Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,800 --> 00:01:11,300
Para hacer esta película ...
2
00:01:11,301 --> 00:01:12,800
... sobre un extraño asunto ...
3
00:01:12,801 --> 00:01:14,300
... no nos anduvimos con tapujos ...
4
00:01:14,301 --> 00:01:15,301
... ni optamos por el camino fácil.
5
00:01:15,500 --> 00:01:17,000
Muchos papeles secundarios ...
6
00:01:17,001 --> 00:01:18,500
... los hacen personas ...
7
00:01:18,501 --> 00:01:20,000
... que son en la vida real ...
8
00:01:20,001 --> 00:01:21,500
... lo que encarnan en pantalla.
9
00:01:22,000 --> 00:01:23,500
Esta película ...
10
00:01:23,501 --> 00:01:25,000
... es realista y objetiva.
11
00:01:25,500 --> 00:01:27,000
Os presenta los hechos ...
12
00:01:27,001 --> 00:01:28,500
... tal como son hoy en día.
13
00:01:29,000 --> 00:01:30,500
Sois la sociedad.
14
00:01:32,000 --> 00:01:33,500
No juzguéis.
15
00:01:57,000 --> 00:02:01,000
La constante búsqueda a tientas
por el hombre ...
16
00:02:01,500 --> 00:02:03,500
... de cosas desconocidas, ...
17
00:02:04,000 --> 00:02:05,500
... extraídas ...
18
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
... de los infinitos confines
del tiempo ...
19
00:02:10,300 --> 00:02:14,000
... saca a la luz ...
20
00:02:14,600 --> 00:02:18,500
... muchas cosas asombrosas, ...
21
00:02:22,000 --> 00:02:23,500
... asombrosas ...
22
00:02:23,800 --> 00:02:26,300
... porque parecen nuevas, ...
23
00:02:27,500 --> 00:02:29,500
... repentinas, ...
24
00:02:30,500 --> 00:02:33,500
... pero la mayoría
no son nuevas ...
25
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
... para la ciencia
de los tiempos.
26
00:03:44,500 --> 00:03:46,600
Una vida ...
27
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
... ha comenzado.
28
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Gente, ...
29
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
... todos yendo
hacia alguna parte, ...
30
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
... cada uno
con sus propios pensamientos, ...
31
00:04:24,500 --> 00:04:26,000
... sus propias ideas, ...
32
00:04:28,000 --> 00:04:31,500
... cada uno
con su propia personalidad.
33
00:04:34,500 --> 00:04:36,500
Uno hace mal ...
34
00:04:37,500 --> 00:04:40,000
... porque hace lo debido.
35
00:04:42,500 --> 00:04:45,000
Y otro hace bien ...
36
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
... porque hace lo indebido.
37
00:04:51,000 --> 00:04:54,500
¡Mueve los hilos!
38
00:04:55,500 --> 00:04:58,000
Baila al son ...
39
00:04:58,500 --> 00:05:01,500
... para el que hemos sido
creados.
40
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Un nuevo día ...
41
00:05:25,300 --> 00:05:27,000
... ha comenzado.
42
00:05:34,000 --> 00:05:36,500
Una nueva vida ...
43
00:05:36,800 --> 00:05:38,000
... ha comenzado.
44
00:05:48,500 --> 00:05:50,500
Una vida ...
45
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
... ha acabado.
46
00:06:08,800 --> 00:06:10,300
Déjeme ver esta nota.
47
00:06:17,500 --> 00:06:20,000
Los informes lo dirán.
48
00:06:21,500 --> 00:06:23,500
Me encarcelaron hace poco.
49
00:06:24,000 --> 00:06:25,500
¿Por qué?
50
00:06:26,000 --> 00:06:27,800
Porque yo, un hombre, ...
51
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
... fui detenido en la calle
con ropa de mujer.
52
00:06:31,300 --> 00:06:33,500
Esa era mi cuarta detención ...
53
00:06:33,800 --> 00:06:35,300
... por el mismo hecho.
54
00:06:35,500 --> 00:06:36,500
En la vida ...
55
00:06:36,800 --> 00:06:38,300
... tengo que llevar esa ropa.
56
00:06:38,500 --> 00:06:41,000
Por eso, sólo era cuestión
de tiempo ...
57
00:06:41,300 --> 00:06:43,200
... hasta que me volviesen
a detener.
58
00:06:43,500 --> 00:06:45,000
Esta es la única forma.
59
00:06:45,500 --> 00:06:48,000
Dejen que mi cuerpo descanse
en la muerte ...
60
00:06:48,300 --> 00:06:49,500
... para siempre ...
61
00:06:49,800 --> 00:06:54,000
... con la ropa
que no pude llevar en vida.
62
00:07:00,000 --> 00:07:02,800
El inspector Warren
desea verle, Dr. Alton.
63
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Hágale pasar, Srta. Stevens.
64
00:07:13,500 --> 00:07:14,800
- Inspector.
- Doctor.
65
00:07:15,000 --> 00:07:16,500
- Siéntese.
- Gracias.
66
00:07:22,500 --> 00:07:25,500
Es una persona muy ocupada,
doctor, lo sé.
67
00:07:26,000 --> 00:07:28,500
Le agradezco el tiempo
que me dedica.
68
00:07:29,000 --> 00:07:31,500
¿Trabajo o placer, inspector?
69
00:07:32,300 --> 00:07:34,500
En cierto modo, trabajo.
70
00:07:36,300 --> 00:07:38,500
De agente a inspector, ...
71
00:07:38,600 --> 00:07:40,400
... durante veinte años, ...
72
00:07:40,500 --> 00:07:44,000
... creo haber visto todo
lo que puede ver un policía.
73
00:07:44,800 --> 00:07:48,000
Pero no sé si jamás terminamos
de aprender ...
74
00:07:48,300 --> 00:07:51,000
... de lo que vemos.
75
00:07:51,500 --> 00:07:53,500
Intentamos saber
un poco más ...
76
00:07:54,500 --> 00:07:56,500
... para poder prevenir.
77
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Aprender es lo mejor
que me sienta.
78
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Sólo tenemos una vida.
79
00:08:05,500 --> 00:08:08,500
Si la desperdiciamos,
¿qué nos queda?
80
00:08:12,200 --> 00:08:13,200
Doctor, ...
81
00:08:14,500 --> 00:08:17,300
... espero aprender algo
de usted ...
82
00:08:18,000 --> 00:08:21,500
... y con ese conocimiento
quizá salvar hombres ...
83
00:08:22,500 --> 00:08:25,000
... de un destino como el
que presencié hace unos días.
84
00:08:25,800 --> 00:08:27,300
Un pobre perdedor.
85
00:08:27,500 --> 00:08:30,000
Estos casos nos surgen,
a usted y a mí ...
86
00:08:30,200 --> 00:08:33,300
... muchas veces al mes.
87
00:08:33,500 --> 00:08:35,000
¿El suicida?
88
00:08:35,500 --> 00:08:36,700
El suicida.
89
00:08:37,000 --> 00:08:39,700
La mayoría de nosotros
tenemos nuestras rarezas.
90
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
La de este individuo
era bastante pronunciada.
91
00:08:42,500 --> 00:08:43,700
Sí, pero ...
92
00:08:44,000 --> 00:08:46,500
... me pregunto si merecía
la pena de muerte.
93
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Creo que no.
Por esto estoy aquí, doctor.
94
00:08:49,500 --> 00:08:50,800
¿Qué hacemos al respecto?
95
00:08:51,500 --> 00:08:55,000
Siempre he oído decir que usted
era un policía despiadado.
96
00:08:56,000 --> 00:08:58,500
¿No es lo que se piensa
de todo policía?
97
00:08:58,800 --> 00:09:00,000
Las leyes se hacen.
98
00:09:00,300 --> 00:09:03,500
Se contrata a los policías
para hacerlas cumplir.
99
00:09:03,700 --> 00:09:05,300
Tenemos un trabajo que hacer.
100
00:09:05,600 --> 00:09:08,500
Y como en muchos trabajos,
siempre hay alguien ...
101
00:09:08,700 --> 00:09:10,000
... que quiere impedirlo.
102
00:09:11,000 --> 00:09:14,500
En las fábricas han puesto
buzones de sugerencias.
103
00:09:15,000 --> 00:09:18,500
Hasta los patronos necesitan
consejo de vez en cuando.
104
00:09:19,000 --> 00:09:23,000
En el caso que nos ocupa,
yo también necesito consejo.
105
00:09:23,500 --> 00:09:26,000
Quizá lo que ocurrió
no debió ocurrir.
106
00:09:26,300 --> 00:09:27,500
Pero ocurrió.
107
00:09:27,800 --> 00:09:30,200
Quizá la próxima vez
podamos evitarlo.
108
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
A ver si nos entendemos, ...
109
00:09:33,300 --> 00:09:36,000
... ¿se refiere al suicidio
del travestido?
110
00:09:36,800 --> 00:09:40,000
Si así llama la ciencia médica
a un hombre ...
111
00:09:40,200 --> 00:09:42,000
... que viste de mujer, sí.
112
00:09:42,500 --> 00:09:46,000
Sí. En el frío lenguaje técnico,
esa es la palabra ...
113
00:09:46,200 --> 00:09:49,000
... por muy hostil y viciosa
que suene.
114
00:09:49,200 --> 00:09:51,500
Sin embargo, no lo es ...
115
00:09:51,700 --> 00:09:54,400
... cuando se conoce
a las personas que describe.
116
00:09:55,000 --> 00:09:57,500
A esta gente, ¿les hace bien
cambiar de sexo?
117
00:09:57,800 --> 00:10:01,500
Desempeñó un papel destacado
en un caso famoso hace poco.
118
00:10:02,000 --> 00:10:03,500
En algunos casos, sí, ...
119
00:10:03,700 --> 00:10:04,500
... en otros, no.
120
00:10:05,000 --> 00:10:07,500
La prensa se puso las botas
con este caso.
121
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Por muy extraño que parezca, ...
122
00:10:10,200 --> 00:10:12,000
... y aunque la prensa
se pusiera la botas, ...
123
00:10:12,200 --> 00:10:13,500
... no era nada nuevo.
124
00:10:13,700 --> 00:10:16,000
Se han hecho
muchos cambios de sexo.
125
00:10:16,500 --> 00:10:20,500
Los que pueden cambiar de sexo
son los casos más sencillos.
126
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
Pero, ¿qué pasa con quienes
ansían ser del otro sexo ...
127
00:10:24,200 --> 00:10:26,200
... y no pueden cambiarlo?
128
00:10:26,201 --> 00:10:28,000
Este fue el caso de Patrick, ...
129
00:10:28,300 --> 00:10:30,000
... Patricia, la suicida.
130
00:10:30,500 --> 00:10:34,000
Quisiera entenderlo
de la mejor manera posible.
131
00:10:34,500 --> 00:10:37,300
Sólo se puede entender
el cambio de sexo ...
132
00:10:37,500 --> 00:10:40,000
... tomando dos casos
totalmente distintos.
133
00:10:40,500 --> 00:10:42,000
Dos hombres
con el mismo pasado ...
134
00:10:42,200 --> 00:10:45,000
... desde la infancia
hasta la madurez ....
135
00:10:45,300 --> 00:10:46,700
... hasta que eligen
sus propios destinos.
136
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Quisiera oírlo detalladamente.
137
00:10:49,500 --> 00:10:53,000
Sólo la infinitud de la profundidad
de la mente humana ...
138
00:10:53,200 --> 00:10:55,000
... puede contar realmente
esta historia.
139
00:11:06,500 --> 00:11:09,000
El Dr. Alton, ...
140
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
... a pesar de ser
un hombre joven ...
141
00:11:14,500 --> 00:11:18,000
... habla con las palabras
de un viejo sabio.
142
00:11:21,000 --> 00:11:23,500
Nadie puede realmente contarlo.
143
00:11:24,800 --> 00:11:27,000
Se cometen errores.
144
00:11:29,000 --> 00:11:33,800
Pero no se confunden
los pensamientos ...
145
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
... en la mente humana.
146
00:11:40,200 --> 00:11:45,500
Una historia ha comenzado.
147
00:12:06,000 --> 00:12:07,800
Se podría decir ...
148
00:12:08,100 --> 00:12:10,500
... que le podría pasar
a cualquiera.
149
00:12:12,800 --> 00:12:14,300
EL MUNDO ESCANDALIZADO
POR UN CAMBIO DE SEXO
150
00:12:14,500 --> 00:12:18,000
¿Por qué este titular
escandaliza al mundo moderno?
151
00:12:18,400 --> 00:12:19,200
¿Por qué?
152
00:12:19,500 --> 00:12:21,900
Érase una vez,
no hace mucho ...
153
00:12:22,100 --> 00:12:24,000
... cundo todo el mundo decía:
154
00:12:24,500 --> 00:12:26,000
¿Aviones?
155
00:12:26,500 --> 00:12:29,000
¡Eso va en contra de la voluntad
del Creador!
156
00:12:29,500 --> 00:12:32,000
Si el Creador hubiera querido
que voláramos ...
157
00:12:32,300 --> 00:12:34,500
... nos habría dado alas.
158
00:12:34,800 --> 00:12:36,500
Pero volamos.
159
00:12:37,100 --> 00:12:40,500
Quizá algunos recuerden
un comentario aún más tonto:
160
00:12:40,800 --> 00:12:43,000
¿Automóviles? ¡Bah!
161
00:12:43,200 --> 00:12:45,000
Asustan a los caballos.
162
00:12:45,500 --> 00:12:48,700
Si el Creador hubiera querido
que rodáramos, ...
163
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
... habríamos nacido
con ruedas.
164
00:12:51,300 --> 00:12:53,800
¿Una tontería?
Desde luego.
165
00:12:54,700 --> 00:12:57,000
No nacimos con alas.
166
00:12:57,300 --> 00:12:59,000
No nacimos con ruedas.
167
00:12:59,300 --> 00:13:01,500
Pero en el mundo moderno
de hoy, ...
168
00:13:01,800 --> 00:13:03,800
... se acepta que los tengamos.
169
00:13:04,500 --> 00:13:07,500
Corregimos lo que
no nos ha dado la Naturaleza.
170
00:13:08,000 --> 00:13:09,200
Curiosamente, ...
171
00:13:09,500 --> 00:13:11,700
... la Naturaleza nos ha dado
todas esas cosas.
172
00:13:12,000 --> 00:13:14,600
Sólo tuvimos que aprender
a usarlas, ...
173
00:13:14,900 --> 00:13:16,000
... eso es todo.
174
00:13:16,500 --> 00:13:20,500
Pero el mundo se escandaliza
por el cambio de sexo.
175
00:13:20,900 --> 00:13:23,500
Si el Creador hubiera querido
que voláramos, ...
176
00:13:23,700 --> 00:13:25,500
... nos habría dado alas.
177
00:13:26,000 --> 00:13:29,500
Si el Creador hubiera querido
que rodáramos, ...
178
00:13:29,700 --> 00:13:31,000
... habríamos nacido
con ruedas.
179
00:13:31,500 --> 00:13:34,000
Si el Creador hubiese querido
que fuésemos chicos, ...
180
00:13:34,300 --> 00:13:37,500
... habríamos nacido chicos.
181
00:13:38,100 --> 00:13:40,800
Si el Creador hubiese querido
que fuésemos chicas, ...
182
00:13:41,100 --> 00:13:43,200
... habríamos nacido chicas.
183
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
¿Estamos seguros?
184
00:13:47,500 --> 00:13:51,000
La Naturaleza comete errores.
Se ven todos los días.
185
00:13:51,500 --> 00:13:53,000
Esta persona
es un travestido, ...
186
00:13:53,300 --> 00:13:56,600
... un hombre que prefiere
llevar ropas de mujer.
187
00:13:57,000 --> 00:14:01,000
Travestido es cómo llama
la ciencia médica ...
188
00:14:01,300 --> 00:14:03,500
... a los que llevan la ropa
del otro sexo.
189
00:14:04,300 --> 00:14:08,500
Muchos travestidos en realidad
desearían ser del otro sexo.
190
00:14:09,400 --> 00:14:11,300
Esto sólo puede titularse:
191
00:14:11,700 --> 00:14:13,500
"A puerta cerrada."
192
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
Den a este hombre lencería
de satén, un vestido, ...
193
00:14:17,200 --> 00:14:18,500
... un jersey y una falda, ...
194
00:14:18,700 --> 00:14:20,300
... o simplemente la ropa
que lleva puesta, ...
195
00:14:20,500 --> 00:14:23,000
... y será la persona más feliz
del mundo.
196
00:14:23,200 --> 00:14:25,500
Trabajará mejor,
pensará mejor, ...
197
00:14:25,700 --> 00:14:27,000
... jugará mejor ...
198
00:14:27,200 --> 00:14:30,000
... y la comunidad y el Gobierno
se enorgullecerán de él ...
199
00:14:30,200 --> 00:14:31,600
... porque es feliz.
200
00:14:31,800 --> 00:14:34,000
Estas cosas le reconfortan
201
00:14:34,300 --> 00:14:36,000
Pero, ¿por qué la peluca
y el maquillaje?
202
00:14:36,700 --> 00:14:39,200
Se atreve a ir por la calle
con la ropa ...
203
00:14:39,400 --> 00:14:41,000
... que tanto desea llevar.
204
00:14:41,200 --> 00:14:44,000
Pero sólo si realmente
parece una mujer.
205
00:14:44,300 --> 00:14:47,000
La melena, el maquillaje,
la ropa, ...
206
00:14:47,200 --> 00:14:49,200
... las curvas de una mujer.
207
00:14:49,400 --> 00:14:53,000
Muchos travestidos no quieren
cambiar de vida ni de cuerpo.
208
00:14:53,200 --> 00:14:56,000
Sólo quieren cambiar
la ropa que llevan ...
209
00:14:56,200 --> 00:14:58,200
... por la del otro sexo.
210
00:14:58,900 --> 00:15:01,000
Glen está comprometido
con Barbara, ...
211
00:15:01,200 --> 00:15:03,000
... una joven inteligente
y encantadora.
212
00:15:03,500 --> 00:15:06,000
Tienes que cortarte las uñas.
213
00:15:06,300 --> 00:15:08,800
No me había dado cuenta
de que las tenía tan largas.
214
00:15:09,300 --> 00:15:12,000
Casi son tan largas
como las mías.
215
00:15:12,600 --> 00:15:14,400
Y puede que más bonitas.
216
00:15:14,600 --> 00:15:17,700
Habrá que pintarlas un día.
Será divertido.
217
00:15:17,900 --> 00:15:19,000
Me las cortaré.
218
00:15:19,300 --> 00:15:20,800
Desde luego.
219
00:15:22,500 --> 00:15:26,000
Me has invitado a cenar
tantas veces últimamente ...
220
00:15:26,200 --> 00:15:28,300
... que parece como
si estuviésemos casados.
221
00:15:29,000 --> 00:15:30,800
Ojalá lo estuviésemos ...
222
00:15:31,000 --> 00:15:32,400
... ¡ha sido un año tan largo!
223
00:15:32,600 --> 00:15:34,000
Para ambos.
224
00:15:34,500 --> 00:15:37,000
Pero he terminado la carrera.
225
00:15:37,200 --> 00:15:38,900
Acabé la Universidad ...
226
00:15:39,100 --> 00:15:40,800
... y por fin soy libre.
227
00:15:41,500 --> 00:15:43,700
¿Libre? ¡De momento!
228
00:15:47,500 --> 00:15:50,200
¿Te apetece
tomar una copa conmigo?
229
00:15:50,600 --> 00:15:51,900
¿En el salón?
230
00:15:57,500 --> 00:16:00,000
El hombre moderno
es muy trabajador.
231
00:16:00,300 --> 00:16:02,500
A lo largo del día,
su mente y sus músculos ...
232
00:16:02,700 --> 00:16:06,400
... se afanan edificando y
organizando el mundo moderno.
233
00:16:06,900 --> 00:16:09,800
Su ropa es basta, áspera,
almidonada, ...
234
00:16:10,000 --> 00:16:12,600
... según los requisitos
de su trabajo.
235
00:16:14,000 --> 00:16:15,500
En casa, ...
236
00:16:15,700 --> 00:16:18,300
¿qué puede esperar
encontrar el hombre ...
237
00:16:18,500 --> 00:16:20,300
... para su comodidad?
238
00:16:20,800 --> 00:16:23,000
¿Las cosas que tiene en casa?
239
00:16:23,200 --> 00:16:25,000
Una bata de lana o de franela.
240
00:16:25,200 --> 00:16:28,400
Los pies apretados en el mismo
cuero grueso de siempre ...
241
00:16:28,600 --> 00:16:30,000
... de sus zapatos.
242
00:16:30,500 --> 00:16:33,300
Estas son las cosas que tiene
para su comodidad.
243
00:16:34,000 --> 00:16:36,700
No parecen muy cómodas,
¿verdad?
244
00:16:37,500 --> 00:16:39,000
¿Y el sombrero?
245
00:16:39,200 --> 00:16:41,300
Mejor aún, ¡las entradas!
246
00:16:41,900 --> 00:16:45,000
Los sombreros son tan ajustados
que cortan la circulación ...
247
00:16:45,200 --> 00:16:47,000
... y así, el crecimiento del pelo.
248
00:16:47,700 --> 00:16:50,000
Siete de cada diez hombres
llevan sombrero ...
249
00:16:50,200 --> 00:16:52,000
... según la publicidad.
250
00:16:52,200 --> 00:16:54,400
Siete de cada diez hombres
son calvos.
251
00:16:54,600 --> 00:16:56,500
Pero, ¿y las mujeres?
252
00:16:57,300 --> 00:16:58,900
Sí.
253
00:16:59,100 --> 00:17:02,500
La mujer moderna también
es muy trabajadora, pero ...
254
00:17:03,000 --> 00:17:05,200
... cuando acaba
su dura jornada de trabajo ...
255
00:17:05,400 --> 00:17:07,500
... lo que se ha diseñado
para su comodidad ...
256
00:17:07,700 --> 00:17:09,200
... es cómodo.
257
00:17:10,200 --> 00:17:13,000
Sombreros que no cortan
la circulación, ...
258
00:17:13,200 --> 00:17:15,000
... que no aplastan
el pelo.
259
00:17:15,300 --> 00:17:18,000
Interesante, ¿verdad?
260
00:17:18,700 --> 00:17:21,400
Sólo por comparación,
fijémonos en los salvajes.
261
00:17:21,800 --> 00:17:23,700
Volvamos al instinto animal.
262
00:17:24,200 --> 00:17:27,800
Allí, en los lugares
menos civilizados del mundo ...
263
00:17:28,200 --> 00:17:31,000
... el hombre es quien se engalana
con baratijas ...
264
00:17:31,300 --> 00:17:33,500
... tales como pinturas,
flecos y máscaras.
265
00:17:33,600 --> 00:17:36,900
El instinto auténtico,
el instinto animal.
266
00:17:37,000 --> 00:17:38,700
La vida animal.
267
00:17:38,900 --> 00:17:42,000
¿No es el hombre el elegante?
268
00:17:42,200 --> 00:17:44,300
¿No será que el hombre ....
269
00:17:44,500 --> 00:17:47,000
... es quien debe atraer
a la mujer?
270
00:17:47,200 --> 00:17:49,000
¿Qué hay de malo en ello?
271
00:17:49,400 --> 00:17:52,700
¿Dónde está el instinto animal
en la civilización moderna?
272
00:17:53,100 --> 00:17:55,600
Las mujeres llevan
todos los adornos ...
273
00:17:55,800 --> 00:17:58,500
... establecidos por quienes
los diseñan y venden.
274
00:17:59,000 --> 00:18:00,800
Señoritas, ...
275
00:18:01,000 --> 00:18:03,800
... deberías estar encantadas
con esta situación.
276
00:18:04,000 --> 00:18:07,700
Son hombres los que suelen
diseñar vuestras ropas, ...
277
00:18:07,900 --> 00:18:12,000
... joyas, maquillaje,
peinados y perfumes.
278
00:18:12,500 --> 00:18:15,800
Pero la vida,
aunque cambia lentamente, ...
279
00:18:16,000 --> 00:18:17,300
... sigue.
280
00:18:17,800 --> 00:18:20,600
Ninguna ley prohíbe llevar
esa ropa en la calle, ...
281
00:18:20,800 --> 00:18:24,000
... mientras quede claro
que un hombre es un hombre ...
282
00:18:24,200 --> 00:18:25,800
... y una mujer es una mujer.
283
00:18:26,000 --> 00:18:26,800
Pero ...
284
00:18:27,500 --> 00:18:29,300
¿qué pasaría
si este individuo ...
285
00:18:29,500 --> 00:18:32,000
... saliera así a la calle?
286
00:18:32,600 --> 00:18:34,200
Sí. Eso mismo.
287
00:18:34,400 --> 00:18:35,500
Carcajadas.
288
00:18:35,700 --> 00:18:39,000
Sin embargo no es
una situación cómica.
289
00:18:40,000 --> 00:18:42,500
Igual que el extraño caso
de Glen, ...
290
00:18:42,700 --> 00:18:43,800
... que era Glenda, ...
291
00:18:44,000 --> 00:18:45,300
... una sola persona.
292
00:18:45,500 --> 00:18:47,300
No mitad hombre y mitad mujer.
293
00:18:47,500 --> 00:18:51,000
Nada de eso. Hombre y mujer
en un mismo cuerpo, ...
294
00:18:51,200 --> 00:18:53,000
... aunque por su apariencia
externa, ...
295
00:18:53,200 --> 00:18:56,000
... Glen era totalmente
un hombre.
296
00:19:11,500 --> 00:19:13,600
Le pedí a mi hermana
su vestido.
297
00:19:13,800 --> 00:19:16,800
¿Quieres el vestido
de tu hermana?
298
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
¿Para qué?
299
00:19:18,200 --> 00:19:20,000
Para llevarlo en la fiesta
de Halloween.
300
00:19:20,400 --> 00:19:23,800
Los chicos que visten de mujer
llevan un nombre.
301
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
No digas tonterías, querido.
302
00:19:26,200 --> 00:19:29,000
Puedes ponerte el vestido
de tu hermana, Glen.
303
00:19:29,200 --> 00:19:33,000
Siempre te ha quedado mejor
la ropa de chica que la de chico.
304
00:19:33,500 --> 00:19:36,400
Glen llevó este vestido
en la fiesta de Halloween.
305
00:19:36,600 --> 00:19:38,500
Se llevó el primer premio.
306
00:19:43,000 --> 00:19:47,500
Y un día, que ya no era Halloween.
307
00:20:11,000 --> 00:20:13,500
Ojalá entendiera
esas cosas ...
308
00:20:13,700 --> 00:20:16,000
... para poder aconsejarte,
Sheila.
309
00:20:16,500 --> 00:20:17,500
Quizás ...
310
00:20:18,500 --> 00:20:21,000
Quizá deberías consultar
a un médico.
311
00:20:21,000 --> 00:20:23,300
Glen es quien necesita
un médico.
312
00:20:25,500 --> 00:20:26,400
Pero ...
313
00:20:26,500 --> 00:20:28,300
... cuando estas cosas ...
314
00:20:28,500 --> 00:20:31,000
... le pasan
a una persona cercana ...
315
00:20:31,200 --> 00:20:33,000
... y dentro
de tu propia familia, ...
316
00:20:33,500 --> 00:20:35,300
¡resulta tan difícil
de creer!
317
00:20:35,500 --> 00:20:37,300
No es tan difícil de creer.
318
00:20:37,500 --> 00:20:39,600
Te es difícil aceptarlo.
319
00:20:39,800 --> 00:20:41,800
Claro que es difícil.
320
00:20:42,000 --> 00:20:45,000
Imagínate que llego a casa
con Roy, ...
321
00:20:45,200 --> 00:20:47,000
... o con otro amigo,
una noche ...
322
00:20:47,500 --> 00:20:50,000
... y me encuentro a Glen
como anoche.
323
00:20:50,200 --> 00:20:51,200
Sí.
324
00:20:51,400 --> 00:20:53,800
Sería difícil de explicar.
325
00:20:54,000 --> 00:20:56,400
¡Ése es el eufemismo del año!
326
00:20:57,300 --> 00:21:01,000
¿Cómo haces para presentar
a tus amigos a tu hermano ...
327
00:21:01,200 --> 00:21:04,000
... cuando tu hermano lleva
tu mejor jersey, ...
328
00:21:04,200 --> 00:21:05,200
... tu falda ...
329
00:21:05,700 --> 00:21:07,300
... y está todo pintarrajeado?
330
00:21:14,000 --> 00:21:17,800
Glen es un travestido,
no un homosexual.
331
00:21:18,100 --> 00:21:21,300
Travestido
es cómo la medicina llama ...
332
00:21:21,500 --> 00:21:24,000
... a quienes desean
desesperadamente ...
333
00:21:24,200 --> 00:21:25,600
... llevar la ropa
del otro sexo, ...
334
00:21:25,800 --> 00:21:27,500
... pero cuyas vidas
sexuales ...
335
00:21:27,700 --> 00:21:30,500
... siguen perfectamente
normales.
336
00:21:30,900 --> 00:21:33,500
¿Os sorprendería saber que
este individuo tan vigoroso ...
337
00:21:33,700 --> 00:21:35,200
... lleva ropa interior
de satén rosa ...
338
00:21:35,700 --> 00:21:37,500
... bajo su tosca vestimenta
exterior?
339
00:21:37,700 --> 00:21:38,700
Pues la lleva.
340
00:21:39,200 --> 00:21:41,600
Luego está vuestro amigo
el lechero, ...
341
00:21:41,800 --> 00:21:45,700
... que sabe cómo ponerse
cómodo en casa.
342
00:21:47,500 --> 00:21:50,000
TRIBUNAL SUPERIOR
DIVISIÓN 7
343
00:21:50,300 --> 00:21:53,000
Ya no aguanto más.
344
00:21:53,200 --> 00:21:57,000
Se pone toda mi ropa,
no respeta nada.
345
00:21:57,200 --> 00:21:59,000
Hasta mis bragas.
346
00:22:00,900 --> 00:22:04,900
Ha dado de sí
todos mis jerseys.
347
00:22:05,100 --> 00:22:07,500
Claro que siempre
me los repone, ...
348
00:22:07,700 --> 00:22:11,300
... pero esos tampoco
duran mucho.
349
00:22:13,600 --> 00:22:15,000
Pero, Señoría, ...
350
00:22:15,200 --> 00:22:18,500
... pantalones cortos
y camisas de volantes, ...
351
00:22:18,700 --> 00:22:20,000
... ¡hay que ver!
352
00:22:21,000 --> 00:22:25,500
Glen y todos los millares
de Glens de este país ...
353
00:22:25,700 --> 00:22:27,300
... se enfrentan
a un gran problema.
354
00:22:27,600 --> 00:22:30,200
Glen está comprometido
con Barbara, ...
355
00:22:30,400 --> 00:22:32,500
... una joven inteligente
y encantadora.
356
00:22:32,700 --> 00:22:33,600
El problema:
357
00:22:34,200 --> 00:22:35,500
Glenda, ...
358
00:22:35,700 --> 00:22:37,000
... el otro yo de Glen, ...
359
00:22:37,200 --> 00:22:39,000
... la chica que él es, ...
360
00:22:39,200 --> 00:22:42,000
... su otra personalidad.
361
00:22:43,300 --> 00:22:45,300
Pareces cansado esta noche.
362
00:22:45,500 --> 00:22:47,000
Lo estoy.
363
00:22:47,500 --> 00:22:49,000
Ha sido un día muy largo.
364
00:22:49,300 --> 00:22:52,100
- ¿Has leído el periódico?
- No, ¿por qué?
365
00:22:53,000 --> 00:22:54,500
Un hombre cambió de sexo
por el de mujer. Un caso extraño.
366
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
Me pregunto cómo funciona
la mente de algunas personas.
367
00:22:58,400 --> 00:23:01,000
Algunas personas
no son felices como son.
368
00:23:01,200 --> 00:23:03,400
Supongo que no. Pero de ahí
a cambiar de sexo, ...
369
00:23:03,500 --> 00:23:05,001
... es una medida
algo drástica.
370
00:23:05,300 --> 00:23:07,300
Si es la única manera, ...
371
00:23:08,200 --> 00:23:10,000
... me parece bien.
372
00:23:10,500 --> 00:23:13,300
Me pregunto que haría yo
en esa situación, ...
373
00:23:13,500 --> 00:23:17,000
... si yo estuviese confundida
como esa persona ...
374
00:23:17,400 --> 00:23:21,300
... o si me diera cuenta
de que algo raro te pasaba.
375
00:23:22,000 --> 00:23:24,500
Es difícil de imaginar.
376
00:23:24,700 --> 00:23:26,000
Aquí estamos, ...
377
00:23:26,200 --> 00:23:28,300
... dos personas
perfectamente normales, ...
378
00:23:28,500 --> 00:23:32,000
... a punto de casarse
y llevar una vida normal.
379
00:23:32,500 --> 00:23:36,000
Y allí está ese pobre hombre
que jamás habría sido feliz ...
380
00:23:36,200 --> 00:23:38,500
... si no fuese
por la ciencia moderna.
381
00:23:39,700 --> 00:23:43,300
En el último curso de psicología
se explican muchas cosas.
382
00:23:43,500 --> 00:23:45,300
Pero el final del estudio ...
383
00:23:45,500 --> 00:23:48,000
... no es más que el principio
de la realidad.
384
00:23:48,700 --> 00:23:50,700
El problema de Glen
es serio.
385
00:23:50,900 --> 00:23:53,000
Debe decírselo y pronto.
386
00:23:53,200 --> 00:23:56,000
Ha empezado a notar cosas:
sus uñas, ...
387
00:23:56,200 --> 00:23:58,800
... sus ojos cuando mira
ropa de mujer, ...
388
00:23:59,000 --> 00:24:01,800
... tantos detalles que son
difíciles de disimular.
389
00:24:02,200 --> 00:24:04,000
Pronto lo averiguará.
390
00:24:06,000 --> 00:24:08,600
Como esa vez que Barbara
llevaba el jersey ...
391
00:24:08,900 --> 00:24:10,900
... que Glen tanto deseaba
ponerse.
392
00:24:11,100 --> 00:24:13,100
Se convertía en una obsesión.
393
00:24:13,300 --> 00:24:14,500
Tenía que conseguirlo.
394
00:24:14,700 --> 00:24:16,500
¿Qué pasa, cariño?
395
00:24:18,600 --> 00:24:20,000
Estaba en las nubes.
396
00:24:20,500 --> 00:24:22,600
Algo te preocupa.
397
00:24:22,800 --> 00:24:25,800
¿Por qué no me lo cuentas?
- No es nada.
398
00:24:26,300 --> 00:24:28,200
Una vez, hace mucho, ...
399
00:24:28,400 --> 00:24:31,200
... después de hacernos
novios formales, ...
400
00:24:31,400 --> 00:24:34,000
... juramos
que nunca nos mentiríamos.
401
00:24:34,200 --> 00:24:38,000
¿Vamos a empezar ahora
sólo porque vamos a casarnos?
402
00:24:38,800 --> 00:24:39,800
Es que ...
403
00:24:41,300 --> 00:24:44,500
Sólo necesito dormir un poco.
Ha sido un día muy largo.
404
00:24:45,500 --> 00:24:47,000
Es más que eso.
405
00:24:47,200 --> 00:24:49,000
Vamos, dímelo, cariño.
406
00:24:49,200 --> 00:24:51,500
¿Quién sabe?
Podría ayudarte.
407
00:24:51,800 --> 00:24:53,500
Ahí está la cosa;
podrías hacerlo.
408
00:24:53,900 --> 00:24:56,800
- Entonces algo te preocupa.
- Sí.
409
00:24:57,600 --> 00:24:59,500
¿Puedo saber qué?
410
00:24:59,700 --> 00:25:00,800
Puedes saberlo.
411
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
Pero, de momento, ...
412
00:25:03,500 --> 00:25:05,400
... me da miedo decírtelo, ...
413
00:25:05,600 --> 00:25:07,200
... me da miedo perderte.
414
00:25:07,900 --> 00:25:11,000
Nada puede ser tan malo
como para eso.
415
00:25:11,100 --> 00:25:13,400
Te amo y tú me amas.
416
00:25:13,600 --> 00:25:16,300
Y nada en el mundo
puede cambiar eso.
417
00:25:16,900 --> 00:25:18,000
Eso espero.
418
00:25:19,000 --> 00:25:20,800
De verdad.
419
00:25:23,000 --> 00:25:24,400
Glen, ...
420
00:25:24,800 --> 00:25:26,700
... ¿hay otra mujer?
421
00:25:32,000 --> 00:25:33,500
¡Mueve los hilos!
422
00:25:33,800 --> 00:25:35,500
¡Mueve los hilos!
423
00:25:37,300 --> 00:25:39,200
Se ha cometido un error.
424
00:25:44,000 --> 00:25:47,800
Una historia debe ser contada.
425
00:25:49,700 --> 00:25:51,300
Siempre igual
426
00:25:51,500 --> 00:25:53,500
Le faltó valor para decírselo.
427
00:25:53,700 --> 00:25:56,900
Pronto deberá decidirse
u olvidarse de la boda.
428
00:25:57,300 --> 00:26:00,000
¿Debe contar a Barbara
lo de Glenda ahora, ...
429
00:26:00,100 --> 00:26:01,100
... antes de la boda, ...
430
00:26:01,300 --> 00:26:03,700
... o asestarle el golpe
justo después, ...
431
00:26:03,900 --> 00:26:06,300
... cuando fuera
demasiado tarde para ambos?
432
00:26:09,800 --> 00:26:12,300
El mundo es un sitio extraño
para vivir.
433
00:26:12,400 --> 00:26:15,600
Todos esos coches
yendo a alguna parte, ...
434
00:26:15,700 --> 00:26:19,000
... levando a humanos
que llevan su vida.
435
00:26:21,700 --> 00:26:25,200
El mundo se escandaliza
por alguien que cambió de sexo.
436
00:26:25,500 --> 00:26:29,000
Glen también lo hace,
pero por otra razón.
437
00:26:29,300 --> 00:26:32,700
Alguien como él tuvo el valor
de hacer algo ...
438
00:26:32,800 --> 00:26:34,000
... con su situación.
439
00:26:34,400 --> 00:26:38,000
¡Hay tantos problemas para Glen
y todos los otros Glens!
440
00:26:38,400 --> 00:26:40,200
Quizá el miedo
a que se descubra ...
441
00:26:40,300 --> 00:26:43,200
... lo que llevan bajo su ropa
exterior normal ...
442
00:26:43,300 --> 00:26:47,300
... o durante sus visitas nocturnas
a Morfeo, ...
443
00:26:47,400 --> 00:26:48,700
... el dios del sueño.
444
00:26:49,700 --> 00:26:53,000
Gracias,
creo que le gustará mucho.
445
00:26:53,200 --> 00:26:56,200
Si quiere devolverlo,
no olvide el recibo, gracias.
446
00:27:03,300 --> 00:27:04,700
¿Puedo ayudarle?
447
00:27:05,000 --> 00:27:05,900
Sí.
448
00:27:06,600 --> 00:27:08,000
¿Puedo ver un camisón?
449
00:27:08,200 --> 00:27:10,600
- ¿Qué talla?
- La 42.
450
00:27:11,000 --> 00:27:13,500
¿De qué color, en qué tela?
451
00:27:14,500 --> 00:27:16,700
Negro y muy transparente.
452
00:27:17,500 --> 00:27:18,700
Un momento.
453
00:27:21,400 --> 00:27:23,200
Tenemos éste.
454
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
¿Le gusta algo así?
455
00:27:26,500 --> 00:27:29,000
De encaje negro.
- Sí.
456
00:27:29,800 --> 00:27:33,000
Quizá admira la tela
demasiado tiempo.
457
00:27:33,200 --> 00:27:36,500
Vea lo fina que es la tela.
458
00:27:37,500 --> 00:27:38,600
Sí.
459
00:27:38,800 --> 00:27:40,500
Es todo nailon ...
460
00:27:40,700 --> 00:27:43,100
... y sólo cuesta 21,05.
461
00:27:43,300 --> 00:27:45,700
Y nunca le saldrán carreras.
462
00:27:53,500 --> 00:27:55,700
Pero Glen y Glenda ...
463
00:27:55,900 --> 00:27:59,500
... y todos los Glens y Glendas
tienen un problema aún mayor.
464
00:28:02,500 --> 00:28:04,200
- Hola, Joe.
- Hola, Jack.
465
00:28:04,400 --> 00:28:05,500
Otra vez lunes.
466
00:28:05,700 --> 00:28:08,700
Para mí el lunes
es el peor día de la semana.
467
00:28:08,900 --> 00:28:11,400
Después de un fin de semana
maravilloso, ...
468
00:28:11,800 --> 00:28:13,600
... de vuelta a la fábrica.
469
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
Una pena que nazcamos
para trabajar.
470
00:28:16,500 --> 00:28:20,000
Oye, ¿leíste lo de ese tipo
que se operó para ser mujer?
471
00:28:20,200 --> 00:28:22,600
Decían que era
totalmente normal.
472
00:28:22,700 --> 00:28:26,200
¿Cómo puede ser normal alguien
que se hace una cosa así?
473
00:28:26,300 --> 00:28:28,000
De todas formas, ...
474
00:28:28,100 --> 00:28:30,500
... hay que tener agallas
para hacer una cosa así.
475
00:28:30,700 --> 00:28:33,000
Ese es un problema
que no pienso plantearme.
476
00:28:33,400 --> 00:28:35,300
Quizá todos debiéramos
planteárnoslo.
477
00:28:35,400 --> 00:28:36,500
No te entiendo.
478
00:28:36,600 --> 00:28:38,500
Piensa en esa vida infeliz, ...
479
00:28:38,600 --> 00:28:40,300
... lo mal que nuestro mundo ...
480
00:28:40,400 --> 00:28:42,600
... le habrá hecho pasar
a ese pobre hombre.
481
00:28:42,800 --> 00:28:44,200
Sigo sin entenderte.
482
00:28:44,500 --> 00:28:47,500
He aquí un hombre
que quería ser mujer.
483
00:28:47,800 --> 00:28:50,100
Imagínate que no fuese posible
cambiarle de sexo.
484
00:28:50,200 --> 00:28:52,400
Parece que has pensado mucho
en ello.
485
00:28:52,600 --> 00:28:54,000
Supongo que sí.
486
00:28:54,100 --> 00:28:56,900
¿Sabes lo que pasaría
si todos los hombres del país ...
487
00:28:57,000 --> 00:28:59,400
... que quisieran vestirse
de mujer o ser mujer, ...
488
00:28:59,501 --> 00:29:01,300
... fueran al médico
para operarse?
489
00:29:01,400 --> 00:29:02,500
Desde luego.
490
00:29:02,600 --> 00:29:05,000
Por eso digo
que la sociedad ...
491
00:29:05,200 --> 00:29:06,800
... debería ser
más indulgente ...
492
00:29:07,100 --> 00:29:10,900
... e intentar entenderles
como seres humanos.
493
00:29:14,200 --> 00:29:15,500
Otro día terminado.
494
00:29:15,700 --> 00:29:17,000
Gracias a Dios.
495
00:29:17,700 --> 00:29:19,300
Hasta mañana, Jack.
496
00:29:32,600 --> 00:29:34,600
- Hola Glen.
- Hola Johnny.
497
00:29:34,700 --> 00:29:35,700
Entra.
498
00:29:35,900 --> 00:29:37,500
Y ven a la cocina.
499
00:29:37,700 --> 00:29:39,500
Se me va a quemar la cena.
500
00:29:39,700 --> 00:29:43,000
Pensé que hoy
tendría que cenar solo.
501
00:29:43,200 --> 00:29:45,500
Y así será
porque vengo cenado.
502
00:29:58,300 --> 00:30:00,300
- ¿Qué pasa?
- Poca cosa.
503
00:30:00,800 --> 00:30:02,000
Oye, ...
504
00:30:02,200 --> 00:30:04,000
... te veo muy decaído.
505
00:30:04,300 --> 00:30:07,100
- Tengo un problema.
- Como todos.
506
00:30:08,200 --> 00:30:09,800
Un problema serio, ...
507
00:30:10,000 --> 00:30:12,300
... como nunca he tenido antes.
508
00:30:12,800 --> 00:30:16,700
Nuestra vida no es más
que un problema tras otro.
509
00:30:17,100 --> 00:30:18,600
Quiero casarme.
510
00:30:18,800 --> 00:30:20,500
Tienes un problema.
511
00:30:23,200 --> 00:30:25,000
¿Cuándo ocurrió todo esto?
512
00:30:26,300 --> 00:30:29,700
Llevo casi un año comprometido
con una chica estupenda.
513
00:30:30,200 --> 00:30:33,500
Ahora que se acerca el momento
de pasar ante el cura, ...
514
00:30:33,900 --> 00:30:36,000
... estoy aterrado.
515
00:30:36,300 --> 00:30:37,300
¿la amas?
516
00:30:37,500 --> 00:30:39,000
Mucho.
517
00:30:39,200 --> 00:30:40,900
¿Y ella a ti?
518
00:30:41,100 --> 00:30:42,200
Sí.
519
00:30:42,600 --> 00:30:45,500
Pues no hay problema,
cásate con la chica.
520
00:30:47,000 --> 00:30:49,400
¿Olvidas mi otro yo?
521
00:30:49,900 --> 00:30:52,500
Tendrás que decírselo.
522
00:30:53,700 --> 00:30:54,700
Sí.
523
00:30:55,300 --> 00:30:57,000
Tengo que decírselo.
524
00:30:57,600 --> 00:30:59,200
Pero ¿cuándo?
525
00:31:00,200 --> 00:31:01,700
¿Antes ...
526
00:31:02,900 --> 00:31:04,500
... o después?
527
00:31:04,700 --> 00:31:08,000
Creo que ya conoces
la respuesta.
528
00:31:08,800 --> 00:31:11,000
Estoy hecho un lío, ...
529
00:31:11,200 --> 00:31:13,300
... confundido.
530
00:31:15,200 --> 00:31:17,900
A veces no me aclaro.
531
00:31:19,700 --> 00:31:22,500
Pensé que podría dejar
de llevar esas cosas.
532
00:31:22,600 --> 00:31:24,300
Lo intenté, de verdad.
533
00:31:26,200 --> 00:31:30,300
Estuve casi dos semanas
sin ponerme nada, hasta hoy.
534
00:31:31,700 --> 00:31:34,000
No aguantaba más.
535
00:31:35,500 --> 00:31:38,000
Tenía que vestirme
o me volvería loco.
536
00:31:41,000 --> 00:31:42,800
Tengo miedo de perderla.
537
00:31:44,900 --> 00:31:46,700
No quiero que eso ocurra, ...
538
00:31:48,000 --> 00:31:49,700
... porque la amo.
539
00:31:50,300 --> 00:31:51,500
Bien
540
00:31:51,900 --> 00:31:54,000
Te contaré una historia real
541
00:31:55,700 --> 00:31:57,800
Johnny le cuenta su historia.
542
00:31:58,200 --> 00:32:00,800
No hace tanto,
él también estuvo casado.
543
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
Había mantenido en secreto
sus inclinaciones ...
544
00:32:03,600 --> 00:32:06,300
... esperando que su mujer
nunca lo averiguara.
545
00:32:06,600 --> 00:32:08,800
Pero, un día, ...
546
00:32:09,200 --> 00:32:11,500
... su mujer volvió a casa
de improviso, ...
547
00:32:11,600 --> 00:32:13,000
... una hora antes.
548
00:32:21,700 --> 00:32:24,200
Aquí acabó ese matrimonio.
549
00:32:25,200 --> 00:32:27,500
¿Será tu problema como el mío?
550
00:32:30,000 --> 00:32:31,700
Lo más seguro.
551
00:32:33,200 --> 00:32:36,000
Su amor no está preparado
para eso.
552
00:32:36,800 --> 00:32:39,000
Ella, tu mujer, ...
553
00:32:39,400 --> 00:32:41,800
... no sabrá lo suficiente ...
554
00:32:41,900 --> 00:32:45,500
... acerca de ese problema
para poder sobrellevarlo.
555
00:32:47,500 --> 00:32:48,500
Glen ...
556
00:32:48,700 --> 00:32:51,000
... Glenda ahora
debe decidirse ...
557
00:32:52,300 --> 00:32:55,600
... u olvidarse para siempre
de casarse con Barbara.
558
00:32:56,000 --> 00:33:00,100
Glen-Glenda debe consultar
a un psiquiatra competente.
559
00:33:00,200 --> 00:33:02,100
Pero muy pocos travestidos ...
560
00:33:02,200 --> 00:33:04,500
... desean cambiar
sus extrañas inclinaciones.
561
00:33:04,700 --> 00:33:06,500
Así son sus vidas.
562
00:33:06,600 --> 00:33:08,000
Cambiarlos podía dañarles ...
563
00:33:08,100 --> 00:33:11,000
... tanto como quitarles
un brazo o una pierna ...
564
00:33:11,100 --> 00:33:13,000
... o incluso la vida.
565
00:33:13,500 --> 00:33:17,700
Muchos se llevan
sus inclinaciones a la tumba.
566
00:33:21,100 --> 00:33:23,100
Sí. Es un problema.
567
00:33:23,200 --> 00:33:24,200
Pero Glenda, ...
568
00:33:24,300 --> 00:33:26,600
... recuerda cuando,
hace un año, ...
569
00:33:26,700 --> 00:33:28,700
... Glen y Barbara
se comprometieron.
570
00:33:32,600 --> 00:33:34,000
Buenas noches.
571
00:33:34,100 --> 00:33:37,000
Es la sexta vez que me deseas
las buenas noches.
572
00:33:37,200 --> 00:33:38,200
Sí.
573
00:33:39,200 --> 00:33:40,300
Mira.
574
00:33:41,300 --> 00:33:42,600
Ven un momento.
575
00:33:42,700 --> 00:33:45,200
- ¿Qué pasa?
- No importa, siéntate.
576
00:33:52,200 --> 00:33:56,200
Empezaba a pensar
que no lo harías nunca.
577
00:33:56,300 --> 00:33:57,500
¿Significa que sí?
578
00:33:57,800 --> 00:33:59,300
¿Tú que crees?
579
00:34:06,400 --> 00:34:09,700
- ¿Cuándo?
- Debo terminar la carrera.
580
00:34:09,800 --> 00:34:11,500
Sólo faltan siete meses.
581
00:34:11,700 --> 00:34:14,500
No te dará tiempo
para preparar el ajuar.
582
00:34:14,600 --> 00:34:17,000
¿Qué sabrás tú de esas cosas?
583
00:34:32,300 --> 00:34:35,000
Glen, ¿qué te ocurre?
584
00:34:36,700 --> 00:34:40,000
De pronto, parecías estar
a mil kilómetros de aquí.
585
00:34:40,200 --> 00:34:42,500
Supongo que lo estaba.
586
00:34:44,000 --> 00:34:46,400
Llevas un vestido precioso.
587
00:34:46,600 --> 00:34:49,000
Me pongo mi mejor ropa
para agradarte.
588
00:34:49,500 --> 00:34:53,600
Cuando me miras, cariño,
pierdo el norte.
589
00:34:53,700 --> 00:34:55,600
Me encanta harte
perder el norte.
590
00:34:57,000 --> 00:35:00,700
¡Seré tan feliz cuando hayan
pasado estos meses!
591
00:35:00,800 --> 00:35:02,800
- ¿Por alguna razón en especial?
- Claro.
592
00:35:03,000 --> 00:35:06,300
Ya no tendrás que desearme
las buenas noches en el portal.
593
00:35:07,500 --> 00:35:08,500
Sí.
594
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
Me tendrás cerca de ti ...
595
00:35:11,100 --> 00:35:12,600
... siempre.
- Sí.
596
00:35:12,800 --> 00:35:15,500
Sólo tendrás que llamarme ...
597
00:35:15,600 --> 00:35:18,500
... y cerrar los ojos
para sentir mis labios.
598
00:35:34,300 --> 00:35:35,500
¡Cuidado!
599
00:35:36,000 --> 00:35:37,500
¡Cuidado!
600
00:35:38,500 --> 00:35:42,000
Cuidado
con el gran dragón verde ...
601
00:35:42,100 --> 00:35:44,300
... que espera a la vuelta
de la esquina.
602
00:35:45,800 --> 00:35:48,000
Come niños, ...
603
00:35:49,000 --> 00:35:50,900
... rabos de perritos ...
604
00:35:51,500 --> 00:35:54,700
... y caracoles muy gordos.
605
00:35:55,400 --> 00:35:56,800
¡Cuidado!
606
00:35:58,200 --> 00:36:00,500
¡Ten cuidado!
607
00:36:02,300 --> 00:36:04,000
¡Cuidado!
608
00:38:12,800 --> 00:38:14,000
Dime.
609
00:38:15,200 --> 00:38:17,200
Dime, dragón, ...
610
00:38:18,800 --> 00:38:21,000
... ¿comes niños? ...
611
00:38:22,300 --> 00:38:24,500
... rabos de perritos ...
612
00:38:24,600 --> 00:38:29,000
... y caracoles muy gordos?
613
00:38:29,700 --> 00:38:31,500
Rabos de perrito.
614
00:38:31,600 --> 00:38:36,200
Rabos de perrito.
615
00:38:36,600 --> 00:38:41,000
Todo lo bueno.
616
00:44:57,800 --> 00:45:00,500
¡El gran dragón verde!
617
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
¡Caracoles muy gordos!
618
00:45:04,000 --> 00:45:05,500
¡Cuidado!
619
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
Ten cuidado
620
00:45:09,800 --> 00:45:11,500
... soy una chica, ...
621
00:45:11,600 --> 00:45:13,000
... soy buena.
622
00:45:13,100 --> 00:45:14,900
Eres un chico, ...
623
00:45:15,000 --> 00:45:17,200
... un rabo de perrito.
624
00:45:26,000 --> 00:45:28,000
Todo lo bueno.
625
00:45:32,000 --> 00:45:38,200
Rabos de perritos.
626
00:45:44,200 --> 00:45:45,800
Soy una chica.
627
00:45:48,000 --> 00:45:49,600
Soy buena.
628
00:45:49,800 --> 00:45:51,700
Todo lo bueno
629
00:45:52,300 --> 00:45:54,000
Todo lo bueno.
630
00:45:56,700 --> 00:45:59,000
Rabos de perritos.
631
00:48:51,700 --> 00:48:53,700
¡Cuidado!
632
00:48:54,800 --> 00:48:56,600
¡Cuidado!
633
00:48:57,400 --> 00:49:00,000
Cuidado
con el gran dragón verde ...
634
00:49:00,100 --> 00:49:02,100
... que espera a la vuelta
de la esquina.
635
00:49:03,000 --> 00:49:05,100
Come niños.
636
00:49:05,900 --> 00:49:08,000
Rabos de perritos ...
637
00:49:08,500 --> 00:49:11,600
... y caracoles muy gordos.
638
00:49:12,900 --> 00:49:15,300
¡Cuidado, ten cuidado!
639
00:49:16,300 --> 00:49:18,000
¡Cuidado!
640
00:49:51,300 --> 00:49:54,500
Glen-Glenda se ha decidido.
641
00:49:56,800 --> 00:50:00,700
Ha decidido hablarle a Barbara
de su doble personalidad, ...
642
00:50:01,000 --> 00:50:03,500
... de los camisones
y de las picardías, ...
643
00:50:03,600 --> 00:50:06,500
... de los jerseys y las faldas,
de los vestidos, ...
644
00:50:06,600 --> 00:50:08,900
... de las medias
y los zapatos de talón, ...
645
00:50:09,000 --> 00:50:10,400
... de la peluca
y el maquillaje, ...
646
00:50:10,600 --> 00:50:13,600
... de todo lo que convierte
a Glen en Glenda.
647
00:50:13,700 --> 00:50:15,900
Le dice a Barbara
que no puede ocultarle ...
648
00:50:16,500 --> 00:50:20,000
... lo que, por ser su novia,
debería saber.
649
00:50:20,100 --> 00:50:21,500
Todos lo hechos.
650
00:50:21,700 --> 00:50:24,300
Se lo cuenta primero
apresuradamente, ...
651
00:50:24,700 --> 00:50:27,700
... luego más despacio
al entrar en detalles.
652
00:50:27,900 --> 00:50:29,800
Desliza su mano
para acariciar ...
653
00:50:29,900 --> 00:50:32,100
... el suave jersey
de angora ...
654
00:50:32,200 --> 00:50:34,000
... que tanto ...
655
00:50:34,100 --> 00:50:37,100
... ansió sentir sobre su piel.
656
00:50:38,000 --> 00:50:39,900
Le cuenta todo esto ...
657
00:50:40,000 --> 00:50:42,500
... y ella mira el jersey
y su mano.
658
00:50:43,000 --> 00:50:44,900
Cuando todo ha acabado ...
659
00:50:45,000 --> 00:50:47,300
... y la historia
está contada ...
660
00:50:48,600 --> 00:50:51,400
... Barbara no sabe muy bien
qué pensar.
661
00:50:51,900 --> 00:50:53,500
Eso es todo, cariño.
662
00:50:54,900 --> 00:50:56,700
Quise decírtelo hace mucho ...
663
00:50:56,800 --> 00:50:59,200
... pero me faltó valor.
664
00:50:59,300 --> 00:51:01,000
¡Temía tanto perderte!
665
00:51:53,200 --> 00:51:54,400
Glen, ...
666
00:51:56,100 --> 00:51:58,800
... no lo entiendo del todo.
667
00:51:58,900 --> 00:52:02,200
Pero quizá entre los dos
podamos resolverlo.
668
00:52:26,100 --> 00:52:28,700
- ¿Es el final de la historia?
- No del todo.
669
00:52:28,800 --> 00:52:30,200
Volveremos a ello enseguida.
670
00:52:30,500 --> 00:52:34,000
El caso de Glen es uno
de los menos avanzados.
671
00:52:34,100 --> 00:52:36,800
El segundo caso
es uno muy avanzado.
672
00:52:36,900 --> 00:52:38,600
Lo veremos en un momento.
673
00:52:38,700 --> 00:52:41,000
Antes, debe entender
que cada uno ...
674
00:52:41,100 --> 00:52:44,000
... tiene
sus propios problemas.
675
00:52:44,100 --> 00:52:47,300
Cada caso debe tratarse
según la persona, ...
676
00:52:47,400 --> 00:52:49,700
... su pasado y sus problemas.
677
00:52:49,800 --> 00:52:51,800
¿Era Glen
un hermafrodita?
678
00:52:51,900 --> 00:52:53,900
Ni tampoco
pseudohermafrodita.
679
00:52:54,200 --> 00:52:56,200
El caso de Glen
era totalmente mental, ...
680
00:52:56,300 --> 00:52:58,400
... originado
en su primera infancia.
681
00:52:58,700 --> 00:53:00,600
¿Qué pasará con los hijos,
doctor?
682
00:53:00,700 --> 00:53:04,100
¿Podrían los hijos
volverse como el padre?
683
00:53:04,200 --> 00:53:07,000
No, el travestismo
no es hereditario.
684
00:53:07,100 --> 00:53:09,700
¿Qué lleva a estos hombres
a querer vestirse de mujer?
685
00:53:10,000 --> 00:53:11,000
Muchas cosas.
686
00:53:11,100 --> 00:53:12,500
Como le dije antes, ...
687
00:53:12,600 --> 00:53:15,500
... suele originarse
en la infancia.
688
00:53:16,000 --> 00:53:18,800
Técnicamente, todos los casos
empiezan igual, ...
689
00:53:18,900 --> 00:53:20,600
... con diferentes
circunstancias.
690
00:53:20,700 --> 00:53:23,100
¿Consiguen algunos curarse?
691
00:53:23,200 --> 00:53:25,000
Sí, muchos.
692
00:53:25,200 --> 00:53:28,000
Una vez que se encuentra
la fuente, se puede detener, ...
693
00:53:28,100 --> 00:53:31,000
... salvo cuando el paciente
no lo quiere.
694
00:53:31,500 --> 00:53:33,000
Tal y como lo veo, ...
695
00:53:33,100 --> 00:53:35,400
... Glen y el personaje
que ha creado, ...
696
00:53:35,500 --> 00:53:38,200
... igual que un escritor
crea un personaje, ...
697
00:53:38,600 --> 00:53:40,300
... fue creado
como objeto de amor ...
698
00:53:40,400 --> 00:53:43,500
... para sustituir el amor
que no recibió de pequeño ...
699
00:53:43,600 --> 00:53:45,100
... de sus padres.
700
00:53:45,800 --> 00:53:48,000
El personaje
fue creado y vestido ...
701
00:53:48,400 --> 00:53:51,100
... y vive la vida que su autor
le ha designado, ...
702
00:53:51,400 --> 00:53:54,200
... y sólo muere
cuando el autor lo quiere.
703
00:53:54,300 --> 00:53:55,200
Sí.
704
00:53:55,300 --> 00:53:59,000
Sólo que para que muera Glenda
deben reunirse ciertas condiciones.
705
00:53:59,200 --> 00:54:02,000
Para que lo entienda mejor,
está el segundo caso, ...
706
00:54:02,100 --> 00:54:04,200
... un caso muy avanzado.
707
00:54:04,400 --> 00:54:06,600
Llamemos a esta persona
Alan ...
708
00:54:06,900 --> 00:54:07,600
... Ann.
709
00:54:08,500 --> 00:54:11,000
La madre de Alan
quería una niña.
710
00:54:11,300 --> 00:54:13,700
A su padre le daba igual.
711
00:54:14,000 --> 00:54:16,300
Alan no hacía deporte ...
712
00:54:16,400 --> 00:54:18,200
... con los otros niños
del colegio.
713
00:54:18,600 --> 00:54:20,800
Era un muchacho
muy estudioso ...
714
00:54:20,900 --> 00:54:23,500
... y solía sacar
notas superiores a la media.
715
00:54:23,800 --> 00:54:27,500
Pero los deportes de chicas
siempre le gustaron.
716
00:54:27,600 --> 00:54:31,300
Al final, le rechazaron tanto
las chicas como los chicos, ...
717
00:54:31,700 --> 00:54:34,300
... como si no perteneciera
a ninguno de los dos sexos.
718
00:54:34,600 --> 00:54:36,500
Después de clase,
Alan volvía a casa ...
719
00:54:36,600 --> 00:54:38,500
... y encontraba una madre
que quería una niña ...
720
00:54:38,600 --> 00:54:41,200
... y un padre
a quien le daba igual.
721
00:54:41,700 --> 00:54:45,000
Disfrutaba haciendo en casa
las tareas de la mujer.
722
00:54:45,700 --> 00:54:48,300
Alan se volvía mujer
y no se daba cuenta.
723
00:54:48,500 --> 00:54:51,900
Una mujer sólo en la mente,
pero la mente manda.
724
00:54:52,000 --> 00:54:55,300
Entonces llegó el terrible año
de 1941.
725
00:54:55,700 --> 00:54:57,000
Alan fue llamado a filas ...
726
00:54:57,300 --> 00:54:58,800
... y aceptado.
727
00:54:58,900 --> 00:55:02,000
En el ejército superó
el duro entrenamiento.
728
00:55:02,200 --> 00:55:03,400
No le gustó, ...
729
00:55:03,500 --> 00:55:06,300
... pero tenía los fines de semana
para distraerse.
730
00:55:06,900 --> 00:55:09,900
En sus permisos se iba
a la ciudad más cercana ...
731
00:55:10,000 --> 00:55:12,400
... donde guardaba una maleta
en una taquilla.
732
00:55:15,000 --> 00:55:18,000
En esa maleta tenía las cosas
que le encantaba llevar, ...
733
00:55:18,100 --> 00:55:21,700
... lo que convertía su cuerpo
en lo que su mente creía ser.
734
00:55:24,900 --> 00:55:26,900
Y llegó el día de embarcar.
735
00:55:27,900 --> 00:55:31,600
Pero allá donde fuera Alan
iba la maleta.
736
00:56:44,300 --> 00:56:46,800
Y tan rápido
como había empezado, ...
737
00:56:46,900 --> 00:56:48,200
... la guerra acabó.
738
00:56:48,300 --> 00:56:49,800
Alan volvió a casa.
739
00:56:50,500 --> 00:56:53,700
Alan conocía todos los nombres
para los hombres como él.
740
00:56:53,800 --> 00:56:55,900
Pero nadie le había
descubierto.
741
00:56:56,200 --> 00:56:59,000
Dejó el ejército con honores.
742
00:56:59,300 --> 00:57:03,000
Lo condecoraron
por su valor en el combate.
743
00:57:03,500 --> 00:57:05,600
Mientras se recuperaba
en un hospital militar ...
744
00:57:06,600 --> 00:57:08,000
... de una herida ...
745
00:57:08,100 --> 00:57:09,500
... descubrió algo interesante.
746
00:57:09,600 --> 00:57:11,000
Unos médicos extranjeros ...
747
00:57:11,100 --> 00:57:13,400
... hacían maravillas
en cambios de sexo.
748
00:57:13,500 --> 00:57:15,400
De hombre a mujer,
de mujer a hombre.
749
00:57:15,800 --> 00:57:17,900
Poco después de dejar
el ejército, ...
750
00:57:18,000 --> 00:57:19,900
... Alan vino a verme.
751
00:57:20,200 --> 00:57:23,300
Siguieron muchas sesiones
con mis informes clínicos ...
752
00:57:23,600 --> 00:57:26,000
... y los de médicos eminentes.
753
00:57:28,700 --> 00:57:32,100
Resultó que Alan era
un pseudohermafrodita.
754
00:57:32,400 --> 00:57:34,300
Un hermafrodita nace ...
755
00:57:34,400 --> 00:57:37,000
... con claros órganos
masculinos y femeninos.
756
00:57:37,500 --> 00:57:39,100
Un pseudohermafrodita ...
757
00:57:39,200 --> 00:57:42,000
... tiene el órgano de un sexo
perfectamente formado ...
758
00:57:42,100 --> 00:57:45,600
... y el otro imperfecto,
difícil de detectar.
759
00:57:45,900 --> 00:57:47,500
Alan es este caso.
760
00:57:52,500 --> 00:57:54,500
Alan podía elegir ...
761
00:57:54,700 --> 00:57:57,400
... porque la Naturaleza
cometió un error con él.
762
00:57:58,100 --> 00:58:01,400
Dependía de nosotros
corregir ese error.
763
00:58:01,500 --> 00:58:04,500
Alan debía decidir
si quería ser un hombre ...
764
00:58:04,600 --> 00:58:07,000
... o una mujer.
765
00:58:07,100 --> 00:58:08,900
Las dos cosas eran posibles.
766
00:58:09,000 --> 00:58:11,500
Una complexión fina,
una tez clara, ...
767
00:58:11,600 --> 00:58:14,000
... un cabello fino,
como el de una mujer, ...
768
00:58:14,100 --> 00:58:18,400
... un cuerpo esbelto,
unas caderas femeninas...
769
00:58:18,450 --> 00:58:20,500
Es fácil adivinar
su decisión.
770
00:58:20,600 --> 00:58:23,300
En vista de que le criaron
desde pequeño ...
771
00:58:23,400 --> 00:58:25,600
... para creer que ser mujer
era lo mejor, ...
772
00:58:25,700 --> 00:58:28,000
... Alan decidió ser mujer.
773
00:58:28,600 --> 00:58:32,000
Esto sólo era el principio.
774
00:58:33,200 --> 00:58:36,800
Durante dos años, sufrió
torturas como un condenado.
775
00:58:37,000 --> 00:58:39,100
Pero nunca se quejó ...
776
00:58:39,200 --> 00:58:41,000
... porque sabía
que al final de todo ...
777
00:58:41,100 --> 00:58:44,000
... sería lo que siempre
había soñado.
778
00:58:44,300 --> 00:58:48,000
Le administraron cientos
de inyecciones de hormonas.
779
00:58:48,500 --> 00:58:51,400
Su rostro se sometió
a cirugía plástica ...
780
00:58:51,500 --> 00:58:52,900
... para resaltar
los elementos femeninos.
781
00:58:53,600 --> 00:58:55,700
Largas horas
de pesado trabajo.
782
00:58:59,000 --> 00:59:00,300
El gran día ...
783
00:59:00,400 --> 00:59:02,400
... o el primero
de muchos grandes días, ...
784
00:59:02,500 --> 00:59:04,200
... pues llevaría muchos días.
785
00:59:04,500 --> 00:59:06,500
Se le practicaron
las operaciones ...
786
00:59:06,600 --> 00:59:07,600
... paulatinamente ...
787
00:59:07,700 --> 00:59:11,000
... para evitar un trastorno
del sistema nervioso.
788
00:59:11,700 --> 00:59:15,000
Sin embargo, las inyecciones
de hormonas continuaron ...
789
00:59:15,100 --> 00:59:17,500
... día tras día,
semana tras semana, ...
790
00:59:17,600 --> 00:59:18,900
... mes tras mes.
791
00:59:19,200 --> 00:59:21,300
Una vez acabadas
las operaciones, ...
792
00:59:21,400 --> 00:59:23,000
... y cambiado de sexo, ...
793
00:59:23,200 --> 00:59:26,300
... las inyecciones de hormonas
debían seguir toda la vida.
794
00:59:33,100 --> 00:59:35,000
Primero se sacan los pechos.
795
00:59:35,100 --> 00:59:38,300
El cuerpo de mujer
empieza a aparecer.
796
01:00:27,400 --> 01:00:29,600
Luego llega
la operación principal, ...
797
01:00:29,800 --> 01:00:33,700
... la extirpación del hombre
y la formación de la mujer.
798
01:01:34,700 --> 01:01:37,600
Con el tiempo,
Alan se vuelve Ann, ...
799
01:01:37,700 --> 01:01:40,100
... una joven muy feliz ...
800
01:01:40,200 --> 01:01:42,300
... que la medicina moderna
ha creado, ...
801
01:01:42,400 --> 01:01:44,300
... casi como un monstruo
de Frankenstein.
802
01:01:45,000 --> 01:01:48,700
La prensa se ha enterado
y lo saca en primera plana.
803
01:01:49,500 --> 01:01:51,600
Si la prensa
no lo hubiese contado, ...
804
01:01:51,700 --> 01:01:55,500
... habría pasado desapercibido
como tantos otros casos.
805
01:01:55,600 --> 01:01:58,500
Se han hecho cambios de sexo
cientos de veces.
806
01:01:59,000 --> 01:02:02,700
Sin embargo, con la operación
no acaba todo.
807
01:02:03,200 --> 01:02:06,700
Hacer de mujer y ser mujer
son dos cosas muy distintas.
808
01:02:07,200 --> 01:02:10,000
Alan siempre ha interpretado
el papel de mujer.
809
01:02:10,400 --> 01:02:13,600
Ahora que es mujer,
debe aprender a serlo.
810
01:02:15,400 --> 01:02:17,900
Ann debe aprender a peinar
su propio pelo, ...
811
01:02:18,000 --> 01:02:21,500
... a arreglárselo
conforme a su rostro.
812
01:02:24,600 --> 01:02:26,400
Debe andar de forma adecuada.
813
01:02:26,500 --> 01:02:29,300
Una dama es una dama,
sea cual sea el caso.
814
01:02:30,200 --> 01:02:32,600
Siguiendo mi tratamiento
psiquiátrico, ...
815
01:02:32,700 --> 01:02:34,500
... debía explicar a Ann ...
816
01:02:34,600 --> 01:02:35,800
... la vida sexual
de una mujer.
817
01:02:35,900 --> 01:02:38,000
Alan, claro,
conocía la del hombre, ...
818
01:02:38,100 --> 01:02:39,600
... pero pronto entendió ...
819
01:02:39,700 --> 01:02:41,900
... lo poco que sabía
de la de la mujer.
820
01:02:43,000 --> 01:02:46,200
A pesar de todo, Ann disfrutó
con cada minuto.
821
01:02:46,600 --> 01:02:49,000
Ann estaba hecha
para ser mujer.
822
01:02:49,100 --> 01:02:51,200
Y ahora que había cambiado
de sexo, ...
823
01:02:51,300 --> 01:02:55,000
... Ann era una mujer feliz,
ansiosa por aprender ...
824
01:02:55,200 --> 01:02:57,600
... y ya aceptada
por la sociedad.
825
01:02:58,200 --> 01:03:01,200
Una mujer nacida
a los 24 años ...
826
01:03:01,600 --> 01:03:05,000
... en un mundo que había visto
como un hombre, ...
827
01:03:05,800 --> 01:03:07,300
... pero una mujer que ahora ...
828
01:03:07,600 --> 01:03:10,400
... había aprendido a aceptar ...
829
01:03:10,700 --> 01:03:12,500
... ¡un mundo de mujer!
830
01:03:13,800 --> 01:03:16,500
Así, este caso
con final feliz ...
831
01:03:16,600 --> 01:03:19,200
... se debe a las correcciones
hechas por la medicina.
832
01:03:19,400 --> 01:03:21,300
He tenido varios caos así.
833
01:03:21,400 --> 01:03:24,800
En 20 años he desempeñado
un papel importante en siete.
834
01:03:24,900 --> 01:03:26,900
Pero mis colegas han tenido
cientos de casos.
835
01:03:27,400 --> 01:03:31,000
Entonces, ¿cree que Glen
debería cambiar de sexo?
836
01:03:31,100 --> 01:03:33,600
En el caso de Glen, no.
No, en absoluto.
837
01:03:33,700 --> 01:03:35,800
Glen nunca sería feliz
cambiando de sexo.
838
01:03:35,900 --> 01:03:38,000
¿La historia de Alan
tiene un final feliz?
839
01:03:38,600 --> 01:03:41,400
Se lo diré
como se lo dije a ellos.
840
01:03:42,000 --> 01:03:44,400
Poco después de que Glen
le contara a Barbara ...
841
01:03:44,500 --> 01:03:47,500
... su amor por la ropa de mujer,
empezó una terapia conmigo.
842
01:03:47,600 --> 01:03:50,500
En la última sesión,
vinieron ambos.
843
01:03:51,100 --> 01:03:54,400
Les conté la misma historia
de Alan-Ann ...
844
01:03:54,500 --> 01:03:56,300
... que le he contado.
845
01:03:56,500 --> 01:03:58,600
Ann era un pseudohermafrodita.
846
01:03:58,700 --> 01:04:01,000
Aunque uno de sus sexos
era imperfecto, ...
847
01:04:01,100 --> 01:04:03,800
... tenía los órganos
y las características ...
848
01:04:03,900 --> 01:04:05,700
... del hombre y de la mujer.
849
01:04:06,000 --> 01:04:08,700
El caso de Glen es
totalmente diferente.
850
01:04:09,100 --> 01:04:10,200
Recordad que dije:
851
01:04:10,300 --> 01:04:11,600
"No importa el caso, ...
852
01:04:11,700 --> 01:04:12,800
... siempre es diferente, ...
853
01:04:12,900 --> 01:04:15,300
... un nuevo problema
que estudiar y resolver.
854
01:04:15,700 --> 01:04:17,900
Un nuevo desafío
para el psicoanálisis."
855
01:04:18,400 --> 01:04:20,600
El cuerpo de Glen
contiene un solo sexo, ...
856
01:04:20,700 --> 01:04:21,700
... el masculino.
857
01:04:22,100 --> 01:04:25,300
A lo largo de nuestras charlas
descubrí lo siguiente:
858
01:04:25,900 --> 01:04:28,700
El padre de Glen nunca quiso
a su hijo.
859
01:04:29,800 --> 01:04:32,700
Su padre quería que fuese
un héroe del fútbol ...
860
01:04:32,900 --> 01:04:35,000
... o un jugador de béisbol ...
861
01:04:35,100 --> 01:04:38,200
... para presumir en los bares
ante sus amigos ...
862
01:04:38,300 --> 01:04:41,000
... como lo hacían sus amigos
de sus hijos.
863
01:04:42,400 --> 01:04:45,600
De ahí el personaje ficticio
de Glen.
864
01:04:45,900 --> 01:04:48,300
Lo inventó cuando no hallaba
amor en su madre ...
865
01:04:48,400 --> 01:04:49,800
... ni en su padre.
866
01:04:50,100 --> 01:04:52,200
Su madre había odiado
a su propio padre.
867
01:04:52,400 --> 01:04:54,700
Glen le recordaba a su padre.
868
01:04:54,900 --> 01:04:58,200
Así pues, le dio
todo su amor y cariño ...
869
01:04:58,300 --> 01:04:59,400
... a su hija.
870
01:04:59,500 --> 01:05:02,000
Y Glen decidió convertirse
en su hija.
871
01:05:02,800 --> 01:05:03,700
Glen, ...
872
01:05:03,800 --> 01:05:06,900
... puedes matar a tu personaje
ficticio cuando quieras.
873
01:05:07,300 --> 01:05:09,600
Para un final feliz
es la única manera.
874
01:05:09,700 --> 01:05:13,000
¿Cree que puedo matar
a este personaje ...
875
01:05:13,200 --> 01:05:15,500
... transfiriendo
sus cualidades a Barbara?
876
01:05:15,600 --> 01:05:18,500
Exacto, pero igual que el autor
y su personaje, ...
877
01:05:18,600 --> 01:05:19,700
... deben reunirse
las condiciones.
878
01:05:20,000 --> 01:05:21,500
Depende de ti, Barbara.
879
01:05:21,700 --> 01:05:23,000
Debes ocupar ese lugar ...
880
01:05:23,100 --> 01:05:26,600
... y aceptar los hecho
que Glenda ha aceptado.
881
01:05:26,800 --> 01:05:29,500
Si os amáis,
como creo que os amáis, ...
882
01:05:29,700 --> 01:05:32,900
... será una tarea ardua,
pero la haréis a gusto.
883
01:05:33,100 --> 01:05:36,000
¿Debo dejarle vestirse
de mujer ...
884
01:05:36,200 --> 01:05:38,000
... o debo impedírselo?
885
01:05:38,100 --> 01:05:40,800
Si se lo impidieras
lo haría a escondidas.
886
01:05:41,100 --> 01:05:42,800
El amor es la única respuesta.
887
01:05:43,000 --> 01:05:44,700
Glenda debe transferirse a ti.
888
01:05:44,800 --> 01:05:48,500
¿Y si Glen no deja nunca
de llevar ropas de mujer?
889
01:05:48,600 --> 01:05:50,500
¿Te importaría realmente?
890
01:05:52,600 --> 01:05:54,000
Amo a Glen
891
01:05:54,600 --> 01:05:57,400
Haré lo que sea
por su felicidad.
892
01:06:20,300 --> 01:06:23,000
El final es sólo el principio.
893
01:06:24,000 --> 01:06:25,500
El tiempo pasa.
894
01:06:25,900 --> 01:06:28,300
Pronto, gracias
a un matrimonio feliz, ...
895
01:06:28,400 --> 01:06:30,800
... a su tratamiento
psiquiátrico, ...
896
01:06:31,000 --> 01:06:33,600
... y al amor y comprensión
de Barbara, ...
897
01:06:33,800 --> 01:06:36,900
... Glenda va desapareciendo
de Glen para siempre.
898
01:06:37,200 --> 01:06:39,300
Glen ha encontrado
una madre, ...
899
01:06:39,400 --> 01:06:41,000
... una hermana, una esposa ...
900
01:06:41,100 --> 01:06:42,500
... y a Glenda ...
901
01:06:42,600 --> 01:06:44,400
... en una única y hermosa
unidad.
902
01:06:44,700 --> 01:06:48,200
Así pues, el caso de Glen
tiene un final feliz.
903
01:06:49,200 --> 01:06:51,500
O sea, dos casos
muy diferentes, ...
904
01:06:51,600 --> 01:06:53,500
... tratados de maneras
muy diferentes, ...
905
01:06:53,600 --> 01:06:54,700
... tienen un final feliz.
906
01:06:55,600 --> 01:06:57,500
Sí, esos dos, sí.
907
01:06:58,900 --> 01:07:01,800
Pero, ¿y los cientos
de Glens menos afortunados ...
908
01:07:01,900 --> 01:07:03,500
... en todo el mundo?
909
01:07:06,100 --> 01:07:09,900
EL MUNDO ESCANDALIZADO
POR UN CAMBIO DE SEXO
910
01:07:29,500 --> 01:07:31,200
Sí.
911
01:07:32,500 --> 01:07:35,000
¿Qué hay de los otros ...
912
01:07:36,500 --> 01:07:39,200
... Glens menos afortunados ...
913
01:07:39,700 --> 01:07:43,000
... en todo el mundo?
914
01:07:48,200 --> 01:07:52,400
Arrancar caracoles ...
915
01:07:52,500 --> 01:07:56,000
... y rabos de perritos.
66216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.