All language subtitles for Hit.and.Miss.S01E01.720p.BluRay.x264-GAGE-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:03,500 深影字幕组 2 00:00:03,500 --> 00:00:06,500 翻译: 究焰 毛大艺 Zoe 3 00:00:06,500 --> 00:00:09,500 校对: 肉丝 后期: 某某 18 00:04:28,930 --> 00:04:31,150 对 任务完成 {\fs12\1c&H00FFFF&}Yep, job done.{\r} 19 00:04:34,060 --> 00:04:35,020 没问题 {\fs12\1c&H00FFFF&}No problem.{\r} 20 00:04:39,680 --> 00:04:41,410 你就是台杀人机器 米娅 {\fs12\1c&H00FFFF&}You're like a machine, Mia.{\r} 21 00:04:41,970 --> 00:04:43,350 太他妈好使了 {\fs12\1c&H00FFFF&}I fucking love it.{\r} 22 00:04:48,490 --> 00:04:50,700 噢 这是给你的 {\fs12\1c&H00FFFF&}Oh, er, this came for you.{\r} 23 00:04:52,160 --> 00:04:54,130 不清楚谁寄来的 {\fs12\1c&H00FFFF&}I don't know who it's from.{\r} 24 00:04:55,830 --> 00:04:57,290 温迪 {\fs12\1c&H00FFFF&}Wendy.{\r} 25 00:04:57,300 --> 00:04:58,280 是谁? {\fs12\1c&H00FFFF&}Wendy?{\r} 26 00:04:59,740 --> 00:05:01,200 我前女友 {\fs12\1c&H00FFFF&}My ex.{\r} 27 00:05:01,210 --> 00:05:02,940 那时我还是个... {\fs12\1c&H00FFFF&}When I used to be...{\r} 28 00:05:18,100 --> 00:05:19,060 米娅? {\fs12\1c&H00FFFF&}Mia?{\r} 29 00:05:22,100 --> 00:05:23,480 米娅 信里怎么说? {\fs12\1c&H00FFFF&}Mia, what is it?{\r} 30 00:05:29,440 --> 00:05:30,820 她得了癌症 {\fs12\1c&H00FFFF&}She's got cancer.{\r} 31 00:05:32,530 --> 00:05:33,990 命不久矣 {\fs12\1c&H00FFFF&}She's dying.{\r} 32 00:05:36,680 --> 00:05:37,900 也不全是坏消息 {\fs12\1c&H00FFFF&}That's not all, though.{\r} 33 00:05:39,870 --> 00:05:41,570 我有个儿子 {\fs12\1c&H00FFFF&}I've got a son.{\r} 34 00:05:41,580 --> 00:05:42,560 什么? {\fs12\1c&H00FFFF&}What?{\r} 35 00:05:45,010 --> 00:05:46,710 他都十一岁了 {\fs12\1c&H00FFFF&}I've got an 11-year-old son.{\r} 36 00:05:48,280 --> 00:05:49,420 真他妈见鬼 米娅 {\fs12\1c&H00FFFF&}Fucking hell, Mia.{\r} 37 00:05:51,370 --> 00:05:52,830 我要喝一杯 {\fs12\1c&H00FFFF&}I need a drink.{\r} 38 00:05:57,730 --> 00:05:59,700 你从没提过你有过女朋友 {\fs12\1c&H00FFFF&}You never mentioned you had a girlfriend.{\r} 39 00:06:01,160 --> 00:06:03,610 我离开游乐场后遇到的她 {\fs12\1c&H00FFFF&}I met her after I left the fairground.{\r} 40 00:06:07,040 --> 00:06:08,980 我努力想有段正常的恋情 {\fs12\1c&H00FFFF&}Tried to have a proper relationship.{\r} 41 00:06:10,710 --> 00:06:12,660 装作一个正常人那样 {\fs12\1c&H00FFFF&}Pretend I was something I wasn't.{\r} 42 00:06:14,440 --> 00:06:16,810 她要我去看她 {\fs12\1c&H00FFFF&}She wants me to go see her.{\r} 43 00:06:21,220 --> 00:06:22,210 嗯 {\fs12\1c&H00FFFF&}Hmmm.{\r} 44 00:06:27,820 --> 00:06:29,530 你有何打算? {\fs12\1c&H00FFFF&}What you going to do?{\r} 45 00:06:31,340 --> 00:06:32,240 没有 {\fs12\1c&H00FFFF&}Nothing.{\r} 46 00:06:33,460 --> 00:06:34,690 那是过去的生活 {\fs12\1c&H00FFFF&}It's my old life.{\r} 47 00:06:35,910 --> 00:06:37,380 不可同日而语 {\fs12\1c&H00FFFF&}A different me.{\r} 48 00:08:42,150 --> 00:08:44,100 - 你好 - 您好 {\fs12\1c&H00FFFF&}- Hello. - Hello.{\r} 49 00:08:46,810 --> 00:08:48,750 - 温迪在吗? - 找妈咪的? {\fs12\1c&H00FFFF&}- Is Wendy in? - Mummy?{\r} 50 00:08:51,200 --> 00:08:52,180 是的 {\fs12\1c&H00FFFF&}Mummy.{\r} 51 00:08:53,170 --> 00:08:55,350 妈妈去天堂了 {\fs12\1c&H00FFFF&}Mummy's walking with Jesus.{\r} 52 00:09:17,380 --> 00:09:18,850 有事么? {\fs12\1c&H00FFFF&}Can I help you?{\r} 53 00:09:19,830 --> 00:09:20,820 莱利... {\fs12\1c&H00FFFF&}Riley...{\r} 54 00:09:21,780 --> 00:09:22,760 你哪位? {\fs12\1c&H00FFFF&}Who are you?{\r} 55 00:09:26,190 --> 00:09:27,180 她是谁? {\fs12\1c&H00FFFF&}Who is it?{\r} 56 00:09:27,900 --> 00:09:29,120 先进去 瑞安 {\fs12\1c&H00FFFF&}Go back inside, Ryan.{\r} 57 00:09:31,090 --> 00:09:32,790 我叫你进去! {\fs12\1c&H00FFFF&}I said go back inside!{\r} 58 00:09:36,220 --> 00:09:37,210 你是谁? {\fs12\1c&H00FFFF&}Who are you?{\r} 59 00:09:38,910 --> 00:09:41,360 - 你妈妈的老朋友 - 我妈死了 {\fs12\1c&H00FFFF&}- An old friend of your mum's. - Mum's dead.{\r} 60 00:09:52,940 --> 00:09:53,840 又怎么了? {\fs12\1c&H00FFFF&}What?{\r} 61 00:09:54,320 --> 00:09:57,010 - 我能和瑞安说两句吗? - 干嘛 {\fs12\1c&H00FFFF&}- Can I speak to Ryan, please? - Ryan, why?{\r} 62 00:09:57,990 --> 00:09:59,490 只是和他说会儿话 {\fs12\1c&H00FFFF&}I just want to speak with him.{\r} 63 00:09:59,500 --> 00:10:01,420 没门 快走吧 你这人真怪 {\fs12\1c&H00FFFF&}No way. Get lost, you weirdo.{\r} 64 00:10:03,870 --> 00:10:04,860 我是瑞安的父亲 {\fs12\1c&H00FFFF&}I'm Ryan's dad.{\r} 65 00:10:06,080 --> 00:10:07,040 滚你妈的蛋 {\fs12\1c&H00FFFF&}Fuck off.{\r} 66 00:10:09,250 --> 00:10:10,710 不记得我了么莱利? {\fs12\1c&H00FFFF&}Don't you remember me, Riley?{\r} 67 00:10:37,880 --> 00:10:42,030 一二三四 战个痛快 {\fs12\1c&H00FFFF&}One, two, three, four, let's have a war!{\r} 68 00:12:29,700 --> 00:12:31,650 - 她还没走 - 怪胎 {\fs12\1c&H00FFFF&}- She's still there. - Creep!{\r} 69 00:12:36,540 --> 00:12:37,770 怎么办? {\fs12\1c&H00FFFF&}What we gonna do?{\r} 70 00:12:39,230 --> 00:12:40,700 那女人是谁? {\fs12\1c&H00FFFF&}Who's that woman?{\r} 71 00:12:47,800 --> 00:12:51,260 过来坐下瑞安 有件事要告诉你 {\fs12\1c&H00FFFF&}Sit down, Ryan, something I need to tell you.{\r} 72 00:13:11,620 --> 00:13:13,240 我知道你是谁 {\fs12\1c&H00FFFF&}I know who you are.{\r} 73 00:13:14,970 --> 00:13:16,430 妈妈说过你会来 {\fs12\1c&H00FFFF&}Mum said you'd come.{\r} 74 00:13:17,900 --> 00:13:19,120 真的么? {\fs12\1c&H00FFFF&}She did?{\r} 75 00:13:19,840 --> 00:13:22,790 她在遗嘱中指定你做我们的监护人 {\fs12\1c&H00FFFF&}She named you as our guardian in her Will.{\r} 76 00:13:38,200 --> 00:13:41,390 所以...你以前是男的 现在是女的? {\fs12\1c&H00FFFF&}So... you were a man, but now you're a woman?{\r} 77 00:13:42,860 --> 00:13:43,840 没错 {\fs12\1c&H00FFFF&}Yeah.{\r} 78 00:13:44,320 --> 00:13:47,010 - 所以你是同志? - 不是 直的 - So you're gay? - No. Straight.{\r} 79 00:13:48,470 --> 00:13:51,660 不过是女儿心男儿身 {\fs12\1c&H00FFFF&}But I'm a woman...trapped inside a man's body.{\r} 80 00:13:56,800 --> 00:13:59,490 你母亲和我真心相爱 {\fs12\1c&H00FFFF&}We loved each other, your mum and me.{\r} 81 00:14:00,710 --> 00:14:01,700 非常幸福 {\fs12\1c&H00FFFF&}We were happy.{\r} 82 00:14:04,860 --> 00:14:08,300 要不是我变性了 我们肯定能长相厮守 {\fs12\1c&H00FFFF&}If I wasn't a transsexual, I'm sure we'd still be together.{\r} 83 00:14:09,280 --> 00:14:10,500 妈妈知道这事么? {\fs12\1c&H00FFFF&}Did Mum know?{\r} 84 00:14:14,660 --> 00:14:16,860 她没和你提过瑞安? {\fs12\1c&H00FFFF&}And she never told you about Ryan?{\r} 85 00:14:20,270 --> 00:14:21,500 就那封信里提到 {\fs12\1c&H00FFFF&}Not until the letter.{\r} 86 00:14:22,980 --> 00:14:23,940 可为什么呢? {\fs12\1c&H00FFFF&}But why?{\r} 87 00:14:30,810 --> 00:14:32,750 - 你去哪? - 拿点东西 {\fs12\1c&H00FFFF&}- Where you going? - To get some things.{\r} 88 00:14:32,750 --> 00:14:34,230 不必了 {\fs12\1c&H00FFFF&}You don't need to.{\r} 89 00:14:34,240 --> 00:14:38,860 - 你母亲想让我待在这 - 可我们不想 {\fs12\1c&H00FFFF&}- Your mum wanted me to be here. - Well, we don't want you here.{\r} 90 00:14:38,870 --> 00:14:42,050 我们只想你签了这表格 {\fs12\1c&H00FFFF&}We just need you to sign this form.{\r} 91 00:14:42,060 --> 00:14:44,320 告诉社会福利院你会照顾我们... {\fs12\1c&H00FFFF&}Tell the Social you'll look after us...{\r} 92 00:14:44,320 --> 00:14:45,730 他们想听什么就说什么 {\fs12\1c&H00FFFF&}whatever they want to hear.{\r} 93 00:14:45,740 --> 00:14:46,960 然后你就滚蛋吧 {\fs12\1c&H00FFFF&}And then piss off.{\r} 94 00:14:50,370 --> 00:14:51,590 - 可是 - 没什么可是 {\fs12\1c&H00FFFF&}- But - But nothing.{\r} 95 00:14:51,590 --> 00:14:55,020 这里不需要你 我们也不想让你留在这 {\fs12\1c&H00FFFF&}We don't need you here,and we don't want you here.{\r} 96 00:14:59,180 --> 00:15:01,140 你母亲显然不是这么想的 {\fs12\1c&H00FFFF&}Your mum obviously thought otherwise.{\r} 97 00:15:08,250 --> 00:15:10,940 - 别忘了喝茶 - 随便吧 {\fs12\1c&H00FFFF&}- Don't be late for your tea. - Whatever.{\r} 98 00:15:51,060 --> 00:15:53,990 喂 瑞安 把钱叫出来 {\fs12\1c&H00FFFF&}Oi, Ryan. Pocket money now!{\r} 99 00:17:25,500 --> 00:17:26,970 你去哪 瑞安? {\fs12\1c&H00FFFF&}Where you going, Ryan?{\r} 100 00:17:29,420 --> 00:17:31,360 妈妈死后他一直睡那 {\fs12\1c&H00FFFF&}He's slept there since Mum died.{\r} 101 00:17:53,150 --> 00:17:54,620 他叫什么名字? {\fs12\1c&H00FFFF&}What's his name?{\r} 102 00:17:56,820 --> 00:17:58,530 家 {\fs12\1c&H00FFFF&}He's called Family.{\r} 103 00:17:59,510 --> 00:18:01,460 好好听的名字 {\fs12\1c&H00FFFF&}That's a nice name.{\r} 104 00:18:04,410 --> 00:18:05,630 来吧 莉莉 该睡了 {\fs12\1c&H00FFFF&}Come on, Lee. Bed.{\r} 105 00:18:05,630 --> 00:18:09,040 晚安 上帝保佑 做个好梦 {\fs12\1c&H00FFFF&}Night-night, God bless,sweet dreams.{\r} 106 00:18:09,540 --> 00:18:10,500 晚安 {\fs12\1c&H00FFFF&}Night.{\r} 107 00:18:22,500 --> 00:18:25,420 我去游泳 帮我照看下莉奥妮好么? {\fs12\1c&H00FFFF&}Can you look after Leonie while I'm at swimming?{\r} 108 00:18:25,430 --> 00:18:26,900 我要到城里见安迪 {\fs12\1c&H00FFFF&}I'm meeting Andy in town.{\r} 109 00:18:26,900 --> 00:18:29,600 - 我能照看他 - 你要去上学 {\fs12\1c&H00FFFF&}- I can look after her. - You're going to school.{\r} 110 00:18:29,610 --> 00:18:32,530 - 不能让米娅照看么? - 绝不 {\fs12\1c&H00FFFF&}- Can't Mia look after her? - No way.{\r} 111 00:18:32,540 --> 00:18:35,220 好吧 她跟我待在一起 {\fs12\1c&H00FFFF&}Fine. She can stay with me.{\r} 112 00:18:52,120 --> 00:18:53,820 那是妈妈的睡袍 {\fs12\1c&H00FFFF&}That's Mum's dressing gown.{\r} 113 00:18:55,050 --> 00:18:56,270 我知道 但抱歉 {\fs12\1c&H00FFFF&}I know. I'm sorry.{\r} 114 00:18:57,740 --> 00:18:59,440 我没换的衣服了 {\fs12\1c&H00FFFF&}I don't have anything else.{\r} 115 00:19:00,660 --> 00:19:02,860 能帮我个忙么? {\fs12\1c&H00FFFF&}Can you do me a favour?{\r} 116 00:19:02,870 --> 00:19:04,340 当然 {\fs12\1c&H00FFFF&}Yeah. Of course.{\r} 117 00:19:04,580 --> 00:19:07,520 你能照看莉奥妮几小时吗? {\fs12\1c&H00FFFF&}Will you watch Leonie for a couple of hours?{\r} 118 00:19:07,530 --> 00:19:08,510 行啊 {\fs12\1c&H00FFFF&}Sure.{\r} 119 00:19:10,220 --> 00:19:11,200 谢谢 {\fs12\1c&H00FFFF&}Thanks.{\r} 120 00:19:57,690 --> 00:19:58,650 哈喽 妈咪 {\fs12\1c&H00FFFF&}Hello, Mummy.{\r} 121 00:20:02,080 --> 00:20:03,060 '哈喽 妈咪' {\fs12\1c&H00FFFF&}'Hello, Mummy.'{\r} 122 00:20:09,180 --> 00:20:10,170 '哈喽 妈咪' {\fs12\1c&H00FFFF&}'Hello, Mummy.'{\r} 123 00:20:16,260 --> 00:20:17,490 没事吧莉奥妮? {\fs12\1c&H00FFFF&}Are you OK, Leonie?{\r} 124 00:20:28,260 --> 00:20:29,730 上吧 上吧 {\fs12\1c&H00FFFF&}Come on, come on.{\r} 125 00:20:49,550 --> 00:20:52,240 - 喂 - "能过来么?" {\fs12\1c&H00FFFF&}- Hello? - "Can you come in?"{\r} 126 00:20:52,980 --> 00:20:55,430 - 明天么? 没问题 - "好的" {\fs12\1c&H00FFFF&}- Tomorrow? No problem. - "Fine."{\r} 127 00:21:09,380 --> 00:21:12,060 飞呀! 飞呀! {\fs12\1c&H00FFFF&}Whee! Whee!{\r} 128 00:21:51,200 --> 00:21:52,180 你在做什么? {\fs12\1c&H00FFFF&}What you doing?{\r} 129 00:21:54,630 --> 00:21:55,610 怪胎 {\fs12\1c&H00FFFF&}Weirdo.{\r} 130 00:21:56,330 --> 00:21:58,980 我不管你裆部还有没有那玩意儿 {\fs12\1c&H00FFFF&}I don't know about the dick in your pants,{\r} 131 00:21:58,980 --> 00:22:00,740 但肯定你脑子里肯定有 {\fs12\1c&H00FFFF&}but you definitely have a dick in your brain.{\r} 132 00:22:00,750 --> 00:22:02,210 你脑子被爆了吧 {\fs12\1c&H00FFFF&}You're fucked in the head.{\r} 133 00:22:08,810 --> 00:22:11,490 - 这他妈什么玩意儿? - 我怎么知道 {\fs12\1c&H00FFFF&}- What the fuck is this? - Don't look at me.{\r} 134 00:22:11,500 --> 00:22:13,940 - 那还有谁? - 反正不是我 {\fs12\1c&H00FFFF&}- Who else could have done it? - Not me.{\r} 135 00:22:13,950 --> 00:22:15,410 - 莱利... - 别和我说话 {\fs12\1c&H00FFFF&}- Riley... - Don't speak to me.{\r} 136 00:22:15,410 --> 00:22:16,900 是我 {\fs12\1c&H00FFFF&}I did it.{\r} 137 00:22:17,860 --> 00:22:19,320 你他妈搞什么 莉奥妮! {\fs12\1c&H00FFFF&}What the fuck, Leonie!{\r} 138 00:22:20,550 --> 00:22:23,730 这是你的睡袋吧? 就像瑞安那个 {\fs12\1c&H00FFFF&}It's your sleeping bag, isn't it? Just like Ryan.{\r} 139 00:22:23,740 --> 00:22:26,660 笑什么 白痴 是你到处乱放 {\fs12\1c&H00FFFF&}Don't laugh, Dickhead. You left 'em lying about.{\r} 140 00:22:26,670 --> 00:22:29,860 是么? 你不也把脏兮兮的裤衩乱丢么 {\fs12\1c&H00FFFF&}Yeah? Like you leave your mucky knickers lying about.{\r} 141 00:22:31,080 --> 00:22:33,280 - 滚出去 - 怎么了? {\fs12\1c&H00FFFF&}- Get out. - What?{\r} 142 00:22:33,290 --> 00:22:35,970 - 你不能赶我走 - 他妈快滚出去 {\fs12\1c&H00FFFF&}- You can't kick me out. - Fucking get out.{\r} 143 00:22:35,980 --> 00:22:38,660 没门...告诉他 利瓦伊 {\fs12\1c&H00FFFF&}No way... Tell her, Levi.{\r} 144 00:22:38,670 --> 00:22:40,130 我看你还是走的好 {\fs12\1c&H00FFFF&}I think you better go.{\r} 145 00:22:45,270 --> 00:22:46,250 莱利... {\fs12\1c&H00FFFF&}Riley...{\r} 146 00:22:46,730 --> 00:22:48,200 你还在这做什么? {\fs12\1c&H00FFFF&}What you even doing here?{\r} 147 00:22:48,200 --> 00:22:50,640 把表签了就滚 {\fs12\1c&H00FFFF&}Sort that out, and fuck off.{\r} 148 00:22:56,280 --> 00:22:57,270 别害怕 {\fs12\1c&H00FFFF&}It's alright.{\r} 149 00:23:03,360 --> 00:23:06,790 你他妈在这做什么? 你应该在学校了 {\fs12\1c&H00FFFF&}What the fuck are you doing here? You're supposed to be at school.{\r} 150 00:23:06,800 --> 00:23:08,020 别管我 {\fs12\1c&H00FFFF&}Leave me alone!{\r} 151 00:24:06,000 --> 00:24:08,960 - 要点什么 宝贝? - 白兰地 谢谢 {\fs12\1c&H00FFFF&}- Yes, love? - Um, brandy, please.{\r} 152 00:24:11,640 --> 00:24:13,580 那会让你长胸毛的 {\fs12\1c&H00FFFF&}That'll put hairs on your chest.{\r} 153 00:24:13,590 --> 00:24:15,050 我看不会 {\fs12\1c&H00FFFF&}Don't think so.{\r} 154 00:24:16,860 --> 00:24:18,480 远看还不错 {\fs12\1c&H00FFFF&}Looks OK from here.{\r} 155 00:24:36,600 --> 00:24:37,560 这么说... {\fs12\1c&H00FFFF&}So...{\r} 156 00:24:39,290 --> 00:24:41,970 你是我在温迪家见过的那个姑娘? {\fs12\1c&H00FFFF&}You're the new lass I've seen up at Wendy's?{\r} 157 00:24:41,980 --> 00:24:43,200 是的 {\fs12\1c&H00FFFF&}I am, yeah.{\r} 158 00:24:44,190 --> 00:24:45,890 你们怎么认识的? {\fs12\1c&H00FFFF&}How did you know her?{\r} 159 00:24:46,640 --> 00:24:48,340 我们老朋友了 {\fs12\1c&H00FFFF&}We're old friends.{\r} 160 00:24:50,040 --> 00:24:51,870 我们都是她的老朋友 {\fs12\1c&H00FFFF&}We were all old friends with Wendy.{\r} 161 00:24:51,880 --> 00:24:53,710 说话注意点 约翰 {\fs12\1c&H00FFFF&}Have some respect, John.{\r} 162 00:24:53,720 --> 00:24:55,500 怎么? 我实话实说 {\fs12\1c&H00FFFF&}What? It's true.{\r} 163 00:24:55,510 --> 00:24:57,150 把你的臭嘴给我闭上 {\fs12\1c&H00FFFF&}Why don't you shut the fuck up?{\r} 164 00:24:57,710 --> 00:25:00,080 小逼找罪受是吧? {\fs12\1c&H00FFFF&}Big trouble in little vagina, eh?{\r} 165 00:25:01,800 --> 00:25:03,990 - 再说次试试 - 好了好了 {\fs12\1c&H00FFFF&}- Say something like that again. - Alright.{\r} 166 00:25:04,730 --> 00:25:06,440 - 闹够了 约翰 - 死远点 本 {\fs12\1c&H00FFFF&}- That's enough, John. - Piss off, Ben.{\r} 167 00:25:06,440 --> 00:25:07,900 我可用不着人护着 {\fs12\1c&H00FFFF&}I don't need protecting.{\r} 168 00:25:09,870 --> 00:25:11,570 我看你还是走吧 {\fs12\1c&H00FFFF&}I think you'd better leave.{\r} 169 00:25:12,640 --> 00:25:13,770 要是不呢? {\fs12\1c&H00FFFF&}Or else?{\r} 170 00:25:13,780 --> 00:25:15,980 够了 约翰 {\fs12\1c&H00FFFF&}That's enough, John.{\r} 171 00:25:15,990 --> 00:25:17,930 喝完这杯就请离开这 {\fs12\1c&H00FFFF&}Just finish your drink and go.{\r} 172 00:25:26,500 --> 00:25:27,480 婊子 {\fs12\1c&H00FFFF&}Cunt.{\r} 173 00:25:29,930 --> 00:25:31,160 我很抱歉 {\fs12\1c&H00FFFF&}I'm sorry about that.{\r} 174 00:25:33,600 --> 00:25:34,590 再来一杯 {\fs12\1c&H00FFFF&}Another one, please.{\r} 175 00:25:38,080 --> 00:25:39,480 酒量不错啊 {\fs12\1c&H00FFFF&}That were impressive.{\r} 176 00:25:42,170 --> 00:25:44,860 - 来 我请你 - 谢了 不用 {\fs12\1c&H00FFFF&}- Here, let me get that. - No, thanks.{\r} 177 00:25:48,530 --> 00:25:51,450 我们不该这样做 {\fs12\1c&H00FFFF&}I don't think we should be doing this.{\r} 178 00:25:51,460 --> 00:25:54,150 这是妈妈的房间 妈妈的东西 {\fs12\1c&H00FFFF&}This is Mum's room. These are Mum's things.{\r} 179 00:25:54,390 --> 00:25:57,810 干嘛不? 我们得要了解她 {\fs12\1c&H00FFFF&}Why not? We don't know anything about her.{\r} 180 00:25:57,820 --> 00:26:01,970 听着 她只要签个字 就走人了 {\fs12\1c&H00FFFF&}Look, we just need her to sign that letter, and she can go.{\r} 181 00:26:25,470 --> 00:26:28,510 ♪闭上眼♪ {\fs12\1c&H00FFFF&}Close your eyes{\r} 182 00:26:28,510 --> 00:26:31,040 ♪浮想一个♪ {\fs12\1c&H00FFFF&}And think of someone{\r} 183 00:26:31,040 --> 00:26:34,560 ♪撩起你欲望的人♪ {\fs12\1c&H00FFFF&}You physically admire{\r} 184 00:26:34,560 --> 00:26:37,770 ♪让我亲你♪ {\fs12\1c&H00FFFF&}And let me kiss you{\r} 185 00:26:40,810 --> 00:26:44,140 ♪让我吻你♪ {\fs12\1c&H00FFFF&}And let me kiss you{\r} 186 00:27:33,720 --> 00:27:36,160 - 有人看到我的药片吗? - 什么药片? {\fs12\1c&H00FFFF&}- Has anyone seen my tablets? - What tablets?{\r} 187 00:27:36,170 --> 00:27:38,620 我放在房里的 你看见过吗? {\fs12\1c&H00FFFF&}They were in my room. Have you seen them?{\r} 188 00:27:39,600 --> 00:27:41,810 - 没 - 干什么用的? {\fs12\1c&H00FFFF&}- No. - What they for?{\r} 189 00:27:42,370 --> 00:27:44,020 那是雌激素 {\fs12\1c&H00FFFF&}They're hormone tablets.{\r} 190 00:28:06,770 --> 00:28:08,480 - 乖乖把钱拿来 - 不 {\fs12\1c&H00FFFF&}- Gimme your money. No.{\r} 191 00:28:09,220 --> 00:28:10,920 快把钱给我 {\fs12\1c&H00FFFF&}Give me your money, now.{\r} 192 00:28:11,910 --> 00:28:12,870 钱 {\fs12\1c&H00FFFF&}Money.{\r} 193 00:28:37,590 --> 00:28:38,810 米娅 {\fs12\1c&H00FFFF&}Mia.{\r} 194 00:28:39,800 --> 00:28:42,710 - 晚些能载我们去肉店吗? - 去干吗? {\fs12\1c&H00FFFF&}- Will you drive us to the butcher's later? - What for?{\r} 195 00:28:42,720 --> 00:28:44,930 得把猪拿去宰了 {\fs12\1c&H00FFFF&}Need to take the pig to slaughter.{\r} 196 00:28:50,550 --> 00:28:51,770 "爱抚你自己" {\fs12\1c&H00FFFF&}"Touch yourself."{\r} 197 00:28:54,220 --> 00:28:56,670 这会我不方便 {\fs12\1c&H00FFFF&}I can't not here.{\r} 198 00:28:57,650 --> 00:29:00,100 "快啊 摸你的大咪咪" {\fs12\1c&H00FFFF&}"Go on. Touch those big titties."{\r} 199 00:29:02,070 --> 00:29:02,790 不 {\fs12\1c&H00FFFF&}No.{\r} 200 00:29:07,440 --> 00:29:09,150 一会能和你见面吗? {\fs12\1c&H00FFFF&}Can I see you later?{\r} 201 00:29:09,650 --> 00:29:11,110 "为什么" {\fs12\1c&H00FFFF&}"Why."{\r} 202 00:29:11,120 --> 00:29:12,340 "你饥渴了?" {\fs12\1c&H00FFFF&}"Are you horny?"{\r} 203 00:29:16,250 --> 00:29:17,240 说不定 {\fs12\1c&H00FFFF&}Maybe.{\r} 204 00:29:18,700 --> 00:29:22,840 瑞安学校打来的 说他又逃课了 {\fs12\1c&H00FFFF&}It's Ryan's school, saying he's been nicking off again.{\r} 205 00:29:22,850 --> 00:29:25,780 你不是我们的监护人吗? {\fs12\1c&H00FFFF&}I thought you were supposed to be our guardian?{\r} 206 00:29:49,520 --> 00:29:50,500 瑞安 {\fs12\1c&H00FFFF&}Ryan.{\r} 207 00:29:50,820 --> 00:29:51,720 你没事吧? {\fs12\1c&H00FFFF&}You OK?{\r} 208 00:30:01,010 --> 00:30:03,960 - 学校怎么样? - 别来烦我 {\fs12\1c&H00FFFF&}- How was school? - Just leave me alone.{\r} 209 00:30:11,390 --> 00:30:12,270 到底怎么了? {\fs12\1c&H00FFFF&}What's going on?{\r} 210 00:30:15,300 --> 00:30:17,400 学校打来了电话 {\fs12\1c&H00FFFF&}School were being on the phone.{\r} 211 00:30:18,630 --> 00:30:21,420 如果你老逃课 他们就会把你带走 {\fs12\1c&H00FFFF&}If you keep nicking off, they are gonna take you away{\r} 212 00:30:21,420 --> 00:30:23,520 把我们拆开 你想这样? {\fs12\1c&H00FFFF&}and split us alone. Is that what you want?{\r} 213 00:30:24,270 --> 00:30:25,490 那就和我们说说 {\fs12\1c&H00FFFF&}Talk to us then.{\r} 214 00:30:27,040 --> 00:30:29,150 我课上得够多了 {\fs12\1c&H00FFFF&}I've had enough of school.{\r} 215 00:30:29,160 --> 00:30:32,320 我只想待在这 帮你们忙 {\fs12\1c&H00FFFF&}I just want to stay here and help you lot.{\r} 216 00:30:32,330 --> 00:30:33,560 但你不能 {\fs12\1c&H00FFFF&}But you can't.{\r} 217 00:30:34,540 --> 00:30:36,510 你得去上课 {\fs12\1c&H00FFFF&}You've got to go to school.{\r} 218 00:30:36,990 --> 00:30:40,170 学校学不到东西 我也会逃的 {\fs12\1c&H00FFFF&}I never let school get in the way of my education.{\r} 219 00:30:40,180 --> 00:30:41,880 你他妈这样帮个毛 {\fs12\1c&H00FFFF&}You're not fucking helping.{\r} 220 00:30:45,320 --> 00:30:46,280 走了 利瓦伊 {\fs12\1c&H00FFFF&}Come on, Levi.{\r} 221 00:31:07,560 --> 00:31:08,550 过来 {\fs12\1c&H00FFFF&}Heel.{\r} 222 00:31:12,700 --> 00:31:13,680 该死的畜生 {\fs12\1c&H00FFFF&}Fucking animal.{\r} 223 00:31:14,430 --> 00:31:17,600 该拿根绳子牵着 跟它主人一样 {\fs12\1c&H00FFFF&}Should be kept on a lead, just like its owner.{\r} 224 00:31:18,340 --> 00:31:21,030 - 说什么? - 她那是什么意思? {\fs12\1c&H00FFFF&}- What's that. - What did she mean by that?{\r} 225 00:31:22,250 --> 00:31:23,720 我不知道啊 {\fs12\1c&H00FFFF&}I dunno.{\r} 226 00:31:33,030 --> 00:31:33,990 妈的 {\fs12\1c&H00FFFF&}Shit.{\r} 227 00:31:35,450 --> 00:31:38,630 我得在半路把你放下 一会有急事 {\fs12\1c&H00FFFF&}I'll drop you back off, then I'll have to nip out.{\r} 228 00:31:38,640 --> 00:31:39,630 随便你 {\fs12\1c&H00FFFF&}Whatever.{\r} 229 00:31:49,160 --> 00:31:50,140 怎么了? {\fs12\1c&H00FFFF&}What happened?{\r} 230 00:31:50,640 --> 00:31:53,330 - 把我忘了? - 有些私事 {\fs12\1c&H00FFFF&}- You forget about me? - Something came up.{\r} 231 00:31:56,500 --> 00:31:57,720 不会再迟到了 {\fs12\1c&H00FFFF&}It won't happen again.{\r} 232 00:31:58,710 --> 00:31:59,690 是啊... {\fs12\1c&H00FFFF&}No...{\r} 233 00:32:00,170 --> 00:32:01,160 不会了 {\fs12\1c&H00FFFF&}It won't.{\r} 234 00:32:05,150 --> 00:32:06,760 夜总会老板 {\fs12\1c&H00FFFF&}Nightclub owner.{\r} 235 00:32:06,770 --> 00:32:10,670 告发了一个生意伙伴的赌博集团 {\fs12\1c&H00FFFF&}Turned rat on a gambling syndicate his business partner set up.{\r} 236 00:32:10,680 --> 00:32:14,350 自从被曝光后就没出过家门 所以得在那完事 {\fs12\1c&H00FFFF&}He hasn't left home since squealing, so it'll have to be done there.{\r} 237 00:32:14,360 --> 00:32:16,080 他有孩子吗? {\fs12\1c&H00FFFF&}Has he got any kids?{\r} 238 00:32:18,770 --> 00:32:20,480 以前你不关心这个 {\fs12\1c&H00FFFF&}It's never bothered you before.{\r} 239 00:32:26,840 --> 00:32:29,790 他们在你身上有了化学作用 对不? {\fs12\1c&H00FFFF&}They have a funny effect on you, don't they?{\r} 240 00:32:34,680 --> 00:32:36,630 这就是你要的生活? {\fs12\1c&H00FFFF&}You sure that's what you want?{\r} 241 00:32:38,600 --> 00:32:39,560 不是 {\fs12\1c&H00FFFF&}No.{\r} 242 00:32:40,300 --> 00:32:41,280 我没要 {\fs12\1c&H00FFFF&}I'm not.{\r} 243 00:34:06,300 --> 00:34:07,700 看着她 伙计 {\fs12\1c&H00FFFF&}Let at her, mate.{\r} 244 00:34:16,250 --> 00:34:18,460 看见没? 咪咪和你头一个大小 {\fs12\1c&H00FFFF&}See? Tits as big as your head.{\r} 245 00:34:21,650 --> 00:34:23,100 你在干什么? {\fs12\1c&H00FFFF&}What are you doing?{\r} 246 00:34:23,110 --> 00:34:27,010 他没真正的爸爸 但总有人得给他看 对吧? {\fs12\1c&H00FFFF&}Someone's gotta show him. It's not like he's got a proper dad, is it?{\r} 247 00:34:27,020 --> 00:34:29,330 你觉得你妈会同意吗? {\fs12\1c&H00FFFF&}What would your mum think?{\r} 248 00:34:29,330 --> 00:34:30,930 不准你说我妈! {\fs12\1c&H00FFFF&}Don't you dare talk about my mum!{\r} 249 00:34:30,940 --> 00:34:31,920 啊啊啊! {\fs12\1c&H00FFFF&}Aargh!{\r} 250 00:34:32,900 --> 00:34:36,310 别想跟我玩硬的...永远别 {\fs12\1c&H00FFFF&}Don't ever try anything like that again... Ever.{\r} 251 00:34:49,540 --> 00:34:52,960 - 怎么回事? - 我们可能又断电了 {\fs12\1c&H00FFFF&}- What's going on? - We've probably been cut off again.{\r} 252 00:34:52,970 --> 00:34:56,140 我们没钱付账单 {\fs12\1c&H00FFFF&}We don't have any money to pay the bills.{\r} 253 00:35:05,420 --> 00:35:06,650 再见 孩子们 {\fs12\1c&H00FFFF&}See you, kids.{\r} 254 00:35:08,140 --> 00:35:10,080 - 回头见 - 再见 爹地 {\fs12\1c&H00FFFF&}- See ya. - Bye, Daddy.{\r} 255 00:35:59,260 --> 00:36:00,240 呃! {\fs12\1c&H00FFFF&}Urgh!{\r} 256 00:36:23,500 --> 00:36:25,680 这个米娅怎么样? {\fs12\1c&H00FFFF&}So what's the score with this Mia?{\r} 257 00:36:27,650 --> 00:36:31,800 我和利瓦伊小的时候 我们一起生活过 {\fs12\1c&H00FFFF&}She lived with us for a bit when me and Levi were little.{\r} 258 00:36:33,020 --> 00:36:35,710 我不记得有女人和你一起住过 {\fs12\1c&H00FFFF&}I don't remember no woman living with you.{\r} 259 00:36:37,920 --> 00:36:40,850 妈妈想让她照顾我们...天知道为什么 {\fs12\1c&H00FFFF&}Mum wanted her to look after us... God knows why.{\r} 260 00:36:42,580 --> 00:36:44,750 怎么 她欺负你了? {\fs12\1c&H00FFFF&}What's the matter, she giving you grief?{\r} 261 00:36:44,760 --> 00:36:49,420 她老在我眼前晃悠 以为自己能接管这里 {\fs12\1c&H00FFFF&}She's doing my head in. She thinks she can just take over the place.{\r} 262 00:36:49,920 --> 00:36:51,120 我们走着瞧好了 {\fs12\1c&H00FFFF&}We'll see about that.{\r} 263 00:37:31,530 --> 00:37:35,610 [特别监护人申请单] 264 00:38:41,980 --> 00:38:45,380 变性前 你叫什么名字? {\fs12\1c&H00FFFF&}What was your name when you were a boy?{\r} 265 00:38:50,520 --> 00:38:51,500 瑞安 {\fs12\1c&H00FFFF&}Ryan.{\r} 266 00:38:53,710 --> 00:38:54,940 我叫瑞安 {\fs12\1c&H00FFFF&}My name was Ryan.{\r} 267 00:38:55,920 --> 00:38:56,880 真的吗? {\fs12\1c&H00FFFF&}Really?!{\r} 268 00:38:58,370 --> 00:38:59,330 是 {\fs12\1c&H00FFFF&}Yes.{\r} 269 00:39:01,300 --> 00:39:03,240 妈妈是照着你给我取名的? {\fs12\1c&H00FFFF&}So Mum named me after you?{\r} 270 00:39:06,190 --> 00:39:07,420 可能 {\fs12\1c&H00FFFF&}Maybe.{\r} 271 00:39:09,360 --> 00:39:10,340 我希望是如此 {\fs12\1c&H00FFFF&}I hope so.{\r} 272 00:39:26,820 --> 00:39:29,420 我不喜欢改变 {\fs12\1c&H00FFFF&}I don't want anything to change.{\r} 273 00:39:34,560 --> 00:39:36,520 如果万物依旧... {\fs12\1c&H00FFFF&}If things didn't change...{\r} 274 00:39:36,530 --> 00:39:38,470 也就不会有化茧成蝶 {\fs12\1c&H00FFFF&}there wouldn't be any butterflies.{\r} 275 00:39:47,280 --> 00:39:49,990 凡是有下巴的都能被打倒 {\fs12\1c&H00FFFF&}Anything with a jaw can be knocked out.{\r} 276 00:39:50,310 --> 00:39:53,660 牛啊 猪啊 马啊 等等 {\fs12\1c&H00FFFF&}Cows, pigs, horses. Anything.{\r} 277 00:39:54,140 --> 00:39:57,570 但我喜欢动物...它们不会反击 {\fs12\1c&H00FFFF&}But I like animals... and they can't hit you back.{\r} 278 00:39:57,580 --> 00:40:01,490 这与动物无关 出拳讲究的是力道 {\fs12\1c&H00FFFF&}It's not really about the animal. It's the power of the punch.{\r} 279 00:40:01,810 --> 00:40:02,950 看着我 {\fs12\1c&H00FFFF&}Watch me.{\r} 280 00:40:05,400 --> 00:40:06,850 重心保持平稳 {\fs12\1c&H00FFFF&}Keep balanced.{\r} 281 00:40:06,860 --> 00:40:10,050 摆好姿势 确定目标 {\fs12\1c&H00FFFF&}The body in position with the target.{\r} 282 00:40:10,060 --> 00:40:13,460 你必须能够快速转移重心 {\fs12\1c&H00FFFF&}You need to be able to shift your weight quickly.{\r} 283 00:40:22,780 --> 00:40:23,740 试试 {\fs12\1c&H00FFFF&}Come on.{\r} 284 00:40:29,380 --> 00:40:31,320 对了 你学会了 手再高点! {\fs12\1c&H00FFFF&}Yeah, there you go. Hands up!{\r} 285 00:40:34,990 --> 00:40:35,980 漂亮 {\fs12\1c&H00FFFF&}Nice one.{\r} 286 00:41:17,330 --> 00:41:19,020 你来这做什么? {\fs12\1c&H00FFFF&}What are you doing here?{\r} 287 00:41:19,030 --> 00:41:20,260 此地是我开 {\fs12\1c&H00FFFF&}I own this place.{\r} 288 00:41:22,220 --> 00:41:25,650 温迪没付房租很久了 我是来讨债的 {\fs12\1c&H00FFFF&}Wendy hasn't paid her rent in a long time and I want my money.{\r} 289 00:41:25,660 --> 00:41:27,970 她怎么会有钱? 她病了 {\fs12\1c&H00FFFF&}How can she have? She was ill.{\r} 290 00:41:27,970 --> 00:41:30,280 我真该踢爆你的头! {\fs12\1c&H00FFFF&}I should kick your head in!{\r} 291 00:41:30,290 --> 00:41:32,250 有种你就试试 小屁孩 {\fs12\1c&H00FFFF&}I'd like to see you try, kid.{\r} 292 00:41:32,260 --> 00:41:35,180 能把亚伦的头也给爆了吗 利瓦伊? {\fs12\1c&H00FFFF&}Can you kick Aaron's head in as well, Levi?{\r} 293 00:41:37,870 --> 00:41:39,840 我不会再问第二遍 米娅 {\fs12\1c&H00FFFF&}I won't ask you again, Mia.{\r} 294 00:41:40,580 --> 00:41:42,050 还我钱来 {\fs12\1c&H00FFFF&}I want my money.{\r} 295 00:41:45,960 --> 00:41:48,400 第一遍在哪 你有问过? {\fs12\1c&H00FFFF&}You didn't ask me the first time.{\r} 296 00:41:48,410 --> 00:41:50,110 别以为你能跟我玩 {\fs12\1c&H00FFFF&}Don't get clever with me.{\r} 297 00:41:51,580 --> 00:41:53,290 你跟温迪一个德行 {\fs12\1c&H00FFFF&}You're just like Wendy.{\r} 298 00:41:53,300 --> 00:41:55,740 大咪咪的蛇蝎 你们俩都是 {\fs12\1c&H00FFFF&}Snakes with tits, both of ya.{\r} 299 00:41:55,750 --> 00:41:58,200 我已经警告过你不许说她坏话 {\fs12\1c&H00FFFF&}I already warned you about bad-mouthing her.{\r} 300 00:42:01,370 --> 00:42:03,070 我说又怎么了 {\fs12\1c&H00FFFF&}I mean what I say.{\r} 301 00:42:04,060 --> 00:42:06,260 当心我干死你 {\fs12\1c&H00FFFF&}Otherwise I'll fuck you up.{\r} 302 00:42:09,030 --> 00:42:10,660 还有孩子 {\fs12\1c&H00FFFF&}And the kids.{\r} 303 00:42:12,700 --> 00:42:14,090 钱给你就是了 {\fs12\1c&H00FFFF&}I've got your money.{\r} 304 00:42:18,500 --> 00:42:20,450 - 呃! - 爸爸?! {\fs12\1c&H00FFFF&}- Urgh! - Dad?!{\r} 305 00:42:22,660 --> 00:42:24,120 呃! {\fs12\1c&H00FFFF&}Urgh!{\r} 306 00:42:30,480 --> 00:42:31,700 呃! {\fs12\1c&H00FFFF&}Urgh!{\r} 307 00:42:31,940 --> 00:42:35,140 呃! {\fs12\1c&H00FFFF&}Urgh!{\r} 308 00:42:42,240 --> 00:42:43,200 打他 {\fs12\1c&H00FFFF&}Hit him.{\r} 309 00:42:46,150 --> 00:42:47,110 去啊! {\fs12\1c&H00FFFF&}Go on!{\r} 310 00:42:48,100 --> 00:42:49,080 打他! {\fs12\1c&H00FFFF&}Hit him!!{\r} 311 00:43:16,060 --> 00:43:18,430 给我滚开 别再来烦 {\fs12\1c&H00FFFF&}Now fuck off and leave us alone.{\r} 312 00:44:19,400 --> 00:44:34,400 深影字幕组论坛地址 http://shinybbs.net 更多精彩请进 http://shinybbs.com 313 00:44:44,430 --> 00:44:48,930 下集预告 314 00:44:48,960 --> 00:44:51,160 她在这保护不了你 对不? {\fs12\1c&H00FFFF&}Not here to protect you now, is she?{\r} 315 00:44:51,170 --> 00:44:53,370 你不能这样! 这是我们的家 {\fs12\1c&H00FFFF&}You can't do this! It's our home!{\r} 316 00:44:53,380 --> 00:44:55,560 就签个字 然后滚开! {\fs12\1c&H00FFFF&}Just sign the papers and fuck off!{\r} 317 00:44:56,780 --> 00:44:58,750 - 利瓦伊... - 怪胎 {\fs12\1c&H00FFFF&}- Levi... - Freak.{\r} 318 00:45:01,940 --> 00:45:04,860 - 什么时候我们一起去喝个酒? - 好啊 {\fs12\1c&H00FFFF&}- Do you wanna go for a drink sometime? - Yeah.{\r} 319 00:45:04,870 --> 00:45:08,530 我已经签了字...但我不会走开的 {\fs12\1c&H00FFFF&}I've signed the forms... but I'm not going anywhere.{\r} 320 00:45:08,540 --> 00:45:11,460 别打扰我们的生活 米娅 说真的 {\fs12\1c&H00FFFF&}Don't mess us about, Mia. I mean it.{\r} 321 00:45:11,470 --> 00:45:14,400 - 我不会卖给你的 - 我不会罢休的 {\fs12\1c&H00FFFF&}- I'm not selling to you. - This isn't over.{\r}34522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.