All language subtitles for Kidnapped - s01e02 (2005).da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,596
Hjælp!
2
00:00:07,800 --> 00:00:14,319
GĂĄ til huset Shaws, Davie.
Gør krav på arven hos Ebenezer.
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,154
Her er nøglen til tårnet.
Dokumentkisten er højst oppe.
4
00:00:26,080 --> 00:00:30,056
Kaptajn Hoseason kalder min onkel
til Queensferry for at gøre -
5
00:00:30,080 --> 00:00:33,914
nogle uafsluttede forretninger
op før skibet afsejler.
6
00:00:34,360 --> 00:00:37,318
Hjælp mig!
7
00:00:37,600 --> 00:00:40,797
Hvor mange har du dræbt?
- Ingen.
8
00:00:41,000 --> 00:00:45,597
Det bliver der lavet om pĂĄ.
9
00:01:36,480 --> 00:01:37,834
Del 2
10
00:01:38,040 --> 00:01:40,316
Jeg vil ikke dræbe nogen.
11
00:01:40,480 --> 00:01:45,600
Kaptajnen eskorterer os mĂĄske til
storbĂĄden og giver os et afskedskys.
12
00:01:45,760 --> 00:01:49,276
Ikke underligt at de satsede pĂĄ gift.
13
00:01:53,560 --> 00:01:58,236
Hvor mange har vi imod os?
-15, mĂĄske 20.
14
00:01:58,760 --> 00:02:01,673
Det kan vi ikke gøre noget ved.
15
00:02:05,960 --> 00:02:09,715
Jeg forsvarer døren.
Vi lader dem komme ind der.
16
00:02:09,920 --> 00:02:12,480
Jeg holder mig til sværdet.
17
00:02:12,640 --> 00:02:18,079
Trist, her er ikke plads
til mit største talent - den øvre garde.
18
00:02:18,320 --> 00:02:22,757
Og bryggerset?
- Det forsvarer du. Og vinduet.
19
00:02:25,400 --> 00:02:30,315
Du skal nok blive en god soldat.
- Jeg er ikke en særlig god Skytte.
20
00:02:31,120 --> 00:02:35,956
Modigt sagt. Mange gentlemen
ville ikke vove at sige det.
21
00:02:36,680 --> 00:02:42,312
Her er sĂĄ trangt at det ikke spiller
nogen rolle, bare du ikke skyder mig.
22
00:02:48,040 --> 00:02:53,274
Hvor jeg kommer fra er det uhøfligt
at tage rovet før man vundet slaget.
23
00:02:54,000 --> 00:02:59,279
Vi tager kun det tilbage som er vores.
- Hvem gav dig den?
24
00:02:59,640 --> 00:03:03,713
Min far.
- Gør ham stolt og brug den.
25
00:03:04,120 --> 00:03:09,274
Du vil snart møde ham igen.
- Hvis det sker er vi døde begge to.
26
00:03:15,800 --> 00:03:20,431
De vil snart begynde kampen.
Til din post.
27
00:03:46,800 --> 00:03:51,192
Hvis vi ikke fĂĄr chancen senere,
hvad hedder du?
28
00:03:53,080 --> 00:03:55,833
Davie Balfour, af Shaws.
29
00:03:56,000 --> 00:04:00,278
Hvad laver en godsejer
pĂĄ en sĂĄdan skude?
30
00:04:00,480 --> 00:04:03,996
Min onkel kidnappede mig
for at nægte mig min arv.
31
00:04:04,160 --> 00:04:07,198
SĂĄdan gĂĄr det
når man omgås med englændere.
32
00:04:07,360 --> 00:04:11,274
Det har intet med dem at gøre.
- Jo det har det.
33
00:04:12,240 --> 00:04:18,430
I lavlændere lukker rødjakkerne ind i
jeres byer, for at fylde jeres punge.
34
00:04:18,840 --> 00:04:24,279
I højlandet, hvor jeg kommer fra,
er der ærefulde mænd.
35
00:04:24,880 --> 00:04:31,274
Højlændere stikker ingen i ryggen.
- Nu skal en lavlænder vogte din ryg.
36
00:04:33,280 --> 00:04:35,715
Hvis Gud vil...
37
00:04:55,320 --> 00:04:57,880
Bevogt vinduet!
38
00:05:35,800 --> 00:05:38,394
Nu skal du betale.
39
00:05:56,760 --> 00:06:00,355
Farvel, højlandets helte.
40
00:06:04,400 --> 00:06:08,030
Farvel, rendestenens afskum.
41
00:06:10,560 --> 00:06:15,157
Jeg troede du ladede pistolerne.
- Det gjorde jeg.
42
00:06:17,200 --> 00:06:20,670
Det gjorde du ja.
Godt gjort.
43
00:06:30,680 --> 00:06:34,753
Tilgiv mig, Gud.
- Jeg har brug for hjælp, Davie!
44
00:06:45,640 --> 00:06:48,871
Kom i min favn, Davie!
45
00:06:52,200 --> 00:06:55,477
Jeg elsker dig som en bror.
46
00:06:56,280 --> 00:07:02,151
Er jeg ikke en frisk kriger?
Og du er ikke heller sĂĄ ringe.
47
00:07:05,600 --> 00:07:10,674
SĂĄdan, Davie. Du havde intet valg.
Han havde ikke grædt over dig.
48
00:07:10,840 --> 00:07:16,392
Derfor vandt den bedste mand.
- Før mig væk fra dette skib.
49
00:07:16,960 --> 00:07:22,990
Vi kan have et problem. De vil
fortsætte til vi løber tør for krudt.
50
00:07:23,960 --> 00:07:28,591
Spørgsmålet er hvor mange
vi tager med os.
51
00:07:28,880 --> 00:07:34,398
Har du vin som ikke er forgiftet?
- Det hele er i lastrummet.
52
00:07:37,000 --> 00:07:42,120
Lastrummet, Alan!
- Hvad er det med det?
53
00:07:42,880 --> 00:07:50,880
Der er en luge i bryggerset.
- Jeg troede ikke du ville være last.
54
00:07:51,640 --> 00:07:56,714
Vi kan komme om til den anden side af
skibet, ved storbĂĄden.
55
00:07:56,920 --> 00:07:59,878
Ved du hvor svært det er
at søsætte storbåden?
56
00:08:00,000 --> 00:08:03,959
Nej.
- Nuvel, sĂĄ finder vi ud af det.
57
00:08:34,720 --> 00:08:37,997
Alan, vent.
- Kom nu.
58
00:08:38,200 --> 00:08:42,910
Vi mĂĄ tage Ransome med os.
- Glem ham. Han ville forgifte mig.
59
00:08:43,040 --> 00:08:45,429
Stop dem!
60
00:08:49,560 --> 00:08:54,430
Hvad gør vi nu?
- En ny plan. Nemmelig...
61
00:08:55,000 --> 00:08:59,233
At sænke skibet. Krudt.
- Det er selvmord!
62
00:08:59,400 --> 00:09:02,631
Har du en bedre idé?
- Alan, jeg kan ikke svømme.
63
00:09:02,760 --> 00:09:05,957
Og det fortæller du nu.
Sådan, nu kan du svømme.
64
00:09:06,080 --> 00:09:09,038
Det her er vanvid.
- Hold hĂĄrdt fast i den.
65
00:09:09,160 --> 00:09:11,470
Nej!
66
00:09:13,880 --> 00:09:19,159
Jeg fik den her knap af min far.
Du har gjort dig fortjent til den.
67
00:09:19,360 --> 00:09:24,639
Hvis vi klarer os, kommer vi til
højlænderne. Vis dem knappen.
68
00:09:26,400 --> 00:09:30,394
Et skridt til og jeg
forvandler skibet til drivtømmer.
69
00:09:30,560 --> 00:09:35,111
I har intet at frygte, men skĂĄn
mit skib. Hun er alt jeg har.
70
00:09:35,320 --> 00:09:38,119
Hvad synes du, Davie?
71
00:09:40,240 --> 00:09:44,950
Stoler du pĂĄ ham?
- Jeg har aldrig løjet for dig, dreng.
72
00:09:48,720 --> 00:09:51,678
GĂĄ ad helvede til med jer!
73
00:11:39,800 --> 00:11:45,432
Hallo? Må jeg købe lidt mad?
Lidt vand?
74
00:12:14,680 --> 00:12:18,355
Han var virkelig en stilig karl.
75
00:12:25,960 --> 00:12:30,670
Undskyld min kulde.
Det er bare sĂĄdan jeg er.
76
00:12:31,040 --> 00:12:35,557
Da jeg sĂĄ dig,
troede jeg at du var en heks.
77
00:12:40,960 --> 00:12:45,113
Jeg er taknemmelig for din velvilje.
- Tak knappen.
78
00:12:48,520 --> 00:12:55,233
Landbrug må være svært her.
- Frygteligt. Held at jeg ikke er bonde.
79
00:13:00,080 --> 00:13:04,153
Du er mĂĄske fisken?
- Af og til.
80
00:13:14,840 --> 00:13:19,676
Undskyld mig, men hvad gør du
herude, helt alene?
81
00:13:26,520 --> 00:13:30,309
Kan du holde pĂĄ en hemmelighed?
- Ja.
82
00:13:41,320 --> 00:13:43,630
En vævestol?
83
00:13:44,240 --> 00:13:47,198
Den er meget smuk.
- Og ulovligt.
84
00:13:47,320 --> 00:13:50,438
Ulovligt?
- I lavlændere.
85
00:13:50,800 --> 00:13:55,920
Rødjakkerne ville sende mig
til kolonierne hvis de fandt den.
86
00:13:58,000 --> 00:14:03,029
Hvad kan en stump tøj skade?
- Det er jakobitternes tøj.
87
00:14:04,080 --> 00:14:11,077
Englænderne har forbudt det. Og
efterspørgslen har aldrig været større.
88
00:14:13,440 --> 00:14:18,310
Rør det ikke! Rør ikke det
du ikke har ret til at klæde dig i.
89
00:14:20,880 --> 00:14:25,829
Din hemmelighed er sikker her.
- Den Røde ræv har øjne overalt.
90
00:14:25,960 --> 00:14:29,999
Hvad er den Røde ræv?
- En forræder og overløber.
91
00:14:30,120 --> 00:14:33,556
En Skotsk høvding
som blev engelsk lakaj.
92
00:14:33,720 --> 00:14:39,910
Men han finder aldrig Alan Breck.
Det kræver en snu ræv at tage ham.
93
00:14:40,600 --> 00:14:46,312
Jeg frygter at havet har taget Alan.
- Så spiste jeg med et spøgelse.
94
00:14:46,840 --> 00:14:51,038
Lever han?
- Han fortalte om jeres skibbrud.
95
00:14:51,200 --> 00:14:56,195
Du skal gĂĄ til Lettermores skove.
- Jeg mĂĄ hjem, vigtige forretninger.
96
00:14:56,360 --> 00:15:00,194
Ikke pĂĄ egen hĂĄnd.
- Jeg tager chancen.
97
00:15:00,320 --> 00:15:05,952
Hvor mange chancer tror du at du fĂĄr?
Ikke alle er lige sĂĄ velvillige som jeg.
98
00:15:06,120 --> 00:15:09,238
Find Alan Breck.
99
00:17:00,600 --> 00:17:06,152
...din kæp og stav, de trøster mig.
100
00:17:07,640 --> 00:17:15,136
Kun godhed, og nĂĄde,
skal følge mig i alle mine dage-
101
00:17:15,160 --> 00:17:22,954
og jeg skal atter bo
i Herrens hus, i al evighed.
102
00:17:23,560 --> 00:17:27,952
Amen.
- Der er en gudfrygtig mand blandt os.
103
00:17:29,600 --> 00:17:36,279
Dine ord er en stor trøst. Jeg troede
jeg var endt pĂĄ et gudsforladt sted.
104
00:17:36,720 --> 00:17:40,270
Gud forlader ikke nogen. Husk Job.
105
00:17:40,840 --> 00:17:46,153
Men hvis du længes efter Ordet,
giver jeg dig gerne en prædiken.
106
00:17:46,680 --> 00:17:51,356
Jeg er ikke på humør til det.
- Hvorfor afbryder du så mine bønner?
107
00:17:53,440 --> 00:17:57,035
Fornærmede jeg ham?
- Hvem bryder sig om det?
108
00:17:57,240 --> 00:18:01,791
Du er ikke fra højlandet, vel?
- Er det sĂĄ ĂĄbenlyst?
109
00:18:01,920 --> 00:18:06,471
Davie Balfour, af Shaws.
- Hvor er du pĂĄ vej hen?
110
00:18:06,640 --> 00:18:09,439
Lettermore.
- Samme sted som os.
111
00:18:09,560 --> 00:18:14,680
Har du noget imod at jeg følges
med dig og præsten?
112
00:18:16,200 --> 00:18:19,477
Hvorfor ikke.
Jeg hedder Maddy.
113
00:18:20,040 --> 00:18:23,590
Kom, morfar. Vi har selskab.
114
00:18:24,600 --> 00:18:28,559
Heldigt at du lever efter alt det.
Din onkel lyder som et monster.
115
00:18:28,680 --> 00:18:33,914
Jeg har lært en del om forræderi.
- Du har meget at lære om forræderi.
116
00:18:34,160 --> 00:18:38,154
Jeg mistede mine øjne
og min søn gennem forræderi.
117
00:18:38,400 --> 00:18:43,190
Rejs dig, oh Herre,
udfri mig, min Gud.
118
00:18:43,800 --> 00:18:48,954
SlĂĄ mine fjender ned,
knus de uretfærdiges kæber!
119
00:18:49,120 --> 00:18:53,796
Nu er det nok, morfar!
- Til helvede med dig, pigebarn.
120
00:18:59,680 --> 00:19:03,310
Hvordan gĂĄr det?
- Af og til behøver jeg lidt afstand.
121
00:19:03,440 --> 00:19:05,158
Er han gal?
122
00:19:05,280 --> 00:19:09,896
Da han var 4 så han sine forældre
blive myrdet. Han overlevede ved at-
123
00:19:09,920 --> 00:19:13,038
gemme sig under de dødes kroppe.
124
00:19:14,200 --> 00:19:19,036
Englænderne tog hans syn og den
Røde ræv drev os fra vort land.
125
00:19:19,160 --> 00:19:24,599
Mine forældre sultede ihjel
Han har ret til at være gal.
126
00:19:24,720 --> 00:19:29,271
GĂĄr det altid ud over dig?
- Jeg er alt han har tilbage.
127
00:19:29,840 --> 00:19:34,835
Vi har ikke spist i tre dage.
- Må jeg købe lidt mad til jer?
128
00:19:37,720 --> 00:19:40,838
Det var en rigtig fedekalv!
129
00:19:41,160 --> 00:19:45,518
Gud vil sandelig
belønne din godhed.
130
00:19:52,920 --> 00:19:57,596
Har du en kæreste, Davie?
- Har du?
131
00:19:58,200 --> 00:20:02,831
En dag vil jeg have et hjem,
en familie, børn.
132
00:20:03,600 --> 00:20:08,470
Jeg skræmmer åbenbart drenge væk.
Jeg ved ikke hvorfor.
133
00:20:10,680 --> 00:20:14,674
Hvad er der?
- Her skilles vores veje.
134
00:20:14,960 --> 00:20:18,430
Allerede?
- Skal du til Lettermore?
135
00:20:19,560 --> 00:20:23,519
Jeg hĂĄbede at vi
kunne gĂĄ sammen.
136
00:20:25,440 --> 00:20:32,392
Nej, jeg skal møde en ven.
Du finder sikkert nogen at gĂĄ med.
137
00:20:45,680 --> 00:20:51,312
Maddy! Hvad i Guds navn?
JasĂĄ, du er bare en simpel tyv?
138
00:21:55,200 --> 00:21:57,919
Undskyld mig, mine herrer.
139
00:21:58,280 --> 00:22:03,354
Hold hænderne hvor vi kan se dem!
- Det er problemet, sir.
140
00:22:03,480 --> 00:22:09,078
Du er stødt på højlandsk gæstfrihed.
De har sikkert taget alle pengene.
141
00:22:09,520 --> 00:22:13,639
Her, der er tilstrækkeligt mange
sultende bønder.
142
00:22:14,000 --> 00:22:18,039
Tak, men de tog kun
en pung fuld af sten.
143
00:22:18,560 --> 00:22:23,680
Jeg gemte pengene.
- Meget klogt. Sig mig, knægt...
144
00:22:37,800 --> 00:22:41,270
Der! Der er nogen deroppe!
145
00:22:41,560 --> 00:22:45,235
Det er et baghold!
Drengen var delagtig!
146
00:22:51,360 --> 00:22:54,159
Hej, Davie.
- Du skød den mand!
147
00:22:54,320 --> 00:22:58,598
Det var ikke en mand.
Det var den Røde ræv.
148
00:22:59,240 --> 00:23:01,311
Kom tilbage!
149
00:23:01,440 --> 00:23:06,799
Rødjakkerne tror at du er morderen.
Jeg foreslår at du løber.
150
00:23:55,360 --> 00:23:58,796
Jeg troede du ville komme i gĂĄr.
- Mordere!
151
00:23:59,000 --> 00:24:03,039
Jaså, du og Røde ræv er venner?
- Han forsøgte bare at hjælpe mig.
152
00:24:03,160 --> 00:24:07,631
Det var noget nyt.
- Hvordan kan du være så koldblodig?
153
00:24:07,880 --> 00:24:10,520
Giv mig din kniv.
- Nej!
154
00:24:13,040 --> 00:24:19,389
Jeg sværger, på dit familievåben,
at jeg ikke dræbte den Røde ræv.
155
00:24:25,640 --> 00:24:29,110
Men jeg er glad for at han er død.
156
00:24:33,000 --> 00:24:36,038
SĂĄ er du ikke en kristen.
157
00:24:42,160 --> 00:24:49,157
Da klanerne opløstes ved Culloden,
var der to slags skotter:
158
00:24:49,840 --> 00:24:54,336
De loyale, som flygtede op i bjergene
og kæmpede som rebeller -
159
00:24:54,360 --> 00:24:58,957
og overløberne, som faldt ned
på knæ for kong George.
160
00:24:59,200 --> 00:25:02,909
Røde ræv var
den største overløber af alle.
161
00:25:03,120 --> 00:25:11,039
Han fik lov til at tage vort land. Loyale
skotter mĂĄtte forlade deres hjem.
162
00:25:14,880 --> 00:25:18,475
Den Røde ræv fortjente at dø.
163
00:25:20,320 --> 00:25:23,551
Far sagde at kun Gud kan dømme.
164
00:25:23,720 --> 00:25:28,157
Sig det til englænderne
når de lægger løkken om din hals.
165
00:25:28,360 --> 00:25:31,273
Jeg har intet med det her at gøre.
166
00:25:31,440 --> 00:25:35,752
En uskyldig mand
har intet at frygte fra loven.
167
00:25:37,280 --> 00:25:40,477
Hvordan har fødderne det?
- De er ømme.
168
00:25:40,600 --> 00:25:44,514
Vi har en dags vandring
inden vi er sikre hos James.
169
00:25:44,760 --> 00:25:49,630
James fra dalen!
Højlandshelt, rødjakkernes gidsel.
170
00:25:50,600 --> 00:25:56,949
Vi har ofte kæmpet side ved side og
der er intet stærkere bånd end det.
171
00:26:01,200 --> 00:26:08,038
Jeg dræbte ikke Røde ræv. Jeg kan
ikke bevise det men det er sandheden.
172
00:26:19,880 --> 00:26:26,274
Du skal fĂĄ en velkomst du aldrig
glemmer. Drikke, mad og rebelsange.
173
00:26:48,000 --> 00:26:51,072
Baghold fra bjergene!
174
00:26:52,760 --> 00:26:56,151
Herligt at se dig!
- Alan...
175
00:26:58,320 --> 00:27:03,076
I mĂĄ forsvinde.
Forsvind, begge to!
176
00:27:04,920 --> 00:27:10,438
I burde ikke være kommet. Det vil
bringe os alle en ulykke.
177
00:27:11,680 --> 00:27:17,198
Den Røde ræv er død, glæd dig!
- Gid at han var i live.
178
00:27:17,880 --> 00:27:23,080
Han var en forræder.
- Han var loven, Alan.
179
00:27:25,400 --> 00:27:30,759
Jeg tror ikke mine egne ører.
- Røde ræv var ikke fjenden længere.
180
00:27:30,920 --> 00:27:35,357
Du er eftersøgt for mordet på ham.
Du kan ikke blive her.
181
00:27:35,520 --> 00:27:41,835
Vender du mig virkelig ryggen?
- Long Mile Banden er efter dig.
182
00:27:42,120 --> 00:27:44,316
Smigrende.
183
00:27:45,720 --> 00:27:51,079
Da de fangede Hector MacLean,
sang han trodsigt en rebelsang.
184
00:27:51,640 --> 00:27:56,635
De skar hans tunge ud inden de
overlod ham til englænderne.
185
00:27:58,600 --> 00:28:04,152
Men I forbereder jer til kamp.
- Vi gemmer vĂĄbenene, men ikke dig.
186
00:28:04,960 --> 00:28:08,271
Drengen sĂĄ? Han er udmattet.
187
00:28:09,640 --> 00:28:13,998
I gæstfrihedens navn, om intet andet.
188
00:28:17,280 --> 00:28:19,999
Bare en nat.
189
00:29:40,880 --> 00:29:46,478
For det nye oprør.
Denne gang bliver vi ikke besejret.
190
00:29:47,480 --> 00:29:50,791
Jeg har guld her, til vores hær.
191
00:29:51,160 --> 00:29:54,471
Giv det tilbage til dem
som har svedt blod for det.
192
00:29:54,560 --> 00:30:00,511
De gav det for at fĂĄ frihed.
- Du kan ikke give dem det. Indse det!
193
00:30:01,240 --> 00:30:03,959
Røde ræv er blot begyndelsen.
194
00:30:04,080 --> 00:30:09,712
Vi samler klanerne her,
under dit banner.
195
00:30:10,360 --> 00:30:14,911
James fra dalen og Alan Breck,
driver englænderne ud permanent.
196
00:30:15,080 --> 00:30:18,038
Det bliver hvad Culloden
burde være blevet.
197
00:30:18,480 --> 00:30:26,319
Du husker vel Culloden?
- Ja, men nu har vi fred.
198
00:30:26,520 --> 00:30:31,390
Nej,
du har fred. Du er ikke blevet
drevet væk fra din jord.
199
00:30:31,840 --> 00:30:36,471
Meget er forandret.
- Ă…benbart
200
00:30:37,320 --> 00:30:42,918
Tænk hvis din far kunne høre dig...
- Men det kan han ikke!
201
00:30:44,640 --> 00:30:49,976
Du tager til Frankrig og synger
rebelsange med din eksilkonge -
202
00:30:50,000 --> 00:30:55,712
men vi mĂĄ leve i virkeligheden,
jeg mĂĄ tage mig af mit folk.
203
00:30:55,920 --> 00:30:59,470
Tror du ikke jeg kender til
virkeligheden?
204
00:30:59,680 --> 00:31:03,719
Du ved ikke hvordan man bærer den.
- Hvad mener du med det?
205
00:31:03,880 --> 00:31:07,271
Du må brænde din franske frakke.
- Brænde den?
206
00:31:07,400 --> 00:31:12,474
Der vil være opslag med
dit signalement overalt i morgen.
207
00:31:12,960 --> 00:31:15,918
Gør det ikke lettere for dem.
208
00:31:17,920 --> 00:31:22,630
Ser det her ud som Alan Brecks?
- Det er netop sagen.
209
00:31:23,080 --> 00:31:26,835
Din datter skal ikke lære mig
hvordan jeg skal klæde mig.
210
00:31:27,480 --> 00:31:32,190
Du sĂĄ?
Eller kan du lide at lugte som en ged?
211
00:31:36,840 --> 00:31:41,232
Jeg har andet at tage mig til
end at se pĂĄ magre engelske ben.
212
00:31:41,400 --> 00:31:46,315
De er ikke magre.
De har gĂĄet over det halve Skotland.
213
00:31:46,840 --> 00:31:49,753
JasĂĄ, du kan tale.
214
00:31:51,720 --> 00:31:55,475
Svært at overdøve Alan.
215
00:31:58,000 --> 00:32:01,391
Har du et navn?
- Catriona.
216
00:32:08,200 --> 00:32:11,318
Hvor skal jeg lægge disse?
217
00:32:18,160 --> 00:32:22,791
Hvor længe har du været hans
kumpan?
218
00:32:22,960 --> 00:32:26,351
Han dræbte ikke Røde ræv.
- Og du tror pĂĄ ham?
219
00:32:26,520 --> 00:32:31,310
Hvorfor skulle han lyve for mig?
- Hele hans liv er en løgn, Davie.
220
00:32:31,800 --> 00:32:35,794
Hans Skotland findes ikke længere.
Du er en tåbe som følger ham.
221
00:32:35,920 --> 00:32:40,994
Jeg forsøger bare at komme hjem.
Jeg er blevet berøvet, kidnappet...
222
00:32:41,760 --> 00:32:47,517
Vi behøver ikke dine historier om
uheld. Det har vi nok af i forvejen.
223
00:32:47,720 --> 00:32:51,509
- Glem ikke hvem du taler med.
- Intet andet end en kollaboratør.
224
00:32:51,640 --> 00:32:57,113
- Du er hævet en forræder.
- Det er dig, som flygtede til Frankrig.
225
00:32:57,320 --> 00:33:01,473
- Hvad gør det dig til? En kujon?
- Vov ikke at kalde mig kujon!
226
00:33:03,000 --> 00:33:06,231
Han forventede
en højlandsvelkomst.
227
00:33:06,400 --> 00:33:11,952
Freden har kostet far meget.
Han har måttet foretage svære valg.
228
00:33:16,840 --> 00:33:20,674
Du har i det mindste en chance.
229
00:33:49,920 --> 00:33:52,275
VĂĄgn op!
230
00:33:52,560 --> 00:33:57,111
Long Mile Banden er pĂĄ den
anden side af dalen. I må væk!
231
00:33:58,440 --> 00:34:00,317
Alan!
232
00:34:02,240 --> 00:34:04,117
Alan...
233
00:34:05,880 --> 00:34:10,875
Du ved at du er som en broder.
- Der er forskellige slags brødre.
234
00:34:12,240 --> 00:34:14,834
Hvor skal I hen?
- Til Cluny.
235
00:34:14,960 --> 00:34:20,273
Han vender ikke kampen ryggen.
- Han er en sand Skotte.
236
00:34:20,600 --> 00:34:26,039
Ingen har set ham i 6 mĂĄneder.
- Han viser sig knap nok for dig.
237
00:34:26,320 --> 00:34:28,755
Lykke til.
238
00:34:30,960 --> 00:34:36,433
Gå til næste dal og advar
klanen der. Gud vide hvor dette ender.
239
00:34:45,680 --> 00:34:48,593
For sent, mine venner.
240
00:34:51,560 --> 00:34:56,999
De burde vide bedre end at tro
at de kan overrumple Alan Breck.
241
00:34:59,680 --> 00:35:02,593
Hvad vil de gøre?
242
00:35:09,680 --> 00:35:12,638
Kom, vi må løbe!
243
00:35:44,080 --> 00:35:48,153
Intet fĂĄr blodet til at pumpe
som en rigtig jagt.
244
00:35:48,320 --> 00:35:53,349
Hvad vil der ske med James?
- En perfekt morgen, ikke for varm.
245
00:35:55,080 --> 00:35:59,916
Bekymr dig ikke for James.
Det er os, som bliver jagede.
246
00:36:00,160 --> 00:36:05,951
Det, der skete er vores fejl.
Vi førte Long Mile Banden dertil.
247
00:36:06,720 --> 00:36:10,998
Det er ikke vores fejl at englænderne
undertrykker Skotland.
248
00:36:11,120 --> 00:36:14,590
Men jeg gør hvad jeg kan
for at bekæmpe dem. Kom nu!
249
00:36:14,720 --> 00:36:19,510
Jeg kan ikke løbe længere.
- Vi varmer jo bare op.
250
00:37:34,760 --> 00:37:38,037
Tænk at det skulle blive sådan.
251
00:37:39,120 --> 00:37:44,991
Jeg hĂĄbede pĂĄ dig. Vi giver jer
civilisation og I smider den tilbage.
252
00:37:46,040 --> 00:37:51,638
Vi giver klanerne fred, og I ligger
pĂĄ lur i lyngen og myrder os.
253
00:37:52,040 --> 00:37:57,718
Oberst MacNab, du tager fejl.
Vi har ikke myrdet nogen.
254
00:37:57,920 --> 00:38:01,197
Hvor er de pĂĄ vej hen?
- Jeg ved ikke hvad du taler om.
255
00:38:01,360 --> 00:38:05,240
Alan Breck.
- Det er et ĂĄr siden jeg sĂĄ ham.
256
00:38:05,400 --> 00:38:09,792
Og drengen, hans kumpan?
- Hvilken dreng?
257
00:38:11,160 --> 00:38:16,678
Meget rørende. Men jeg skal sørge
for at begge to ender i galgen.
258
00:38:17,360 --> 00:38:21,752
Er det engelsk retfærdighed?
At hænge en dreng?
259
00:38:38,600 --> 00:38:43,151
Jeg spørger en gang til.
Har Alan Breck været her?
260
00:38:44,720 --> 00:38:48,509
Nej.
- Arrester ham.
261
00:38:48,680 --> 00:38:52,753
Af hvilken grund?
- Mine sporfindere fandt den her.
262
00:38:54,320 --> 00:38:58,279
En karakteristisk farve, ikke?
- I kan ikke pĂĄgribe mig kun for det.
263
00:38:58,400 --> 00:39:02,837
Nej, det har du ret i.
Vi tager din ogsĂĄ din jord.
264
00:39:22,560 --> 00:39:25,200
Vi er dødsdømte.
- Slet ikke.
265
00:39:25,320 --> 00:39:29,951
Long Mile Banden sĂĄ?
- Jeg kan alle deres kneb.
266
00:39:30,160 --> 00:39:34,233
Det kan du sikkert.
- Hvad tror du jeg gør nu?
267
00:39:34,600 --> 00:39:39,197
Spilder din tid.
- Jeg lægger et falsk spor ud.
268
00:39:39,720 --> 00:39:45,113
Hver gang jeg kaster den, fĂĄr de 25
meter brækkede grene at undersøge.
269
00:39:45,240 --> 00:39:48,835
Hvem pokker er Cluny? Endnu en
ven med en varm velkomst?
270
00:39:48,960 --> 00:39:52,157
Nævn ikke Cluny isamme åndedræt
som forræderen James.
271
00:39:52,280 --> 00:39:55,636
Cluny ville give sit liv for sagen.
272
00:39:56,800 --> 00:40:01,158
Det eneste problem er at vi mĂĄ
derop for at møde ham.
273
00:40:01,360 --> 00:40:05,479
Du er gal.
- Kun tilstrækkeligt gal.
274
00:40:07,920 --> 00:40:13,552
Jeg følger ikke med,
jeg mĂĄ sydpĂĄ, til Queensferry.
275
00:40:13,760 --> 00:40:19,836
Rankeillor er mit eneste hĂĄb.
- Glem advokaten. Vi mĂĄ overleve.
276
00:40:20,000 --> 00:40:23,595
Vi kan komme derhen.
- Gør det da!
277
00:40:29,320 --> 00:40:34,156
Det her er ikke en leg. Du kan ikke
bare ile hjem til aftensmad.
278
00:40:34,280 --> 00:40:39,514
Vi flygter for livet. Vi er ikke sikre
før end vi er dybt inde i højlandet.
279
00:40:39,640 --> 00:40:44,760
Jeg kan føre os dertil, men jeg kan
ikke gøre det med en flæbende dreng.
280
00:40:44,920 --> 00:40:49,073
Bliv voksen,
ellers dør vi begge to.
281
00:41:33,960 --> 00:41:37,874
Hop i, vandet er skønt.
282
00:41:41,960 --> 00:41:47,797
Hvordan kan du gĂĄ i den frakke?
- Stil tynger ikke en mand med smag.
283
00:41:58,280 --> 00:42:03,309
Davie, jeg er ked af
alt det du har mĂĄttet gĂĄ igennem.
284
00:42:05,240 --> 00:42:08,278
Det er jeg virkelig.
285
00:42:08,840 --> 00:42:12,959
Men du fik i det mindste dette at se.
286
00:43:09,560 --> 00:43:14,509
Har du en kæreste,
som venter pĂĄ dig derhjemme, Davie?
287
00:43:14,960 --> 00:43:20,512
De kvinder jeg møder vil enten have
mine penge eller brænde mit tøj.
288
00:43:20,960 --> 00:43:26,558
Det ændrer sig desværre ikke. Men du
vil opdage at der er kompensationer.
289
00:43:27,240 --> 00:43:31,757
Jeg tror dig.
- Jeg har knust mange tøsers hjerte.
290
00:43:31,920 --> 00:43:36,756
Det er som en forbandelse.
Smukke kvinder kan ikke modstĂĄ mig.
291
00:43:36,880 --> 00:43:41,078
Jeg tror jeg har mødt
en af dine erobringer.
292
00:43:41,240 --> 00:43:47,350
JasĂĄ? Var hun smuk?
- Hun gjorde et stærkt indtryk.
293
00:43:48,680 --> 00:43:52,958
Især skægget.
Og så røg hun pibe.
294
00:43:55,360 --> 00:43:59,672
Mener du den gamle væverske?
- Hun sagde at I havde det hyggeligt.
295
00:43:59,800 --> 00:44:04,158
Det er løgn! Hun gav mig bare mad.
- Hun sagde at du fik mere end det.
296
00:44:04,360 --> 00:44:10,356
Sig at du ikke tror hende.
- Du sagde jo at skotter var ærlige.
297
00:44:10,520 --> 00:44:13,672
Der er altid undtagelser...
298
00:44:14,840 --> 00:44:17,195
Hvad er der?
299
00:44:19,440 --> 00:44:21,795
Skynd dig!
300
00:44:27,840 --> 00:44:33,153
Der er kun én ting,
som skræmmer råger her. Mennesker.
301
00:45:09,240 --> 00:45:13,074
De vil tro
at vi gĂĄet op af dalen.
302
00:46:31,280 --> 00:46:35,160
Kom, Davie,
der er ingen tid at spilde.
303
00:47:00,880 --> 00:47:03,713
Kom igen!
- Efterlad mig her.
304
00:47:03,840 --> 00:47:06,593
Frist mig ikke.
305
00:47:15,920 --> 00:47:19,550
Hvad siger du sĂĄ?
Vi slap væk.
306
00:47:20,080 --> 00:47:26,190
Davie, min dreng,
vi er højlændernes herrer!
307
00:48:01,000 --> 00:48:05,073
I næste afsnit
308
00:48:05,840 --> 00:48:10,676
James sidder i fængsel! Gud ved hvad,
der er sket med Catriona.
309
00:48:10,880 --> 00:48:13,474
Hvad vil du have at jeg skal gøre?
310
00:48:13,560 --> 00:48:18,111
Opføre dig som
den jakobit-rebel du pĂĄstĂĄr du er.
311
00:48:25,800 --> 00:48:31,318
Rotterne tog lokkemaden. James
overlever hvis Breck overgiver sig.
312
00:48:31,840 --> 00:48:36,152
Det handler ikke om loven.
Det handler om politik.
27550