Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:06,280
Her er nøglen til tårnet.
Dokumentkisten er højst oppe.
2
00:00:10,120 --> 00:00:14,136
Kaptajn Hoseason kalder min onkel
til Queensferry for at gøre-
3
00:00:14,160 --> 00:00:18,472
nogle uafsluttede forretninger op
inden skibet afsejler.
4
00:00:24,680 --> 00:00:30,756
- Du klarer dig ikke på egen hånd.
- Et baghold! Drengen var delagtig!
5
00:00:33,240 --> 00:00:35,675
Hvor skal I hen?
- Til Cluny.
6
00:00:35,840 --> 00:00:39,549
Han vender ikke kampen ryggen.
7
00:00:43,560 --> 00:00:45,551
Hvilken dreng?
8
00:00:45,720 --> 00:00:51,113
Meget rørende. Men jeg skal sørge
for at begge to ender i galgen.
9
00:01:43,160 --> 00:01:48,519
Del 3
10
00:01:53,440 --> 00:01:59,197
Sig at du kender dem.
- Bed dine sidste bønner, Davie.
11
00:01:59,480 --> 00:02:03,713
Hvad vil de gøre med os?
- Værre ting end Long Mile Banden.
12
00:02:03,920 --> 00:02:08,676
Kan du ikke vise dem en knap?
- Hvad hjælper det mod kannibaler?
13
00:02:08,840 --> 00:02:14,313
Kannibaler? Det er umuligt!
- De er ved lave et bål nu.
14
00:02:17,440 --> 00:02:20,751
Hedenske svin!
I vil kvæles i mig!
15
00:02:20,960 --> 00:02:26,114
Den blå farve genkender jeg.
- Cluny?
16
00:02:26,680 --> 00:02:31,470
Jeg håber jeg slipper for at
tygge på dig til aftensmad.
17
00:02:32,800 --> 00:02:35,314
Cluny MacPherson!
18
00:02:38,200 --> 00:02:42,478
Hvad pokker gør du her?
- Vi bevæger os hele tiden.
19
00:02:42,680 --> 00:02:47,993
Du er vildere end sidst jeg så dig.
- Rødjakkerne frygter også dæmoner.
20
00:02:48,200 --> 00:02:54,390
Så dette er den berømte kumpan?
- Nej, han har intet med det at gøre.
21
00:02:54,680 --> 00:03:00,915
Jeg skulle lige til at gratulere ham.
- Det her er min ven, Davie Balfour.
22
00:03:01,520 --> 00:03:05,479
Dette her er en mand
som i sandhed er en højlænder.
23
00:03:05,600 --> 00:03:11,073
Så længe Cluny lever, vil en del
af Skotland altid være skotskternet.
24
00:03:11,800 --> 00:03:17,193
Velkommen til mit slot.
- Han spøger, han har et rigtigt slot.
25
00:03:18,120 --> 00:03:21,033
Ikke længere, Alan.
26
00:03:26,600 --> 00:03:33,472
Hvis du ikke ville spise os, hvad får vi
så til aftensmad? Vi er sultne.
27
00:03:39,040 --> 00:03:43,716
Tilstå. De var bange?
- Mig?
28
00:04:40,520 --> 00:04:43,592
Kom nu, Davie!
29
00:04:53,920 --> 00:04:56,833
Jeg kan heller ikke teksten.
30
00:04:57,880 --> 00:05:03,398
Tilgiv min søn. Han har ikke været så
glad siden vi blev drevet til bjergene.
31
00:05:03,800 --> 00:05:07,395
Hvis man bare kunne
få fat I sådan en kone.
32
00:05:08,240 --> 00:05:11,995
Eller endnu bedre,
en sådan svigermor.
33
00:05:13,680 --> 00:05:19,471
Alan, de har arresteret James.
Han er i fortet i Queensferry.
34
00:05:21,840 --> 00:05:26,755
Pyt med det. James kysser bare
MacNabs ring, så er de venner igen.
35
00:05:27,080 --> 00:05:31,631
Han er hjemme på ingen tid.
- De plyndrede hans hjem, Alan.
36
00:05:32,200 --> 00:05:36,433
Så stjæler de bare en andens
og giver til ham.
37
00:05:57,040 --> 00:05:59,919
Far!
- Catriona!
38
00:06:02,120 --> 00:06:06,079
Du burde ikke være kommet her.
- Hvad har de gjort mod dig?
39
00:06:06,200 --> 00:06:08,999
Ikke værre end blå mærker
fra din mor.
40
00:06:09,120 --> 00:06:14,149
Hvornår vil de frigive dig?
- Det gør de ikke.
41
00:06:15,120 --> 00:06:19,273
De hænger mig på fredag
for mordet på Røde ræv.
42
00:06:19,480 --> 00:06:25,999
Men du har ikke gjort noget forkert!
- Jeg gjorde alt forkert. Alan havde ret.
43
00:06:26,320 --> 00:06:32,999
Alan burde sidde i lænker, ikke du.
Han må tilstå.
44
00:06:37,280 --> 00:06:44,550
Hvorfor gør du det her for ham?
- Vi kæmper forskelligt for sagen.
45
00:06:46,840 --> 00:06:51,391
Den eneste sag jeg kæmper for
er min far.
46
00:06:59,120 --> 00:06:59,496
Jeg har måske ikke mit slot mere,
men ingen mand med selvrespekt-
47
00:06:59,520 --> 00:07:03,976
Jeg har måske ikke mit slot mere,
men ingen mand med selvrespekt -
48
00:07:04,000 --> 00:07:06,833
mangler citronsaft til kødet.
49
00:07:06,960 --> 00:07:10,271
Du lever som en konge hvor du end er.
50
00:07:11,400 --> 00:07:14,995
Kan knægten ikke klare rebelmad?
51
00:07:16,080 --> 00:07:20,233
Han sover som et barn.
52
00:07:20,880 --> 00:07:23,998
Han har knap rørt dammen.
53
00:07:27,840 --> 00:07:31,674
Drengen er blevet jagtet
over det halve Skotland.
54
00:07:39,440 --> 00:07:44,560
Tænk hvis han aldrig havde forladt
sit hjem for en måned siden.
55
00:07:54,880 --> 00:08:00,910
Skal vi fordrive tiden med et spil?
- Cluny, det lyder strålende!
56
00:08:01,680 --> 00:08:05,230
Min pung er ret tom for tiden.
57
00:08:05,520 --> 00:08:10,959
Så spiller vi vel bare for sjov.
- For sjov?
58
00:08:16,800 --> 00:08:22,512
Alt det guld du har så?
- Nej, Cluny.
59
00:08:29,800 --> 00:08:34,431
Vågn op, dreng.
Kan du låne mig lidt penge, Davie?
60
00:08:35,120 --> 00:08:39,398
Det gør vel intet hvis jeg låner lidt?
- Til hvad?
61
00:08:39,840 --> 00:08:46,189
Men efter alt det vi er gået igennem.
- Tag dem. Lad mig være i fred.
62
00:08:48,400 --> 00:08:51,233
Lade dig være i fred?
63
00:09:26,360 --> 00:09:28,829
Godmorgen.
64
00:09:32,120 --> 00:09:34,919
Har du set Alan?
65
00:09:57,600 --> 00:10:00,114
Godmorgen.
66
00:10:03,640 --> 00:10:06,234
Hvad er planen?
67
00:10:08,760 --> 00:10:12,310
Hvordan går det?
- Lidt skidt.
68
00:10:12,640 --> 00:10:18,477
Cluny har måske en højlandskur.
- Desværre er Cluny grunden.
69
00:10:19,280 --> 00:10:24,036
Jeg har mistet guldet.
Alt sammen.
70
00:10:24,240 --> 00:10:27,710
Hvad mener du? Hvor mistede du det?
71
00:10:27,840 --> 00:10:32,277
Derinde.
- Ikke på kortspil vel?
72
00:10:35,840 --> 00:10:40,710
Spillede du kort hele natten?
Hvor er mine penge?
73
00:10:41,160 --> 00:10:45,074
Jeg betaler tilbage i Frankrig.
- Tabte du alt?
74
00:10:45,240 --> 00:10:49,677
Du burde ikke have givet dem til mig.
Jeg er elendig til kortspil.
75
00:10:49,840 --> 00:10:54,391
Du spillede kort hele natten.
Hele natten!
76
00:10:55,720 --> 00:11:00,874
James er fanget, Gud ved hvad, der
er sket Catriona, og du spiller kort!
77
00:11:01,040 --> 00:11:06,319
Jeg betaler jo tilbage.
- Alle som gav penge til sagen så?
78
00:11:06,480 --> 00:11:11,919
Slyng ikke sagen i ansigtet på mig.
Det er min konge og min sag.
79
00:11:12,400 --> 00:11:15,631
Jeg løser det.
- Det tvivler jeg på!
80
00:11:15,760 --> 00:11:19,640
Jeg beder Cluny om pengene.
- Nej, jeg forbyder det.
81
00:11:19,760 --> 00:11:25,472
Der var ingen ære i det
Det er en æresgæld, mænd imellem.
82
00:11:25,680 --> 00:11:31,198
Hvis du var en mand ville du vide at
ære ikke har noget med spil at gøre.
83
00:11:33,280 --> 00:11:38,275
Alan, Davie! Spejderne har set Long
Mile Banden. De har fundet jeres spor.
84
00:11:38,400 --> 00:11:43,270
Du burde vide at de aldrig giver op.
- Vi slås mod dem her så er det ovre.
85
00:11:43,400 --> 00:11:47,951
Det er et godt sted at gemme sig,
men et dårligt sted at slås.
86
00:11:48,080 --> 00:11:51,471
Skal jeg tage mig af det?
87
00:11:57,400 --> 00:12:02,839
Hvorfor tror du at vil klare det bedre?
- Fordi det her er mine bjerge.
88
00:12:06,040 --> 00:12:11,160
Hvis de fanger dig…
- Jeg må vel arbejde lidt for guldet.
89
00:12:12,240 --> 00:12:16,393
Nogle uvelkomne gæster
vil have en rundvisning.
90
00:12:16,760 --> 00:12:19,274
Jeg skal bruge din frakke.
91
00:12:19,400 --> 00:12:23,871
De leder efter den eneste som er dum
nok til at klæde sig i en blåfrakke.
92
00:12:24,000 --> 00:12:28,198
Det er ikke bare en frakke.
Det er en stillingtagen.
93
00:12:28,360 --> 00:12:33,912
Den siger, "jeg bøjer mig aldrig".
- Den siger, "skyd mig"!
94
00:13:13,720 --> 00:13:18,157
Hvis du er nød til at være en
skydeskive, så brug den her.
95
00:13:47,920 --> 00:13:53,279
Jeg forstår ikke hvorfor du løber.
Du kan jo knapt kaldes rebel.
96
00:13:53,920 --> 00:13:59,711
Rebeller tror på noget.
- Jeg risikerer altid mit liv for sagen.
97
00:14:00,000 --> 00:14:05,154
Og går spillede du sagen væk.
Du hjalp virkelig englænderne.
98
00:14:05,360 --> 00:14:08,591
Vi er i krig, Davie.
Krig er aldrig enkel.
99
00:14:08,720 --> 00:14:12,475
James var ikke i krig.
Vi satte ham I fængsel.
100
00:14:12,640 --> 00:14:15,075
Hvad vil du have at jeg skal gøre?
101
00:14:15,200 --> 00:14:19,717
Opføre dig som
den jakobit-rebel du påstår du er.
102
00:14:23,920 --> 00:14:28,994
Jeg tager ikke imod ordrer fra dig.
Kun fra Skotlands retmæssige konge.
103
00:14:29,160 --> 00:14:33,836
Som er i eksil.
Jeg skal til Queensferry, Davie.
104
00:14:34,040 --> 00:14:39,353
Ikke for at hjælpe en overløber,
men for at tage en båd til Frankrig.
105
00:14:39,600 --> 00:14:43,719
Så hjælper jeg James på egen hånd.
- Ved du hvor han er?
106
00:14:43,840 --> 00:14:48,550
Jeg gør hvad jeg kan.
- Lykke til, Du behøver det
107
00:14:56,320 --> 00:14:59,711
Hvad gør du?
- Jeg er på vej.
108
00:15:00,400 --> 00:15:07,591
Jeg troede vi skulle gå hver sin vej.
- Ja, men de fører samme sted hen.
109
00:15:24,360 --> 00:15:30,276
Ingen kan have sporet os hertil.
Vi venter her et par timer.
110
00:15:55,640 --> 00:16:01,511
Og vi, som troede at Clunys mænd
var kannibaler.
111
00:16:21,720 --> 00:16:26,191
Jeg er bange for at de er
dygtigere end jeg troede, Shug.
112
00:16:26,320 --> 00:16:31,110
Men de får ikke os begge. Jeg laver en
afledningsmanøvre så du kan flygte.
113
00:16:31,240 --> 00:16:35,677
Sig mig ikke imod. Af sted nu.
- Jeg dør her, sammen med dig.
114
00:16:43,200 --> 00:16:46,636
Det er skønt at høre din stemme igen.
115
00:16:47,600 --> 00:16:52,310
Nu da du har fundet den, må du
leve videre og bruge den.
116
00:16:53,720 --> 00:16:56,234
Af sted med dig!
117
00:18:28,960 --> 00:18:33,033
Her er det
Dit land, lavlænder.
118
00:18:36,480 --> 00:18:40,553
Jeg er ked af
at jeg har skuffet dig, Davie.
119
00:18:41,320 --> 00:18:45,359
Men lad os ikke skilles sådan,
efter alt det vi har været igennem.
120
00:18:45,480 --> 00:18:51,032
Jeg har sagt undskyld.
- Til den forkerte person.
121
00:18:52,120 --> 00:18:57,593
Det, der sker James gør mig ondt.
Vi kæmpede og drak sammen.
122
00:18:57,880 --> 00:19:02,590
Men hvis han vil alliere sig
med djævelen, kan jeg intet gøre.
123
00:19:02,840 --> 00:19:06,435
Det virker som om alle
allierer sig med djævelen.
124
00:19:06,640 --> 00:19:10,554
Alt jeg har mødt, siden jeg
forlod mit hjem, er forræderi.
125
00:19:10,760 --> 00:19:16,199
Jeg forrådte dig aldrig.
- Du forlader mig jo nu.
126
00:19:17,080 --> 00:19:21,199
Du får det til at lyde så enkelt
men det er det ikke.
127
00:19:21,400 --> 00:19:26,600
Verden er kompliceret
- Lad mig gøre den enklere for dig.
128
00:19:28,960 --> 00:19:34,512
Min far bliver hængt, hvis ingen
tilstår mordet på Røde ræv.
129
00:19:34,840 --> 00:19:38,834
Du må holde op med at flygte, Alan.
- Det er et kneb.
130
00:19:39,000 --> 00:19:41,913
Alan, hvor skal du hen?
131
00:19:42,640 --> 00:19:47,032
De hænger James,
om jeg er der eller ej.
132
00:19:47,200 --> 00:19:52,832
Hvis jeg troede at de ville lade ham
gå, ville Jeg overgive mig.
133
00:19:53,000 --> 00:19:58,200
Hvordan kan du lade far dø i dit sted?
- Jeg elsker James som en bror.
134
00:19:58,360 --> 00:20:04,197
Hellere dø her, end hænge ved siden
af ham til englændernes fornøjelse.
135
00:20:04,360 --> 00:20:06,920
Skyd mig!
136
00:20:38,000 --> 00:20:41,436
En strålende plan...
Hvis vi havde en hær.
137
00:20:41,560 --> 00:20:46,316
Så får vi fat på flere folk.
- Skotland mangler gode folk.
138
00:20:46,880 --> 00:20:51,670
Du har guld.
- Der er måske en anden måde.
139
00:20:53,760 --> 00:20:57,958
Ved I hvem som
virkelig regerer der? Loven.
140
00:20:58,160 --> 00:21:02,916
Jeg kender loven.
Jeg har flygtet fra den hele livet.
141
00:21:03,160 --> 00:21:08,519
Du har undgået den så længe, at du
glemt at man kan bruge den.
142
00:21:09,160 --> 00:21:14,633
I lavlændere kan man ikke hænge
nogen uden beviser.
143
00:21:15,080 --> 00:21:20,280
Nogen burde sige det til
rødjakkerne.
144
00:21:21,760 --> 00:21:26,914
De vil ikke høre på os,
men måske på en advokat.
145
00:21:27,640 --> 00:21:31,599
Jeg vil gerne se en advokat
stoppe en engelsk bøddel.
146
00:21:31,720 --> 00:21:35,031
Lad os da sørge for at det sker.
147
00:21:36,160 --> 00:21:40,836
Okay, alle som kender en advokat,
ræk hånden op.
148
00:21:41,440 --> 00:21:46,594
Det anede mig.
- En mr. Rankeillor i Queensferry.
149
00:21:47,000 --> 00:21:53,096
Fint. Vi slentrer bare langs vejen,
forbi den halve engelske hær -
150
00:21:53,120 --> 00:21:57,079
banker på mr. Rankeillors dør,
og så er vi reddede.
151
00:21:57,200 --> 00:22:00,318
Hvem sagde noget om vejen?
152
00:22:36,880 --> 00:22:41,238
Vil I over søen?
- Vi vil ned af floden, til Queensferry.
153
00:22:41,360 --> 00:22:44,716
Jeg skal ikke den vej på.
- Vi kan måske låne en båd?
154
00:22:44,840 --> 00:22:50,233
Låne? Selvfølgelig, for 20 Guineas.
155
00:22:51,760 --> 00:22:55,276
Med den frakke
har du sikkert rebelguld.
156
00:22:55,720 --> 00:23:02,592
Gid det var tilfældet,
men du kan få den her.
157
00:23:07,000 --> 00:23:10,072
Hvem tror du at jeg er?
158
00:23:10,680 --> 00:23:14,560
Ikke meget
af en sækkepibespiller ihvertfald.
159
00:23:14,760 --> 00:23:18,037
Jeg har taktisk været
mester seks år.
160
00:23:18,120 --> 00:23:22,193
Med alle de falske toner?
- Falske toner?
161
00:23:22,560 --> 00:23:26,918
Lad os hæve odds
og lave en sækkepibekonkurrence.
162
00:23:27,080 --> 00:23:33,031
Vinder jeg, må vi låne båden gratis,
hvis du vinder får du 20 Guineas.
163
00:23:33,280 --> 00:23:36,398
Din kone kan være dommer.
164
00:24:26,960 --> 00:24:29,315
Søg dækning!
165
00:24:38,680 --> 00:24:44,073
Det kan ikke være Long Mile Banden.
- Kun de ville skyde en sækkepibe.
166
00:24:44,200 --> 00:24:48,159
Hvor der er røg,
er der en snigskytte.
167
00:24:51,480 --> 00:24:55,439
Ikke kun et smukt ansigt.
- Hun er en elendig kok.
168
00:24:55,560 --> 00:24:59,519
Tag båden og forsvind!
- Mange tak.
169
00:25:25,320 --> 00:25:31,396
Hvor finder vi din advokat?
- Han er egentlig ikke min advokat.
170
00:25:32,080 --> 00:25:36,039
Men når jeg har præsenteret mig,
hjælper han sikkert.
171
00:25:36,160 --> 00:25:40,199
Præsenteret dig?
- Helt utroligt.
172
00:25:40,600 --> 00:25:44,753
Det er bedre
end hvad I kunne opnå.
173
00:26:05,160 --> 00:26:10,872
Undskyld, jeg søger mr. Rankeillor.
- Jeg gør velgørenhed på onsdage.
174
00:26:11,080 --> 00:26:13,959
Så er du ham?
- Som sagt, på onsdage.
175
00:26:14,080 --> 00:26:18,870
Mit navn er Davie Balfour.
- Davie Balfour er død.
176
00:26:19,360 --> 00:26:24,355
At genopstå ville være nemt i forhold
til hvad jeg har måttet lide.
177
00:26:25,200 --> 00:26:30,513
Du ser nærmest ud til at komme fra en
galeanstalt. Skal du på hospitalet?
178
00:26:30,760 --> 00:26:36,278
Nej, før mig til huset Shaws,
som jeg er retmæssig herre over.
179
00:26:36,480 --> 00:26:40,519
Jeg er blevet gjort en frygtelig uret.
180
00:26:41,920 --> 00:26:47,552
Hvis du er den du påstår. At gøre
uret til ret, er hvad advokater gør.
181
00:27:03,600 --> 00:27:08,834
Sig ikke at de slap væk.
- De gemmer sig i Queensterty.
182
00:27:09,560 --> 00:27:12,552
Rotterne tog lokkemaden.
183
00:27:12,720 --> 00:27:15,439
Hvad er det der?
184
00:27:24,360 --> 00:27:28,718
Cluny MacPherson.
Jeg troede du var højere.
185
00:27:31,360 --> 00:27:38,039
Mine herrer, som altid er jeres
skånselsløshed en fornøjelse at se.
186
00:27:41,840 --> 00:27:47,836
Det er en mærkelig sag. Ebenezer
sagde at du døde sammen med din far.
187
00:27:48,560 --> 00:27:51,552
Hvordan overlevede du?
188
00:27:51,880 --> 00:27:55,714
Gennem højlændernes gode vilje.
- Jeg har hørt at de er vilde.
189
00:27:55,840 --> 00:28:00,755
Til forskel fra lavlændere som
kidnapper og sælger mig som slave.
190
00:28:00,920 --> 00:28:06,074
Ebenezer var ikke altid så bitter.
Som ung var han en god mand.
191
00:28:06,320 --> 00:28:10,075
Men din far og han
forelskede sig i samme kvinde.
192
00:28:10,480 --> 00:28:14,872
Da hun valgte din far,
blev han rasende.
193
00:28:15,240 --> 00:28:19,518
Brødrene skændtes
til de nåede frem til en aftale.
194
00:28:19,680 --> 00:28:25,392
Alexander fik kvinden, din mor.
Ebenezer fik ejendommen.
195
00:28:25,680 --> 00:28:30,436
Begge elskede hende?
- Din far vandt, han fik kærlighed.
196
00:28:30,600 --> 00:28:36,915
Alt Ebenezer fik var penge, og
du har selv set resultatet af det.
197
00:28:37,560 --> 00:28:44,159
Men faktum består. Alexander var
ældst og derfor er ejendommen din.
198
00:28:44,280 --> 00:28:47,750
Ikke underligt at Ebenezer ville af
med mig.
199
00:28:47,920 --> 00:28:53,120
Han vil benægte det
Vi må føre ham for en dommer.
200
00:28:53,440 --> 00:28:56,478
Jeg vil ikke have det.
- Du vil vinde.
201
00:28:56,640 --> 00:29:01,396
Jeg vil ikke have Shaws.
- Hvorfor kom du så til mig?
202
00:29:01,880 --> 00:29:06,909
Hvis jeg siger det,
lægger jeg en vens liv i dine hænder.
203
00:29:08,320 --> 00:29:13,156
Se på det.
Hvad sker der med Skotland?
204
00:29:14,080 --> 00:29:19,678
Det ligner England for meget
til at jeg kan synes om det
205
00:29:20,440 --> 00:29:25,389
Hvis det er fremtiden,
dingler jeg hellere i galgen.
206
00:29:26,280 --> 00:29:30,319
Måske kan Davies advokat
løse det uden at nogen skal hænges.
207
00:29:30,440 --> 00:29:32,511
Måske.
208
00:29:32,840 --> 00:29:38,631
Sikke noget. En lavlandsadvokat som
redder to højlandshalse.
209
00:29:39,480 --> 00:29:43,599
Gode Gud, nu begynder de at danse.
210
00:29:48,160 --> 00:29:51,278
Lån mig din kikkert.
211
00:29:57,440 --> 00:30:00,478
Hvad er det?
- Min far.
212
00:30:03,520 --> 00:30:07,434
Det ville ikke ske
før end I næste uge.
213
00:30:13,200 --> 00:30:15,953
Tag dig af den her.
- Hvor skal du hen?
214
00:30:16,080 --> 00:30:20,950
Vi kan ikke vente på advokaten.
- Du kan ikke selv redde min far.
215
00:30:21,200 --> 00:30:23,350
Måske ikke.
216
00:30:23,680 --> 00:30:29,631
Men jeg dræber ham hellere selv end
at han bliver ydmyget af englænderne.
217
00:30:32,480 --> 00:30:35,518
Du spurgte hvordan jeg overlevede
i højlandet.
218
00:30:35,680 --> 00:30:40,151
Jeg fandt venner
hvor jeg ikke troede der var nogen.
219
00:30:40,440 --> 00:30:44,752
En af dem skal hænges
for en forbrydelse han ikke begik.
220
00:30:44,920 --> 00:30:48,470
James fra dalen.
- Du er ude på tynd is.
221
00:30:48,600 --> 00:30:52,753
Han behøver en præst, ikke en jurist.
- Han er uskyldig.
222
00:30:52,960 --> 00:30:56,999
Det handler ikke om loven
men om politik.
223
00:30:57,240 --> 00:31:02,110
De forsøger at lokke en rebel frem.
- Alan Breck.
224
00:31:02,360 --> 00:31:08,072
Jeg var der da Røde ræv blev skudt.
- Sig ikke at du er kumpanen.
225
00:31:08,200 --> 00:31:11,670
Jeg er den de leder efter.
226
00:31:11,880 --> 00:31:16,192
Men jeg gjorde intet,
og det gjorde James heller ikke.
227
00:31:16,400 --> 00:31:22,191
Dræbte Alan Breck Røde ræv?
- Hvorfor skal du vide det?
228
00:31:22,600 --> 00:31:28,312
Hvis jeg er sikker på det,
kan jeg måske redde James.
229
00:31:30,840 --> 00:31:34,196
Så må du spørge Alan Breck selv.
230
00:31:49,200 --> 00:31:53,159
En hængning klarer virkelig
tankerne, ikke?
231
00:32:00,800 --> 00:32:04,680
Det her er meget spændende.
- Hvor er de?
232
00:32:04,960 --> 00:32:07,236
Har du spildt min tid?
233
00:32:07,400 --> 00:32:11,189
Er det bare en fantasi?
- Er det her en fantasi?
234
00:32:11,400 --> 00:32:18,033
Læg den tilbage hvor du fandt den.
- Hjælp mig finde manden den tilhører.
235
00:32:20,400 --> 00:32:25,873
Vi ved at Alan Breck
myrdede Colin Campbell.
236
00:32:26,760 --> 00:32:31,118
Forræderne blandt jer
kalder ham den Røde ræv.
237
00:32:31,360 --> 00:32:35,877
Denne mand var medskyldig,
og han skal derfor hænges.
238
00:32:36,000 --> 00:32:41,074
Men jeg er ikke en grusom mand.
Jeg er klar til at vise nåde.
239
00:32:42,280 --> 00:32:49,437
James overlever, hvis Alan Breck
træder frem og tager hans plads.
240
00:32:50,640 --> 00:32:54,156
Hør ikke på ham!
241
00:32:56,000 --> 00:33:01,120
Alan Breck er i Queensferry.
Nogen må gemme ham.
242
00:33:01,440 --> 00:33:06,560
Du ved måske om nogen har købt
ekstra brød, eller lavet lidt ekstra mad.
243
00:33:07,120 --> 00:33:10,112
Du har måske set nogen,
som opførte sig mistænkeligt.
244
00:33:10,240 --> 00:33:15,235
Hvis du ved hvor Alan Breck er,
kan du redde denne mands liv.
245
00:33:23,120 --> 00:33:28,798
Tænk på Davies advokat.
- Det her er uden for loven nu.
246
00:33:29,280 --> 00:33:34,878
For sidste gang. Ved nogen
hvor Alan Breck gemmer sig?
247
00:33:35,600 --> 00:33:38,114
Jeg ved noget.
248
00:33:41,240 --> 00:33:46,872
Mr. Rankellior. Jeg vidste at en mand
1 din stilling ville gøre sin pligt.
249
00:33:47,080 --> 00:33:50,710
Må jeg bede om et ord
under fire øjne?
250
00:33:51,040 --> 00:33:54,032
Spillet er ikke forbi endnu.
251
00:34:00,880 --> 00:34:05,317
Forhandle om betingelserne?
- Alt kan forhandles.
252
00:34:05,440 --> 00:34:10,150
Sig hvis du ved hvor han er,
ellers lader jeg dig pågribe.
253
00:34:10,280 --> 00:34:15,275
Du er i færd med at hænge
en uskyldig mand, og du ved det.
254
00:34:16,160 --> 00:34:22,016
Ingen rettergang, ingen fældende
beviser. Dette er en lynchning -
255
00:34:22,040 --> 00:34:25,158
uden grundlag i loven.
256
00:34:25,320 --> 00:34:31,111
Jeg kan give dig en løsning.
Jeg kan give dig Alan Breck.
257
00:34:31,640 --> 00:34:35,713
Men der er betingelser.
- Hvorfor skulle jeg stole på dig?
258
00:34:35,880 --> 00:34:41,976
Fordi at jeg er advokat, og fordi du
hellere vil være obersten som stillede -
259
00:34:42,000 --> 00:34:47,757
Alan Breck for retten, end slagteren,
som hængte en uskyldig mand.
260
00:34:49,320 --> 00:34:53,279
Jeg må være en af få advokater
som har mødt Alan Breck og overlevet.
261
00:34:53,400 --> 00:34:57,109
Mødet er ikke forbi endnu.
- Hvad sagde MacNab?
262
00:34:58,400 --> 00:35:02,917
Han benåder James.
Men du må tage hans plads.
263
00:35:03,040 --> 00:35:06,431
Det kan være et kneb.
- Jeg eskorterer dig.
264
00:35:06,560 --> 00:35:10,713
Vi laver udvekslingen
i Lithgow Abbey i eftermiddag.
265
00:35:12,400 --> 00:35:16,314
Lad gå da.
Tak, Alan.
266
00:35:24,760 --> 00:35:28,879
Davie, vær ikke ked af det.
Du er en rig godsejer nu.
267
00:35:29,080 --> 00:35:33,438
Han har afvist sin arv.
- Hvad? Hør på mig, Davie.
268
00:35:33,720 --> 00:35:38,136
Vi har vandret over Skotland af to
grunde. Jeg skulle til Frankrig -
269
00:35:38,160 --> 00:35:43,838
og du skulle få det som var dit, så lad
i det mindste 1 af de 2 ting ske.
270
00:35:44,040 --> 00:35:48,398
Hvordan kan du sige det? Du vil.
- Davie…
271
00:35:49,680 --> 00:35:55,039
Jeg burde være død for længe siden,
men jeg er her stadig.
272
00:35:55,760 --> 00:36:01,517
Det var din fars sidste ønske
at du skulle få arven, og også mit.
273
00:36:03,040 --> 00:36:06,396
Du kan ikke nægte mig det.
274
00:36:08,920 --> 00:36:13,437
Davie har ændret sig.
Han vil have sin ejendom trods alt.
275
00:36:13,560 --> 00:36:17,554
Så snart det er ordnet,
står jeg til Deres tjeneste.
276
00:36:17,720 --> 00:36:21,509
Retssagen kommer til at tage
flere måneder.
277
00:36:21,600 --> 00:36:25,195
Retssag?
- Loven er indviklet.
278
00:36:27,240 --> 00:36:30,631
Hvorfor tror du at jeg blev fredløs?
279
00:36:42,600 --> 00:36:44,876
Hvem der?
280
00:36:55,160 --> 00:36:57,390
Hvem der?
281
00:37:11,080 --> 00:37:16,029
Du må være Ebenezer Balfour.
- Ud, inden jeg skyder dig!
282
00:37:16,240 --> 00:37:20,393
Det er synd at skade møblerne.
- Hvad gør du her?
283
00:37:20,520 --> 00:37:24,673
Det siges at du altid åbnede med
geværet i hånden så jeg tog bagvejen.
284
00:37:24,800 --> 00:37:28,839
Så kan du gå samme vej ud.
- Rimeligt nok.
285
00:37:30,120 --> 00:37:34,034
Så du har ingen hilsner
til Davie Balfour?
286
00:37:34,200 --> 00:37:38,319
Hvorfor tror du
at jeg kender en Davie Balfour?
287
00:37:38,520 --> 00:37:45,074
Jeg kommer fra Isle of Mall.
Et skib forliste der for nyligt.
288
00:37:45,480 --> 00:37:50,714
Da jeg ledte efter drivtømmer til min
ild, fandt jeg en halvdruknet dreng.
289
00:37:50,920 --> 00:37:56,598
Den dreng, Davie Balfour,
sagde at han var af god familie.
290
00:37:57,240 --> 00:38:03,270
Huset Shaws, så jeg ville hilse på.
- Jeg ved ikke hvad du taler om.
291
00:38:03,480 --> 00:38:06,393
Davie synes sandelig at kende dig.
292
00:38:06,520 --> 00:38:10,195
Han har en fortælling
som du nok ikke vil høre.
293
00:38:10,360 --> 00:38:13,876
En fortælling om kidnapning.
- Hvad angår det dig?
294
00:38:14,000 --> 00:38:16,719
Han kan give dig store problemer.
295
00:38:16,880 --> 00:38:22,353
Men for et vederlag
kan jeg få problemet til at forsvinde.
296
00:38:23,560 --> 00:38:26,439
Hvad foreslår du?
297
00:38:26,800 --> 00:38:31,397
Vil du have at drengen
skal holdes fanget eller dræbes?
298
00:38:31,600 --> 00:38:36,197
Hvad er det du siger?
- Jeg taler virkelighedens sprog.
299
00:38:36,400 --> 00:38:40,837
Hvordan kan du være så koldblodig?
- Dræbt altså?
300
00:38:41,520 --> 00:38:47,118
Nej, fanget.
Min samvittighed er allerede tung nok.
301
00:38:48,760 --> 00:38:52,355
Som du vil,
Det er det dyre alternativ.
302
00:38:52,520 --> 00:38:57,151
Det koster dig nærmere 200 Guineas.
303
00:38:58,360 --> 00:39:01,512
Vi er ikke af en så fin familie.
304
00:39:01,760 --> 00:39:06,197
Du betalte jo kaptajn Hoseason
100 Guineas for at kidnappe Davie.
305
00:39:06,360 --> 00:39:12,879
Det er løgn! Hvem sagde det?
- Det gjorde Hoseason selv.
306
00:39:15,480 --> 00:39:22,637
Jeg gav ham 20 Guineas
for at føre drengen til Amerika.
307
00:39:23,680 --> 00:39:29,790
Hoseason ville få fortjenesten
fra at sælge ham der.
308
00:39:31,200 --> 00:39:35,990
Jaså?
- Det går an.
309
00:39:37,520 --> 00:39:42,117
Du tilstod lige kidnapning.
- Jeg ville ikke drengen noget ondt.
310
00:39:42,280 --> 00:39:46,069
Lad os da høre
hvad drengen har at sige.
311
00:39:47,160 --> 00:39:49,879
Hej, onkel.
312
00:39:51,280 --> 00:39:55,513
Hvordan kunne du gøre det
mod dit eget kød og blod?
313
00:39:55,640 --> 00:39:58,029
Hvad foretrækker du?
314
00:39:58,200 --> 00:40:03,434
Fængsel for kidnapning,
eller at underskrive nogle papirer?
315
00:40:03,640 --> 00:40:06,234
Helst ingen af delene!
316
00:40:10,120 --> 00:40:12,430
Lad mig.
317
00:40:15,000 --> 00:40:17,753
Nej!
- Må Gud tilgive mig!
318
00:40:17,920 --> 00:40:21,151
Nej, onkel! Ikke sådan.
319
00:40:21,320 --> 00:40:25,473
Intet er helt tabt
- Det er det for mig.
320
00:40:26,640 --> 00:40:32,113
Jeg har set håbløsheden i øjnene
mange gange de sidste uger.
321
00:40:34,560 --> 00:40:37,996
Men jeg er her stadig.
322
00:40:46,400 --> 00:40:49,472
Lad mig hjælpe dig.
323
00:40:53,800 --> 00:40:58,192
Der er en ting som
jeg stadig kan gøre godt.
324
00:41:03,800 --> 00:41:06,997
Jeg underskriver papirerne.
325
00:42:15,080 --> 00:42:17,799
Vi følger med dig.
326
00:42:18,080 --> 00:42:22,074
Jeg vil ikke sidde i engelske lænker
sidste gang du ser mig.
327
00:42:22,240 --> 00:42:24,311
Vær så venlig!
328
00:42:26,480 --> 00:42:29,393
Kom nu, mr. Rankeillor.
329
00:42:34,120 --> 00:42:38,751
Vær ikke så bedrøvet.
Han får en helts død.
330
00:42:39,640 --> 00:42:43,838
En sand helt
ville dø under et flugtforsøg.
331
00:42:45,240 --> 00:42:47,880
Hvad er det?
332
00:42:49,720 --> 00:42:50,856
Er De klar?
333
00:42:50,880 --> 00:42:52,200
Er De klar?
334
00:43:17,200 --> 00:43:20,113
Du behøver ikke at gøre det her.
335
00:43:20,240 --> 00:43:24,074
Jeg kan ikke se på
når du bliver hængt som rebel.
336
00:43:25,400 --> 00:43:29,473
Især da
du ikke længere er en.
337
00:43:30,960 --> 00:43:35,636
I mit hjerte
holdt jeg aldrig op med at være det.
338
00:44:16,920 --> 00:44:19,753
Kom nu, James.
339
00:44:43,200 --> 00:44:45,032
Af vejen!
340
00:44:45,200 --> 00:44:49,990
Vend om!
Her er fuldt af rebelsnigskytter.
341
00:44:50,280 --> 00:44:54,592
De må vende om!
- Jeg genkender dig.
342
00:44:55,840 --> 00:45:00,277
Vi må holde op med at mødes sådan.
- Dræb ham!
343
00:45:11,240 --> 00:45:14,437
De får dig ikke levende, Breck.
344
00:45:17,440 --> 00:45:21,195
Jeg har rejst langt
for at gøre det.
345
00:46:00,960 --> 00:46:04,590
Den når ikke til Østindien,
men måske til Frankrig.
346
00:46:04,760 --> 00:46:08,116
Hvis jeg ikke rammer flere skibe.
347
00:46:11,040 --> 00:46:16,114
Catriona er en smuk tøs, ikke?
- Vi har ikke tid til at snakke.
348
00:46:16,280 --> 00:46:21,514
Smuk, og en dygtig skytte.
Det kunne være værre.
349
00:46:22,560 --> 00:46:24,915
Tænk på det.
350
00:46:30,880 --> 00:46:33,759
Kan du tage de her?
351
00:46:36,760 --> 00:46:40,879
Jeg tror ikke
jeg får brug for dem.
352
00:46:43,840 --> 00:46:47,515
Tak for at du reddede mig.
353
00:46:48,760 --> 00:46:53,231
Jeg tror det var dig,
som reddede mig, Davie.
354
00:47:00,360 --> 00:47:03,910
Tror du vi vil se hinanden igen?
355
00:47:05,440 --> 00:47:08,114
Helt sikkert.
356
00:47:08,440 --> 00:47:14,789
En dag bliver Skotland frit igen. Jeg
bliver den første til at komme hjem.
31351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.