All language subtitles for Good.Cop.S01E02.720P.WEB-DL.AAC.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,381 --> 00:00:03,961 Cassie? John Paul. 2 00:00:03,987 --> 00:00:06,786 I think it's time you and your crew paid up and left, don't you? 3 00:00:06,787 --> 00:00:09,226 You know the next copper I see on his own, 4 00:00:09,227 --> 00:00:11,027 I'm going to 'ammer him. 5 00:00:14,587 --> 00:00:16,746 ANDY! Where were you when it happened? 6 00:00:16,747 --> 00:00:18,506 Andy! Andy! 7 00:00:18,507 --> 00:00:20,226 They kicked the shit out of him. 8 00:00:20,227 --> 00:00:22,987 Your sarge mentioned your mate's number. 9 00:00:25,067 --> 00:00:27,146 No-one can tell me he didn't deserve it. 10 00:00:27,147 --> 00:00:29,186 Does the footprint belong to the killer? 11 00:00:29,187 --> 00:00:32,466 Well, to someone who was here after the shot was fired. Any idea who? 12 00:00:32,467 --> 00:00:33,867 Yeah. 13 00:00:39,387 --> 00:00:40,827 You OK? 14 00:00:43,307 --> 00:00:44,787 He started it. 15 00:00:45,509 --> 00:01:16,562 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. Support Us and Donate. 16 00:01:20,147 --> 00:01:21,667 So who's doing the talking? 17 00:01:22,787 --> 00:01:25,427 I am. I like meeting people. 18 00:01:27,587 --> 00:01:30,266 Have you done it before? Have you had any training? 19 00:01:30,267 --> 00:01:31,866 No. 20 00:01:31,867 --> 00:01:33,866 So what are you going to say? 21 00:01:33,867 --> 00:01:36,067 I don't know. I'm just going to talk. 22 00:01:57,827 --> 00:01:59,027 Afternoon. 23 00:02:01,347 --> 00:02:02,627 I'm, erm... 24 00:02:05,707 --> 00:02:09,627 I'm not much good with heights. I won't be coming any closer. 25 00:02:11,387 --> 00:02:13,267 Do you know what today is? 26 00:02:14,827 --> 00:02:16,306 My birthday. 27 00:02:16,307 --> 00:02:17,627 Guess how old? 28 00:02:23,267 --> 00:02:26,186 How's about us calling someone, eh? 29 00:02:26,187 --> 00:02:28,226 Or you can do it yourself, 30 00:02:28,227 --> 00:02:29,827 borrow my phone. 31 00:02:35,427 --> 00:02:37,747 Is there someone you'd like to talk to? 32 00:02:39,667 --> 00:02:42,347 Someone you want to shout at? Stop! Stop there. 33 00:02:43,627 --> 00:02:45,546 Don't come near me. 34 00:02:45,547 --> 00:02:47,427 OK, I've stopped. I've stopped. 35 00:02:51,947 --> 00:02:54,506 I'll do exactly what you want, 36 00:02:54,507 --> 00:02:55,906 believe me. 37 00:02:55,907 --> 00:02:59,026 I'm just trying to help, that's all. 38 00:02:59,027 --> 00:03:00,707 We both are. 39 00:03:09,627 --> 00:03:10,987 This is Amanda. 40 00:03:12,107 --> 00:03:14,107 No! Don't. NO! 41 00:03:26,587 --> 00:03:28,947 Bastard! 42 00:03:32,627 --> 00:03:35,107 Sav? Sav! 43 00:03:40,547 --> 00:03:42,186 Sarge? 44 00:03:42,187 --> 00:03:44,347 Amanda's got a question for you. 45 00:03:46,347 --> 00:03:48,946 Is there a procedure for suicides? 46 00:03:48,947 --> 00:03:52,066 Or guidelines for what to say, what not to say. 47 00:03:52,067 --> 00:03:54,506 You think I messed up? No. 48 00:03:54,507 --> 00:03:56,427 Sounds like. I'm asking a question. 49 00:03:56,428 --> 00:03:57,747 Really? 50 00:03:58,867 --> 00:04:01,106 Can I go now? 51 00:04:01,107 --> 00:04:04,186 I'm asking a question. Aren't I allowed to do that? 52 00:04:04,187 --> 00:04:08,946 Amanda, we are the very last bastion of common sense. 53 00:04:08,947 --> 00:04:11,987 Write a procedure - all people do is hit you with it. 54 00:04:15,027 --> 00:04:16,986 Did he do anything wrong? 55 00:04:16,987 --> 00:04:19,346 No, of course not. I never said he did. 56 00:04:19,347 --> 00:04:21,866 It's just... so much is expected of us. 57 00:04:21,867 --> 00:04:23,666 Correct. 58 00:04:23,667 --> 00:04:26,026 She had sweets in her pocket. 59 00:04:26,027 --> 00:04:28,467 I kept thinking who were they for? 60 00:04:30,987 --> 00:04:33,346 You know, I wanted to save her, 61 00:04:33,347 --> 00:04:35,787 and I thought we could save her. 62 00:04:36,787 --> 00:04:40,747 There's nothing I can say except you did your best. 63 00:04:42,347 --> 00:04:44,306 I'd like to give you a hug, 64 00:04:44,307 --> 00:04:47,827 but there actually is a procedure that tells me not to. 65 00:04:50,627 --> 00:04:52,067 Thank you. 66 00:05:07,587 --> 00:05:11,546 I was just asking a question, I wasn't getting at you. 67 00:05:11,547 --> 00:05:13,506 Fine. 68 00:05:13,507 --> 00:05:17,186 You know, it just got to me, that's all. 69 00:05:17,187 --> 00:05:19,107 It's fine. 70 00:05:24,627 --> 00:05:26,626 PC Rocksavage. 71 00:05:26,627 --> 00:05:29,906 'Is that PC Rocksavage, is it?' Yeah. 72 00:05:29,907 --> 00:05:33,266 'I'm about to spoil your day, PC Rocksavage. 73 00:05:33,267 --> 00:05:36,386 'Did you think you'd get away with it? 74 00:05:36,387 --> 00:05:39,867 'I'll be in touch, you murdering bastard.' 75 00:06:22,707 --> 00:06:24,467 Can I help you, Sav? 76 00:06:26,187 --> 00:06:29,827 Liam. Yeah, just seeing how's it going? Any news? 77 00:06:30,907 --> 00:06:32,746 Nothing new. 78 00:06:32,747 --> 00:06:37,226 We're not... at a dead end, we're just developing what we've got. 79 00:06:37,227 --> 00:06:38,866 What about Callum Rose? 80 00:06:38,867 --> 00:06:40,186 Police bail. 81 00:06:40,187 --> 00:06:41,626 No charge? 82 00:06:41,627 --> 00:06:42,987 Oh, there will be. 83 00:06:46,027 --> 00:06:50,066 He was there at the restaurant and at the house, 84 00:06:50,067 --> 00:06:51,906 kicking the shit out of Andy. 85 00:06:51,907 --> 00:06:54,506 If that's what you saw, Sav, put it in writing. 86 00:06:54,507 --> 00:06:55,707 You're the witness. 87 00:06:59,027 --> 00:07:02,026 Costello may not like a revised statement, 88 00:07:02,027 --> 00:07:03,707 but if that's who you saw... 89 00:07:05,267 --> 00:07:08,187 He's admitted to finding Finch dead. 90 00:07:10,787 --> 00:07:12,626 You're joking? Oh, no. 91 00:07:12,627 --> 00:07:15,426 Well, he had blood on his shoes and the footwell of his car. 92 00:07:15,427 --> 00:07:17,667 He had to admit to something. 93 00:07:19,187 --> 00:07:21,306 He found him dead when? 94 00:07:21,307 --> 00:07:24,266 Must have been minutes after he was shot. 95 00:07:24,267 --> 00:07:27,106 He was waiting for him at the end of the road. 96 00:07:27,107 --> 00:07:29,226 He dropped him off and... was waiting. 97 00:07:29,227 --> 00:07:31,467 In a car? White Beemer. 98 00:07:36,027 --> 00:07:39,266 Did he see anyone? He must have. 99 00:07:39,267 --> 00:07:40,626 Unless he's lying. 100 00:07:40,627 --> 00:07:43,307 He went, "No comment." 101 00:07:47,427 --> 00:07:50,227 Unless he did it, shot Finch. 102 00:07:51,387 --> 00:07:53,306 It's possible, 103 00:07:53,307 --> 00:07:55,427 but, nah, we don't think so. 104 00:07:57,387 --> 00:08:00,346 There's more to come. He knows more than he's saying. 105 00:08:00,347 --> 00:08:05,107 He's just... working out what's best for him. 106 00:08:09,587 --> 00:08:11,267 See you, Sav. 107 00:08:47,187 --> 00:08:49,307 Everything all right, Sav? 108 00:08:50,867 --> 00:08:52,866 You don't look too good, mate. 109 00:08:52,867 --> 00:08:55,306 Just needed to get out for some fresh air. 110 00:08:55,307 --> 00:08:57,106 Yeah, me too. 111 00:08:57,107 --> 00:08:59,146 Down to seven a day now. 112 00:08:59,147 --> 00:09:00,707 Very good. 113 00:09:01,827 --> 00:09:04,746 When's Andy's funeral, Sav, do we know yet? 114 00:09:04,747 --> 00:09:07,226 No. Depends when they release him. 115 00:09:07,227 --> 00:09:10,306 Spoken to his family? I've left a message, 116 00:09:10,307 --> 00:09:12,467 sent a card. 117 00:09:13,627 --> 00:09:15,266 Coping OK yourself? 118 00:09:15,267 --> 00:09:17,667 Yeah, just getting on with it. 119 00:09:18,787 --> 00:09:22,186 Well, if you want to talk, I'm around, yeah? 120 00:09:22,187 --> 00:09:24,347 Cheers, Gaz. 121 00:10:29,547 --> 00:10:31,666 'Good work-out?' 122 00:10:31,667 --> 00:10:33,667 Yeah. Enjoyed it. 123 00:10:35,627 --> 00:10:37,626 I should be doing this. 124 00:10:37,627 --> 00:10:40,187 You're tired. Tonight, you don't have to. 125 00:10:44,947 --> 00:10:47,506 I'm worried about you. 126 00:10:47,507 --> 00:10:49,586 There's nothing to be worried about. 127 00:10:49,587 --> 00:10:51,627 Murder and a suicide, no? 128 00:10:52,907 --> 00:10:55,946 I'm on a roll. I think that's you done. 129 00:10:55,947 --> 00:10:57,707 I'd kiss ya. 130 00:11:02,467 --> 00:11:08,466 You know, anybody who takes their own life, in my book, is a coward. 131 00:11:08,467 --> 00:11:11,706 All they're doing is passing on the pain, 132 00:11:11,707 --> 00:11:15,066 a little bit to you, a little bit to the family. 133 00:11:15,067 --> 00:11:17,946 Family don't know yet. We haven't got a name. 134 00:11:17,947 --> 00:11:19,946 What we reading? 135 00:11:19,947 --> 00:11:23,426 Don't you dare go feeling guilty is what I'm saying. 136 00:11:23,427 --> 00:11:25,547 I won't. I don't. 137 00:11:28,427 --> 00:11:32,987 You should spend five minutes in a church, I mean it. For the quiet. 138 00:11:33,987 --> 00:11:37,666 It's no good looking after your body and forgetting about your soul. 139 00:11:37,667 --> 00:11:38,905 Me soul's fine. 140 00:11:38,906 --> 00:11:40,787 You should look after your whole self. 141 00:11:40,788 --> 00:11:44,026 I do look after me whole self. Bollocks! 142 00:11:44,027 --> 00:11:46,067 Them included. Dad, I'm fine. 143 00:11:51,067 --> 00:11:53,106 Maybe she's a secret agent, 144 00:11:53,107 --> 00:11:55,346 your suicide. 145 00:11:55,347 --> 00:11:56,866 Could be. 146 00:11:56,867 --> 00:11:59,226 You think? Hmm. 147 00:11:59,227 --> 00:12:02,507 A double agent maybe. The pressure got to her. 148 00:12:03,707 --> 00:12:06,066 I take it we're reading Bond. 149 00:12:06,067 --> 00:12:08,067 Casino Royale. 150 00:12:10,067 --> 00:12:11,587 Exshellent. 151 00:12:58,827 --> 00:13:01,866 Gaz, you know I mentioned Cassie was back? Yeah. 152 00:13:01,867 --> 00:13:03,746 What do I do? 153 00:13:03,747 --> 00:13:05,227 Depends what you want. 154 00:13:06,507 --> 00:13:08,266 A conversation. 155 00:13:08,267 --> 00:13:10,547 Leading to what? 156 00:13:15,787 --> 00:13:19,186 I don't know. Then you should think about it. 157 00:13:19,187 --> 00:13:20,667 It's a big deal. 158 00:13:22,067 --> 00:13:25,026 It's not just you and Cassie, is it? It's the little girl. 159 00:13:25,027 --> 00:13:28,266 And she don't know you from Adam. She's never laid eyes on you. 160 00:13:28,267 --> 00:13:30,786 I want to put things right. Meaning what? 161 00:13:30,787 --> 00:13:32,986 Thanks, mate, you've been a great help. 162 00:13:32,987 --> 00:13:36,186 No, no. Do you want this little girl in your life, Sav? 163 00:13:36,187 --> 00:13:39,506 Forever? Do you want that? I mean, can you do that? 164 00:13:39,507 --> 00:13:42,906 Emotionally, financially, logistically? 165 00:13:42,907 --> 00:13:44,706 Is that what you really want? 166 00:13:44,707 --> 00:13:48,146 Or were you thinking more along the lines of a quick shag with her mum? 167 00:13:48,147 --> 00:13:50,266 What do you want, Sav? What can you give? 168 00:13:50,267 --> 00:13:52,707 That's all I'm saying. 169 00:13:54,267 --> 00:13:55,947 You're welcome. 170 00:14:06,827 --> 00:14:10,266 Question - are you OK with Amanda? 171 00:14:10,267 --> 00:14:13,786 Yeah. I think so. Is she OK with me? 172 00:14:13,787 --> 00:14:16,866 She's probationary. She doesn't have a say in the matter. 173 00:14:16,867 --> 00:14:19,666 Are you OK with her being in the passenger seat? 174 00:14:19,667 --> 00:14:21,986 Yeah. She's good. I like her. 175 00:14:21,987 --> 00:14:23,946 Sure? Yeah. 176 00:14:23,947 --> 00:14:25,307 Nice one. 177 00:14:28,187 --> 00:14:31,706 Where is Amanda? Not seen her today. 178 00:14:31,707 --> 00:14:34,986 She's good, thanks, if you mean Police Constable Morgan. 179 00:14:34,987 --> 00:14:38,306 She's learning how to drive a police car. 180 00:14:38,307 --> 00:14:41,706 Why, are you interested? I'll put a word in for you, if you like. 181 00:14:41,707 --> 00:14:45,146 I can speak for myself, mate. Eloquently. 182 00:14:45,147 --> 00:14:48,107 I'll tell her you'll take her for a nice protein shake, eh? 183 00:14:51,787 --> 00:14:55,546 PC Rocksavage. 'Hello, PC Rocksavage. It's me again. 184 00:14:55,547 --> 00:14:58,866 'I just wanted to say how sorry I was to hear about your partner, 185 00:14:58,867 --> 00:15:01,506 'you know, your little buddy.' 186 00:15:01,507 --> 00:15:02,907 And you are? 187 00:15:04,827 --> 00:15:08,746 'He didn't deserve the kickin' that he took, no way.' 188 00:15:08,747 --> 00:15:13,866 But, then again, my mate didn't deserve the bullet that he took. 189 00:15:13,867 --> 00:15:15,547 Enjoy it, did you? 190 00:15:17,347 --> 00:15:19,266 Who is it I'm talking to? 191 00:15:19,267 --> 00:15:21,986 'I thought you might want to buy me a coffee.' 192 00:15:21,987 --> 00:15:23,746 Why would I want to do that? 193 00:15:23,747 --> 00:15:26,507 I don't know. I thought you might want to be my bitch. 194 00:15:29,107 --> 00:15:30,467 Hm? 195 00:15:32,907 --> 00:15:35,386 I notice you haven't hung up yet. 196 00:15:35,387 --> 00:15:38,626 Still waiting for a punchline, or a name. 197 00:15:38,627 --> 00:15:40,267 'You know my name.' 198 00:15:49,947 --> 00:15:51,787 What was all that about? 199 00:15:52,987 --> 00:15:56,666 Nothing. A wannabe informer wanted paying, but didn't want to give his name. 200 00:15:56,667 --> 00:15:59,507 Sav, picture of your jumper. Cheers, Gaz. 201 00:16:02,507 --> 00:16:05,426 Was it really your birthday yesterday? 202 00:16:05,427 --> 00:16:06,906 No. 203 00:16:06,907 --> 00:16:08,507 It was a ploy. 204 00:16:11,227 --> 00:16:12,947 Do you resent me being here? 205 00:16:14,387 --> 00:16:16,187 Sitting here, in place of Andy? 206 00:16:17,507 --> 00:16:19,386 What kind of question's that? 207 00:16:19,387 --> 00:16:20,867 It's not a trick one. 208 00:16:21,867 --> 00:16:25,947 Well, you're not sitting there in place of Andy, are you? Andy's gone. 209 00:16:27,387 --> 00:16:29,307 Have I acted like I resent you? 210 00:16:30,307 --> 00:16:31,426 No. 211 00:16:31,427 --> 00:16:32,947 Then why ask? 212 00:16:34,027 --> 00:16:36,706 Just making conversation. 213 00:16:36,707 --> 00:16:38,787 I'm the friendly type. 214 00:16:45,787 --> 00:16:47,906 You can't go in there yet. 215 00:16:47,907 --> 00:16:49,786 It's not allowed. 216 00:16:49,787 --> 00:16:51,747 West Street Hostel. Can I help you? 217 00:16:51,748 --> 00:16:53,947 Yeah, police, to see Kevin, please. 218 00:16:56,867 --> 00:16:59,626 He's just along the corridor. Thank you. 219 00:16:59,627 --> 00:17:02,506 Over here, Sav. They got you hoovering, have they? 220 00:17:02,507 --> 00:17:05,506 I do anything and everything. It beats paperwork. 221 00:17:05,507 --> 00:17:07,626 Who's this? Amanda Morgan. 222 00:17:07,627 --> 00:17:10,346 Kevin Duncan, house manager, Sagittarius. 223 00:17:10,347 --> 00:17:13,066 We were hoping you might be able to tell us who this is. 224 00:17:13,067 --> 00:17:15,706 What's she done? Suicide. Jumped off a roof. 225 00:17:15,707 --> 00:17:17,107 Usually want privacy. 226 00:17:18,547 --> 00:17:21,586 Margie, who's that? Who do you think? He's back. 227 00:17:21,587 --> 00:17:23,507 Problem? A client. I'll deal with it. 228 00:17:23,508 --> 00:17:26,706 Can't we get the police to deal with it? He's a bloody nuisance. 229 00:17:26,707 --> 00:17:28,706 We do not open the doors until 6pm. 230 00:17:28,707 --> 00:17:30,866 I'm cold, aren't I? Just open the door. 231 00:17:30,867 --> 00:17:34,386 6pm. 6pm. No exceptions. That's the rule. 232 00:17:34,387 --> 00:17:36,946 Staff arrive half five, we open the doors at six. 233 00:17:36,947 --> 00:17:40,466 Just open the fucking door! All I want is my bed, that's all. 234 00:17:40,467 --> 00:17:43,666 Last chance, Alistair. You're on your very last chance, hear me? 235 00:17:43,667 --> 00:17:47,226 Three strikes and that's it. You're two down with one to go. 236 00:17:47,227 --> 00:17:49,586 LAST CHANCE! 6PM. 237 00:17:49,587 --> 00:17:50,906 SIX. 238 00:17:50,907 --> 00:17:52,147 Thank you. 239 00:17:55,427 --> 00:17:57,426 What's his juice, drink or drugs? 240 00:17:57,427 --> 00:18:01,466 Drink definitely, drugs maybe. What can you do? 241 00:18:01,467 --> 00:18:03,746 And no, I've not seen your lady. 242 00:18:03,747 --> 00:18:05,826 Recognise her, Marg? 243 00:18:05,827 --> 00:18:07,587 No. No, sorry. 244 00:18:10,667 --> 00:18:13,627 This is Alpha two-one, incident at the West Street Hostel... 245 00:18:26,507 --> 00:18:27,627 God, you've hit him! 246 00:18:29,547 --> 00:18:32,506 Come here, you little junkie prick! What the fuck do you think...? 247 00:18:32,507 --> 00:18:33,627 Argh! 248 00:18:35,587 --> 00:18:38,667 Amanda, call an ambulance! Amanda, he's got a knife! 249 00:18:42,307 --> 00:18:44,666 Lima one, Lima one, this is Alpha two-one. 250 00:18:44,667 --> 00:18:48,706 Ambulance and support requested urgently to a stabbing on Leeds Road, 251 00:18:48,707 --> 00:18:51,106 That's Leeds Road. What's his name? 252 00:18:51,107 --> 00:18:52,986 What's his name? Thomas. Thomas? 253 00:18:52,987 --> 00:18:55,307 Thomas, I want you to keep still, OK? Don't fight me. 254 00:18:55,308 --> 00:18:58,306 An ambulance is on its way, but you need to keep still. 255 00:18:58,307 --> 00:19:00,707 Keep your hands behind your back and do not struggle! 256 00:19:00,708 --> 00:19:04,386 Give me a cloth, a rag, something! Gimme your scarf! Quickly! 257 00:19:04,387 --> 00:19:07,106 Thomas, I need to put the pressure on the wound, OK? 258 00:19:07,107 --> 00:19:09,826 We need to stop the bleeding. Don't fight me! 259 00:19:09,827 --> 00:19:12,026 That's it, don't fight! That's it. Good man. 260 00:19:12,027 --> 00:19:15,547 No, no, no, don't fight me. That's it, stay calm. 261 00:19:22,267 --> 00:19:24,346 Amanda. 262 00:19:24,347 --> 00:19:25,946 Yeah? 263 00:19:25,947 --> 00:19:28,867 If I've been off with you, it's not been intentional. 264 00:19:30,827 --> 00:19:32,347 OK. I understand. 265 00:19:33,467 --> 00:19:35,586 You did well. 266 00:19:35,587 --> 00:19:36,906 So did you. 267 00:19:36,907 --> 00:19:38,587 You saved his life. 268 00:19:40,267 --> 00:19:42,387 Hope so. 269 00:19:43,427 --> 00:19:44,627 Yeah. 270 00:21:00,187 --> 00:21:01,986 Hi, John Paul. 271 00:21:01,987 --> 00:21:03,986 He's asleep. 272 00:21:03,987 --> 00:21:05,666 Oh, hiya. Is he OK? 273 00:21:05,667 --> 00:21:07,266 Yeah, he's fine. 274 00:21:07,267 --> 00:21:10,866 He had a bit of tantrum. Think it's wiped him out. 275 00:21:10,867 --> 00:21:12,826 Justine, don't say tantrum. 276 00:21:12,827 --> 00:21:16,867 Sorry. He just became a little bit frustrated, that's all. 277 00:21:18,107 --> 00:21:20,666 But he's OK now, frustration aside? 278 00:21:20,667 --> 00:21:22,386 Yeah, he's good. 279 00:21:22,387 --> 00:21:25,226 He's actually been feeling very good. 280 00:21:25,227 --> 00:21:28,626 He wants to do more and didn't want to take his painkillers. 281 00:21:28,627 --> 00:21:30,626 But he did? Yes. And he's fine. 282 00:21:30,627 --> 00:21:31,827 OK. Good. 283 00:21:33,387 --> 00:21:36,026 If all goes to plan, I finish at 11. 284 00:21:36,027 --> 00:21:38,666 Does that work for you? Yeah. 285 00:21:38,667 --> 00:21:39,986 It's not too late? 286 00:21:39,987 --> 00:21:41,906 No. 287 00:21:41,907 --> 00:21:43,466 OK. 288 00:21:43,467 --> 00:21:44,826 That's it. 289 00:21:44,827 --> 00:21:47,067 Spock out. 290 00:22:48,507 --> 00:22:49,867 Police. 291 00:24:01,867 --> 00:24:04,786 If you take your wedding ring off, does it make it all right? 292 00:24:04,787 --> 00:24:06,147 Like you're not cheating? 293 00:24:11,347 --> 00:24:12,827 It helps. 294 00:24:14,587 --> 00:24:15,987 With what? 295 00:24:18,987 --> 00:24:21,826 You're on to a good thing here, John Paul. 296 00:24:21,827 --> 00:24:24,586 I wouldn't rock the boat, if I were you. 297 00:24:24,587 --> 00:24:25,867 I'm interested. 298 00:24:32,707 --> 00:24:35,827 You take your rings off, but leave your watch on. 299 00:24:38,787 --> 00:24:41,907 I like to time you. You're getting better. 300 00:24:46,827 --> 00:24:48,787 I don't know you at all, do I? 301 00:24:53,667 --> 00:24:56,426 You've seen my references. 302 00:24:56,427 --> 00:24:57,947 I'm a good nurse... 303 00:24:59,587 --> 00:25:01,027 and I'm all woman. 304 00:25:02,707 --> 00:25:04,067 Make the bed. 305 00:25:16,907 --> 00:25:18,187 Hello? 306 00:25:19,947 --> 00:25:21,707 'You've had long enough.' 307 00:25:24,867 --> 00:25:26,427 'I'm outside.' 308 00:25:47,307 --> 00:25:50,426 Listen. Whoa, listen, listen. Just a quick chat. 309 00:25:50,427 --> 00:25:54,666 Just a quick chat, and then you can get back to your guilty pleasures, 310 00:25:54,667 --> 00:25:57,547 and, you know, everything's happy days, innit? 311 00:25:58,747 --> 00:26:01,306 What do you want? What's going on? 312 00:26:01,307 --> 00:26:03,027 Did you get my note? 313 00:26:04,827 --> 00:26:07,626 I was going to do it all, you know, all creepy, 314 00:26:07,627 --> 00:26:11,507 and cut out words from magazines, newspapers and shit, but... 315 00:26:12,827 --> 00:26:14,866 Nah, I couldn't be arsed. 316 00:26:14,867 --> 00:26:17,587 Am I being made here, is that it? 317 00:26:21,827 --> 00:26:25,787 Why didn't you dial 999 when you shot him? 318 00:26:32,387 --> 00:26:33,987 It give you a buzz, did it? 319 00:26:35,947 --> 00:26:38,266 Is there a point to all this? 320 00:26:38,267 --> 00:26:40,226 If there is I wish you'd make it. 321 00:26:40,227 --> 00:26:43,787 What do you think's a fair price to put on your life? 322 00:26:45,427 --> 00:26:47,426 Your career? 323 00:26:47,427 --> 00:26:50,106 Taking into account that you're just... 324 00:26:50,107 --> 00:26:53,267 You're just a murdering bastard copper, that's all. 325 00:26:58,907 --> 00:27:00,226 I've got to go now. 326 00:27:00,227 --> 00:27:02,986 I'd advise you to do the same. 327 00:27:02,987 --> 00:27:05,586 What are you going to do? 328 00:27:05,587 --> 00:27:07,907 Are you going to kill me, too? 329 00:27:12,427 --> 00:27:13,827 100K. 330 00:27:15,427 --> 00:27:17,866 That should be doable, shouldn't it? 331 00:27:17,867 --> 00:27:21,506 I mean, you might take a second mortgage, 332 00:27:21,507 --> 00:27:23,706 might have to flog your car, I don't know, 333 00:27:23,707 --> 00:27:27,147 but III don't think that's being unreasonable, do you? 334 00:27:29,227 --> 00:27:32,547 I genuinely don't know what you're on about. 335 00:27:34,707 --> 00:27:36,707 Do you think about being locked up? 336 00:27:39,267 --> 00:27:42,747 Do you think about being a copper, locked up? 337 00:27:47,067 --> 00:27:51,466 100K. And if I'm feeling generous, you might get your life back. 338 00:27:51,467 --> 00:27:54,387 And me - I get to go to France, Spain... 339 00:27:57,547 --> 00:27:59,507 Wales. 340 00:28:00,707 --> 00:28:02,227 I like Wales. 341 00:29:17,587 --> 00:29:21,386 This is it, this is the bit, and it's on page 007. 342 00:29:21,387 --> 00:29:25,226 "Satisfied that his room had not been searched while he was at the casino, 343 00:29:25,227 --> 00:29:27,346 "Bond undressed and took a cold shower. 344 00:29:27,347 --> 00:29:31,386 "Then he lit his 70th cigarette of the day..." 345 00:29:31,387 --> 00:29:33,986 70th! Seven, 'oh'. 346 00:29:33,987 --> 00:29:37,746 Seven, zero cigarettes, full strength. 347 00:29:37,747 --> 00:29:41,186 Well, he's been playing cards all day. 70 cigs a day? 348 00:29:41,187 --> 00:29:43,467 He'd never be able to manage the stairs. 349 00:29:44,787 --> 00:29:47,466 No wonder he gets captured and tortured. 350 00:29:47,467 --> 00:29:50,146 Now you're giving the end away. 351 00:29:50,147 --> 00:29:54,066 When was it written, '51, '52? 352 00:29:54,067 --> 00:29:55,746 Erm, 1952. 353 00:29:55,747 --> 00:29:57,586 Dad, there's already sugar in it. 354 00:29:57,587 --> 00:29:59,946 Cigarettes were good for you in those days. 355 00:29:59,947 --> 00:30:04,866 Anyway, it doesn't lessen the character anything. 356 00:30:04,867 --> 00:30:06,826 Times change. 357 00:30:06,827 --> 00:30:10,466 The motives of heroes and villains don't. 358 00:30:10,467 --> 00:30:12,146 Books tell you that. 359 00:30:12,147 --> 00:30:14,747 Shakespeare tells you that. 360 00:30:17,267 --> 00:30:20,947 What about the motives of a good man that does bad things? 361 00:30:22,627 --> 00:30:24,907 Who are we taking about? 362 00:30:25,947 --> 00:30:27,347 Bond. 363 00:30:32,587 --> 00:30:34,747 Bad dreams last night? 364 00:30:36,547 --> 00:30:38,666 Don't know. 365 00:30:38,667 --> 00:30:40,546 You called out. 366 00:30:40,547 --> 00:30:42,386 What did I say? 367 00:30:42,387 --> 00:30:43,867 You just called out. 368 00:31:17,747 --> 00:31:19,627 Cassie. 369 00:31:21,027 --> 00:31:22,946 Hey. 370 00:31:22,947 --> 00:31:24,267 You look nice. 371 00:31:25,347 --> 00:31:29,066 I thought if I gave you a lift to work, we might have time for a coffee. 372 00:31:29,067 --> 00:31:30,626 A croissant? 373 00:31:30,627 --> 00:31:32,667 Why? What do you want? 374 00:31:35,347 --> 00:31:36,906 No idea. 375 00:31:36,907 --> 00:31:40,226 No idea where to start, what to say, 376 00:31:40,227 --> 00:31:43,387 what I want. I just know I'd like to talk to you. 377 00:31:48,587 --> 00:31:50,187 I'm not going in the car. 378 00:31:51,747 --> 00:31:55,306 There's a cafe on the corner of Dale Street and Old Hall Street in town. 379 00:31:55,307 --> 00:31:57,107 I'll meet you there in half an hour. 380 00:31:57,108 --> 00:31:59,787 I could give you a lift. No, thanks. 381 00:32:02,067 --> 00:32:03,507 Why not? 382 00:32:04,907 --> 00:32:07,027 Because I want to be able to walk away. 383 00:32:08,867 --> 00:32:12,027 I'm only doing this so that... get it over with. 384 00:32:37,947 --> 00:32:39,626 What can I get you? 385 00:32:39,627 --> 00:32:42,146 Nothing, thank you. 386 00:32:42,147 --> 00:32:43,467 You sure? 387 00:32:49,107 --> 00:32:51,546 Where is it you're working? 388 00:32:51,547 --> 00:32:52,827 Not far. 389 00:32:54,307 --> 00:32:58,586 What you doing? Realtor, estate agent. 390 00:32:58,587 --> 00:33:00,107 Business properties. 391 00:33:04,947 --> 00:33:08,626 The last time we sat opposite each other, 392 00:33:08,627 --> 00:33:10,666 it wasn't exactly my finest hour. 393 00:33:10,667 --> 00:33:12,507 No. 394 00:33:15,227 --> 00:33:17,066 But it worked out for the best. 395 00:33:17,067 --> 00:33:18,467 Think so? 396 00:33:20,427 --> 00:33:22,226 In the end. 397 00:33:22,227 --> 00:33:25,986 I got to see the real you. 398 00:33:25,987 --> 00:33:28,947 I hope to God that wasn't the real me. 399 00:33:31,107 --> 00:33:35,306 Can I remind you how it went word for word? 400 00:33:35,307 --> 00:33:37,346 You don't have to. I know how it went. 401 00:33:37,347 --> 00:33:40,146 Me, "I'm pregnant." 402 00:33:40,147 --> 00:33:43,986 Cassie, don't. You, "Is it mine?" 403 00:33:43,987 --> 00:33:48,707 Please. Me, "Do you want it to be yours?" 404 00:33:50,667 --> 00:33:52,066 You... 405 00:33:52,067 --> 00:33:53,587 "Not especially." 406 00:33:56,107 --> 00:33:58,066 I know what I said. 407 00:33:58,067 --> 00:34:00,226 I haven't forgotten what I said. 408 00:34:00,227 --> 00:34:02,146 I was wrong. 409 00:34:02,147 --> 00:34:03,867 I was a knob. 410 00:34:05,147 --> 00:34:07,467 You were a disgrace, John Paul. 411 00:34:08,867 --> 00:34:11,626 We'd known each other for seven weeks. 412 00:34:11,627 --> 00:34:14,427 We spent every day together for seven weeks. 413 00:34:15,547 --> 00:34:17,186 Why was that? 414 00:34:17,187 --> 00:34:21,667 Biggest mistake I ever made was what I did to you. 415 00:34:23,027 --> 00:34:26,987 Biggest regret is letting you get up and walk away. 416 00:34:29,987 --> 00:34:31,947 I am so, so sorry. 417 00:34:42,227 --> 00:34:46,306 Maybe you are a different person but... I didn't know you then 418 00:34:46,307 --> 00:34:48,947 and I don't know you now. 419 00:34:51,867 --> 00:34:53,626 Get to know me. 420 00:34:53,627 --> 00:34:56,746 I have a life and I like it. I don't... NEED you in it. 421 00:34:56,747 --> 00:35:00,106 What about Libby? Have you ever thought I might be good for her? 422 00:35:00,107 --> 00:35:01,827 Don't say her name like you know her. 423 00:35:01,828 --> 00:35:06,307 I could help you. She's happy how she is and so am I. 424 00:35:38,507 --> 00:35:40,506 Do you know what? 425 00:35:40,507 --> 00:35:43,267 I'm getting really good at sneaking round. 426 00:35:46,627 --> 00:35:48,187 I know where you live. 427 00:35:49,227 --> 00:35:51,147 I know where your bird lives. 428 00:35:53,267 --> 00:35:54,987 I know where you work. 429 00:36:00,427 --> 00:36:01,987 I know where you shag her. 430 00:36:06,987 --> 00:36:10,986 You know, I might start doing this for a living actually. 431 00:36:10,987 --> 00:36:12,187 Yeah. 432 00:36:17,427 --> 00:36:20,746 20,000. That's all I can do. 433 00:36:20,747 --> 00:36:25,346 Ten I've got saved and I can borrow another ten. 434 00:36:25,347 --> 00:36:26,587 That's all I can do. 435 00:36:27,827 --> 00:36:29,347 Looks like it's Wales. 436 00:36:32,347 --> 00:36:33,906 Yeah. 437 00:36:33,907 --> 00:36:35,466 You still got the gun? 438 00:36:35,467 --> 00:36:37,027 No. 439 00:36:43,387 --> 00:36:44,867 Well, that's a shame. 440 00:36:46,347 --> 00:36:49,427 You're right. I want my life back. Do you? 441 00:36:51,827 --> 00:36:53,227 Well, I think... 442 00:36:54,547 --> 00:36:58,267 it's worth a whole lot more than 20 grand's worth. 443 00:37:02,787 --> 00:37:06,426 35. That is the best I can do. 444 00:37:06,427 --> 00:37:08,587 Ten I've got. 445 00:37:10,107 --> 00:37:12,027 You can have that now, today. 446 00:37:15,547 --> 00:37:17,547 What about the rest? 447 00:37:18,747 --> 00:37:20,066 A couple of weeks. 448 00:37:20,067 --> 00:37:21,587 A week. 449 00:37:28,507 --> 00:37:30,187 OK. 450 00:37:31,267 --> 00:37:32,707 Good. 451 00:37:33,987 --> 00:37:35,467 I'll call you. 452 00:37:46,187 --> 00:37:47,627 Sir. 453 00:37:49,147 --> 00:37:51,466 Constable Rocksavage. 454 00:37:51,467 --> 00:37:53,786 Erm, your mate's epaulette, 455 00:37:53,787 --> 00:37:56,627 Constable Stockwell's epaulette, his number... 456 00:37:58,027 --> 00:38:01,146 You said that Finch put it in his pocket? 457 00:38:01,147 --> 00:38:03,786 Yeah. Like a trophy? 458 00:38:03,787 --> 00:38:05,666 Yeah, that's right. 459 00:38:05,667 --> 00:38:10,826 Well, it's odd cos there's no sign of it on the body or in the grounds of the house, 460 00:38:10,827 --> 00:38:12,386 It's a pity. 461 00:38:12,387 --> 00:38:14,507 He must have thrown his trophy away. 462 00:38:17,507 --> 00:38:19,307 Must have. 463 00:38:20,347 --> 00:38:23,827 Shame. I would have liked to have recovered it. 464 00:38:30,987 --> 00:38:33,506 So... 465 00:38:33,507 --> 00:38:36,987 how come you let the new girl chase down the villain, Sav? 466 00:38:38,027 --> 00:38:39,746 She's keen. 467 00:38:39,747 --> 00:38:42,466 You'll be getting yourself a reputation, mate. 468 00:38:42,467 --> 00:38:45,586 What's that supposed to mean? Sav, it was a joke. 469 00:38:45,587 --> 00:38:49,586 No, I'm asking Phil The Beef, here. What's that supposed to mean? Are you talking about Andy now? 470 00:38:49,587 --> 00:38:53,066 Well, I wasn't, but now you come to mention it. 471 00:38:53,067 --> 00:38:55,466 It was a joke, Sav. Take a step backwards. 472 00:38:55,467 --> 00:38:57,586 He's trying to wind you up, that's all. 473 00:38:57,587 --> 00:39:01,066 Hit a nerve, did I? You're an arsehole, do you know that? Did I hit a nerve, Sav? 474 00:39:01,067 --> 00:39:04,346 Enough of the name-calling, the pair of you! Where are we, the playground!? 475 00:39:04,347 --> 00:39:06,267 He started it! Listen to yourself. Enough! 476 00:39:10,787 --> 00:39:12,027 Go on! 477 00:39:13,067 --> 00:39:14,547 Go on, out! 478 00:39:24,667 --> 00:39:26,946 You know what he's like. 479 00:39:26,947 --> 00:39:29,667 He's a blunt instrument, and he WAS only joking. 480 00:39:32,387 --> 00:39:34,466 Maybe you shouldn't be here. 481 00:39:34,467 --> 00:39:36,507 I'm fine. 482 00:39:41,027 --> 00:39:45,866 "PCs Rocksavage and Morgan clearly witnessed the suspect named above 483 00:39:45,867 --> 00:39:48,986 "attack the victim named above with a sharp blade. 484 00:39:48,987 --> 00:39:53,746 "The suspect attempted to run away, but was twatted by a car." 485 00:39:53,747 --> 00:39:57,306 Phil, what's another word for twatted? 486 00:39:57,307 --> 00:40:01,066 In what context? "..but was twatted by a car." 487 00:40:01,067 --> 00:40:05,106 Was involved in a collision with a vehicle. Obviously. 488 00:40:05,107 --> 00:40:06,467 All right? 489 00:40:20,787 --> 00:40:22,307 Thanks. 490 00:40:25,067 --> 00:40:26,866 What do you want? 491 00:40:26,867 --> 00:40:29,706 I'm not talking to you, so get out of my cell. 492 00:40:29,707 --> 00:40:34,466 I'm not here to take a statement, I'm not here to talk about last night. 493 00:40:34,467 --> 00:40:38,466 Just wondering if you've ever come across this woman. 494 00:40:38,467 --> 00:40:41,786 I don't know her. You haven't looked. 495 00:40:41,787 --> 00:40:44,747 I don't know her. It might help if you looked. 496 00:40:48,107 --> 00:40:51,066 She's dead, jumped off a tall building. 497 00:40:51,067 --> 00:40:53,587 So? Couldn't care less. 498 00:40:55,507 --> 00:40:57,706 We think she was homeless. 499 00:40:57,707 --> 00:41:00,826 Sure you've not come across her? 500 00:41:00,827 --> 00:41:04,386 We'd like to inform her family. Of what? Inform them of what? 501 00:41:04,387 --> 00:41:05,946 Her death. 502 00:41:05,947 --> 00:41:10,066 You're joking, aren't ya? They're glad she's gone. 503 00:41:10,067 --> 00:41:12,666 They've forgotten all about her. 504 00:41:12,667 --> 00:41:14,346 And when no-one remembers you, 505 00:41:14,347 --> 00:41:16,946 it's like you were never here in the first place. 506 00:41:16,947 --> 00:41:21,107 So get out of my cell, pig. 507 00:41:25,387 --> 00:41:27,506 What happens if she isn't claimed? 508 00:41:27,507 --> 00:41:31,227 She belongs to the coroner, kept in storage until she is claimed. 509 00:41:32,227 --> 00:41:33,947 She might be there for years. 510 00:41:45,907 --> 00:41:47,827 'Are you up to making a statement?' 511 00:41:47,828 --> 00:41:50,186 The nurse told us you were talking normally. 512 00:41:50,187 --> 00:41:52,506 A statement? Yeah. 513 00:41:52,507 --> 00:41:54,906 Why? What's the point? 514 00:41:54,907 --> 00:41:57,186 To hear your side of the story. 515 00:41:57,187 --> 00:41:59,467 To help with the prosecution. 516 00:42:01,627 --> 00:42:04,306 What's funny? You are. 517 00:42:04,307 --> 00:42:07,506 You don't want to tell us what happened? You were there. 518 00:42:07,507 --> 00:42:08,747 You were nearer. 519 00:42:08,748 --> 00:42:12,106 I can't remember. It's all a blur. 520 00:42:12,107 --> 00:42:14,146 I think you can remember. 521 00:42:14,147 --> 00:42:18,306 I couldn't care less what you think. How old are you? 522 00:42:18,307 --> 00:42:21,386 PC Morgan chased down and caught the guy who attacked you. 523 00:42:21,387 --> 00:42:25,706 Well, PC Morgan shouldn't have bothered her bony arse. No of fence. 524 00:42:25,707 --> 00:42:29,346 Really? What's the point in wasting more taxpayers' money? 525 00:42:29,347 --> 00:42:31,746 I just want a name. 526 00:42:31,747 --> 00:42:34,066 So you can tell whoever it is, 527 00:42:34,067 --> 00:42:36,626 live by the sword, die by the sword. 528 00:42:36,627 --> 00:42:40,026 Are you telling us that you believe in violence? 529 00:42:40,027 --> 00:42:42,186 I'm not telling you anything. 530 00:42:42,187 --> 00:42:44,466 Give him a good hiding, that's what I say. 531 00:42:44,467 --> 00:42:46,626 I know it'd give me more satisfaction. 532 00:42:46,627 --> 00:42:48,707 All I need is his name. 533 00:43:50,187 --> 00:43:52,386 Dad. 534 00:43:52,387 --> 00:43:56,147 Dad, you're going to give yourself a heart attack. 535 00:43:58,307 --> 00:44:00,026 Go away. 536 00:44:00,027 --> 00:44:01,786 OK, I'm going. 537 00:44:01,787 --> 00:44:05,026 And don't you dare tidy up! 538 00:44:05,027 --> 00:44:07,907 It's your mess. And I'll clear it! 539 00:44:16,427 --> 00:44:17,827 John Paul. 540 00:44:20,347 --> 00:44:21,907 John Paul? 541 00:44:34,187 --> 00:44:36,427 I think I need to get out a bit more. 542 00:44:42,227 --> 00:44:44,627 Tidy your room and I'll think about it. 543 00:45:27,187 --> 00:45:28,587 He started it. 544 00:46:20,387 --> 00:46:24,466 "Jesus said to him, 'Put your sword in its place, 545 00:46:24,467 --> 00:46:28,067 " 'For all that take the sword, perish by the sword.' " 546 00:48:19,507 --> 00:48:21,106 Night, Dad. 547 00:48:21,107 --> 00:48:22,747 Love you. 548 00:50:00,987 --> 00:50:03,587 Hello. It must be you. 549 00:50:05,067 --> 00:50:06,706 Shall we meet? 550 00:50:06,707 --> 00:50:08,266 I don't know. 551 00:50:08,267 --> 00:50:10,747 I don't know, is it worth my while, or what? Yeah. 552 00:50:11,787 --> 00:50:14,147 Where are you now? Where am I? 553 00:50:15,667 --> 00:50:17,266 I'm heading home. Why? 554 00:50:17,267 --> 00:50:20,106 Let's meet there in an hour. 555 00:50:20,107 --> 00:50:23,426 'No. No, no, no. Let's not. 556 00:50:23,427 --> 00:50:24,866 'I don't think so. 557 00:50:24,867 --> 00:50:26,426 'Listen, I tell you what. 558 00:50:26,427 --> 00:50:28,187 'I'll meet you dinnertime tomorrow' 559 00:50:28,188 --> 00:50:30,387 in John Lewis, menswear... 560 00:50:31,907 --> 00:50:33,707 '..cos I need a pair of socks anyway.' 561 00:50:33,708 --> 00:50:35,307 So... 562 00:50:36,867 --> 00:50:39,706 it's your call, man. Yes or no? 563 00:50:39,707 --> 00:50:41,147 Yeah. 564 00:50:42,187 --> 00:50:43,107 All right. 565 00:50:43,108 --> 00:50:46,706 Oh, yeah, yeah, yeah. And when I say dinner, I mean lunch, not tea. 566 00:50:46,707 --> 00:50:49,306 All right? 567 00:50:49,307 --> 00:50:51,027 12 o'clock. 568 00:52:21,787 --> 00:52:23,707 Callum... 569 00:52:24,787 --> 00:52:27,387 I need to be sure you've told no-one else. 570 00:52:30,147 --> 00:52:33,106 Do you know what that means? 571 00:52:33,107 --> 00:52:35,827 Do you know what I have to do? 572 00:52:49,707 --> 00:52:51,907 This can't be avoided. 573 00:52:56,507 --> 00:52:57,907 Argh! 574 00:53:10,507 --> 00:53:14,906 ' "My dear boy," Le Chiffre spoke like a father, 575 00:53:14,907 --> 00:53:18,186 ' "the game of Red Indians is over, quite over. 576 00:53:18,187 --> 00:53:22,586 ' "You have stumbled by mischance into a game for grown-ups." 577 00:53:22,587 --> 00:53:25,666 ' "Bond closed his eyes and waited for the pain.' 578 00:53:25,667 --> 00:53:28,946 "He knew that the beginning of torture is the worst." 579 00:53:28,947 --> 00:53:31,186 "There is a parabola of agony, 580 00:53:31,187 --> 00:53:34,986 "a crescendo leading up to a peak and then the nerves are blunted 581 00:53:34,987 --> 00:53:38,987 "and react progressively less, until unconsciousness and death. 582 00:53:40,187 --> 00:53:42,826 "All he could do was to pray for the peak, 583 00:53:42,827 --> 00:53:45,226 "pray that his spirit would hold out so long, 584 00:53:45,227 --> 00:53:48,947 "and then accept the long free wheel down to the final blackout." 585 00:55:02,827 --> 00:55:05,587 I haven't told anyone, I swear to God. 586 00:55:17,907 --> 00:55:20,946 I won't tell anyone. 587 00:55:20,947 --> 00:55:23,107 I swear to God. 588 00:55:25,787 --> 00:55:28,227 I won't tell anyone. 589 00:55:30,187 --> 00:55:34,906 Please. No more, no more of this, please. 590 00:55:34,907 --> 00:55:36,387 I swear to God. 591 00:55:38,267 --> 00:55:39,627 OK. 592 00:55:44,587 --> 00:55:47,907 No. No, no, no, no, no, no. Don't... 593 00:55:54,547 --> 00:55:56,227 No, no, no, no. 594 00:56:54,787 --> 00:56:58,067 No, we are not linking the two murders, not yet. 595 00:57:06,467 --> 00:57:10,026 Trainers, yeah. He was wearing trainers with white edges to the soles. 596 00:57:10,027 --> 00:57:13,506 And do you remember seeing anything in the street, anyone? 597 00:57:13,507 --> 00:57:15,267 I practically bumped into some guy. 598 00:57:25,667 --> 00:57:28,946 'He was there. He's part of that crew. I know what I saw.' 599 00:57:28,947 --> 00:57:30,467 I'm talking now! 600 00:57:37,427 --> 00:57:39,266 'I want to rewind. 601 00:57:39,267 --> 00:57:41,426 'I want to start again. 602 00:57:41,427 --> 00:57:43,747 'I want that day to start again.' 603 00:57:53,187 --> 00:57:54,986 'Where are you going? 604 00:57:54,987 --> 00:57:56,426 'Out for a walk.' 605 00:57:56,427 --> 00:57:59,187 At this time of night, again? 606 00:58:00,866 --> 00:58:07,979 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. Support Us and Donate. 43935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.