede vi skulle gå hver sin vej. - Ja, men de fører samme sted hen. 109 00:15:24,360 --> 00:15:30,276 Ingen kan have sporet os hertil. Vi venter her et par timer. 110 00:15:55,640 --> 00:16:01,511 Og vi, som troede at Clunys mænd var kannibaler. 111 00:16:21,720 --> 00:16:26,191 Jeg er bange for at de er dygtigere end jeg troede, Shug. 112 00:16:26,320 --> 00:16:31,110 Men de får ikke os begge. Jeg laver en afledningsmanøvre så du kan flygte. 113 00:16:31,240 --> 00:16:35,677 Sig mig ikke imod. Af sted nu. - Jeg dør her, sammen med dig. 114 00:16:43,200 --> 00:16:46,636 Det er skønt at høre din stemme igen. 115 00:16:47,600 --> 00:16:52,310 Nu da du har fundet den, må du leve videre og bruge den. 116 00:16:53,720 --> 00:16:56,234 Af sted med dig! 117 00:18:28,960 --> 00:18:33,033 Her er det Dit land, lavlænder. 118 00:18:36,480 --> 00:18:40,553 Jeg er ked af at jeg har skuffet dig, Davie. 119 00:18:41,320 --> 00:18:45,359 Men lad os ikke skilles sådan, efter alt det vi har været igennem. 120 00:18:45,480 --> 00:18:51,032 Jeg har sagt undskyld. - Til den forkerte person. 121 00:18:52,120 --> 00:18:57,593 Det, der sker James gør mig ondt. Vi kæmpede og drak sammen. 122 00:18:57,880 --> 00:19:02,590 Men hvis han vil alliere sig med djævelen, kan jeg intet gøre. 123 00:19:02,840 --> 00:19:06,435 Det virker som om alle allierer sig med djævelen. 124 00:19:06,640 --> 00:19:10,554 Alt jeg har mødt, siden jeg forlod mit hjem, er forræderi. 125 00:19:10,760 --> 00:19:16,199 Jeg forrådte dig aldrig. - Du forlader mig jo nu. 126 00:19:17,080 --> 00:19:21,199 Du får det til at lyde så enkelt men det er det ikke. 127 00:19:21,400 --> 00:19:26,600 Verden er kompliceret - Lad mig gøre den enklere for dig. 128 00:19:28,960 --> 00:19:34,512 Min far bliver hængt, hvis ingen tilstår mordet på Røde ræv. 129 00:19:34,840 --> 00:19:38,834 Du må holde op med at flygte, Alan. - Det er et kneb. 130 00:19:39,000 --> 00:19:41,913 Alan, hvor skal du hen? 131 00:19:42,640 --> 00:19:47,032 De hænger James, om jeg er der eller ej. 132 00:19:47,200 --> 00:19:52,832 Hvis jeg troede at de ville lade ham gå, ville Jeg overgive mig. 133 00:19:53,000 --> 00:19:58,200 Hvordan kan du lade far dø i dit sted? - Jeg elsker James som en bror. 134 00:19:58,360 --> 00:20:04,197 Hellere dø her, end hænge ved siden af ham til englændernes fornøjelse. 135 00:20:04,360 --> 00:20:06,920 Skyd mig! 136 00:20:38,000 --> 00:20:41,436 En strålende plan... Hvis vi havde en hær. 137 00:20:41,560 --> 00:20:46,316 Så får vi fat på flere folk. - Skotland mangler gode folk. 138 00:20:46,880 --> 00:20:51,670 Du har guld. - Der er måske en anden måde. 139 00:20:53,760 --> 00:20:57,958 Ved I hvem som virkelig regerer der? Loven. 140 00:20:58,160 --> 00:21:02,916 Jeg kender loven. Jeg har flygtet fra den hele livet. 141 00:21:03,160 --> 00:21:08,519 Du har undgået den så længe, at du glemt at man kan bruge den. 142 00:21:09,160 --> 00:21:14,633 I lavlændere kan man ikke hænge nogen uden beviser. 143 00:21:15,080 --> 00:21:20,280 Nogen burde sige det til rødjakkerne. 144 00:21:21,760 --> 00:21:26,914 De vil ikke høre på os, men måske på en advokat. 145 00:21:27,640 --> 00:21:31,599 Jeg vil gerne se en advokat stoppe en engelsk bøddel. 146 00:21:31,720 --> 00:21:35,031 Lad os da sørge for at det sker. 147 00:21:36,160 --> 00:21:40,836 Okay, alle som kender en advokat, ræk hånden op. 148 00:21:41,440 --> 00:21:46,594 Det anede mig. - En mr. Rankeillor i Queensferry. 149 00:21:47,000 --> 00:21:53,096 Fint. Vi slentrer bare langs vejen, forbi den halve engelske hær - 150 00:21:53,120 --> 00:21:57,079 banker på mr. Rankeillors dør, og så er vi reddede. 151 00:21:57,200 --> 00:22:00,318 Hvem sagde noget om vejen? 152 00:22:36,880 --> 00:22:41,238 Vil I over søen? - Vi vil ned af floden, til Queensferry. 153 00:22:41,360 --> 00:22:44,716 Jeg skal ikke den vej på. - Vi kan måske låne en båd? 154 00:22:44,840 --> 00:22:50,233 Låne? Selvfølgelig, for 20 Guineas. 155 00:22:51,760 --> 00:22:55,276 Med den frakke har du sikkert rebelguld. 156 00:22:55,720 --> 00:23:02,592 Gid det var tilfældet, men du kan få den her. 157 00:23:07,000 --> 00:23:10,072 Hvem tror du at jeg er? 158 00:23:10,680 --> 00:23:14,560 Ikke meget af en sækkepibespiller ihvertfald. 159 00:23:14,760 --> 00:23:18,037 Jeg har taktisk været mester seks år. 160 00:23:18,120 --> 00:23:22,193 Med alle de falske toner? - Falske toner? 161 00:23:22,560 --> 00:23:26,918 Lad os hæve odds og lave en sækkepibekonkurrence. 162 00:23:27,080 --> 00:23:33,031 Vinder jeg, må vi låne båden gratis, hvis du vinder får du 20 Guineas. 163 00:23:33,280 --> 00:23:36,398 Din kone kan være dommer. 164 00:24:26,960 --> 00:24:29,315 Søg dækning! 165 00:24:38,680 --> 00:24:44,073 Det kan ikke være Long Mile Banden. - Kun de ville skyde en sækkepibe. 166 00:24:44,200 --> 00:24:48,159 Hvor der er røg, er der en snigskytte. 167 00:24:51,480 --> 00:24:55,439 Ikke kun et smukt ansigt. - Hun er en elendig kok. 168 00:24:55,560 --> 00:24:59,519 Tag båden og forsvind! - Mange tak. 169 00:25:25,320 --> 00:25:31,396 Hvor finder vi din advokat? - Han er egentlig ikke min advokat. 170 00:25:32,080 --> 00:25:36,039 Men når jeg har præsenteret mig, hjælper han sikkert. 171 00:25:36,160 --> 00:25:40,199 Præsenteret dig? - Helt utroligt. 172 00:25:40,600 --> 00:25:44,753 Det er bedre end hvad I kunne opnå. 173 00:26:05,160 --> 00:26:10,872 Undskyld, jeg søger mr. Rankeillor. - Jeg gør velgørenhed på onsdage. 174 00:26:11,080 --> 00:26:13,959 Så er du ham? - Som sagt, på onsdage. 175 00:26:14,080 --> 00:26:18,870 Mit navn er Davie Balfour. - Davie Balfour er død. 176 00:26:19,360 --> 00:26:24,355 At genopstå ville være nemt i forhold til hvad jeg har måttet lide. 177 00:26:25,200 --> 00:26:30,513 Du ser nærmest ud til at komme fra en galeanstalt. Skal du på hospitalet? 178 00:26:30,760 --> 00:26:36,278 Nej, før mig til huset Shaws, som jeg er retmæssig herre over. 179 00:26:36,480 --> 00:26:40,519 Jeg er blevet gjort en frygtelig uret. 180 00:26:41,920 --> 00:26:47,552 Hvis du er den du påstår. At gøre uret til ret, er hvad advokater gør. 181 00:27:03,600 --> 00:27:08,834 Sig ikke at de slap væk. - De gemmer sig i Queensterty. 182 00:27:09,560 --> 00:27:12,552 Rotterne tog lokkemaden. 183 00:27:12,720 --> 00:27:15,439 Hvad er det der? 184 00:27:24,360 --> 00:27:28,718 Cluny MacPherson. Jeg troede du var højere. 185 00:27:31,360 --> 00:27:38,039 Mine herrer, som altid er jeres skånselsløshed en fornøjelse at se. 186 00:27:41,840 --> 00:27:47,836 Det er en mærkelig sag. Ebenezer sagde at du døde sammen med din far. 187 00:27:48,560 --> 00:27:51,552 Hvordan overlevede du? 188 00:27:51,880 --> 00:27:55,714 Gennem højlændernes gode vilje. - Jeg har hørt at de er vilde. 189 00:27:55,840 --> 00:28:00,755 Til forskel fra lavlændere som kidnapper og sælger mig som slave. 190 00:28:00,920 --> 00:28:06,074 Ebenezer var ikke altid så bitter. Som ung var han en god mand. 191 00:28:06,320 --> 00:28:10,075 Men din far og han forelskede sig i samme kvinde. 192 00:28:10,480 --> 00:28:14,872 Da hun valgte din far, blev han rasende. 193 00:28:15,240 --> 00:28:19,518 Brødrene skændtes til de nåede frem til en aftale. 194 00:28:19,680 --> 00:28:25,392 Alexander fik kvinden, din mor. Ebenezer fik ejendommen. 195 00:28:25,680 --> 00:28:30,436 Begge elskede hende? - Din far vandt, han fik kærlighed. 196 00:28:30,600 --> 00:28:36,915 Alt Ebenezer fik var penge, og du har selv set resultatet af det. 197 00:28:37,560 --> 00:28:44,159 Men faktum består. Alexander var ældst og derfor er ejendommen din. 198 00:28:44,280 --> 00:28:47,750 Ikke underligt at Ebenezer ville af med mig. 199 00:28:47,920 --> 00:28:53,120 Han vil benægte det Vi må føre ham for en dommer. 200 00:28:53,440 --> 00:28:56,478 Jeg vil ikke have det. - Du vil vinde. 201 00:28:56,640 --> 00:29:01,396 Jeg vil ikke have Shaws. - Hvorfor kom du så til mig? 202 00:29:01,880 --> 00:29:06,909 Hvis jeg siger det, lægger jeg en vens liv i dine hænder. 203 00:29:08,320 --> 00:29:13,156 Se på det. Hvad sker der med Skotland? 204 00:29:14,080 --> 00:29:19,678 Det ligner England for meget til at jeg kan synes om det 205 00:29:20,440 --> 00:29:25,389 Hvis det er fremtiden, dingler jeg hellere i galgen. 206 00:29:26,280 --> 00:29:30,319 Måske kan Davies advokat løse det uden at nogen skal hænges. 207 00:29:30,440 --> 00:29:32,511 Måske. 208 00:29:32,840 --> 00:29:38,631 Sikke noget. En lavlandsadvokat som redder to højlandshalse. 209 00:29:39,480 --> 00:29:43,599 Gode Gud, nu begynder de at danse. 210 00:29:48,160 --> 00:29:51,278 Lån mig din kikkert. 211 00:29:57,440 --> 00:30:00,478 Hvad er det? - Min far. 212 00:30:03,520 --> 00:30:07,434 Det ville ikke ske før end I næste uge. 213 00:30:13,200 --> 00:30:15,953 Tag dig af den her. - Hvor skal du hen? 214 00:30:16,080 --> 00:30:20,950 Vi kan ikke vente på advokaten. - Du kan ikke selv redde min far. 215 00:30:21,200 --> 00:30:23,350 Måske ikke. 216 00:30:23,680 --> 00:30:29,631 Men jeg dræber ham hellere selv end at han bliver ydmyget af englænderne. 217 00:30:32,480 --> 00:30:35,518 Du spurgte hvordan jeg overlevede i højlandet. 218 00:30:35,680 --> 00:30:40,151 Jeg fandt venner hvor jeg ikke troede der var nogen. 219 00:30:40,440 --> 00:30:44,752 En af dem skal hænges for en forbrydelse han ikke begik. 220 00:30:44,920 --> 00:30:48,470 James fra dalen. - Du er ude på tynd is. 221 00:30:48,600 --> 00:30:52,753 Han behøver en præst, ikke en jurist. - Han er uskyldig. 222 00:30:52,960 --> 00:30:56,999 Det handler ikke om loven men om politik. 223 00:30:57,240 --> 00:31:02,110 De forsøger at lokke en rebel frem. - Alan Breck. 224 00:31:02,360 --> 00:31:08,072 Jeg var der da Røde ræv blev skudt. - Sig ikke at du er kumpanen. 225 00:31:08,200 --> 00:31:11,670 Jeg er den de leder efter. 226 00:31:11,880 --> 00:31:16,192 Men jeg gjorde intet, og det gjorde James heller ikke. 227 00:31:16,400 --> 00:31:22,191 Dræbte Alan Breck Røde ræv? - Hvorfor skal du vide det? 228 00:31:22,600 --> 00:31:28,312 Hvis jeg er sikker på det, kan jeg måske redde James. 229 00:31:30,840 --> 00:31:34,196 Så må du spørge Alan Breck selv. 230 00:31:49,200 --> 00:31:53,159 En hængning klarer virkelig tankerne, ikke? 231 00:32:00,800 --> 00:32:04,680 Det her er meget spændende. - Hvor er de? 232 00:32:04,960 --> 00:32:07,236 Har du spildt min tid? 233 00:32:07,400 --> 00:32:11,189 Er det bare en fantasi? - Er det her en fantasi? 234 00:32:11,400 --> 00:32:18,033 Læg den tilbage hvor du fandt den. - Hjælp mig finde manden den tilhører. 235 00:32:20,400 --> 00:32:25,873 Vi ved at Alan Breck myrdede Colin Campbell. 236 00:32:26,760 --> 00:32:31,118 Forræderne blandt jer kalder ham den Røde ræv. 237 00:32:31,360 --> 00:32:35,877 Denne mand var medskyldig, og han skal derfor hænges. 238 00:32:36,000 --> 00:32:41,074 Men jeg er ikke en grusom mand. Jeg er klar til at vise nåde. 239 00:32:42,280 --> 00:32:49,437 James overlever, hvis Alan Breck træder frem og tager hans plads. 240 00:32:50,640 --> 00:32:54,156 Hør ikke på ham! 241 00:32:56,000 --> 00:33:01,120 Alan Breck er i Queensferry. Nogen må gemme ham. 242 00:33:01,440 --> 00:33:06,560 Du ved måske om nogen har købt ekstra brød, eller lavet lidt ekstra mad. 243 00:33:07,120 --> 00:33:10,112 Du har måske set nogen, som opførte sig mistænkeligt. 244 00:33:10,240 --> 00:33:15,235 Hvis du ved hvor Alan Breck er, kan du redde denne mands liv. 245 00:33:23,120 --> 00:33:28,798 Tænk på Davies advokat. - Det her er uden for loven nu. 246 00:33:29,280 --> 00:33:34,878 For sidste gang. Ved nogen hvor Alan Breck gemmer sig? 247 00:33:35,600 --> 00:33:38,114 Jeg ved noget. 248 00:33:41,240 --> 00:33:46,872 Mr. Rankellior. Jeg vidste at en mand 1 din stilling ville gøre sin pligt. 249 00:33:47,080 --> 00:33:50,710 Må jeg bede om et ord under fire øjne? 250 00:33:51,040 --> 00:33:54,032 Spillet er ikke forbi endnu. 251 00:34:00,880 --> 00:34:05,317 Forhandle om betingelserne? - Alt kan forhandles. 252 00:34:05,440 --> 00:34:10,150 Sig hvis du ved hvor han er, ellers lader jeg dig pågribe. 253 00:34:10,280 --> 00:34:15,275 Du er i færd med at hænge en uskyldig mand, og du ved det. 254 00:34:16,160 --> 00:34:22,016 Ingen rettergang, ingen fældende beviser. Dette er en lynchning - 255 00:34:22,040 --> 00:34:25,158 uden grundlag i loven. 256 00:34:25,320 --> 00:34:31,111 Jeg kan give dig en løsning. Jeg kan give dig Alan Breck. 257 00:34:31,640 --> 00:34:35,713 Men der er betingelser. - Hvorfor skulle jeg stole på dig? 258 00:34:35,880 --> 00:34:41,976 Fordi at jeg er advokat, og fordi du hellere vil være obersten som stillede - 259 00:34:42,000 --> 00:34:47,757 Alan Breck for retten, end slagteren, som hængte en uskyldig mand. 260 00:34:49,320 --> 00:34:53,279 Jeg må være en af få advokater som har mødt Alan Breck og overlevet. 261 00:34:53,400 --> 00:34:57,109 Mødet er ikke forbi endnu. - Hvad sagde MacNab? 262 00:34:58,400 --> 00:35:02,917 Han benåder James. Men du må tage hans plads. 263 00:35:03,040 --> 00:35:06,431 Det kan være et kneb. - Jeg eskorterer dig. 264 00:35:06,560 --> 00:35:10,713 Vi laver udvekslingen i Lithgow Abbey i eftermiddag. 265 00:35:12,400 --> 00:35:16,314 Lad gå da. Tak, Alan. 266 00:35:24,760 --> 00:35:28,879 Davie, vær ikke ked af det. Du er en rig godsejer nu. 267 00:35:29,080 --> 00:35:33,438 Han har afvist sin arv. - Hvad? Hør på mig, Davie. 268 00:35:33,720 --> 00:35:38,136 Vi har vandret over Skotland af to grunde. Jeg skulle til Frankrig - 269 00:35:38,160 --> 00:35:43,838 og du skulle få det som var dit, så lad i det mindste 1 af de 2 ting ske. 270 00:35:44,040 --> 00:35:48,398 Hvordan kan du sige det? Du vil. - Davie… 271 00:35:49,680 --> 00:35:55,039 Jeg burde være død for længe siden, men jeg er her stadig. 272 00:35:55,760 --> 00:36:01,517 Det var din fars sidste ønske at du skulle få arven, og også mit. 273 00:36:03,040 --> 00:36:06,396 Du kan ikke nægte mig det. 274 00:36:08,920 --> 00:36:13,437 Davie har ændret sig. Han vil have sin ejendom trods alt. 275 00:36:13,560 --> 00:36:17,554 Så snart det er ordnet, står jeg til Deres tjeneste. 276 00:36:17,720 --> 00:36:21,509 Retssagen kommer til at tage flere måneder. 277 00:36:21,600 --> 00:36:25,195 Retssag? - Loven er indviklet. 278 00:36:27,240 --> 00:36:30,631 Hvorfor tror du at jeg blev fredløs? 279 00:36:42,600 --> 00:36:44,876 Hvem der? 280 00:36:55,160 --> 00:36:57,390 Hvem der? 281 00:37:11,080 --> 00:37:16,029 Du må være Ebenezer Balfour. - Ud, inden jeg skyder dig! 282 00:37:16,240 --> 00:37:20,393 Det er synd at skade møblerne. - Hvad gør du her? 283 00:37:20,520 --> 00:37:24,673 Det siges at du altid åbnede med geværet i hånden så jeg tog bagvejen. 284 00:37:24,800 --> 00:37:28,839 Så kan du gå samme vej ud. - Rimeligt nok. 285 00:37:30,120 --> 00:37:34,034 Så du har ingen hilsner til Davie Balfour? 286 00:37:34,200 --> 00:37:38,319 Hvorfor tror du at jeg kender en Davie Balfour? 287 00:37:38,520 --> 00:37:45,074 Jeg kommer fra Isle of Mall. Et skib forliste der for nyligt. 288 00:37:45,480 --> 00:37:50,714 Da jeg ledte efter drivtømmer til min ild, fandt jeg en halvdruknet dreng. 289 00:37:50,920 --> 00:37:56,598 Den dreng, Davie Balfour, sagde at han var af god familie. 290 00:37:57,240 --> 00:38:03,270 Huset Shaws, så jeg ville hilse på. - Jeg ved ikke hvad du taler om. 291 00:38:03,480 --> 00:38:06,393 Davie synes sandelig at kende dig. 292 00:38:06,520 --> 00:38:10,195 Han har en fortælling som du nok ikke vil høre. 293 00:38:10,360 --> 00:38:13,876 En fortælling om kidnapning. - Hvad angår det dig? 294 00:38:14,000 --> 00:38:16,719 Han kan give dig store problemer. 295 00:38:16,880 --> 00:38:22,353 Men for et vederlag kan jeg få problemet til at forsvinde. 296 00:38:23,560 --> 00:38:26,439 Hvad foreslår du? 297 00:38:26,800 --> 00:38:31,397 Vil du have at drengen skal holdes fanget eller dræbes? 298 00:38:31,600 --> 00:38:36,197 Hvad er det du siger? - Jeg taler virkelighedens sprog. 299 00:38:36,400 --> 00:38:40,837 Hvordan kan du være så koldblodig? - Dræbt altså? 300 00:38:41,520 --> 00:38:47,118 Nej, fanget. Min samvittighed er allerede tung nok. 301 00:38:48,760 --> 00:38:52,355 Som du vil, Det er det dyre alternativ. 302 00:38:52,520 --> 00:38:57,151 Det koster dig nærmere 200 Guineas. 303 00:38:58,360 --> 00:39:01,512 Vi er ikke af en så fin familie. 304 00:39:01,760 --> 00:39:06,197 Du betalte jo kaptajn Hoseason 100 Guineas for at kidnappe Davie. 305 00:39:06,360 --> 00:39:12,879 Det er løgn! Hvem sagde det? - Det gjorde Hoseason selv. 306 00:39:15,480 --> 00:39:22,637 Jeg gav ham 20 Guineas for at føre drengen til Amerika. 307 00:39:23,680 --> 00:39:29,790 Hoseason ville få fortjenesten fra at sælge ham der. 308 00:39:31,200 --> 00:39:35,990 Jaså? - Det går an. 309 00:39:37,520 --> 00:39:42,117 Du tilstod lige kidnapning. - Jeg ville ikke drengen noget ondt. 310 00:39:42,280 --> 00:39:46,069 Lad os da høre hvad drengen har at sige. 311 00:39:47,160 --> 00:39:49,879 Hej, onkel. 312 00:39:51,280 --> 00:39:55,513 Hvordan kunne du gøre det mod dit eget kød og blod? 313 00:39:55,640 --> 00:39:58,029 Hvad foretrækker du? 314 00:39:58,200 --> 00:40:03,434 Fængsel for kidnapning, eller at underskrive nogle papirer? 315 00:40:03,640 --> 00:40:06,234 Helst ingen af delene! 316 00:40:10,120 --> 00:40:12,430 Lad mig. 317 00:40:15,000 --> 00:40:17,753 Nej! - Må Gud tilgive mig! 318 00:40:17,920 --> 00:40:21,151 Nej, onkel! Ikke sådan. 319 00:40:21,320 --> 00:40:25,473 Intet er helt tabt - Det er det for mig. 320 00:40:26,640 --> 00:40:32,113 Jeg har set håbløsheden i øjnene mange gange de sidste uger. 321 00:40:34,560 --> 00:40:37,996 Men jeg er her stadig. 322 00:40:46,400 --> 00:40:49,472 Lad mig hjælpe dig. 323 00:40:53,800 --> 00:40:58,192 Der er en ting som jeg stadig kan gøre godt. 324 00:41:03,800 --> 00:41:06,997 Jeg underskriver papirerne. 325 00:42:15,080 --> 00:42:17,799 Vi følger med dig. 326 00:42:18,080 --> 00:42:22,074 Jeg vil ikke sidde i engelske lænker sidste gang du ser mig. 327 00:42:22,240 --> 00:42:24,311 Vær så venlig! 328 00:42:26,480 --> 00:42:29,393 Kom nu, mr. Rankeillor. 329 00:42:34,120 --> 00:42:38,751 Vær ikke så bedrøvet. Han får en helts død. 330 00:42:39,640 --> 00:42:43,838 En sand helt ville dø under et flugtforsøg. 331 00:42:45,240 --> 00:42:47,880 Hvad er det? 332 00:42:49,720 --> 00:42:50,856 Er De klar? 333 00:42:50,880 --> 00:42:52,200 Er De klar? 334 00:43:17,200 --> 00:43:20,113 Du behøver ikke at gøre det her. 335 00:43:20,240 --> 00:43:24,074 Jeg kan ikke se på når du bliver hængt som rebel. 336 00:43:25,400 --> 00:43:29,473 Især da du ikke længere er en. 337 00:43:30,960 --> 00:43:35,636 I mit hjerte holdt jeg aldrig op med at være det. 338 00:44:16,920 --> 00:44:19,753 Kom nu, James. 339 00:44:43,200 --> 00:44:45,032 Af vejen! 340 00:44:45,200 --> 00:44:49,990 Vend om! Her er fuldt af rebelsnigskytter. 341 00:44:50,280 --> 00:44:54,592 De må vende om! - Jeg genkender dig. 342 00:44:55,840 --> 00:45:00,277 Vi må holde op med at mødes sådan. - Dræb ham! 343 00:45:11,240 --> 00:45:14,437 De får dig ikke levende, Breck. 344 00:45:17,440 --> 00:45:21,195 Jeg har rejst langt for at gøre det. 345 00:46:00,960 --> 00:46:04,590 Den når ikke til Østindien, men måske til Frankrig. 346 00:46:04,760 --> 00:46:08,116 Hvis jeg ikke rammer flere skibe. 347 00:46:11,040 --> 00:46:16,114 Catriona er en smuk tøs, ikke? - Vi har ikke tid til at snakke. 348 00:46:16,280 --> 00:46:21,514 Smuk, og en dygtig skytte. Det kunne være værre. 349 00:46:22,560 --> 00:46:24,915 Tænk på det. 350 00:46:30,880 --> 00:46:33,759 Kan du tage de her? 351 00:46:36,760 --> 00:46:40,879 Jeg tror ikke jeg får brug for dem. 352 00:46:43,840 --> 00:46:47,515 Tak for at du reddede mig. 353 00:46:48,760 --> 00:46:53,231 Jeg tror det var dig, som reddede mig, Davie. 354 00:47:00,360 --> 00:47:03,910 Tror du vi vil se hinanden igen? 355 00:47:05,440 --> 00:47:08,114 Helt sikkert. 356 00:47:08,440 --> 00:47:14,789 En dag bliver Skotland frit igen. Jeg bliver den første til at komme hjem. 31351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.