All language subtitles for Kidnapped - s01e02 (2005).da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:02,596 Hjælp! 2 00:00:07,800 --> 00:00:14,319 Gå til huset Shaws, Davie. Gør krav på arven hos Ebenezer. 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,154 Her er nøglen til tårnet. Dokumentkisten er højst oppe. 4 00:00:26,080 --> 00:00:30,056 Kaptajn Hoseason kalder min onkel til Queensferry for at gøre - 5 00:00:30,080 --> 00:00:33,914 nogle uafsluttede forretninger op før skibet afsejler. 6 00:00:34,360 --> 00:00:37,318 Hjælp mig! 7 00:00:37,600 --> 00:00:40,797 Hvor mange har du dræbt? - Ingen. 8 00:00:41,000 --> 00:00:45,597 Det bliver der lavet om på. 9 00:01:36,480 --> 00:01:37,834 Del 2 10 00:01:38,040 --> 00:01:40,316 Jeg vil ikke dræbe nogen. 11 00:01:40,480 --> 00:01:45,600 Kaptajnen eskorterer os måske til storbåden og giver os et afskedskys. 12 00:01:45,760 --> 00:01:49,276 Ikke underligt at de satsede på gift. 13 00:01:53,560 --> 00:01:58,236 Hvor mange har vi imod os? -15, måske 20. 14 00:01:58,760 --> 00:02:01,673 Det kan vi ikke gøre noget ved. 15 00:02:05,960 --> 00:02:09,715 Jeg forsvarer døren. Vi lader dem komme ind der. 16 00:02:09,920 --> 00:02:12,480 Jeg holder mig til sværdet. 17 00:02:12,640 --> 00:02:18,079 Trist, her er ikke plads til mit største talent - den øvre garde. 18 00:02:18,320 --> 00:02:22,757 Og bryggerset? - Det forsvarer du. Og vinduet. 19 00:02:25,400 --> 00:02:30,315 Du skal nok blive en god soldat. - Jeg er ikke en særlig god Skytte. 20 00:02:31,120 --> 00:02:35,956 Modigt sagt. Mange gentlemen ville ikke vove at sige det. 21 00:02:36,680 --> 00:02:42,312 Her er så trangt at det ikke spiller nogen rolle, bare du ikke skyder mig. 22 00:02:48,040 --> 00:02:53,274 Hvor jeg kommer fra er det uhøfligt at tage rovet før man vundet slaget. 23 00:02:54,000 --> 00:02:59,279 Vi tager kun det tilbage som er vores. - Hvem gav dig den? 24 00:02:59,640 --> 00:03:03,713 Min far. - Gør ham stolt og brug den. 25 00:03:04,120 --> 00:03:09,274 Du vil snart møde ham igen. - Hvis det sker er vi døde begge to. 26 00:03:15,800 --> 00:03:20,431 De vil snart begynde kampen. Til din post. 27 00:03:46,800 --> 00:03:51,192 Hvis vi ikke får chancen senere, hvad hedder du? 28 00:03:53,080 --> 00:03:55,833 Davie Balfour, af Shaws. 29 00:03:56,000 --> 00:04:00,278 Hvad laver en godsejer på en sådan skude? 30 00:04:00,480 --> 00:04:03,996 Min onkel kidnappede mig for at nægte mig min arv. 31 00:04:04,160 --> 00:04:07,198 Sådan går det når man omgås med englændere. 32 00:04:07,360 --> 00:04:11,274 Det har intet med dem at gøre. - Jo det har det. 33 00:04:12,240 --> 00:04:18,430 I lavlændere lukker rødjakkerne ind i jeres byer, for at fylde jeres punge. 34 00:04:18,840 --> 00:04:24,279 I højlandet, hvor jeg kommer fra, er der ærefulde mænd. 35 00:04:24,880 --> 00:04:31,274 Højlændere stikker ingen i ryggen. - Nu skal en lavlænder vogte din ryg. 36 00:04:33,280 --> 00:04:35,715 Hvis Gud vil... 37 00:04:55,320 --> 00:04:57,880 Bevogt vinduet! 38 00:05:35,800 --> 00:05:38,394 Nu skal du betale. 39 00:05:56,760 --> 00:06:00,355 Farvel, højlandets helte. 40 00:06:04,400 --> 00:06:08,030 Farvel, rendestenens afskum. 41 00:06:10,560 --> 00:06:15,157 Jeg troede du ladede pistolerne. - Det gjorde jeg. 42 00:06:17,200 --> 00:06:20,670 Det gjorde du ja. Godt gjort. 43 00:06:30,680 --> 00:06:34,753 Tilgiv mig, Gud. - Jeg har brug for hjælp, Davie! 44 00:06:45,640 --> 00:06:48,871 Kom i min favn, Davie! 45 00:06:52,200 --> 00:06:55,477 Jeg elsker dig som en bror. 46 00:06:56,280 --> 00:07:02,151 Er jeg ikke en frisk kriger? Og du er ikke heller så ringe. 47 00:07:05,600 --> 00:07:10,674 Sådan, Davie. Du havde intet valg. Han havde ikke grædt over dig. 48 00:07:10,840 --> 00:07:16,392 Derfor vandt den bedste mand. - Før mig væk fra dette skib. 49 00:07:16,960 --> 00:07:22,990 Vi kan have et problem. De vil fortsætte til vi løber tør for krudt. 50 00:07:23,960 --> 00:07:28,591 Spørgsmålet er hvor mange vi tager med os. 51 00:07:28,880 --> 00:07:34,398 Har du vin som ikke er forgiftet? - Det hele er i lastrummet. 52 00:07:37,000 --> 00:07:42,120 Lastrummet, Alan! - Hvad er det med det? 53 00:07:42,880 --> 00:07:50,880 Der er en luge i bryggerset. - Jeg troede ikke du ville være last. 54 00:07:51,640 --> 00:07:56,714 Vi kan komme om til den anden side af skibet, ved storbåden. 55 00:07:56,920 --> 00:07:59,878 Ved du hvor svært det er at søsætte storbåden? 56 00:08:00,000 --> 00:08:03,959 Nej. - Nuvel, så finder vi ud af det. 57 00:08:34,720 --> 00:08:37,997 Alan, vent. - Kom nu. 58 00:08:38,200 --> 00:08:42,910 Vi må tage Ransome med os. - Glem ham. Han ville forgifte mig. 59 00:08:43,040 --> 00:08:45,429 Stop dem! 60 00:08:49,560 --> 00:08:54,430 Hvad gør vi nu? - En ny plan. Nemmelig... 61 00:08:55,000 --> 00:08:59,233 At sænke skibet. Krudt. - Det er selvmord! 62 00:08:59,400 --> 00:09:02,631 Har du en bedre idé? - Alan, jeg kan ikke svømme. 63 00:09:02,760 --> 00:09:05,957 Og det fortæller du nu. Sådan, nu kan du svømme. 64 00:09:06,080 --> 00:09:09,038 Det her er vanvid. - Hold hårdt fast i den. 65 00:09:09,160 --> 00:09:11,470 Nej! 66 00:09:13,880 --> 00:09:19,159 Jeg fik den her knap af min far. Du har gjort dig fortjent til den. 67 00:09:19,360 --> 00:09:24,639 Hvis vi klarer os, kommer vi til højlænderne. Vis dem knappen. 68 00:09:26,400 --> 00:09:30,394 Et skridt til og jeg forvandler skibet til drivtømmer. 69 00:09:30,560 --> 00:09:35,111 I har intet at frygte, men skån mit skib. Hun er alt jeg har. 70 00:09:35,320 --> 00:09:38,119 Hvad synes du, Davie? 71 00:09:40,240 --> 00:09:44,950 Stoler du på ham? - Jeg har aldrig løjet for dig, dreng. 72 00:09:48,720 --> 00:09:51,678 Gå ad helvede til med jer! 73 00:11:39,800 --> 00:11:45,432 Hallo? Må jeg købe lidt mad? Lidt vand? 74 00:12:14,680 --> 00:12:18,355 Han var virkelig en stilig karl. 75 00:12:25,960 --> 00:12:30,670 Undskyld min kulde. Det er bare sådan jeg er. 76 00:12:31,040 --> 00:12:35,557 Da jeg så dig, troede jeg at du var en heks. 77 00:12:40,960 --> 00:12:45,113 Jeg er taknemmelig for din velvilje. - Tak knappen. 78 00:12:48,520 --> 00:12:55,233 Landbrug må være svært her. - Frygteligt. Held at jeg ikke er bonde. 79 00:13:00,080 --> 00:13:04,153 Du er måske fisken? - Af og til. 80 00:13:14,840 --> 00:13:19,676 Undskyld mig, men hvad gør du herude, helt alene? 81 00:13:26,520 --> 00:13:30,309 Kan du holde på en hemmelighed? - Ja. 82 00:13:41,320 --> 00:13:43,630 En vævestol? 83 00:13:44,240 --> 00:13:47,198 Den er meget smuk. - Og ulovligt. 84 00:13:47,320 --> 00:13:50,438 Ulovligt? - I lavlændere. 85 00:13:50,800 --> 00:13:55,920 Rødjakkerne ville sende mig til kolonierne hvis de fandt den. 86 00:13:58,000 --> 00:14:03,029 Hvad kan en stump tøj skade? - Det er jakobitternes tøj. 87 00:14:04,080 --> 00:14:11,077 Englænderne har forbudt det. Og efterspørgslen har aldrig været større. 88 00:14:13,440 --> 00:14:18,310 Rør det ikke! Rør ikke det du ikke har ret til at klæde dig i. 89 00:14:20,880 --> 00:14:25,829 Din hemmelighed er sikker her. - Den Røde ræv har øjne overalt. 90 00:14:25,960 --> 00:14:29,999 Hvad er den Røde ræv? - En forræder og overløber. 91 00:14:30,120 --> 00:14:33,556 En Skotsk høvding som blev engelsk lakaj. 92 00:14:33,720 --> 00:14:39,910 Men han finder aldrig Alan Breck. Det kræver en snu ræv at tage ham. 93 00:14:40,600 --> 00:14:46,312 Jeg frygter at havet har taget Alan. - Så spiste jeg med et spøgelse. 94 00:14:46,840 --> 00:14:51,038 Lever han? - Han fortalte om jeres skibbrud. 95 00:14:51,200 --> 00:14:56,195 Du skal gå til Lettermores skove. - Jeg må hjem, vigtige forretninger. 96 00:14:56,360 --> 00:15:00,194 Ikke på egen hånd. - Jeg tager chancen. 97 00:15:00,320 --> 00:15:05,952 Hvor mange chancer tror du at du får? Ikke alle er lige så velvillige som jeg. 98 00:15:06,120 --> 00:15:09,238 Find Alan Breck. 99 00:17:00,600 --> 00:17:06,152 ...din kæp og stav, de trøster mig. 100 00:17:07,640 --> 00:17:15,136 Kun godhed, og nåde, skal følge mig i alle mine dage- 101 00:17:15,160 --> 00:17:22,954 og jeg skal atter bo i Herrens hus, i al evighed. 102 00:17:23,560 --> 00:17:27,952 Amen. - Der er en gudfrygtig mand blandt os. 103 00:17:29,600 --> 00:17:36,279 Dine ord er en stor trøst. Jeg troede jeg var endt på et gudsforladt sted. 104 00:17:36,720 --> 00:17:40,270 Gud forlader ikke nogen. Husk Job. 105 00:17:40,840 --> 00:17:46,153 Men hvis du længes efter Ordet, giver jeg dig gerne en prædiken. 106 00:17:46,680 --> 00:17:51,356 Jeg er ikke på humør til det. - Hvorfor afbryder du så mine bønner? 107 00:17:53,440 --> 00:17:57,035 Fornærmede jeg ham? - Hvem bryder sig om det? 108 00:17:57,240 --> 00:18:01,791 Du er ikke fra højlandet, vel? - Er det så åbenlyst? 109 00:18:01,920 --> 00:18:06,471 Davie Balfour, af Shaws. - Hvor er du på vej hen? 110 00:18:06,640 --> 00:18:09,439 Lettermore. - Samme sted som os. 111 00:18:09,560 --> 00:18:14,680 Har du noget imod at jeg følges med dig og præsten? 112 00:18:16,200 --> 00:18:19,477 Hvorfor ikke. Jeg hedder Maddy. 113 00:18:20,040 --> 00:18:23,590 Kom, morfar. Vi har selskab. 114 00:18:24,600 --> 00:18:28,559 Heldigt at du lever efter alt det. Din onkel lyder som et monster. 115 00:18:28,680 --> 00:18:33,914 Jeg har lært en del om forræderi. - Du har meget at lære om forræderi. 116 00:18:34,160 --> 00:18:38,154 Jeg mistede mine øjne og min søn gennem forræderi. 117 00:18:38,400 --> 00:18:43,190 Rejs dig, oh Herre, udfri mig, min Gud. 118 00:18:43,800 --> 00:18:48,954 Slå mine fjender ned, knus de uretfærdiges kæber! 119 00:18:49,120 --> 00:18:53,796 Nu er det nok, morfar! - Til helvede med dig, pigebarn. 120 00:18:59,680 --> 00:19:03,310 Hvordan går det? - Af og til behøver jeg lidt afstand. 121 00:19:03,440 --> 00:19:05,158 Er han gal? 122 00:19:05,280 --> 00:19:09,896 Da han var 4 så han sine forældre blive myrdet. Han overlevede ved at- 123 00:19:09,920 --> 00:19:13,038 gemme sig under de dødes kroppe. 124 00:19:14,200 --> 00:19:19,036 Englænderne tog hans syn og den Røde ræv drev os fra vort land. 125 00:19:19,160 --> 00:19:24,599 Mine forældre sultede ihjel Han har ret til at være gal. 126 00:19:24,720 --> 00:19:29,271 Går det altid ud over dig? - Jeg er alt han har tilbage. 127 00:19:29,840 --> 00:19:34,835 Vi har ikke spist i tre dage. - Må jeg købe lidt mad til jer? 128 00:19:37,720 --> 00:19:40,838 Det var en rigtig fedekalv! 129 00:19:41,160 --> 00:19:45,518 Gud vil sandelig belønne din godhed. 130 00:19:52,920 --> 00:19:57,596 Har du en kæreste, Davie? - Har du? 131 00:19:58,200 --> 00:20:02,831 En dag vil jeg have et hjem, en familie, børn. 132 00:20:03,600 --> 00:20:08,470 Jeg skræmmer åbenbart drenge væk. Jeg ved ikke hvorfor. 133 00:20:10,680 --> 00:20:14,674 Hvad er der? - Her skilles vores veje. 134 00:20:14,960 --> 00:20:18,430 Allerede? - Skal du til Lettermore? 135 00:20:19,560 --> 00:20:23,519 Jeg håbede at vi kunne gå sammen. 136 00:20:25,440 --> 00:20:32,392 Nej, jeg skal møde en ven. Du finder sikkert nogen at gå med. 137 00:20:45,680 --> 00:20:51,312 Maddy! Hvad i Guds navn? Jaså, du er bare en simpel tyv? 138 00:21:55,200 --> 00:21:57,919 Undskyld mig, mine herrer. 139 00:21:58,280 --> 00:22:03,354 Hold hænderne hvor vi kan se dem! - Det er problemet, sir. 140 00:22:03,480 --> 00:22:09,078 Du er stødt på højlandsk gæstfrihed. De har sikkert taget alle pengene. 141 00:22:09,520 --> 00:22:13,639 Her, der er tilstrækkeligt mange sultende bønder. 142 00:22:14,000 --> 00:22:18,039 Tak, men de tog kun en pung fuld af sten. 143 00:22:18,560 --> 00:22:23,680 Jeg gemte pengene. - Meget klogt. Sig mig, knægt... 144 00:22:37,800 --> 00:22:41,270 Der! Der er nogen deroppe! 145 00:22:41,560 --> 00:22:45,235 Det er et baghold! Drengen var delagtig! 146 00:22:51,360 --> 00:22:54,159 Hej, Davie. - Du skød den mand! 147 00:22:54,320 --> 00:22:58,598 Det var ikke en mand. Det var den Røde ræv. 148 00:22:59,240 --> 00:23:01,311 Kom tilbage! 149 00:23:01,440 --> 00:23:06,799 Rødjakkerne tror at du er morderen. Jeg foreslår at du løber. 150 00:23:55,360 --> 00:23:58,796 Jeg troede du ville komme i går. - Mordere! 151 00:23:59,000 --> 00:24:03,039 Jaså, du og Røde ræv er venner? - Han forsøgte bare at hjælpe mig. 152 00:24:03,160 --> 00:24:07,631 Det var noget nyt. - Hvordan kan du være så koldblodig? 153 00:24:07,880 --> 00:24:10,520 Giv mig din kniv. - Nej! 154 00:24:13,040 --> 00:24:19,389 Jeg sværger, på dit familievåben, at jeg ikke dræbte den Røde ræv. 155 00:24:25,640 --> 00:24:29,110 Men jeg er glad for at han er død. 156 00:24:33,000 --> 00:24:36,038 Så er du ikke en kristen. 157 00:24:42,160 --> 00:24:49,157 Da klanerne opløstes ved Culloden, var der to slags skotter: 158 00:24:49,840 --> 00:24:54,336 De loyale, som flygtede op i bjergene og kæmpede som rebeller - 159 00:24:54,360 --> 00:24:58,957 og overløberne, som faldt ned på knæ for kong George. 160 00:24:59,200 --> 00:25:02,909 Røde ræv var den største overløber af alle. 161 00:25:03,120 --> 00:25:11,039 Han fik lov til at tage vort land. Loyale skotter måtte forlade deres hjem. 162 00:25:14,880 --> 00:25:18,475 Den Røde ræv fortjente at dø. 163 00:25:20,320 --> 00:25:23,551 Far sagde at kun Gud kan dømme. 164 00:25:23,720 --> 00:25:28,157 Sig det til englænderne når de lægger løkken om din hals. 165 00:25:28,360 --> 00:25:31,273 Jeg har intet med det her at gøre. 166 00:25:31,440 --> 00:25:35,752 En uskyldig mand har intet at frygte fra loven. 167 00:25:37,280 --> 00:25:40,477 Hvordan har fødderne det? - De er ømme. 168 00:25:40,600 --> 00:25:44,514 Vi har en dags vandring inden vi er sikre hos James. 169 00:25:44,760 --> 00:25:49,630 James fra dalen! Højlandshelt, rødjakkernes gidsel. 170 00:25:50,600 --> 00:25:56,949 Vi har ofte kæmpet side ved side og der er intet stærkere bånd end det. 171 00:26:01,200 --> 00:26:08,038 Jeg dræbte ikke Røde ræv. Jeg kan ikke bevise det men det er sandheden. 172 00:26:19,880 --> 00:26:26,274 Du skal få en velkomst du aldrig glemmer. Drikke, mad og rebelsange. 173 00:26:48,000 --> 00:26:51,072 Baghold fra bjergene! 174 00:26:52,760 --> 00:26:56,151 Herligt at se dig! - Alan... 175 00:26:58,320 --> 00:27:03,076 I må forsvinde. Forsvind, begge to! 176 00:27:04,920 --> 00:27:10,438 I burde ikke være kommet. Det vil bringe os alle en ulykke. 177 00:27:11,680 --> 00:27:17,198 Den Røde ræv er død, glæd dig! - Gid at han var i live. 178 00:27:17,880 --> 00:27:23,080 Han var en forræder. - Han var loven, Alan. 179 00:27:25,400 --> 00:27:30,759 Jeg tror ikke mine egne ører. - Røde ræv var ikke fjenden længere. 180 00:27:30,920 --> 00:27:35,357 Du er eftersøgt for mordet på ham. Du kan ikke blive her. 181 00:27:35,520 --> 00:27:41,835 Vender du mig virkelig ryggen? - Long Mile Banden er efter dig. 182 00:27:42,120 --> 00:27:44,316 Smigrende. 183 00:27:45,720 --> 00:27:51,079 Da de fangede Hector MacLean, sang han trodsigt en rebelsang. 184 00:27:51,640 --> 00:27:56,635 De skar hans tunge ud inden de overlod ham til englænderne. 185 00:27:58,600 --> 00:28:04,152 Men I forbereder jer til kamp. - Vi gemmer våbenene, men ikke dig. 186 00:28:04,960 --> 00:28:08,271 Drengen så? Han er udmattet. 187 00:28:09,640 --> 00:28:13,998 I gæstfrihedens navn, om intet andet. 188 00:28:17,280 --> 00:28:19,999 Bare en nat. 189 00:29:40,880 --> 00:29:46,478 For det nye oprør. Denne gang bliver vi ikke besejret. 190 00:29:47,480 --> 00:29:50,791 Jeg har guld her, til vores hær. 191 00:29:51,160 --> 00:29:54,471 Giv det tilbage til dem som har svedt blod for det. 192 00:29:54,560 --> 00:30:00,511 De gav det for at få frihed. - Du kan ikke give dem det. Indse det! 193 00:30:01,240 --> 00:30:03,959 Røde ræv er blot begyndelsen. 194 00:30:04,080 --> 00:30:09,712 Vi samler klanerne her, under dit banner. 195 00:30:10,360 --> 00:30:14,911 James fra dalen og Alan Breck, driver englænderne ud permanent. 196 00:30:15,080 --> 00:30:18,038 Det bliver hvad Culloden burde være blevet. 197 00:30:18,480 --> 00:30:26,319 Du husker vel Culloden? - Ja, men nu har vi fred. 198 00:30:26,520 --> 00:30:31,390 Nej, du har fred. Du er ikke blevet drevet væk fra din jord. 199 00:30:31,840 --> 00:30:36,471 Meget er forandret. - Åbenbart 200 00:30:37,320 --> 00:30:42,918 Tænk hvis din far kunne høre dig... - Men det kan han ikke! 201 00:30:44,640 --> 00:30:49,976 Du tager til Frankrig og synger rebelsange med din eksilkonge - 202 00:30:50,000 --> 00:30:55,712 men vi må leve i virkeligheden, jeg må tage mig af mit folk. 203 00:30:55,920 --> 00:30:59,470 Tror du ikke jeg kender til virkeligheden? 204 00:30:59,680 --> 00:31:03,719 Du ved ikke hvordan man bærer den. - Hvad mener du med det? 205 00:31:03,880 --> 00:31:07,271 Du må brænde din franske frakke. - Brænde den? 206 00:31:07,400 --> 00:31:12,474 Der vil være opslag med dit signalement overalt i morgen. 207 00:31:12,960 --> 00:31:15,918 Gør det ikke lettere for dem. 208 00:31:17,920 --> 00:31:22,630 Ser det her ud som Alan Brecks? - Det er netop sagen. 209 00:31:23,080 --> 00:31:26,835 Din datter skal ikke lære mig hvordan jeg skal klæde mig. 210 00:31:27,480 --> 00:31:32,190 Du så? Eller kan du lide at lugte som en ged? 211 00:31:36,840 --> 00:31:41,232 Jeg har andet at tage mig til end at se på magre engelske ben. 212 00:31:41,400 --> 00:31:46,315 De er ikke magre. De har gået over det halve Skotland. 213 00:31:46,840 --> 00:31:49,753 Jaså, du kan tale. 214 00:31:51,720 --> 00:31:55,475 Svært at overdøve Alan. 215 00:31:58,000 --> 00:32:01,391 Har du et navn? - Catriona. 216 00:32:08,200 --> 00:32:11,318 Hvor skal jeg lægge disse? 217 00:32:18,160 --> 00:32:22,791 Hvor længe har du været hans kumpan? 218 00:32:22,960 --> 00:32:26,351 Han dræbte ikke Røde ræv. - Og du tror på ham? 219 00:32:26,520 --> 00:32:31,310 Hvorfor skulle han lyve for mig? - Hele hans liv er en løgn, Davie. 220 00:32:31,800 --> 00:32:35,794 Hans Skotland findes ikke længere. Du er en tåbe som følger ham. 221 00:32:35,920 --> 00:32:40,994 Jeg forsøger bare at komme hjem. Jeg er blevet berøvet, kidnappet... 222 00:32:41,760 --> 00:32:47,517 Vi behøver ikke dine historier om uheld. Det har vi nok af i forvejen. 223 00:32:47,720 --> 00:32:51,509 - Glem ikke hvem du taler med. - Intet andet end en kollaboratør. 224 00:32:51,640 --> 00:32:57,113 - Du er hævet en forræder. - Det er dig, som flygtede til Frankrig. 225 00:32:57,320 --> 00:33:01,473 - Hvad gør det dig til? En kujon? - Vov ikke at kalde mig kujon! 226 00:33:03,000 --> 00:33:06,231 Han forventede en højlandsvelkomst. 227 00:33:06,400 --> 00:33:11,952 Freden har kostet far meget. Han har måttet foretage svære valg. 228 00:33:16,840 --> 00:33:20,674 Du har i det mindste en chance. 229 00:33:49,920 --> 00:33:52,275 Vågn op! 230 00:33:52,560 --> 00:33:57,111 Long Mile Banden er på den anden side af dalen. I må væk! 231 00:33:58,440 --> 00:34:00,317 Alan! 232 00:34:02,240 --> 00:34:04,117 Alan... 233 00:34:05,880 --> 00:34:10,875 Du ved at du er som en broder. - Der er forskellige slags brødre. 234 00:34:12,240 --> 00:34:14,834 Hvor skal I hen? - Til Cluny. 235 00:34:14,960 --> 00:34:20,273 Han vender ikke kampen ryggen. - Han er en sand Skotte. 236 00:34:20,600 --> 00:34:26,039 Ingen har set ham i 6 måneder. - Han viser sig knap nok for dig. 237 00:34:26,320 --> 00:34:28,755 Lykke til. 238 00:34:30,960 --> 00:34:36,433 Gå til næste dal og advar klanen der. Gud vide hvor dette ender. 239 00:34:45,680 --> 00:34:48,593 For sent, mine venner. 240 00:34:51,560 --> 00:34:56,999 De burde vide bedre end at tro at de kan overrumple Alan Breck. 241 00:34:59,680 --> 00:35:02,593 Hvad vil de gøre? 242 00:35:09,680 --> 00:35:12,638 Kom, vi må løbe! 243 00:35:44,080 --> 00:35:48,153 Intet får blodet til at pumpe som en rigtig jagt. 244 00:35:48,320 --> 00:35:53,349 Hvad vil der ske med James? - En perfekt morgen, ikke for varm. 245 00:35:55,080 --> 00:35:59,916 Bekymr dig ikke for James. Det er os, som bliver jagede. 246 00:36:00,160 --> 00:36:05,951 Det, der skete er vores fejl. Vi førte Long Mile Banden dertil. 247 00:36:06,720 --> 00:36:10,998 Det er ikke vores fejl at englænderne undertrykker Skotland. 248 00:36:11,120 --> 00:36:14,590 Men jeg gør hvad jeg kan for at bekæmpe dem. Kom nu! 249 00:36:14,720 --> 00:36:19,510 Jeg kan ikke løbe længere. - Vi varmer jo bare op. 250 00:37:34,760 --> 00:37:38,037 Tænk at det skulle blive sådan. 251 00:37:39,120 --> 00:37:44,991 Jeg håbede på dig. Vi giver jer civilisation og I smider den tilbage. 252 00:37:46,040 --> 00:37:51,638 Vi giver klanerne fred, og I ligger på lur i lyngen og myrder os. 253 00:37:52,040 --> 00:37:57,718 Oberst MacNab, du tager fejl. Vi har ikke myrdet nogen. 254 00:37:57,920 --> 00:38:01,197 Hvor er de på vej hen? - Jeg ved ikke hvad du taler om. 255 00:38:01,360 --> 00:38:05,240 Alan Breck. - Det er et år siden jeg så ham. 256 00:38:05,400 --> 00:38:09,792 Og drengen, hans kumpan? - Hvilken dreng? 257 00:38:11,160 --> 00:38:16,678 Meget rørende. Men jeg skal sørge for at begge to ender i galgen. 258 00:38:17,360 --> 00:38:21,752 Er det engelsk retfærdighed? At hænge en dreng? 259 00:38:38,600 --> 00:38:43,151 Jeg spørger en gang til. Har Alan Breck været her? 260 00:38:44,720 --> 00:38:48,509 Nej. - Arrester ham. 261 00:38:48,680 --> 00:38:52,753 Af hvilken grund? - Mine sporfindere fandt den her. 262 00:38:54,320 --> 00:38:58,279 En karakteristisk farve, ikke? - I kan ikke pågribe mig kun for det. 263 00:38:58,400 --> 00:39:02,837 Nej, det har du ret i. Vi tager din også din jord. 264 00:39:22,560 --> 00:39:25,200 Vi er dødsdømte. - Slet ikke. 265 00:39:25,320 --> 00:39:29,951 Long Mile Banden så? - Jeg kan alle deres kneb. 266 00:39:30,160 --> 00:39:34,233 Det kan du sikkert. - Hvad tror du jeg gør nu? 267 00:39:34,600 --> 00:39:39,197 Spilder din tid. - Jeg lægger et falsk spor ud. 268 00:39:39,720 --> 00:39:45,113 Hver gang jeg kaster den, får de 25 meter brækkede grene at undersøge. 269 00:39:45,240 --> 00:39:48,835 Hvem pokker er Cluny? Endnu en ven med en varm velkomst? 270 00:39:48,960 --> 00:39:52,157 Nævn ikke Cluny isamme åndedræt som forræderen James. 271 00:39:52,280 --> 00:39:55,636 Cluny ville give sit liv for sagen. 272 00:39:56,800 --> 00:40:01,158 Det eneste problem er at vi må derop for at møde ham. 273 00:40:01,360 --> 00:40:05,479 Du er gal. - Kun tilstrækkeligt gal. 274 00:40:07,920 --> 00:40:13,552 Jeg følger ikke med, jeg må sydpå, til Queensferry. 275 00:40:13,760 --> 00:40:19,836 Rankeillor er mit eneste håb. - Glem advokaten. Vi må overleve. 276 00:40:20,000 --> 00:40:23,595 Vi kan komme derhen. - Gør det da! 277 00:40:29,320 --> 00:40:34,156 Det her er ikke en leg. Du kan ikke bare ile hjem til aftensmad. 278 00:40:34,280 --> 00:40:39,514 Vi flygter for livet. Vi er ikke sikre før end vi er dybt inde i højlandet. 279 00:40:39,640 --> 00:40:44,760 Jeg kan føre os dertil, men jeg kan ikke gøre det med en flæbende dreng. 280 00:40:44,920 --> 00:40:49,073 Bliv voksen, ellers dør vi begge to. 281 00:41:33,960 --> 00:41:37,874 Hop i, vandet er skønt. 282 00:41:41,960 --> 00:41:47,797 Hvordan kan du gå i den frakke? - Stil tynger ikke en mand med smag. 283 00:41:58,280 --> 00:42:03,309 Davie, jeg er ked af alt det du har måttet gå igennem. 284 00:42:05,240 --> 00:42:08,278 Det er jeg virkelig. 285 00:42:08,840 --> 00:42:12,959 Men du fik i det mindste dette at se. 286 00:43:09,560 --> 00:43:14,509 Har du en kæreste, som venter på dig derhjemme, Davie? 287 00:43:14,960 --> 00:43:20,512 De kvinder jeg møder vil enten have mine penge eller brænde mit tøj. 288 00:43:20,960 --> 00:43:26,558 Det ændrer sig desværre ikke. Men du vil opdage at der er kompensationer. 289 00:43:27,240 --> 00:43:31,757 Jeg tror dig. - Jeg har knust mange tøsers hjerte. 290 00:43:31,920 --> 00:43:36,756 Det er som en forbandelse. Smukke kvinder kan ikke modstå mig. 291 00:43:36,880 --> 00:43:41,078 Jeg tror jeg har mødt en af dine erobringer. 292 00:43:41,240 --> 00:43:47,350 Jaså? Var hun smuk? - Hun gjorde et stærkt indtryk. 293 00:43:48,680 --> 00:43:52,958 Især skægget. Og så røg hun pibe. 294 00:43:55,360 --> 00:43:59,672 Mener du den gamle væverske? - Hun sagde at I havde det hyggeligt. 295 00:43:59,800 --> 00:44:04,158 Det er løgn! Hun gav mig bare mad. - Hun sagde at du fik mere end det. 296 00:44:04,360 --> 00:44:10,356 Sig at du ikke tror hende. - Du sagde jo at skotter var ærlige. 297 00:44:10,520 --> 00:44:13,672 Der er altid undtagelser... 298 00:44:14,840 --> 00:44:17,195 Hvad er der? 299 00:44:19,440 --> 00:44:21,795 Skynd dig! 300 00:44:27,840 --> 00:44:33,153 Der er kun én ting, som skræmmer råger her. Mennesker. 301 00:45:09,240 --> 00:45:13,074 De vil tro at vi gået op af dalen. 302 00:46:31,280 --> 00:46:35,160 Kom, Davie, der er ingen tid at spilde. 303 00:47:00,880 --> 00:47:03,713 Kom igen! - Efterlad mig her. 304 00:47:03,840 --> 00:47:06,593 Frist mig ikke. 305 00:47:15,920 --> 00:47:19,550 Hvad siger du så? Vi slap væk. 306 00:47:20,080 --> 00:47:26,190 Davie, min dreng, vi er højlændernes herrer! 307 00:48:01,000 --> 00:48:05,073 I næste afsnit 308 00:48:05,840 --> 00:48:10,676 James sidder i fængsel! Gud ved hvad, der er sket med Catriona. 309 00:48:10,880 --> 00:48:13,474 Hvad vil du have at jeg skal gøre? 310 00:48:13,560 --> 00:48:18,111 Opføre dig som den jakobit-rebel du påstår du er. 311 00:48:25,800 --> 00:48:31,318 Rotterne tog lokkemaden. James overlever hvis Breck overgiver sig. 312 00:48:31,840 --> 00:48:36,152 Det handler ikke om loven. Det handler om politik. 27550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.