All language subtitles for Kidnapped - s01e01 (2005).da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,920 --> 00:00:23,355 HjĂŠlp! 2 00:00:24,960 --> 00:00:27,349 HjĂŠlp! 3 00:00:35,720 --> 00:00:39,236 HjĂŠlp mig! Min far er kommet til skade! 4 00:02:11,560 --> 00:02:15,076 Del 1 5 00:02:23,520 --> 00:02:26,114 Har han det bedre? 6 00:02:27,760 --> 00:02:30,878 FĂžlg med ind, Davie. 7 00:02:43,960 --> 00:02:47,999 Er det her virkelig nĂždvendigt? - Han mĂ„ vide det. 8 00:02:48,160 --> 00:02:52,711 Ellers bliver han en tigger. - Hvad taler I om? 9 00:02:53,840 --> 00:02:56,036 Kom. 10 00:03:11,080 --> 00:03:15,233 Jeg burde have fortalt det her for lĂŠnge siden. 11 00:03:19,520 --> 00:03:25,914 Genkender du dette emblem? Det er symbolet for huset Shaws. 12 00:03:26,200 --> 00:03:30,159 Hvad gĂžr det her? - Det hĂžrer hjemme her. 13 00:03:30,320 --> 00:03:33,915 Hvad har vi med en sĂ„ rig familie at gĂžre? 14 00:03:34,120 --> 00:03:38,910 Vi er den familie, Davie. - Jeg forstĂ„r ikke. 15 00:03:40,920 --> 00:03:48,236 Huset Shaws herre, Ebenezer, er min yngre bror. Din onkel. 16 00:03:49,240 --> 00:03:51,993 Du er forvirret. 17 00:03:52,280 --> 00:03:57,992 Nu bliver du huset Shaws herre. - Nej, jeg er Davie Balfour. 18 00:03:59,160 --> 00:04:04,360 Snart vil du vĂŠre alene. - Men du vil vĂŠre rask. 19 00:04:05,760 --> 00:04:10,470 Vi skal til markedet pĂ„ lĂžrdag. Du skal lĂŠre mig at skyde... 20 00:04:10,640 --> 00:04:13,075 Stille nu, stille... 21 00:04:13,520 --> 00:04:19,357 Hvordan kan jeg vĂŠre huset Shaws herre? Du har aldrig nĂŠvnt min onkel. 22 00:04:22,920 --> 00:04:28,996 Vi blev meget uenige da vi var unge. Vi ville have drĂŠbt hinanden. 23 00:04:29,720 --> 00:04:37,400 Min fejl indebĂŠrer at du mĂ„ sulte hvis du ikke gĂžr krav pĂ„ din arv. 24 00:04:39,680 --> 00:04:45,198 GĂ„ til Shaws, Davie. KrĂŠv din ejendom fra Ebenezer. 25 00:04:45,480 --> 00:04:48,632 ForhĂ„bentlig forstĂ„r han. 26 00:04:49,040 --> 00:04:54,399 Hvis han nĂŠgter er der en advokat, Rankeillor ved Queensferry. 27 00:04:55,560 --> 00:04:59,758 Han kender sandheden. - Jeg vil ikke have det. 28 00:05:02,320 --> 00:05:05,950 Men det vil jeg have at du skal. 29 00:05:10,000 --> 00:05:13,470 Jeg elsker dig sĂ„ meget... 30 00:05:35,320 --> 00:05:39,917 Kom, Davie. Vi ser efter om gravene bliver passet. 31 00:05:40,440 --> 00:05:46,516 Kendte jeg ham egentlig? - Han var din far, han fortalte alt. 32 00:05:47,400 --> 00:05:50,279 Men det gjorde han vel ikke? 33 00:05:50,480 --> 00:05:54,633 Folk siger mĂŠrkelige ting nĂ„r de ligger for dĂžden. 34 00:05:56,360 --> 00:06:00,035 Jeg mĂ„ vide sandheden. 35 00:06:03,080 --> 00:06:08,951 Den finder du kun pĂ„ et sted. Tag den her med pĂ„ rejsen. 36 00:06:11,840 --> 00:06:18,234 Her er alle de penge din far havde. - Hvordan er Shaws? 37 00:06:18,440 --> 00:06:22,798 Jeg har ikke set det, men jeg har hĂžrt at det er et stort hus. 38 00:06:22,960 --> 00:06:29,639 Tjenere, vogne, banketter. Du bliver en rig og vigtig mand. 39 00:06:30,200 --> 00:06:35,673 Jeg er bare en bondedreng. - Nu har Gud givet dig en ny skĂŠbne. 40 00:06:36,040 --> 00:06:38,998 Det er din pligt at fĂžlge den. 41 00:07:47,680 --> 00:07:53,596 Gode Gud! TĂŠnk hvis jeg ikke kan redde ham. DĂž ikke, far! 42 00:07:54,200 --> 00:07:59,479 Hvad er det med ham? - Han behĂžver kobber, mod anfaldet. 43 00:07:59,680 --> 00:08:05,870 Han brugte et armbĂ„nd fĂžr, men han solgte det for at kĂžbe brĂžd. 44 00:08:06,320 --> 00:08:10,598 Jeg sagde at det ville gĂ„ sĂ„dan, far. - Ville en mĂžnt fungere? 45 00:08:10,720 --> 00:08:13,189 En udmĂŠrket ide. 46 00:08:20,120 --> 00:08:23,476 Åh, nej! - Hvad er der? 47 00:08:24,200 --> 00:08:30,435 Jeg er bange for at kobber ikke virker. Han mĂ„ have sĂžlv, ellers dĂžr han. 48 00:08:34,440 --> 00:08:38,877 Jeg har kun smĂ„penge. - Jeg kan mĂ„ske hjĂŠlpe til. 49 00:08:40,240 --> 00:08:43,551 ForsĂžg med det her. - Gud velsigne dig. 50 00:08:45,040 --> 00:08:49,955 Virker det? - Han slugte den! Hurtigt, en mĂžnt til. 51 00:08:50,880 --> 00:08:53,952 En mĂžnt til! 52 00:08:54,840 --> 00:08:57,673 Giv mig pengene! 53 00:08:58,920 --> 00:09:02,879 Er det der ikke en sĂžlvkĂŠde, sir? 54 00:09:04,920 --> 00:09:07,389 Pokkers ogsĂ„! 55 00:09:18,680 --> 00:09:23,072 Undskyld mig, kender du vejen til huset Shaws? 56 00:09:24,400 --> 00:09:26,835 Ja, det gĂžr jeg. 57 00:09:27,400 --> 00:09:32,236 Jeg har hĂžrt at huset er stort. - Huset er uden tvivl stort. 58 00:09:32,440 --> 00:09:36,673 Kender du folkene, som bor der? - Der bor ingen folk der. 59 00:09:36,880 --> 00:09:41,078 Husets herre, Ebenezer, sĂ„? - Den ĂŠkle fĂ„rebider... 60 00:09:41,400 --> 00:09:45,837 Jeg mĂ„ derhen. - Det ligger 3 km lĂŠngere oppe. 61 00:09:45,960 --> 00:09:50,875 Mange tak. - Du vil ikke at takke mig senere. 62 00:09:51,680 --> 00:09:54,274 Ækle fĂ„rebider? 63 00:10:54,800 --> 00:10:59,670 Forsvind! Den er ladt. - Undskyld, er dette huset Shaws? 64 00:10:59,880 --> 00:11:03,271 Der er adgang forbudt! - Jeg har ingen steder at gĂ„ hen. 65 00:11:03,400 --> 00:11:08,793 Det er ikke mit problem. - Jeg leder efter Ebenezer Balfour. 66 00:11:09,560 --> 00:11:14,999 Er du Hoseasons dreng? - Jeg er Davie Balfour. Far sendte mig. 67 00:11:16,440 --> 00:11:19,717 Det var hans sidste Ăžnske. 68 00:11:21,480 --> 00:11:23,915 Hallo? 69 00:11:33,560 --> 00:11:35,756 Er du... 70 00:11:36,080 --> 00:11:40,153 Din onkel. Ebenezer. 71 00:11:48,320 --> 00:11:56,080 TĂŠnk at det krĂŠvede en broders dĂžd for at jeg ville fĂ„ min brorsĂžn at se. 72 00:12:02,960 --> 00:12:04,519 Kom ind. 73 00:12:07,360 --> 00:12:12,036 Undskyld reservertheden. Jeg troede du kom med bud fra Queensferry. 74 00:12:12,160 --> 00:12:15,357 Jeg har en shipping virksomhed der. 75 00:12:18,640 --> 00:12:24,556 Du mĂ„ vĂŠre sulten, dreng. SlĂ„ dig ned sĂ„ skal du fĂ„ aftensmad. 76 00:12:45,000 --> 00:12:47,753 Tag for dig, dreng. 77 00:12:49,320 --> 00:12:52,551 Se pĂ„ mig, ingen ild. 78 00:12:54,800 --> 00:12:58,759 Jeg er ikke sĂ„ vant til selskab. 79 00:13:04,760 --> 00:13:07,639 FĂžles det bedre? 80 00:13:07,840 --> 00:13:11,799 Du vil mĂ„ske have en rundvisning? 81 00:13:16,120 --> 00:13:19,909 Har du en lygte? - Jeg lĂŠgger mig nĂ„r det bliver mĂžrkt. 82 00:13:20,080 --> 00:13:23,869 Men nĂ„r du er her mĂ„ vi gĂ„ hen og kĂžbe lidt mere olie. 83 00:13:24,000 --> 00:13:28,312 Varm ild og et fyldt spisekammer er det vi behĂžver. 84 00:13:28,520 --> 00:13:32,878 Jeg tror der er en gyngehest deroppe et sted... 85 00:13:33,160 --> 00:13:37,757 Hvad snakker jeg om? Se pĂ„ dig, gyngeheste... 86 00:13:53,560 --> 00:13:57,679 Jeg antager at din far har fortalt alt om mig. 87 00:14:00,320 --> 00:14:05,269 Ikke fĂžr end den dag han dĂžde. - Men din mor mĂ„ have nĂŠvnt mig? 88 00:14:06,880 --> 00:14:11,954 Min mor? Hun har vĂŠret dĂžd i ti Ă„r. 89 00:14:12,360 --> 00:14:15,796 Ikke engang da du var en lille knĂŠgt? 90 00:14:16,280 --> 00:14:18,590 Intet? 91 00:14:23,000 --> 00:14:26,391 Der forsvandt lyset. 92 00:14:31,840 --> 00:14:38,314 TĂŠnk at det her skal blive mit hjem. - Hvad sagde din far om godset? 93 00:14:38,600 --> 00:14:41,831 Han sagde at jeg ville... At du og han... 94 00:14:41,920 --> 00:14:46,630 FortsĂŠt. - At I var uenige, men ikke hvorfor. 95 00:14:46,800 --> 00:14:51,715 Vi lader det ligge, Davie. Jeg vil ikke tale ilde om de dĂžde. 96 00:14:52,320 --> 00:14:56,075 Han talte ogsĂ„ om... en arv. 97 00:14:59,720 --> 00:15:02,792 Åh, Davie... 98 00:15:04,560 --> 00:15:10,636 Gid at det var tilfĂŠldet. Men i disse foranderlige tider... 99 00:15:11,720 --> 00:15:17,716 Nu handler det bare om import og eksport. Engelske nymodenheder. 100 00:15:18,080 --> 00:15:25,669 Vi er belĂ„nt til op over skorstenen. Vi ejer ikke en eneste sten i huset. 101 00:15:26,640 --> 00:15:33,990 Men jeg lagde lidt penge til side da du blev fĂždt. 102 00:15:36,360 --> 00:15:42,470 Blot fordi at vi ikke kunne enes, mĂ„ jeg ikke forsĂžmme min eneste brorsĂžn. 103 00:15:42,720 --> 00:15:49,239 Jeg lagde pengene til side. De er nu vokset til en sum af... 104 00:15:50,600 --> 00:15:53,319 ...prĂŠcis... 105 00:15:54,120 --> 00:15:56,236 ...prĂŠcis... 106 00:15:56,440 --> 00:15:58,670 ...40 pund. 107 00:15:59,120 --> 00:16:06,675 VĂŠrsgo, 40 pund. - Du er alt for generĂžs. 108 00:16:06,920 --> 00:16:13,792 Jeg vil ikke have tak. Jeg gĂžr bare min pligt. 109 00:16:16,160 --> 00:16:18,117 SĂ„... 110 00:16:19,680 --> 00:16:24,675 Hvad har du af planer nu? - Jeg skal til advokaten, Rankeillor. 111 00:16:26,200 --> 00:16:28,999 Hvorfor? - Jeg mĂ„ kende sandheden. 112 00:16:29,160 --> 00:16:33,916 Jeg kan vise dig bogfĂžringen... - Sandheden om min far. 113 00:16:34,840 --> 00:16:38,390 TĂŠnk pĂ„ fremtiden og lĂŠg fortiden bag dig. 114 00:16:38,600 --> 00:16:43,151 Hvad kan vĂŠre sĂ„ slemt, at far ikke fortalte det fĂžr end pĂ„ dĂždslejet? 115 00:16:43,320 --> 00:16:47,917 Jeg mĂ„ vide det. - Jeg kan mĂ„ske fortĂŠlle det i morgen. 116 00:16:48,080 --> 00:16:53,553 Nej nu! Undskyld, men jeg kan ikke sove fĂžr jeg kender sandheden. 117 00:16:57,800 --> 00:17:04,319 Hvis du mĂ„ vide det, er der nogle papirer, som giver et bedre billede. 118 00:17:04,520 --> 00:17:08,070 Lad os hente dem. - De er i tĂ„rnet. 119 00:17:08,200 --> 00:17:12,637 Jeg orker ikke gĂ„ derop i aften. - Lad mig gĂ„ derop. 120 00:17:13,000 --> 00:17:17,551 Du vil ikke lide det du ser. - Det spiller ingen rolle. 121 00:17:18,200 --> 00:17:20,714 Nuvel, Davie. 122 00:17:22,040 --> 00:17:26,955 Her er nĂžglen til tĂ„rnet. Dokumentkisten er hĂžjst oppe. 123 00:17:27,120 --> 00:17:32,832 Jeg skal bruge lygten. - Jeg har ikke mere olie. 124 00:18:52,520 --> 00:18:54,716 HjĂŠlp! 125 00:18:55,400 --> 00:18:57,596 HjĂŠlp! 126 00:18:59,120 --> 00:19:02,238 Onkel, hjĂŠlp mig! 127 00:19:33,000 --> 00:19:37,870 Hvorfor sagde du ikke at trappen var braset sammen? Jeg faldt nĂŠsten. 128 00:19:38,040 --> 00:19:41,920 Du vidste det, ikke? - Hvad snakker du om? 129 00:19:42,040 --> 00:19:45,431 Det med trappen. 130 00:19:46,840 --> 00:19:50,470 Medicin! - Gode Gud... 131 00:19:51,080 --> 00:19:54,391 For guds skyld, giv mig medicinen! 132 00:19:56,520 --> 00:20:00,912 DĂž ikke. - Du har drĂŠbt mig. 133 00:20:08,480 --> 00:20:11,359 Åbn, Ă„bn din port! 134 00:20:14,200 --> 00:20:17,830 HjĂŠlp mig, min onkel er syg! 135 00:20:19,600 --> 00:20:22,956 Hvad skete der? - Han begyndte at hoste. 136 00:20:23,080 --> 00:20:27,950 Han forsĂžgte at nĂ„ sin medicin. - Vi kalder det kaptajns-kuren. 137 00:20:29,560 --> 00:20:34,714 Nej, jeg drikker ikke spiritus. - Det ser ud som du burde begynde. 138 00:20:35,040 --> 00:20:37,873 Ja, hvad pokker. 139 00:20:42,960 --> 00:20:47,352 Hvad hedder du? - Ransome. Kahytsdreng pĂ„ Covenant. 140 00:20:47,560 --> 00:20:51,554 Onkel sagde at han ventede bud. - Og du? 141 00:20:51,960 --> 00:20:56,511 Davie Balfour. - Balfour? Undskyld. 142 00:20:58,120 --> 00:21:05,550 Jeg tog dig for en tjener, ikke herre. - Det er jeg ikke... Jeg ved ikke. 143 00:21:06,600 --> 00:21:10,559 Du mĂ„ vĂŠre enten eller. Herre eller tjener? 144 00:21:12,160 --> 00:21:15,039 Jeg er ikke en tjener... 145 00:21:16,680 --> 00:21:20,833 Hvad gĂžr du? - De behĂžves ikke hvis vi amputerer. 146 00:21:21,440 --> 00:21:23,670 Er du lĂŠge? 147 00:21:23,920 --> 00:21:28,869 Nej, men hver gang lĂŠgen kommer ombord, bliver et par stĂžvler til salg. 148 00:21:29,080 --> 00:21:32,391 Det er intet. Se pĂ„ dem her. 149 00:21:33,840 --> 00:21:37,310 Hvad skete der? - Livet til sĂžs. 150 00:21:39,640 --> 00:21:44,840 Det der gjorde mig sulten. - Vil han klare sig? 151 00:21:44,960 --> 00:21:50,638 Hvem ved. Nu inspicerer vi provianten. Jeg er sulten som en ulv. 152 00:21:58,840 --> 00:22:01,354 FĂ„r det dig ikke til at hoste? 153 00:22:01,560 --> 00:22:06,953 Alle ombord ryger pibe. Det beskytter mod sygdom i troperne. 154 00:22:08,280 --> 00:22:12,911 GĂžr min onkel forretninger der? - Jeg skal give ham det her. 155 00:22:13,840 --> 00:22:17,834 Hvad er det? - Det er fra kaptajn Hoseason. 156 00:22:18,560 --> 00:22:22,440 Vi mĂ„ske burde lĂŠse det. Ifald det er vigtigt. 157 00:22:22,600 --> 00:22:25,035 Kan du lĂŠse? 158 00:22:28,920 --> 00:22:32,496 Kaptajn Hoseason kalder min onkel til Queensferry - 159 00:22:32,520 --> 00:22:36,991 for at gĂžre uafsluttede forretninger op inden skibet sejler. 160 00:22:37,160 --> 00:22:42,917 Jeg mĂ„ selv til Queensferry, men min onkel er ikke i stand til at rejse. 161 00:22:43,320 --> 00:22:48,793 Han mĂ„, der er ingen lĂŠger her. - Men han kan ikke bevĂŠge sig. 162 00:22:49,080 --> 00:22:51,879 Hvis kaptajnen kalder, vil han se ham. 163 00:22:52,000 --> 00:22:58,633 Vi kan knapt bĂŠre ham. - God ide. Vi laver en bĂ„re. 164 00:23:01,120 --> 00:23:06,115 Ransome, har du hĂžrt tale om en advokat som hedder Rankeillor? 165 00:23:09,760 --> 00:23:13,958 Det bliver en hĂ„rd vandring. - Bare rolig, vi skal ikke vandre... 166 00:23:14,080 --> 00:23:16,594 ...vi skal lĂžbe. 167 00:23:57,560 --> 00:23:59,790 Landkrabbe. 168 00:24:04,600 --> 00:24:08,514 Et Ă„r til sĂžs ville nok fĂ„ styr pĂ„ dig. 169 00:24:15,880 --> 00:24:19,839 Hvor lĂŠnge har du vĂŠret til sĂžs? - Siden jeg var ni. 170 00:24:20,120 --> 00:24:22,316 Din familie sĂ„? 171 00:24:22,440 --> 00:24:27,276 Jeg havde en far i Bristol, men det er lĂŠnge siden. 172 00:24:28,240 --> 00:24:33,656 Jeg husker at han lavede ure, og han havde en stĂŠr i stuen - 173 00:24:33,680 --> 00:24:36,718 som kunne flĂžjte Greensleves. 174 00:24:36,880 --> 00:24:39,679 BesĂŠtningen er min familie nu. 175 00:24:39,840 --> 00:24:43,754 Hvad er din stilling? - FĂžrsteklasses kahytsdreng. 176 00:24:43,880 --> 00:24:48,317 Kaptajnen er afhĂŠngig af mig. - Han mĂ„ have en stor erfaring. 177 00:24:48,520 --> 00:24:52,593 Han er en frygtlĂžs mand. HĂ„rd, men frygtlĂžs. 178 00:24:52,920 --> 00:24:59,792 Han ville sĂŠtte sejl pĂ„ dommedag, og vi ville alle fĂžlge ham. 179 00:25:00,880 --> 00:25:05,192 Jeg har aldrig set havet. Jeg ville ikke vĂŠre til nogen nytte. 180 00:25:05,320 --> 00:25:08,631 Hvis du var pĂ„ mit skib ville jeg tage mig af dig. 181 00:25:08,840 --> 00:25:13,835 Hvad ville du kalde dit skib? - Det mĂ„ jeg tĂŠnke over. 182 00:25:15,280 --> 00:25:18,352 Hvad med Greensleves? 183 00:25:18,680 --> 00:25:23,914 Jeg kan lide det. Kaptajn Ransome, pĂ„ skibet Greensleves. 184 00:25:24,640 --> 00:25:28,918 SĂŠt fart, lĂžjtnant Balfour, tid til at lette anker. 185 00:25:30,720 --> 00:25:33,234 Aye, aye, kaptajn. 186 00:25:39,000 --> 00:25:41,640 Det er utroligt! 187 00:26:01,440 --> 00:26:05,798 Du er sen pĂ„ den! - Undskyld. Vi mĂ„tte vĂŠre hans ben. 188 00:26:07,680 --> 00:26:11,799 Jeg ville gerne have mĂždt ham i live. - Han var sĂ„dan da jeg nĂ„ede frem. 189 00:26:11,920 --> 00:26:14,309 Han behĂžver en lĂŠge, sir. 190 00:26:14,480 --> 00:26:18,474 Og hvem er du? - Davie Balfour, af huset Shaws... 191 00:26:18,600 --> 00:26:25,597 Kaptajn, er det dig? - Du er syg. Du er i Queensferry. 192 00:26:29,800 --> 00:26:33,077 Skil dig af med drengen. Jeg mĂ„ tale med dig. 193 00:26:33,240 --> 00:26:38,360 Hvad sagde han? - FĂ„ dig noget at spise. 194 00:26:38,560 --> 00:26:42,872 Vil han klare sig? - Bare rolig, vi fĂ„r fat i en lĂŠge. 195 00:26:43,000 --> 00:26:47,392 Tak, men jeg har mine egne penge. - JasĂ„, der ser man. 196 00:26:47,520 --> 00:26:51,275 Fru Robertson vil tage sig af dig. 197 00:26:56,400 --> 00:27:01,634 Ved du hvor jeg finder Rankeillor? - Du skal ingen steder, din benrad. 198 00:27:01,920 --> 00:27:05,675 Undskyld? - Dette skal nok give dig nye krĂŠfter. 199 00:27:05,800 --> 00:27:09,475 Hvad er det? - Stout, direkte fra Dublin. 200 00:27:10,640 --> 00:27:15,271 Skal det have den farve? - Det kaldes "et mĂ„ltid i et krus". 201 00:27:15,840 --> 00:27:18,354 De elsker det. 202 00:27:20,440 --> 00:27:24,195 De klarer sig pĂ„ to krus i flere dage. 203 00:27:26,440 --> 00:27:30,195 Hvem er de? - Long Mile Banden. 204 00:27:31,360 --> 00:27:34,671 Jeg ville ikke stirre pĂ„ dem. 205 00:27:41,720 --> 00:27:47,079 De sĂ„ ikke sĂ„ muntre ud. - De festede. De er dusĂžrjĂŠgere. 206 00:27:47,280 --> 00:27:50,750 Ingen er sluppet fra dem endnu. Kender du til Hector MacLean? 207 00:27:50,880 --> 00:27:53,315 Nej. - En jakobitrebel. 208 00:27:53,480 --> 00:27:57,474 De jagtede ham i seks uger i hĂžjlandet. Han skal hĂŠnges i morgen. 209 00:27:57,600 --> 00:28:02,310 Hvad er en jakobit? - En som bider i alt han finder. 210 00:28:03,400 --> 00:28:07,816 De kĂŠmper forgĂŠves. De tror at Skotlands konge skal vende tilbage - 211 00:28:07,840 --> 00:28:10,229 og drive englĂŠnderne vĂŠk. 212 00:28:10,400 --> 00:28:13,153 Jeg mĂ„ af sted. 213 00:29:04,680 --> 00:29:10,039 Din onkel er meget syg. Vi mĂ„ straks fĂžre ham til skibslĂŠgen. 214 00:29:10,200 --> 00:29:15,593 Jeg skal ordne noget her fĂžrst. - Intet er vigtigere end kĂžd og blod. 215 00:29:15,800 --> 00:29:19,576 Tidevandet venter ikke. HjĂŠlp din onkel ombord - 216 00:29:19,600 --> 00:29:21,955 sĂ„ kan du ordne dine ting senere. 217 00:29:30,880 --> 00:29:34,919 Du fĂžrst, Davie. - Hvordan skal vi fĂ„ bĂ„ren op? 218 00:29:45,040 --> 00:29:47,919 Onkel, hvad gĂžr du? 219 00:29:48,120 --> 00:29:50,270 Onkel! 220 00:29:51,320 --> 00:29:54,836 Du burde vĂŠre blevet hjemme, dreng. 221 00:29:55,240 --> 00:29:58,358 Du burde vĂŠre blevet hjemme. 222 00:30:46,560 --> 00:30:49,552 HjĂŠlp mig! 223 00:31:29,280 --> 00:31:33,069 De gik virkelig hĂ„rdt til dig. - Ransome? 224 00:31:35,040 --> 00:31:40,433 Gem lidt til at rense sĂ„rene. Jeg tĂŠnkte at du nok var sulten. 225 00:31:47,640 --> 00:31:51,156 Hvad skete der? - Du er blevet kidnappet. 226 00:31:51,280 --> 00:31:55,274 Kunne have vĂŠret vĂŠrre. - Hvordan kunne det det? 227 00:31:55,480 --> 00:31:58,438 Du sagde jo at du ville til sĂžs. 228 00:31:58,600 --> 00:32:02,150 Ikke sĂ„dan her! - Det vĂŠrste er overstĂ„et. 229 00:32:02,360 --> 00:32:06,957 Ingen vĂŠlger sit fĂžrste skib. - Ransome, du mĂ„ hjĂŠlpe mig! 230 00:32:07,120 --> 00:32:11,671 Du vĂŠnner dig til det. - Jeg mĂ„ flygte! 231 00:32:11,880 --> 00:32:17,398 Hvad mener du? Du begynder sĂ„dan her, og en dag har vi vort eget skib. 232 00:32:17,560 --> 00:32:21,872 Det var sĂ„dan kaptajnen begyndte. - Du er jo ikke rigtig klog! 233 00:32:22,000 --> 00:32:26,710 Hvad er der? - Jeg er kidnappet. Du narrede mig. 234 00:32:26,960 --> 00:32:33,957 Jeg fulgte bare ordrer. Havets regler. - Jeg hader havet og din kaptajn! 235 00:32:34,160 --> 00:32:37,471 Jeg hader det her gudsforladte skib! 236 00:32:37,640 --> 00:32:41,918 Jeg risikerede prygl for at give dig den der beskĂžjt. 237 00:33:22,400 --> 00:33:26,678 Hvordan har du det, dreng? - Jeg tror jeg dĂžr. 238 00:33:26,800 --> 00:33:29,440 Det tager tid at fĂ„ sĂžben. 239 00:33:29,600 --> 00:33:33,116 Mr Riach, fĂžrste styrmand. Lidt mad gĂžr det nok bedre. 240 00:33:33,240 --> 00:33:37,473 Nej, Ransome gav mig en beskĂžjt. - JasĂ„? 241 00:33:39,520 --> 00:33:44,276 Det gjorde det vĂŠrre. - Kvalmen forsvinder snart. 242 00:33:49,040 --> 00:33:55,195 Det tjener intet at grĂŠde. - Jeg hĂžrer ikke hjemme her. 243 00:33:55,560 --> 00:34:00,475 Du er ikke den eneste det er synd for. Jeg hĂžrer heller ikke hjemme her. 244 00:34:00,600 --> 00:34:06,391 Jeg er sĂžn af en godsejer. - Du ogsĂ„? Hvem forrĂ„dte dig? 245 00:34:06,760 --> 00:34:13,439 Jeg forrĂ„dte mig selv. Jeg smed alt vĂŠk. Jeg spillede, drak og nĂžd det. 246 00:34:13,520 --> 00:34:17,275 Der mĂ„ vĂŠre noget bedre end det her. Du kan ikke bare give op. 247 00:34:17,440 --> 00:34:20,478 Lad os tage et kig pĂ„ dine sĂ„r. 248 00:34:26,280 --> 00:34:29,910 Hvor meget skal vi forlange for dig? - Hvad mener du? 249 00:34:30,080 --> 00:34:32,276 Vi vil jo have en god betaling. 250 00:34:32,400 --> 00:34:37,270 NĂŠvnte jeg ikke at vi sĂŠlger dig som slave til den Nye verden? 251 00:34:37,480 --> 00:34:42,714 Her er normalt fyldt med slaver. Du rejser rigtigt bekvemt. 252 00:34:45,640 --> 00:34:48,871 JasĂ„, du har allerede givet op. 253 00:35:06,240 --> 00:35:11,110 Hvad sagde du til dem? Du forrĂ„dte mig! Du fortalte om beskĂžjten! 254 00:35:11,280 --> 00:35:16,753 Jeg stjal den, og dette er takken! - Nu rĂŠkker det! 255 00:35:28,360 --> 00:35:32,991 Gratulerer, du er den nye kahytsdreng. 256 00:35:40,960 --> 00:35:46,717 Synes du om at sulte? Heller ikke mig, sĂ„ skynd dig med aftensmaden. 257 00:35:49,160 --> 00:35:51,310 NĂ„... 258 00:35:52,480 --> 00:35:56,553 SĂŠt fart. - Jeg troede De var en mand af ĂŠre. 259 00:35:56,680 --> 00:36:01,356 Hvad nu? Svaren igen fra lasten! - Jeg har ikke lĂžjet for dig. 260 00:36:01,480 --> 00:36:05,030 Jeg tĂ„ler ikke lĂžgnere. - Du kidnappede mig. 261 00:36:05,200 --> 00:36:11,071 Din onkel solgte dig til mig, og jeg skal sĂŠlge dig til kolonierne. 262 00:36:11,200 --> 00:36:17,799 Det er kun forretninger. Det er ikke mit problem at du ikke forstĂ„r din familie. 263 00:36:18,480 --> 00:36:22,235 Hvis jeg er gods, sĂ„ er jeg stjĂ„let gods. 264 00:36:22,920 --> 00:36:26,276 Hvis du ikke vil blive skadet gods mĂ„ du gĂžre dig nyttig. 265 00:36:26,400 --> 00:36:31,110 Aftensmaden skulle have vĂŠret serveret for en halv time siden. 266 00:36:51,080 --> 00:36:54,835 Det er ikke til at navigere i det her. - Det gĂ„r ikke. 267 00:36:55,000 --> 00:36:59,312 Vi har allerede mistet tre dage. - Skal vi sejle pĂ„ klipperne? 268 00:36:59,440 --> 00:37:03,559 Gud forbyde at du skrammer mit skib. 269 00:37:03,640 --> 00:37:07,520 Du er navigatĂžr, sĂ„ naviger. 270 00:37:13,280 --> 00:37:17,751 Stormene og tĂ„gen bevirker at vi knap har forladt Skotsk vand endnu. 271 00:37:17,920 --> 00:37:22,118 Vi mĂ„ mĂ„ske halvere rationerne hvis vi skal klare os overatlanten. 272 00:37:22,240 --> 00:37:26,438 Det er meget skidt. - Disciplinen er problem nok. 273 00:37:27,400 --> 00:37:31,917 Hvad mener du? - Tyveriet har pĂ„virket besĂŠtningen. 274 00:37:32,040 --> 00:37:36,034 Prygl ham igen. - Det hjĂŠlper ikke. 275 00:37:39,280 --> 00:37:41,874 Hvad har du i tankerne, mr. Riach? 276 00:37:42,000 --> 00:37:47,029 Hvis vi ikke kommer af med Ransome, vil besĂŠtningen begynde at stjĂŠle. 277 00:37:47,120 --> 00:37:50,875 Vi har en erstatning. - Han er for utrĂŠnet. 278 00:37:51,040 --> 00:37:56,513 Jeg kan nok hĂŠrde ham. - Jeg vil ikke miste penge pĂ„ dette. 279 00:37:57,280 --> 00:38:02,673 Vi kan ikke tĂ„le en tyv ombord. Tre uger til sĂžs, halve rationer... 280 00:38:02,840 --> 00:38:08,677 Mytterier er startet af mindre gnister. Du kan miste hele skibet. 281 00:38:13,000 --> 00:38:16,959 Nuvel, smid Ransome overbord. - Nej! Vent! 282 00:38:17,080 --> 00:38:20,835 Skal du aldrig lĂŠre det? - Du kan ikke drĂŠbe for en beskĂžjt. 283 00:38:21,000 --> 00:38:24,072 Jo, det kan jeg. 284 00:38:27,720 --> 00:38:31,634 Jeg skal gĂ„ lige til sagen, Ransome. Du mĂ„ forlade skibet. 285 00:38:31,800 --> 00:38:36,670 IfĂžlge mr Riachs beregninger er vi cirka 9 km. fra land. 286 00:38:36,800 --> 00:38:40,156 Du er en stĂŠrk dreng, du har en rimelig chance. 287 00:38:40,480 --> 00:38:45,509 Tag jĂŠvne svĂžmmetag sĂ„ er du snart i land. Gud vĂŠre med dig. 288 00:38:45,680 --> 00:38:48,593 Det her er din fejl! 289 00:38:53,000 --> 00:38:56,277 Giv mig en skadesrapport, mr Riach. 290 00:38:56,440 --> 00:38:59,831 Vi er sejlet pĂ„ en bĂ„d. 291 00:39:20,720 --> 00:39:23,712 Jeg tog nok det vĂŠrste, kaptajn. 292 00:39:23,880 --> 00:39:28,477 NĂ„, hvad har vi sĂ„ her? - AnsĂŠtter du altid blinde navigatĂžrer? 293 00:39:28,680 --> 00:39:32,036 Smid ham tilbage. - Vent! Hvad sejlede du i? 294 00:39:32,160 --> 00:39:35,835 En lille sejlbĂ„d. - SĂ„ har du ikke skadet mit skib? 295 00:39:35,960 --> 00:39:40,796 Nej, det tror jeg ikke. - Godt. Nu kan du smide ham i. 296 00:39:46,400 --> 00:39:51,839 Jeg ser at du vurderer profit hĂžjere end mennesker. Meget forstandigt. 297 00:39:52,040 --> 00:39:57,831 Jeg har et forslag til dig. Det betaler i guld. 298 00:40:01,960 --> 00:40:07,956 NĂ„? - Jeg tilhĂžrer en Østindien-ekspedition. 299 00:40:08,960 --> 00:40:15,309 Du er vist kommet lidt ud af kurs. - Jeg var pĂ„ vej til hovedskibet. 300 00:40:16,040 --> 00:40:21,456 Du kender til Østindiens rigdomme. Hvis du hjĂŠlper mig, kaptajn - 301 00:40:21,480 --> 00:40:25,519 vil du have fortjent en meget rig mands taknemmelighed. 302 00:40:25,680 --> 00:40:28,240 Virkelig? - Ja. 303 00:40:29,960 --> 00:40:35,876 En fransk blĂ„frakke som sejler alene midt om natten. 304 00:40:38,400 --> 00:40:41,916 De fine sĂžlvknapper... 305 00:40:42,760 --> 00:40:48,472 Din pragt bliver din undergang... Alan Breck. 306 00:40:50,840 --> 00:40:55,835 Din eneste ekspedition er at smugle rebelguld til Frankrig. 307 00:40:57,280 --> 00:41:00,716 Hvor er det? - Meget skarpsindigt, kaptajn. 308 00:41:00,840 --> 00:41:04,834 Dig lyver man Ă„benbart ikke for. 309 00:41:16,760 --> 00:41:21,152 Rebelguld. - Det rĂŠkker kun til en ny svĂžmmetur. 310 00:41:21,280 --> 00:41:25,353 Du kan blive helten som leverer dette til vores skotske konge i eksil. 311 00:41:25,480 --> 00:41:30,759 Til helvede med din patriotisme! - 40 upatriotiske Guineas sĂ„? 312 00:41:30,880 --> 00:41:34,191 Du kan bedre end det, du har lommerne fulde. 313 00:41:34,400 --> 00:41:38,633 Hvorfor tale med blĂŠsebĂŠlg-knĂŠgten nĂ„r jeg kan tale med smeden? 314 00:41:48,360 --> 00:41:51,637 100 Guineas. - Gid jeg havde sĂ„ meget. 315 00:41:51,800 --> 00:41:55,680 Hvor meget har du sĂ„? - 85 Guineas. 316 00:41:59,080 --> 00:42:03,358 Vi tager 70 fĂžr fĂŠrden. Du kan give 15 til din jakobitkonge. 317 00:42:03,480 --> 00:42:07,713 Du er en hĂ„rd mand. - Og du er pĂ„ et slemt sted. 318 00:42:13,240 --> 00:42:16,517 Mr Riach, lĂŠg kursen om. 319 00:42:33,040 --> 00:42:37,318 Vi burde drĂŠbe ham og tage alt. - Jeg er forretningsmand, ikke morder. 320 00:42:37,440 --> 00:42:42,753 Men han har flere penge. - Jeg stĂ„r fast ved mit ord. 321 00:42:42,960 --> 00:42:46,510 Han er en lĂžgner. 85 Guineas... 322 00:42:48,120 --> 00:42:52,000 Hans konge ville ikke tage imod en sĂ„ ussel sum. 323 00:42:52,600 --> 00:42:57,720 85 Guineas er ikke en ussel sum. - Han har sikkert tusinder af Guineas. 324 00:42:57,920 --> 00:43:01,470 Du har ingen beviser. - Menneskets syndfuldhed beviser det. 325 00:43:01,600 --> 00:43:05,230 Hvorfor spilde din ĂŠre pĂ„ ham? 326 00:43:16,760 --> 00:43:19,479 SĂžrg for at han drikker al vinen. 327 00:43:19,640 --> 00:43:23,952 Det ser ikke godt ud, kaptajn... - Jeg troede du var druknet, dreng. 328 00:43:24,120 --> 00:43:28,717 Han bliver mistĂŠnksom hvis han ikke fĂ„r mad. Jeg kan servere lidt kĂžd. 329 00:43:28,880 --> 00:43:34,398 Godt tĂŠnkt. GĂžr en tallerken klar. - Jeg tager det her med ind. 330 00:43:34,560 --> 00:43:38,394 Godt, han mĂ„ ikke fĂžle sig uvelkommen. 331 00:43:46,160 --> 00:43:48,595 Det var pĂ„ tide! 332 00:43:49,000 --> 00:43:54,154 Jeg betaler dyrt for rejsen. Det mindste jeg forventer er en dram. 333 00:43:54,320 --> 00:43:59,269 Jeg ville ikke drikke det der. - Spar mig din afholdsprĂŠdiken. 334 00:44:01,240 --> 00:44:05,677 Alt de sagde er lĂžgn. De er banditter. - Du ogsĂ„? 335 00:44:05,880 --> 00:44:11,876 De kidnappede mig og vil sĂŠlge mig, hvis de ikke drĂŠber mig fĂžrst. 336 00:44:13,000 --> 00:44:18,757 HjĂŠlp mig, sĂ„ hjĂŠlper jeg dig. - Hvordan kan du hjĂŠlpe mig? 337 00:44:19,400 --> 00:44:23,439 Jeg har allerede gjort det. Vinen var forgiftet. 338 00:44:27,720 --> 00:44:30,712 Og jeg ved hvor vĂ„bnene er. 339 00:44:36,040 --> 00:44:39,158 Mad fra kaptajnens bord... 340 00:44:41,520 --> 00:44:47,630 Tag ikke anstĂžd, ven. Vi vil intet ondt pĂ„ dette skib, eller hvad Davie? 341 00:44:47,880 --> 00:44:53,478 Hvordan kan du sige sĂ„dan? - Kaptajnen er hĂ„rd men retfĂŠrdig. 342 00:44:53,640 --> 00:44:58,510 Han ville smide dig overbord. - Er du med os? 343 00:44:59,080 --> 00:45:01,469 Jeg kan ikke... 344 00:45:01,720 --> 00:45:06,510 Ransome, tag chancen. KĂŠmp! 345 00:45:08,960 --> 00:45:12,794 Skibet er alt jeg kender. 346 00:45:20,280 --> 00:45:23,796 Hvor mange har du drĂŠbt? - Ingen. 347 00:45:23,920 --> 00:45:28,551 Det bliver der lavet om pĂ„. 348 00:45:34,840 --> 00:45:38,959 I nĂŠste afsnit 349 00:45:47,800 --> 00:45:53,273 Ikke pĂ„ egen hĂ„nd. Hvor mange chancer tror du at du fĂ„r? 350 00:45:53,640 --> 00:45:58,237 Det er nogen deroppe! - Et baghold! Drengen er delagtig! 351 00:46:00,320 --> 00:46:05,110 Du synger rebelsange med din eksilkonge i Frankrig. 352 00:46:05,240 --> 00:46:10,076 Vi lever i virkeligheden. - Jeg kender nok til virkeligheden. 353 00:46:15,400 --> 00:46:18,995 Hvilken dreng? - Meget rĂžrende. 354 00:46:20,120 --> 00:46:23,078 Men jeg skal sĂžrge for at begge ender i galgen. 355 00:46:23,200 --> 00:46:27,717 Vi flygter for Sivet. Vi er ikke sikre fĂžr vi er dybt inde i hĂžjlandet. 356 00:46:27,840 --> 00:46:31,674 Jeg kan fĂžre os dertil, men ikke med en flĂŠbende dreng. 357 00:46:33,040 --> 00:46:37,432 Bliv voksen, ellers dĂžr vi begge to. 30745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.