All language subtitles for Glen.or.Glenda.-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,800 --> 00:01:11,300 Para hacer esta película ... 2 00:01:11,301 --> 00:01:12,800 ... sobre un extraño asunto ... 3 00:01:12,801 --> 00:01:14,300 ... no nos anduvimos con tapujos ... 4 00:01:14,301 --> 00:01:15,301 ... ni optamos por el camino fácil. 5 00:01:15,500 --> 00:01:17,000 Muchos papeles secundarios ... 6 00:01:17,001 --> 00:01:18,500 ... los hacen personas ... 7 00:01:18,501 --> 00:01:20,000 ... que son en la vida real ... 8 00:01:20,001 --> 00:01:21,500 ... lo que encarnan en pantalla. 9 00:01:22,000 --> 00:01:23,500 Esta película ... 10 00:01:23,501 --> 00:01:25,000 ... es realista y objetiva. 11 00:01:25,500 --> 00:01:27,000 Os presenta los hechos ... 12 00:01:27,001 --> 00:01:28,500 ... tal como son hoy en día. 13 00:01:29,000 --> 00:01:30,500 Sois la sociedad. 14 00:01:32,000 --> 00:01:33,500 No juzguéis. 15 00:01:57,000 --> 00:02:01,000 La constante búsqueda a tientas por el hombre ... 16 00:02:01,500 --> 00:02:03,500 ... de cosas desconocidas, ... 17 00:02:04,000 --> 00:02:05,500 ... extraídas ... 18 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 ... de los infinitos confines del tiempo ... 19 00:02:10,300 --> 00:02:14,000 ... saca a la luz ... 20 00:02:14,600 --> 00:02:18,500 ... muchas cosas asombrosas, ... 21 00:02:22,000 --> 00:02:23,500 ... asombrosas ... 22 00:02:23,800 --> 00:02:26,300 ... porque parecen nuevas, ... 23 00:02:27,500 --> 00:02:29,500 ... repentinas, ... 24 00:02:30,500 --> 00:02:33,500 ... pero la mayoría no son nuevas ... 25 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 ... para la ciencia de los tiempos. 26 00:03:44,500 --> 00:03:46,600 Una vida ... 27 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 ... ha comenzado. 28 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Gente, ... 29 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 ... todos yendo hacia alguna parte, ... 30 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 ... cada uno con sus propios pensamientos, ... 31 00:04:24,500 --> 00:04:26,000 ... sus propias ideas, ... 32 00:04:28,000 --> 00:04:31,500 ... cada uno con su propia personalidad. 33 00:04:34,500 --> 00:04:36,500 Uno hace mal ... 34 00:04:37,500 --> 00:04:40,000 ... porque hace lo debido. 35 00:04:42,500 --> 00:04:45,000 Y otro hace bien ... 36 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 ... porque hace lo indebido. 37 00:04:51,000 --> 00:04:54,500 ¡Mueve los hilos! 38 00:04:55,500 --> 00:04:58,000 Baila al son ... 39 00:04:58,500 --> 00:05:01,500 ... para el que hemos sido creados. 40 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Un nuevo día ... 41 00:05:25,300 --> 00:05:27,000 ... ha comenzado. 42 00:05:34,000 --> 00:05:36,500 Una nueva vida ... 43 00:05:36,800 --> 00:05:38,000 ... ha comenzado. 44 00:05:48,500 --> 00:05:50,500 Una vida ... 45 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 ... ha acabado. 46 00:06:08,800 --> 00:06:10,300 Déjeme ver esta nota. 47 00:06:17,500 --> 00:06:20,000 Los informes lo dirán. 48 00:06:21,500 --> 00:06:23,500 Me encarcelaron hace poco. 49 00:06:24,000 --> 00:06:25,500 ¿Por qué? 50 00:06:26,000 --> 00:06:27,800 Porque yo, un hombre, ... 51 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 ... fui detenido en la calle con ropa de mujer. 52 00:06:31,300 --> 00:06:33,500 Esa era mi cuarta detención ... 53 00:06:33,800 --> 00:06:35,300 ... por el mismo hecho. 54 00:06:35,500 --> 00:06:36,500 En la vida ... 55 00:06:36,800 --> 00:06:38,300 ... tengo que llevar esa ropa. 56 00:06:38,500 --> 00:06:41,000 Por eso, sólo era cuestión de tiempo ... 57 00:06:41,300 --> 00:06:43,200 ... hasta que me volviesen a detener. 58 00:06:43,500 --> 00:06:45,000 Esta es la única forma. 59 00:06:45,500 --> 00:06:48,000 Dejen que mi cuerpo descanse en la muerte ... 60 00:06:48,300 --> 00:06:49,500 ... para siempre ... 61 00:06:49,800 --> 00:06:54,000 ... con la ropa que no pude llevar en vida. 62 00:07:00,000 --> 00:07:02,800 El inspector Warren desea verle, Dr. Alton. 63 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Hágale pasar, Srta. Stevens. 64 00:07:13,500 --> 00:07:14,800 - Inspector. - Doctor. 65 00:07:15,000 --> 00:07:16,500 - Siéntese. - Gracias. 66 00:07:22,500 --> 00:07:25,500 Es una persona muy ocupada, doctor, lo sé. 67 00:07:26,000 --> 00:07:28,500 Le agradezco el tiempo que me dedica. 68 00:07:29,000 --> 00:07:31,500 ¿Trabajo o placer, inspector? 69 00:07:32,300 --> 00:07:34,500 En cierto modo, trabajo. 70 00:07:36,300 --> 00:07:38,500 De agente a inspector, ... 71 00:07:38,600 --> 00:07:40,400 ... durante veinte años, ... 72 00:07:40,500 --> 00:07:44,000 ... creo haber visto todo lo que puede ver un policía. 73 00:07:44,800 --> 00:07:48,000 Pero no sé si jamás terminamos de aprender ... 74 00:07:48,300 --> 00:07:51,000 ... de lo que vemos. 75 00:07:51,500 --> 00:07:53,500 Intentamos saber un poco más ... 76 00:07:54,500 --> 00:07:56,500 ... para poder prevenir. 77 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Aprender es lo mejor que me sienta. 78 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Sólo tenemos una vida. 79 00:08:05,500 --> 00:08:08,500 Si la desperdiciamos, ¿qué nos queda? 80 00:08:12,200 --> 00:08:13,200 Doctor, ... 81 00:08:14,500 --> 00:08:17,300 ... espero aprender algo de usted ... 82 00:08:18,000 --> 00:08:21,500 ... y con ese conocimiento quizá salvar hombres ... 83 00:08:22,500 --> 00:08:25,000 ... de un destino como el que presencié hace unos días. 84 00:08:25,800 --> 00:08:27,300 Un pobre perdedor. 85 00:08:27,500 --> 00:08:30,000 Estos casos nos surgen, a usted y a mí ... 86 00:08:30,200 --> 00:08:33,300 ... muchas veces al mes. 87 00:08:33,500 --> 00:08:35,000 ¿El suicida? 88 00:08:35,500 --> 00:08:36,700 El suicida. 89 00:08:37,000 --> 00:08:39,700 La mayoría de nosotros tenemos nuestras rarezas. 90 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 La de este individuo era bastante pronunciada. 91 00:08:42,500 --> 00:08:43,700 Sí, pero ... 92 00:08:44,000 --> 00:08:46,500 ... me pregunto si merecía la pena de muerte. 93 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Creo que no. Por esto estoy aquí, doctor. 94 00:08:49,500 --> 00:08:50,800 ¿Qué hacemos al respecto? 95 00:08:51,500 --> 00:08:55,000 Siempre he oído decir que usted era un policía despiadado. 96 00:08:56,000 --> 00:08:58,500 ¿No es lo que se piensa de todo policía? 97 00:08:58,800 --> 00:09:00,000 Las leyes se hacen. 98 00:09:00,300 --> 00:09:03,500 Se contrata a los policías para hacerlas cumplir. 99 00:09:03,700 --> 00:09:05,300 Tenemos un trabajo que hacer. 100 00:09:05,600 --> 00:09:08,500 Y como en muchos trabajos, siempre hay alguien ... 101 00:09:08,700 --> 00:09:10,000 ... que quiere impedirlo. 102 00:09:11,000 --> 00:09:14,500 En las fábricas han puesto buzones de sugerencias. 103 00:09:15,000 --> 00:09:18,500 Hasta los patronos necesitan consejo de vez en cuando. 104 00:09:19,000 --> 00:09:23,000 En el caso que nos ocupa, yo también necesito consejo. 105 00:09:23,500 --> 00:09:26,000 Quizá lo que ocurrió no debió ocurrir. 106 00:09:26,300 --> 00:09:27,500 Pero ocurrió. 107 00:09:27,800 --> 00:09:30,200 Quizá la próxima vez podamos evitarlo. 108 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 A ver si nos entendemos, ... 109 00:09:33,300 --> 00:09:36,000 ... ¿se refiere al suicidio del travestido? 110 00:09:36,800 --> 00:09:40,000 Si así llama la ciencia médica a un hombre ... 111 00:09:40,200 --> 00:09:42,000 ... que viste de mujer, sí. 112 00:09:42,500 --> 00:09:46,000 Sí. En el frío lenguaje técnico, esa es la palabra ... 113 00:09:46,200 --> 00:09:49,000 ... por muy hostil y viciosa que suene. 114 00:09:49,200 --> 00:09:51,500 Sin embargo, no lo es ... 115 00:09:51,700 --> 00:09:54,400 ... cuando se conoce a las personas que describe. 116 00:09:55,000 --> 00:09:57,500 A esta gente, ¿les hace bien cambiar de sexo? 117 00:09:57,800 --> 00:10:01,500 Desempeñó un papel destacado en un caso famoso hace poco. 118 00:10:02,000 --> 00:10:03,500 En algunos casos, sí, ... 119 00:10:03,700 --> 00:10:04,500 ... en otros, no. 120 00:10:05,000 --> 00:10:07,500 La prensa se puso las botas con este caso. 121 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Por muy extraño que parezca, ... 122 00:10:10,200 --> 00:10:12,000 ... y aunque la prensa se pusiera la botas, ... 123 00:10:12,200 --> 00:10:13,500 ... no era nada nuevo. 124 00:10:13,700 --> 00:10:16,000 Se han hecho muchos cambios de sexo. 125 00:10:16,500 --> 00:10:20,500 Los que pueden cambiar de sexo son los casos más sencillos. 126 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 Pero, ¿qué pasa con quienes ansían ser del otro sexo ... 127 00:10:24,200 --> 00:10:26,200 ... y no pueden cambiarlo? 128 00:10:26,201 --> 00:10:28,000 Este fue el caso de Patrick, ... 129 00:10:28,300 --> 00:10:30,000 ... Patricia, la suicida. 130 00:10:30,500 --> 00:10:34,000 Quisiera entenderlo de la mejor manera posible. 131 00:10:34,500 --> 00:10:37,300 Sólo se puede entender el cambio de sexo ... 132 00:10:37,500 --> 00:10:40,000 ... tomando dos casos totalmente distintos. 133 00:10:40,500 --> 00:10:42,000 Dos hombres con el mismo pasado ... 134 00:10:42,200 --> 00:10:45,000 ... desde la infancia hasta la madurez .... 135 00:10:45,300 --> 00:10:46,700 ... hasta que eligen sus propios destinos. 136 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Quisiera oírlo detalladamente. 137 00:10:49,500 --> 00:10:53,000 Sólo la infinitud de la profundidad de la mente humana ... 138 00:10:53,200 --> 00:10:55,000 ... puede contar realmente esta historia. 139 00:11:06,500 --> 00:11:09,000 El Dr. Alton, ... 140 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 ... a pesar de ser un hombre joven ... 141 00:11:14,500 --> 00:11:18,000 ... habla con las palabras de un viejo sabio. 142 00:11:21,000 --> 00:11:23,500 Nadie puede realmente contarlo. 143 00:11:24,800 --> 00:11:27,000 Se cometen errores. 144 00:11:29,000 --> 00:11:33,800 Pero no se confunden los pensamientos ... 145 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 ... en la mente humana. 146 00:11:40,200 --> 00:11:45,500 Una historia ha comenzado. 147 00:12:06,000 --> 00:12:07,800 Se podría decir ... 148 00:12:08,100 --> 00:12:10,500 ... que le podría pasar a cualquiera. 149 00:12:12,800 --> 00:12:14,300 EL MUNDO ESCANDALIZADO POR UN CAMBIO DE SEXO 150 00:12:14,500 --> 00:12:18,000 ¿Por qué este titular escandaliza al mundo moderno? 151 00:12:18,400 --> 00:12:19,200 ¿Por qué? 152 00:12:19,500 --> 00:12:21,900 Érase una vez, no hace mucho ... 153 00:12:22,100 --> 00:12:24,000 ... cundo todo el mundo decía: 154 00:12:24,500 --> 00:12:26,000 ¿Aviones? 155 00:12:26,500 --> 00:12:29,000 ¡Eso va en contra de la voluntad del Creador! 156 00:12:29,500 --> 00:12:32,000 Si el Creador hubiera querido que voláramos ... 157 00:12:32,300 --> 00:12:34,500 ... nos habría dado alas. 158 00:12:34,800 --> 00:12:36,500 Pero volamos. 159 00:12:37,100 --> 00:12:40,500 Quizá algunos recuerden un comentario aún más tonto: 160 00:12:40,800 --> 00:12:43,000 ¿Automóviles? ¡Bah! 161 00:12:43,200 --> 00:12:45,000 Asustan a los caballos. 162 00:12:45,500 --> 00:12:48,700 Si el Creador hubiera querido que rodáramos, ... 163 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 ... habríamos nacido con ruedas. 164 00:12:51,300 --> 00:12:53,800 ¿Una tontería? Desde luego. 165 00:12:54,700 --> 00:12:57,000 No nacimos con alas. 166 00:12:57,300 --> 00:12:59,000 No nacimos con ruedas. 167 00:12:59,300 --> 00:13:01,500 Pero en el mundo moderno de hoy, ... 168 00:13:01,800 --> 00:13:03,800 ... se acepta que los tengamos. 169 00:13:04,500 --> 00:13:07,500 Corregimos lo que no nos ha dado la Naturaleza. 170 00:13:08,000 --> 00:13:09,200 Curiosamente, ... 171 00:13:09,500 --> 00:13:11,700 ... la Naturaleza nos ha dado todas esas cosas. 172 00:13:12,000 --> 00:13:14,600 Sólo tuvimos que aprender a usarlas, ... 173 00:13:14,900 --> 00:13:16,000 ... eso es todo. 174 00:13:16,500 --> 00:13:20,500 Pero el mundo se escandaliza por el cambio de sexo. 175 00:13:20,900 --> 00:13:23,500 Si el Creador hubiera querido que voláramos, ... 176 00:13:23,700 --> 00:13:25,500 ... nos habría dado alas. 177 00:13:26,000 --> 00:13:29,500 Si el Creador hubiera querido que rodáramos, ... 178 00:13:29,700 --> 00:13:31,000 ... habríamos nacido con ruedas. 179 00:13:31,500 --> 00:13:34,000 Si el Creador hubiese querido que fuésemos chicos, ... 180 00:13:34,300 --> 00:13:37,500 ... habríamos nacido chicos. 181 00:13:38,100 --> 00:13:40,800 Si el Creador hubiese querido que fuésemos chicas, ... 182 00:13:41,100 --> 00:13:43,200 ... habríamos nacido chicas. 183 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 ¿Estamos seguros? 184 00:13:47,500 --> 00:13:51,000 La Naturaleza comete errores. Se ven todos los días. 185 00:13:51,500 --> 00:13:53,000 Esta persona es un travestido, ... 186 00:13:53,300 --> 00:13:56,600 ... un hombre que prefiere llevar ropas de mujer. 187 00:13:57,000 --> 00:14:01,000 Travestido es cómo llama la ciencia médica ... 188 00:14:01,300 --> 00:14:03,500 ... a los que llevan la ropa del otro sexo. 189 00:14:04,300 --> 00:14:08,500 Muchos travestidos en realidad desearían ser del otro sexo. 190 00:14:09,400 --> 00:14:11,300 Esto sólo puede titularse: 191 00:14:11,700 --> 00:14:13,500 "A puerta cerrada." 192 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 Den a este hombre lencería de satén, un vestido, ... 193 00:14:17,200 --> 00:14:18,500 ... un jersey y una falda, ... 194 00:14:18,700 --> 00:14:20,300 ... o simplemente la ropa que lleva puesta, ... 195 00:14:20,500 --> 00:14:23,000 ... y será la persona más feliz del mundo. 196 00:14:23,200 --> 00:14:25,500 Trabajará mejor, pensará mejor, ... 197 00:14:25,700 --> 00:14:27,000 ... jugará mejor ... 198 00:14:27,200 --> 00:14:30,000 ... y la comunidad y el Gobierno se enorgullecerán de él ... 199 00:14:30,200 --> 00:14:31,600 ... porque es feliz. 200 00:14:31,800 --> 00:14:34,000 Estas cosas le reconfortan 201 00:14:34,300 --> 00:14:36,000 Pero, ¿por qué la peluca y el maquillaje? 202 00:14:36,700 --> 00:14:39,200 Se atreve a ir por la calle con la ropa ... 203 00:14:39,400 --> 00:14:41,000 ... que tanto desea llevar. 204 00:14:41,200 --> 00:14:44,000 Pero sólo si realmente parece una mujer. 205 00:14:44,300 --> 00:14:47,000 La melena, el maquillaje, la ropa, ... 206 00:14:47,200 --> 00:14:49,200 ... las curvas de una mujer. 207 00:14:49,400 --> 00:14:53,000 Muchos travestidos no quieren cambiar de vida ni de cuerpo. 208 00:14:53,200 --> 00:14:56,000 Sólo quieren cambiar la ropa que llevan ... 209 00:14:56,200 --> 00:14:58,200 ... por la del otro sexo. 210 00:14:58,900 --> 00:15:01,000 Glen está comprometido con Barbara, ... 211 00:15:01,200 --> 00:15:03,000 ... una joven inteligente y encantadora. 212 00:15:03,500 --> 00:15:06,000 Tienes que cortarte las uñas. 213 00:15:06,300 --> 00:15:08,800 No me había dado cuenta de que las tenía tan largas. 214 00:15:09,300 --> 00:15:12,000 Casi son tan largas como las mías. 215 00:15:12,600 --> 00:15:14,400 Y puede que más bonitas. 216 00:15:14,600 --> 00:15:17,700 Habrá que pintarlas un día. Será divertido. 217 00:15:17,900 --> 00:15:19,000 Me las cortaré. 218 00:15:19,300 --> 00:15:20,800 Desde luego. 219 00:15:22,500 --> 00:15:26,000 Me has invitado a cenar tantas veces últimamente ... 220 00:15:26,200 --> 00:15:28,300 ... que parece como si estuviésemos casados. 221 00:15:29,000 --> 00:15:30,800 Ojalá lo estuviésemos ... 222 00:15:31,000 --> 00:15:32,400 ... ¡ha sido un año tan largo! 223 00:15:32,600 --> 00:15:34,000 Para ambos. 224 00:15:34,500 --> 00:15:37,000 Pero he terminado la carrera. 225 00:15:37,200 --> 00:15:38,900 Acabé la Universidad ... 226 00:15:39,100 --> 00:15:40,800 ... y por fin soy libre. 227 00:15:41,500 --> 00:15:43,700 ¿Libre? ¡De momento! 228 00:15:47,500 --> 00:15:50,200 ¿Te apetece tomar una copa conmigo? 229 00:15:50,600 --> 00:15:51,900 ¿En el salón? 230 00:15:57,500 --> 00:16:00,000 El hombre moderno es muy trabajador. 231 00:16:00,300 --> 00:16:02,500 A lo largo del día, su mente y sus músculos ... 232 00:16:02,700 --> 00:16:06,400 ... se afanan edificando y organizando el mundo moderno. 233 00:16:06,900 --> 00:16:09,800 Su ropa es basta, áspera, almidonada, ... 234 00:16:10,000 --> 00:16:12,600 ... según los requisitos de su trabajo. 235 00:16:14,000 --> 00:16:15,500 En casa, ... 236 00:16:15,700 --> 00:16:18,300 ¿qué puede esperar encontrar el hombre ... 237 00:16:18,500 --> 00:16:20,300 ... para su comodidad? 238 00:16:20,800 --> 00:16:23,000 ¿Las cosas que tiene en casa? 239 00:16:23,200 --> 00:16:25,000 Una bata de lana o de franela. 240 00:16:25,200 --> 00:16:28,400 Los pies apretados en el mismo cuero grueso de siempre ... 241 00:16:28,600 --> 00:16:30,000 ... de sus zapatos. 242 00:16:30,500 --> 00:16:33,300 Estas son las cosas que tiene para su comodidad. 243 00:16:34,000 --> 00:16:36,700 No parecen muy cómodas, ¿verdad? 244 00:16:37,500 --> 00:16:39,000 ¿Y el sombrero? 245 00:16:39,200 --> 00:16:41,300 Mejor aún, ¡las entradas! 246 00:16:41,900 --> 00:16:45,000 Los sombreros son tan ajustados que cortan la circulación ... 247 00:16:45,200 --> 00:16:47,000 ... y así, el crecimiento del pelo. 248 00:16:47,700 --> 00:16:50,000 Siete de cada diez hombres llevan sombrero ... 249 00:16:50,200 --> 00:16:52,000 ... según la publicidad. 250 00:16:52,200 --> 00:16:54,400 Siete de cada diez hombres son calvos. 251 00:16:54,600 --> 00:16:56,500 Pero, ¿y las mujeres? 252 00:16:57,300 --> 00:16:58,900 Sí. 253 00:16:59,100 --> 00:17:02,500 La mujer moderna también es muy trabajadora, pero ... 254 00:17:03,000 --> 00:17:05,200 ... cuando acaba su dura jornada de trabajo ... 255 00:17:05,400 --> 00:17:07,500 ... lo que se ha diseñado para su comodidad ... 256 00:17:07,700 --> 00:17:09,200 ... es cómodo. 257 00:17:10,200 --> 00:17:13,000 Sombreros que no cortan la circulación, ... 258 00:17:13,200 --> 00:17:15,000 ... que no aplastan el pelo. 259 00:17:15,300 --> 00:17:18,000 Interesante, ¿verdad? 260 00:17:18,700 --> 00:17:21,400 Sólo por comparación, fijémonos en los salvajes. 261 00:17:21,800 --> 00:17:23,700 Volvamos al instinto animal. 262 00:17:24,200 --> 00:17:27,800 Allí, en los lugares menos civilizados del mundo ... 263 00:17:28,200 --> 00:17:31,000 ... el hombre es quien se engalana con baratijas ... 264 00:17:31,300 --> 00:17:33,500 ... tales como pinturas, flecos y máscaras. 265 00:17:33,600 --> 00:17:36,900 El instinto auténtico, el instinto animal. 266 00:17:37,000 --> 00:17:38,700 La vida animal. 267 00:17:38,900 --> 00:17:42,000 ¿No es el hombre el elegante? 268 00:17:42,200 --> 00:17:44,300 ¿No será que el hombre .... 269 00:17:44,500 --> 00:17:47,000 ... es quien debe atraer a la mujer? 270 00:17:47,200 --> 00:17:49,000 ¿Qué hay de malo en ello? 271 00:17:49,400 --> 00:17:52,700 ¿Dónde está el instinto animal en la civilización moderna? 272 00:17:53,100 --> 00:17:55,600 Las mujeres llevan todos los adornos ... 273 00:17:55,800 --> 00:17:58,500 ... establecidos por quienes los diseñan y venden. 274 00:17:59,000 --> 00:18:00,800 Señoritas, ... 275 00:18:01,000 --> 00:18:03,800 ... deberías estar encantadas con esta situación. 276 00:18:04,000 --> 00:18:07,700 Son hombres los que suelen diseñar vuestras ropas, ... 277 00:18:07,900 --> 00:18:12,000 ... joyas, maquillaje, peinados y perfumes. 278 00:18:12,500 --> 00:18:15,800 Pero la vida, aunque cambia lentamente, ... 279 00:18:16,000 --> 00:18:17,300 ... sigue. 280 00:18:17,800 --> 00:18:20,600 Ninguna ley prohíbe llevar esa ropa en la calle, ... 281 00:18:20,800 --> 00:18:24,000 ... mientras quede claro que un hombre es un hombre ... 282 00:18:24,200 --> 00:18:25,800 ... y una mujer es una mujer. 283 00:18:26,000 --> 00:18:26,800 Pero ... 284 00:18:27,500 --> 00:18:29,300 ¿qué pasaría si este individuo ... 285 00:18:29,500 --> 00:18:32,000 ... saliera así a la calle? 286 00:18:32,600 --> 00:18:34,200 Sí. Eso mismo. 287 00:18:34,400 --> 00:18:35,500 Carcajadas. 288 00:18:35,700 --> 00:18:39,000 Sin embargo no es una situación cómica. 289 00:18:40,000 --> 00:18:42,500 Igual que el extraño caso de Glen, ... 290 00:18:42,700 --> 00:18:43,800 ... que era Glenda, ... 291 00:18:44,000 --> 00:18:45,300 ... una sola persona. 292 00:18:45,500 --> 00:18:47,300 No mitad hombre y mitad mujer. 293 00:18:47,500 --> 00:18:51,000 Nada de eso. Hombre y mujer en un mismo cuerpo, ... 294 00:18:51,200 --> 00:18:53,000 ... aunque por su apariencia externa, ... 295 00:18:53,200 --> 00:18:56,000 ... Glen era totalmente un hombre. 296 00:19:11,500 --> 00:19:13,600 Le pedí a mi hermana su vestido. 297 00:19:13,800 --> 00:19:16,800 ¿Quieres el vestido de tu hermana? 298 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 ¿Para qué? 299 00:19:18,200 --> 00:19:20,000 Para llevarlo en la fiesta de Halloween. 300 00:19:20,400 --> 00:19:23,800 Los chicos que visten de mujer llevan un nombre. 301 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 No digas tonterías, querido. 302 00:19:26,200 --> 00:19:29,000 Puedes ponerte el vestido de tu hermana, Glen. 303 00:19:29,200 --> 00:19:33,000 Siempre te ha quedado mejor la ropa de chica que la de chico. 304 00:19:33,500 --> 00:19:36,400 Glen llevó este vestido en la fiesta de Halloween. 305 00:19:36,600 --> 00:19:38,500 Se llevó el primer premio. 306 00:19:43,000 --> 00:19:47,500 Y un día, que ya no era Halloween. 307 00:20:11,000 --> 00:20:13,500 Ojalá entendiera esas cosas ... 308 00:20:13,700 --> 00:20:16,000 ... para poder aconsejarte, Sheila. 309 00:20:16,500 --> 00:20:17,500 Quizás ... 310 00:20:18,500 --> 00:20:21,000 Quizá deberías consultar a un médico. 311 00:20:21,000 --> 00:20:23,300 Glen es quien necesita un médico. 312 00:20:25,500 --> 00:20:26,400 Pero ... 313 00:20:26,500 --> 00:20:28,300 ... cuando estas cosas ... 314 00:20:28,500 --> 00:20:31,000 ... le pasan a una persona cercana ... 315 00:20:31,200 --> 00:20:33,000 ... y dentro de tu propia familia, ... 316 00:20:33,500 --> 00:20:35,300 ¡resulta tan difícil de creer! 317 00:20:35,500 --> 00:20:37,300 No es tan difícil de creer. 318 00:20:37,500 --> 00:20:39,600 Te es difícil aceptarlo. 319 00:20:39,800 --> 00:20:41,800 Claro que es difícil. 320 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 Imagínate que llego a casa con Roy, ... 321 00:20:45,200 --> 00:20:47,000 ... o con otro amigo, una noche ... 322 00:20:47,500 --> 00:20:50,000 ... y me encuentro a Glen como anoche. 323 00:20:50,200 --> 00:20:51,200 Sí. 324 00:20:51,400 --> 00:20:53,800 Sería difícil de explicar. 325 00:20:54,000 --> 00:20:56,400 ¡Ése es el eufemismo del año! 326 00:20:57,300 --> 00:21:01,000 ¿Cómo haces para presentar a tus amigos a tu hermano ... 327 00:21:01,200 --> 00:21:04,000 ... cuando tu hermano lleva tu mejor jersey, ... 328 00:21:04,200 --> 00:21:05,200 ... tu falda ... 329 00:21:05,700 --> 00:21:07,300 ... y está todo pintarrajeado? 330 00:21:14,000 --> 00:21:17,800 Glen es un travestido, no un homosexual. 331 00:21:18,100 --> 00:21:21,300 Travestido es cómo la medicina llama ... 332 00:21:21,500 --> 00:21:24,000 ... a quienes desean desesperadamente ... 333 00:21:24,200 --> 00:21:25,600 ... llevar la ropa del otro sexo, ... 334 00:21:25,800 --> 00:21:27,500 ... pero cuyas vidas sexuales ... 335 00:21:27,700 --> 00:21:30,500 ... siguen perfectamente normales. 336 00:21:30,900 --> 00:21:33,500 ¿Os sorprendería saber que este individuo tan vigoroso ... 337 00:21:33,700 --> 00:21:35,200 ... lleva ropa interior de satén rosa ... 338 00:21:35,700 --> 00:21:37,500 ... bajo su tosca vestimenta exterior? 339 00:21:37,700 --> 00:21:38,700 Pues la lleva. 340 00:21:39,200 --> 00:21:41,600 Luego está vuestro amigo el lechero, ... 341 00:21:41,800 --> 00:21:45,700 ... que sabe cómo ponerse cómodo en casa. 342 00:21:47,500 --> 00:21:50,000 TRIBUNAL SUPERIOR DIVISIÓN 7 343 00:21:50,300 --> 00:21:53,000 Ya no aguanto más. 344 00:21:53,200 --> 00:21:57,000 Se pone toda mi ropa, no respeta nada. 345 00:21:57,200 --> 00:21:59,000 Hasta mis bragas. 346 00:22:00,900 --> 00:22:04,900 Ha dado de sí todos mis jerseys. 347 00:22:05,100 --> 00:22:07,500 Claro que siempre me los repone, ... 348 00:22:07,700 --> 00:22:11,300 ... pero esos tampoco duran mucho. 349 00:22:13,600 --> 00:22:15,000 Pero, Señoría, ... 350 00:22:15,200 --> 00:22:18,500 ... pantalones cortos y camisas de volantes, ... 351 00:22:18,700 --> 00:22:20,000 ... ¡hay que ver! 352 00:22:21,000 --> 00:22:25,500 Glen y todos los millares de Glens de este país ... 353 00:22:25,700 --> 00:22:27,300 ... se enfrentan a un gran problema. 354 00:22:27,600 --> 00:22:30,200 Glen está comprometido con Barbara, ... 355 00:22:30,400 --> 00:22:32,500 ... una joven inteligente y encantadora. 356 00:22:32,700 --> 00:22:33,600 El problema: 357 00:22:34,200 --> 00:22:35,500 Glenda, ... 358 00:22:35,700 --> 00:22:37,000 ... el otro yo de Glen, ... 359 00:22:37,200 --> 00:22:39,000 ... la chica que él es, ... 360 00:22:39,200 --> 00:22:42,000 ... su otra personalidad. 361 00:22:43,300 --> 00:22:45,300 Pareces cansado esta noche. 362 00:22:45,500 --> 00:22:47,000 Lo estoy. 363 00:22:47,500 --> 00:22:49,000 Ha sido un día muy largo. 364 00:22:49,300 --> 00:22:52,100 - ¿Has leído el periódico? - No, ¿por qué? 365 00:22:53,000 --> 00:22:54,500 Un hombre cambió de sexo por el de mujer. Un caso extraño. 366 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 Me pregunto cómo funciona la mente de algunas personas. 367 00:22:58,400 --> 00:23:01,000 Algunas personas no son felices como son. 368 00:23:01,200 --> 00:23:03,400 Supongo que no. Pero de ahí a cambiar de sexo, ... 369 00:23:03,500 --> 00:23:05,001 ... es una medida algo drástica. 370 00:23:05,300 --> 00:23:07,300 Si es la única manera, ... 371 00:23:08,200 --> 00:23:10,000 ... me parece bien. 372 00:23:10,500 --> 00:23:13,300 Me pregunto que haría yo en esa situación, ... 373 00:23:13,500 --> 00:23:17,000 ... si yo estuviese confundida como esa persona ... 374 00:23:17,400 --> 00:23:21,300 ... o si me diera cuenta de que algo raro te pasaba. 375 00:23:22,000 --> 00:23:24,500 Es difícil de imaginar. 376 00:23:24,700 --> 00:23:26,000 Aquí estamos, ... 377 00:23:26,200 --> 00:23:28,300 ... dos personas perfectamente normales, ... 378 00:23:28,500 --> 00:23:32,000 ... a punto de casarse y llevar una vida normal. 379 00:23:32,500 --> 00:23:36,000 Y allí está ese pobre hombre que jamás habría sido feliz ... 380 00:23:36,200 --> 00:23:38,500 ... si no fuese por la ciencia moderna. 381 00:23:39,700 --> 00:23:43,300 En el último curso de psicología se explican muchas cosas. 382 00:23:43,500 --> 00:23:45,300 Pero el final del estudio ... 383 00:23:45,500 --> 00:23:48,000 ... no es más que el principio de la realidad. 384 00:23:48,700 --> 00:23:50,700 El problema de Glen es serio. 385 00:23:50,900 --> 00:23:53,000 Debe decírselo y pronto. 386 00:23:53,200 --> 00:23:56,000 Ha empezado a notar cosas: sus uñas, ... 387 00:23:56,200 --> 00:23:58,800 ... sus ojos cuando mira ropa de mujer, ... 388 00:23:59,000 --> 00:24:01,800 ... tantos detalles que son difíciles de disimular. 389 00:24:02,200 --> 00:24:04,000 Pronto lo averiguará. 390 00:24:06,000 --> 00:24:08,600 Como esa vez que Barbara llevaba el jersey ... 391 00:24:08,900 --> 00:24:10,900 ... que Glen tanto deseaba ponerse. 392 00:24:11,100 --> 00:24:13,100 Se convertía en una obsesión. 393 00:24:13,300 --> 00:24:14,500 Tenía que conseguirlo. 394 00:24:14,700 --> 00:24:16,500 ¿Qué pasa, cariño? 395 00:24:18,600 --> 00:24:20,000 Estaba en las nubes. 396 00:24:20,500 --> 00:24:22,600 Algo te preocupa. 397 00:24:22,800 --> 00:24:25,800 ¿Por qué no me lo cuentas? - No es nada. 398 00:24:26,300 --> 00:24:28,200 Una vez, hace mucho, ... 399 00:24:28,400 --> 00:24:31,200 ... después de hacernos novios formales, ... 400 00:24:31,400 --> 00:24:34,000 ... juramos que nunca nos mentiríamos. 401 00:24:34,200 --> 00:24:38,000 ¿Vamos a empezar ahora sólo porque vamos a casarnos? 402 00:24:38,800 --> 00:24:39,800 Es que ... 403 00:24:41,300 --> 00:24:44,500 Sólo necesito dormir un poco. Ha sido un día muy largo. 404 00:24:45,500 --> 00:24:47,000 Es más que eso. 405 00:24:47,200 --> 00:24:49,000 Vamos, dímelo, cariño. 406 00:24:49,200 --> 00:24:51,500 ¿Quién sabe? Podría ayudarte. 407 00:24:51,800 --> 00:24:53,500 Ahí está la cosa; podrías hacerlo. 408 00:24:53,900 --> 00:24:56,800 - Entonces algo te preocupa. - Sí. 409 00:24:57,600 --> 00:24:59,500 ¿Puedo saber qué? 410 00:24:59,700 --> 00:25:00,800 Puedes saberlo. 411 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Pero, de momento, ... 412 00:25:03,500 --> 00:25:05,400 ... me da miedo decírtelo, ... 413 00:25:05,600 --> 00:25:07,200 ... me da miedo perderte. 414 00:25:07,900 --> 00:25:11,000 Nada puede ser tan malo como para eso. 415 00:25:11,100 --> 00:25:13,400 Te amo y tú me amas. 416 00:25:13,600 --> 00:25:16,300 Y nada en el mundo puede cambiar eso. 417 00:25:16,900 --> 00:25:18,000 Eso espero. 418 00:25:19,000 --> 00:25:20,800 De verdad. 419 00:25:23,000 --> 00:25:24,400 Glen, ... 420 00:25:24,800 --> 00:25:26,700 ... ¿hay otra mujer? 421 00:25:32,000 --> 00:25:33,500 ¡Mueve los hilos! 422 00:25:33,800 --> 00:25:35,500 ¡Mueve los hilos! 423 00:25:37,300 --> 00:25:39,200 Se ha cometido un error. 424 00:25:44,000 --> 00:25:47,800 Una historia debe ser contada. 425 00:25:49,700 --> 00:25:51,300 Siempre igual 426 00:25:51,500 --> 00:25:53,500 Le faltó valor para decírselo. 427 00:25:53,700 --> 00:25:56,900 Pronto deberá decidirse u olvidarse de la boda. 428 00:25:57,300 --> 00:26:00,000 ¿Debe contar a Barbara lo de Glenda ahora, ... 429 00:26:00,100 --> 00:26:01,100 ... antes de la boda, ... 430 00:26:01,300 --> 00:26:03,700 ... o asestarle el golpe justo después, ... 431 00:26:03,900 --> 00:26:06,300 ... cuando fuera demasiado tarde para ambos? 432 00:26:09,800 --> 00:26:12,300 El mundo es un sitio extraño para vivir. 433 00:26:12,400 --> 00:26:15,600 Todos esos coches yendo a alguna parte, ... 434 00:26:15,700 --> 00:26:19,000 ... levando a humanos que llevan su vida. 435 00:26:21,700 --> 00:26:25,200 El mundo se escandaliza por alguien que cambió de sexo. 436 00:26:25,500 --> 00:26:29,000 Glen también lo hace, pero por otra razón. 437 00:26:29,300 --> 00:26:32,700 Alguien como él tuvo el valor de hacer algo ... 438 00:26:32,800 --> 00:26:34,000 ... con su situación. 439 00:26:34,400 --> 00:26:38,000 ¡Hay tantos problemas para Glen y todos los otros Glens! 440 00:26:38,400 --> 00:26:40,200 Quizá el miedo a que se descubra ... 441 00:26:40,300 --> 00:26:43,200 ... lo que llevan bajo su ropa exterior normal ... 442 00:26:43,300 --> 00:26:47,300 ... o durante sus visitas nocturnas a Morfeo, ... 443 00:26:47,400 --> 00:26:48,700 ... el dios del sueño. 444 00:26:49,700 --> 00:26:53,000 Gracias, creo que le gustará mucho. 445 00:26:53,200 --> 00:26:56,200 Si quiere devolverlo, no olvide el recibo, gracias. 446 00:27:03,300 --> 00:27:04,700 ¿Puedo ayudarle? 447 00:27:05,000 --> 00:27:05,900 Sí. 448 00:27:06,600 --> 00:27:08,000 ¿Puedo ver un camisón? 449 00:27:08,200 --> 00:27:10,600 - ¿Qué talla? - La 42. 450 00:27:11,000 --> 00:27:13,500 ¿De qué color, en qué tela? 451 00:27:14,500 --> 00:27:16,700 Negro y muy transparente. 452 00:27:17,500 --> 00:27:18,700 Un momento. 453 00:27:21,400 --> 00:27:23,200 Tenemos éste. 454 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 ¿Le gusta algo así? 455 00:27:26,500 --> 00:27:29,000 De encaje negro. - Sí. 456 00:27:29,800 --> 00:27:33,000 Quizá admira la tela demasiado tiempo. 457 00:27:33,200 --> 00:27:36,500 Vea lo fina que es la tela. 458 00:27:37,500 --> 00:27:38,600 Sí. 459 00:27:38,800 --> 00:27:40,500 Es todo nailon ... 460 00:27:40,700 --> 00:27:43,100 ... y sólo cuesta 21,05. 461 00:27:43,300 --> 00:27:45,700 Y nunca le saldrán carreras. 462 00:27:53,500 --> 00:27:55,700 Pero Glen y Glenda ... 463 00:27:55,900 --> 00:27:59,500 ... y todos los Glens y Glendas tienen un problema aún mayor. 464 00:28:02,500 --> 00:28:04,200 - Hola, Joe. - Hola, Jack. 465 00:28:04,400 --> 00:28:05,500 Otra vez lunes. 466 00:28:05,700 --> 00:28:08,700 Para mí el lunes es el peor día de la semana. 467 00:28:08,900 --> 00:28:11,400 Después de un fin de semana maravilloso, ... 468 00:28:11,800 --> 00:28:13,600 ... de vuelta a la fábrica. 469 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 Una pena que nazcamos para trabajar. 470 00:28:16,500 --> 00:28:20,000 Oye, ¿leíste lo de ese tipo que se operó para ser mujer? 471 00:28:20,200 --> 00:28:22,600 Decían que era totalmente normal. 472 00:28:22,700 --> 00:28:26,200 ¿Cómo puede ser normal alguien que se hace una cosa así? 473 00:28:26,300 --> 00:28:28,000 De todas formas, ... 474 00:28:28,100 --> 00:28:30,500 ... hay que tener agallas para hacer una cosa así. 475 00:28:30,700 --> 00:28:33,000 Ese es un problema que no pienso plantearme. 476 00:28:33,400 --> 00:28:35,300 Quizá todos debiéramos planteárnoslo. 477 00:28:35,400 --> 00:28:36,500 No te entiendo. 478 00:28:36,600 --> 00:28:38,500 Piensa en esa vida infeliz, ... 479 00:28:38,600 --> 00:28:40,300 ... lo mal que nuestro mundo ... 480 00:28:40,400 --> 00:28:42,600 ... le habrá hecho pasar a ese pobre hombre. 481 00:28:42,800 --> 00:28:44,200 Sigo sin entenderte. 482 00:28:44,500 --> 00:28:47,500 He aquí un hombre que quería ser mujer. 483 00:28:47,800 --> 00:28:50,100 Imagínate que no fuese posible cambiarle de sexo. 484 00:28:50,200 --> 00:28:52,400 Parece que has pensado mucho en ello. 485 00:28:52,600 --> 00:28:54,000 Supongo que sí. 486 00:28:54,100 --> 00:28:56,900 ¿Sabes lo que pasaría si todos los hombres del país ... 487 00:28:57,000 --> 00:28:59,400 ... que quisieran vestirse de mujer o ser mujer, ... 488 00:28:59,501 --> 00:29:01,300 ... fueran al médico para operarse? 489 00:29:01,400 --> 00:29:02,500 Desde luego. 490 00:29:02,600 --> 00:29:05,000 Por eso digo que la sociedad ... 491 00:29:05,200 --> 00:29:06,800 ... debería ser más indulgente ... 492 00:29:07,100 --> 00:29:10,900 ... e intentar entenderles como seres humanos. 493 00:29:14,200 --> 00:29:15,500 Otro día terminado. 494 00:29:15,700 --> 00:29:17,000 Gracias a Dios. 495 00:29:17,700 --> 00:29:19,300 Hasta mañana, Jack. 496 00:29:32,600 --> 00:29:34,600 - Hola Glen. - Hola Johnny. 497 00:29:34,700 --> 00:29:35,700 Entra. 498 00:29:35,900 --> 00:29:37,500 Y ven a la cocina. 499 00:29:37,700 --> 00:29:39,500 Se me va a quemar la cena. 500 00:29:39,700 --> 00:29:43,000 Pensé que hoy tendría que cenar solo. 501 00:29:43,200 --> 00:29:45,500 Y así será porque vengo cenado. 502 00:29:58,300 --> 00:30:00,300 - ¿Qué pasa? - Poca cosa. 503 00:30:00,800 --> 00:30:02,000 Oye, ... 504 00:30:02,200 --> 00:30:04,000 ... te veo muy decaído. 505 00:30:04,300 --> 00:30:07,100 - Tengo un problema. - Como todos. 506 00:30:08,200 --> 00:30:09,800 Un problema serio, ... 507 00:30:10,000 --> 00:30:12,300 ... como nunca he tenido antes. 508 00:30:12,800 --> 00:30:16,700 Nuestra vida no es más que un problema tras otro. 509 00:30:17,100 --> 00:30:18,600 Quiero casarme. 510 00:30:18,800 --> 00:30:20,500 Tienes un problema. 511 00:30:23,200 --> 00:30:25,000 ¿Cuándo ocurrió todo esto? 512 00:30:26,300 --> 00:30:29,700 Llevo casi un año comprometido con una chica estupenda. 513 00:30:30,200 --> 00:30:33,500 Ahora que se acerca el momento de pasar ante el cura, ... 514 00:30:33,900 --> 00:30:36,000 ... estoy aterrado. 515 00:30:36,300 --> 00:30:37,300 ¿la amas? 516 00:30:37,500 --> 00:30:39,000 Mucho. 517 00:30:39,200 --> 00:30:40,900 ¿Y ella a ti? 518 00:30:41,100 --> 00:30:42,200 Sí. 519 00:30:42,600 --> 00:30:45,500 Pues no hay problema, cásate con la chica. 520 00:30:47,000 --> 00:30:49,400 ¿Olvidas mi otro yo? 521 00:30:49,900 --> 00:30:52,500 Tendrás que decírselo. 522 00:30:53,700 --> 00:30:54,700 Sí. 523 00:30:55,300 --> 00:30:57,000 Tengo que decírselo. 524 00:30:57,600 --> 00:30:59,200 Pero ¿cuándo? 525 00:31:00,200 --> 00:31:01,700 ¿Antes ... 526 00:31:02,900 --> 00:31:04,500 ... o después? 527 00:31:04,700 --> 00:31:08,000 Creo que ya conoces la respuesta. 528 00:31:08,800 --> 00:31:11,000 Estoy hecho un lío, ... 529 00:31:11,200 --> 00:31:13,300 ... confundido. 530 00:31:15,200 --> 00:31:17,900 A veces no me aclaro. 531 00:31:19,700 --> 00:31:22,500 Pensé que podría dejar de llevar esas cosas. 532 00:31:22,600 --> 00:31:24,300 Lo intenté, de verdad. 533 00:31:26,200 --> 00:31:30,300 Estuve casi dos semanas sin ponerme nada, hasta hoy. 534 00:31:31,700 --> 00:31:34,000 No aguantaba más. 535 00:31:35,500 --> 00:31:38,000 Tenía que vestirme o me volvería loco. 536 00:31:41,000 --> 00:31:42,800 Tengo miedo de perderla. 537 00:31:44,900 --> 00:31:46,700 No quiero que eso ocurra, ... 538 00:31:48,000 --> 00:31:49,700 ... porque la amo. 539 00:31:50,300 --> 00:31:51,500 Bien 540 00:31:51,900 --> 00:31:54,000 Te contaré una historia real 541 00:31:55,700 --> 00:31:57,800 Johnny le cuenta su historia. 542 00:31:58,200 --> 00:32:00,800 No hace tanto, él también estuvo casado. 543 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 Había mantenido en secreto sus inclinaciones ... 544 00:32:03,600 --> 00:32:06,300 ... esperando que su mujer nunca lo averiguara. 545 00:32:06,600 --> 00:32:08,800 Pero, un día, ... 546 00:32:09,200 --> 00:32:11,500 ... su mujer volvió a casa de improviso, ... 547 00:32:11,600 --> 00:32:13,000 ... una hora antes. 548 00:32:21,700 --> 00:32:24,200 Aquí acabó ese matrimonio. 549 00:32:25,200 --> 00:32:27,500 ¿Será tu problema como el mío? 550 00:32:30,000 --> 00:32:31,700 Lo más seguro. 551 00:32:33,200 --> 00:32:36,000 Su amor no está preparado para eso. 552 00:32:36,800 --> 00:32:39,000 Ella, tu mujer, ... 553 00:32:39,400 --> 00:32:41,800 ... no sabrá lo suficiente ... 554 00:32:41,900 --> 00:32:45,500 ... acerca de ese problema para poder sobrellevarlo. 555 00:32:47,500 --> 00:32:48,500 Glen ... 556 00:32:48,700 --> 00:32:51,000 ... Glenda ahora debe decidirse ... 557 00:32:52,300 --> 00:32:55,600 ... u olvidarse para siempre de casarse con Barbara. 558 00:32:56,000 --> 00:33:00,100 Glen-Glenda debe consultar a un psiquiatra competente. 559 00:33:00,200 --> 00:33:02,100 Pero muy pocos travestidos ... 560 00:33:02,200 --> 00:33:04,500 ... desean cambiar sus extrañas inclinaciones. 561 00:33:04,700 --> 00:33:06,500 Así son sus vidas. 562 00:33:06,600 --> 00:33:08,000 Cambiarlos podía dañarles ... 563 00:33:08,100 --> 00:33:11,000 ... tanto como quitarles un brazo o una pierna ... 564 00:33:11,100 --> 00:33:13,000 ... o incluso la vida. 565 00:33:13,500 --> 00:33:17,700 Muchos se llevan sus inclinaciones a la tumba. 566 00:33:21,100 --> 00:33:23,100 Sí. Es un problema. 567 00:33:23,200 --> 00:33:24,200 Pero Glenda, ... 568 00:33:24,300 --> 00:33:26,600 ... recuerda cuando, hace un año, ... 569 00:33:26,700 --> 00:33:28,700 ... Glen y Barbara se comprometieron. 570 00:33:32,600 --> 00:33:34,000 Buenas noches. 571 00:33:34,100 --> 00:33:37,000 Es la sexta vez que me deseas las buenas noches. 572 00:33:37,200 --> 00:33:38,200 Sí. 573 00:33:39,200 --> 00:33:40,300 Mira. 574 00:33:41,300 --> 00:33:42,600 Ven un momento. 575 00:33:42,700 --> 00:33:45,200 - ¿Qué pasa? - No importa, siéntate. 576 00:33:52,200 --> 00:33:56,200 Empezaba a pensar que no lo harías nunca. 577 00:33:56,300 --> 00:33:57,500 ¿Significa que sí? 578 00:33:57,800 --> 00:33:59,300 ¿Tú que crees? 579 00:34:06,400 --> 00:34:09,700 - ¿Cuándo? - Debo terminar la carrera. 580 00:34:09,800 --> 00:34:11,500 Sólo faltan siete meses. 581 00:34:11,700 --> 00:34:14,500 No te dará tiempo para preparar el ajuar. 582 00:34:14,600 --> 00:34:17,000 ¿Qué sabrás tú de esas cosas? 583 00:34:32,300 --> 00:34:35,000 Glen, ¿qué te ocurre? 584 00:34:36,700 --> 00:34:40,000 De pronto, parecías estar a mil kilómetros de aquí. 585 00:34:40,200 --> 00:34:42,500 Supongo que lo estaba. 586 00:34:44,000 --> 00:34:46,400 Llevas un vestido precioso. 587 00:34:46,600 --> 00:34:49,000 Me pongo mi mejor ropa para agradarte. 588 00:34:49,500 --> 00:34:53,600 Cuando me miras, cariño, pierdo el norte. 589 00:34:53,700 --> 00:34:55,600 Me encanta harte perder el norte. 590 00:34:57,000 --> 00:35:00,700 ¡Seré tan feliz cuando hayan pasado estos meses! 591 00:35:00,800 --> 00:35:02,800 - ¿Por alguna razón en especial? - Claro. 592 00:35:03,000 --> 00:35:06,300 Ya no tendrás que desearme las buenas noches en el portal. 593 00:35:07,500 --> 00:35:08,500 Sí. 594 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 Me tendrás cerca de ti ... 595 00:35:11,100 --> 00:35:12,600 ... siempre. - Sí. 596 00:35:12,800 --> 00:35:15,500 Sólo tendrás que llamarme ... 597 00:35:15,600 --> 00:35:18,500 ... y cerrar los ojos para sentir mis labios. 598 00:35:34,300 --> 00:35:35,500 ¡Cuidado! 599 00:35:36,000 --> 00:35:37,500 ¡Cuidado! 600 00:35:38,500 --> 00:35:42,000 Cuidado con el gran dragón verde ... 601 00:35:42,100 --> 00:35:44,300 ... que espera a la vuelta de la esquina. 602 00:35:45,800 --> 00:35:48,000 Come niños, ... 603 00:35:49,000 --> 00:35:50,900 ... rabos de perritos ... 604 00:35:51,500 --> 00:35:54,700 ... y caracoles muy gordos. 605 00:35:55,400 --> 00:35:56,800 ¡Cuidado! 606 00:35:58,200 --> 00:36:00,500 ¡Ten cuidado! 607 00:36:02,300 --> 00:36:04,000 ¡Cuidado! 608 00:38:12,800 --> 00:38:14,000 Dime. 609 00:38:15,200 --> 00:38:17,200 Dime, dragón, ... 610 00:38:18,800 --> 00:38:21,000 ... ¿comes niños? ... 611 00:38:22,300 --> 00:38:24,500 ... rabos de perritos ... 612 00:38:24,600 --> 00:38:29,000 ... y caracoles muy gordos? 613 00:38:29,700 --> 00:38:31,500 Rabos de perrito. 614 00:38:31,600 --> 00:38:36,200 Rabos de perrito. 615 00:38:36,600 --> 00:38:41,000 Todo lo bueno. 616 00:44:57,800 --> 00:45:00,500 ¡El gran dragón verde! 617 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 ¡Caracoles muy gordos! 618 00:45:04,000 --> 00:45:05,500 ¡Cuidado! 619 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 Ten cuidado 620 00:45:09,800 --> 00:45:11,500 ... soy una chica, ... 621 00:45:11,600 --> 00:45:13,000 ... soy buena. 622 00:45:13,100 --> 00:45:14,900 Eres un chico, ... 623 00:45:15,000 --> 00:45:17,200 ... un rabo de perrito. 624 00:45:26,000 --> 00:45:28,000 Todo lo bueno. 625 00:45:32,000 --> 00:45:38,200 Rabos de perritos. 626 00:45:44,200 --> 00:45:45,800 Soy una chica. 627 00:45:48,000 --> 00:45:49,600 Soy buena. 628 00:45:49,800 --> 00:45:51,700 Todo lo bueno 629 00:45:52,300 --> 00:45:54,000 Todo lo bueno. 630 00:45:56,700 --> 00:45:59,000 Rabos de perritos. 631 00:48:51,700 --> 00:48:53,700 ¡Cuidado! 632 00:48:54,800 --> 00:48:56,600 ¡Cuidado! 633 00:48:57,400 --> 00:49:00,000 Cuidado con el gran dragón verde ... 634 00:49:00,100 --> 00:49:02,100 ... que espera a la vuelta de la esquina. 635 00:49:03,000 --> 00:49:05,100 Come niños. 636 00:49:05,900 --> 00:49:08,000 Rabos de perritos ... 637 00:49:08,500 --> 00:49:11,600 ... y caracoles muy gordos. 638 00:49:12,900 --> 00:49:15,300 ¡Cuidado, ten cuidado! 639 00:49:16,300 --> 00:49:18,000 ¡Cuidado! 640 00:49:51,300 --> 00:49:54,500 Glen-Glenda se ha decidido. 641 00:49:56,800 --> 00:50:00,700 Ha decidido hablarle a Barbara de su doble personalidad, ... 642 00:50:01,000 --> 00:50:03,500 ... de los camisones y de las picardías, ... 643 00:50:03,600 --> 00:50:06,500 ... de los jerseys y las faldas, de los vestidos, ... 644 00:50:06,600 --> 00:50:08,900 ... de las medias y los zapatos de talón, ... 645 00:50:09,000 --> 00:50:10,400 ... de la peluca y el maquillaje, ... 646 00:50:10,600 --> 00:50:13,600 ... de todo lo que convierte a Glen en Glenda. 647 00:50:13,700 --> 00:50:15,900 Le dice a Barbara que no puede ocultarle ... 648 00:50:16,500 --> 00:50:20,000 ... lo que, por ser su novia, debería saber. 649 00:50:20,100 --> 00:50:21,500 Todos lo hechos. 650 00:50:21,700 --> 00:50:24,300 Se lo cuenta primero apresuradamente, ... 651 00:50:24,700 --> 00:50:27,700 ... luego más despacio al entrar en detalles. 652 00:50:27,900 --> 00:50:29,800 Desliza su mano para acariciar ... 653 00:50:29,900 --> 00:50:32,100 ... el suave jersey de angora ... 654 00:50:32,200 --> 00:50:34,000 ... que tanto ... 655 00:50:34,100 --> 00:50:37,100 ... ansió sentir sobre su piel. 656 00:50:38,000 --> 00:50:39,900 Le cuenta todo esto ... 657 00:50:40,000 --> 00:50:42,500 ... y ella mira el jersey y su mano. 658 00:50:43,000 --> 00:50:44,900 Cuando todo ha acabado ... 659 00:50:45,000 --> 00:50:47,300 ... y la historia está contada ... 660 00:50:48,600 --> 00:50:51,400 ... Barbara no sabe muy bien qué pensar. 661 00:50:51,900 --> 00:50:53,500 Eso es todo, cariño. 662 00:50:54,900 --> 00:50:56,700 Quise decírtelo hace mucho ... 663 00:50:56,800 --> 00:50:59,200 ... pero me faltó valor. 664 00:50:59,300 --> 00:51:01,000 ¡Temía tanto perderte! 665 00:51:53,200 --> 00:51:54,400 Glen, ... 666 00:51:56,100 --> 00:51:58,800 ... no lo entiendo del todo. 667 00:51:58,900 --> 00:52:02,200 Pero quizá entre los dos podamos resolverlo. 668 00:52:26,100 --> 00:52:28,700 - ¿Es el final de la historia? - No del todo. 669 00:52:28,800 --> 00:52:30,200 Volveremos a ello enseguida. 670 00:52:30,500 --> 00:52:34,000 El caso de Glen es uno de los menos avanzados. 671 00:52:34,100 --> 00:52:36,800 El segundo caso es uno muy avanzado. 672 00:52:36,900 --> 00:52:38,600 Lo veremos en un momento. 673 00:52:38,700 --> 00:52:41,000 Antes, debe entender que cada uno ... 674 00:52:41,100 --> 00:52:44,000 ... tiene sus propios problemas. 675 00:52:44,100 --> 00:52:47,300 Cada caso debe tratarse según la persona, ... 676 00:52:47,400 --> 00:52:49,700 ... su pasado y sus problemas. 677 00:52:49,800 --> 00:52:51,800 ¿Era Glen un hermafrodita? 678 00:52:51,900 --> 00:52:53,900 Ni tampoco pseudohermafrodita. 679 00:52:54,200 --> 00:52:56,200 El caso de Glen era totalmente mental, ... 680 00:52:56,300 --> 00:52:58,400 ... originado en su primera infancia. 681 00:52:58,700 --> 00:53:00,600 ¿Qué pasará con los hijos, doctor? 682 00:53:00,700 --> 00:53:04,100 ¿Podrían los hijos volverse como el padre? 683 00:53:04,200 --> 00:53:07,000 No, el travestismo no es hereditario. 684 00:53:07,100 --> 00:53:09,700 ¿Qué lleva a estos hombres a querer vestirse de mujer? 685 00:53:10,000 --> 00:53:11,000 Muchas cosas. 686 00:53:11,100 --> 00:53:12,500 Como le dije antes, ... 687 00:53:12,600 --> 00:53:15,500 ... suele originarse en la infancia. 688 00:53:16,000 --> 00:53:18,800 Técnicamente, todos los casos empiezan igual, ... 689 00:53:18,900 --> 00:53:20,600 ... con diferentes circunstancias. 690 00:53:20,700 --> 00:53:23,100 ¿Consiguen algunos curarse? 691 00:53:23,200 --> 00:53:25,000 Sí, muchos. 692 00:53:25,200 --> 00:53:28,000 Una vez que se encuentra la fuente, se puede detener, ... 693 00:53:28,100 --> 00:53:31,000 ... salvo cuando el paciente no lo quiere. 694 00:53:31,500 --> 00:53:33,000 Tal y como lo veo, ... 695 00:53:33,100 --> 00:53:35,400 ... Glen y el personaje que ha creado, ... 696 00:53:35,500 --> 00:53:38,200 ... igual que un escritor crea un personaje, ... 697 00:53:38,600 --> 00:53:40,300 ... fue creado como objeto de amor ... 698 00:53:40,400 --> 00:53:43,500 ... para sustituir el amor que no recibió de pequeño ... 699 00:53:43,600 --> 00:53:45,100 ... de sus padres. 700 00:53:45,800 --> 00:53:48,000 El personaje fue creado y vestido ... 701 00:53:48,400 --> 00:53:51,100 ... y vive la vida que su autor le ha designado, ... 702 00:53:51,400 --> 00:53:54,200 ... y sólo muere cuando el autor lo quiere. 703 00:53:54,300 --> 00:53:55,200 Sí. 704 00:53:55,300 --> 00:53:59,000 Sólo que para que muera Glenda deben reunirse ciertas condiciones. 705 00:53:59,200 --> 00:54:02,000 Para que lo entienda mejor, está el segundo caso, ... 706 00:54:02,100 --> 00:54:04,200 ... un caso muy avanzado. 707 00:54:04,400 --> 00:54:06,600 Llamemos a esta persona Alan ... 708 00:54:06,900 --> 00:54:07,600 ... Ann. 709 00:54:08,500 --> 00:54:11,000 La madre de Alan quería una niña. 710 00:54:11,300 --> 00:54:13,700 A su padre le daba igual. 711 00:54:14,000 --> 00:54:16,300 Alan no hacía deporte ... 712 00:54:16,400 --> 00:54:18,200 ... con los otros niños del colegio. 713 00:54:18,600 --> 00:54:20,800 Era un muchacho muy estudioso ... 714 00:54:20,900 --> 00:54:23,500 ... y solía sacar notas superiores a la media. 715 00:54:23,800 --> 00:54:27,500 Pero los deportes de chicas siempre le gustaron. 716 00:54:27,600 --> 00:54:31,300 Al final, le rechazaron tanto las chicas como los chicos, ... 717 00:54:31,700 --> 00:54:34,300 ... como si no perteneciera a ninguno de los dos sexos. 718 00:54:34,600 --> 00:54:36,500 Después de clase, Alan volvía a casa ... 719 00:54:36,600 --> 00:54:38,500 ... y encontraba una madre que quería una niña ... 720 00:54:38,600 --> 00:54:41,200 ... y un padre a quien le daba igual. 721 00:54:41,700 --> 00:54:45,000 Disfrutaba haciendo en casa las tareas de la mujer. 722 00:54:45,700 --> 00:54:48,300 Alan se volvía mujer y no se daba cuenta. 723 00:54:48,500 --> 00:54:51,900 Una mujer sólo en la mente, pero la mente manda. 724 00:54:52,000 --> 00:54:55,300 Entonces llegó el terrible año de 1941. 725 00:54:55,700 --> 00:54:57,000 Alan fue llamado a filas ... 726 00:54:57,300 --> 00:54:58,800 ... y aceptado. 727 00:54:58,900 --> 00:55:02,000 En el ejército superó el duro entrenamiento. 728 00:55:02,200 --> 00:55:03,400 No le gustó, ... 729 00:55:03,500 --> 00:55:06,300 ... pero tenía los fines de semana para distraerse. 730 00:55:06,900 --> 00:55:09,900 En sus permisos se iba a la ciudad más cercana ... 731 00:55:10,000 --> 00:55:12,400 ... donde guardaba una maleta en una taquilla. 732 00:55:15,000 --> 00:55:18,000 En esa maleta tenía las cosas que le encantaba llevar, ... 733 00:55:18,100 --> 00:55:21,700 ... lo que convertía su cuerpo en lo que su mente creía ser. 734 00:55:24,900 --> 00:55:26,900 Y llegó el día de embarcar. 735 00:55:27,900 --> 00:55:31,600 Pero allá donde fuera Alan iba la maleta. 736 00:56:44,300 --> 00:56:46,800 Y tan rápido como había empezado, ... 737 00:56:46,900 --> 00:56:48,200 ... la guerra acabó. 738 00:56:48,300 --> 00:56:49,800 Alan volvió a casa. 739 00:56:50,500 --> 00:56:53,700 Alan conocía todos los nombres para los hombres como él. 740 00:56:53,800 --> 00:56:55,900 Pero nadie le había descubierto. 741 00:56:56,200 --> 00:56:59,000 Dejó el ejército con honores. 742 00:56:59,300 --> 00:57:03,000 Lo condecoraron por su valor en el combate. 743 00:57:03,500 --> 00:57:05,600 Mientras se recuperaba en un hospital militar ... 744 00:57:06,600 --> 00:57:08,000 ... de una herida ... 745 00:57:08,100 --> 00:57:09,500 ... descubrió algo interesante. 746 00:57:09,600 --> 00:57:11,000 Unos médicos extranjeros ... 747 00:57:11,100 --> 00:57:13,400 ... hacían maravillas en cambios de sexo. 748 00:57:13,500 --> 00:57:15,400 De hombre a mujer, de mujer a hombre. 749 00:57:15,800 --> 00:57:17,900 Poco después de dejar el ejército, ... 750 00:57:18,000 --> 00:57:19,900 ... Alan vino a verme. 751 00:57:20,200 --> 00:57:23,300 Siguieron muchas sesiones con mis informes clínicos ... 752 00:57:23,600 --> 00:57:26,000 ... y los de médicos eminentes. 753 00:57:28,700 --> 00:57:32,100 Resultó que Alan era un pseudohermafrodita. 754 00:57:32,400 --> 00:57:34,300 Un hermafrodita nace ... 755 00:57:34,400 --> 00:57:37,000 ... con claros órganos masculinos y femeninos. 756 00:57:37,500 --> 00:57:39,100 Un pseudohermafrodita ... 757 00:57:39,200 --> 00:57:42,000 ... tiene el órgano de un sexo perfectamente formado ... 758 00:57:42,100 --> 00:57:45,600 ... y el otro imperfecto, difícil de detectar. 759 00:57:45,900 --> 00:57:47,500 Alan es este caso. 760 00:57:52,500 --> 00:57:54,500 Alan podía elegir ... 761 00:57:54,700 --> 00:57:57,400 ... porque la Naturaleza cometió un error con él. 762 00:57:58,100 --> 00:58:01,400 Dependía de nosotros corregir ese error. 763 00:58:01,500 --> 00:58:04,500 Alan debía decidir si quería ser un hombre ... 764 00:58:04,600 --> 00:58:07,000 ... o una mujer. 765 00:58:07,100 --> 00:58:08,900 Las dos cosas eran posibles. 766 00:58:09,000 --> 00:58:11,500 Una complexión fina, una tez clara, ... 767 00:58:11,600 --> 00:58:14,000 ... un cabello fino, como el de una mujer, ... 768 00:58:14,100 --> 00:58:18,400 ... un cuerpo esbelto, unas caderas femeninas... 769 00:58:18,450 --> 00:58:20,500 Es fácil adivinar su decisión. 770 00:58:20,600 --> 00:58:23,300 En vista de que le criaron desde pequeño ... 771 00:58:23,400 --> 00:58:25,600 ... para creer que ser mujer era lo mejor, ... 772 00:58:25,700 --> 00:58:28,000 ... Alan decidió ser mujer. 773 00:58:28,600 --> 00:58:32,000 Esto sólo era el principio. 774 00:58:33,200 --> 00:58:36,800 Durante dos años, sufrió torturas como un condenado. 775 00:58:37,000 --> 00:58:39,100 Pero nunca se quejó ... 776 00:58:39,200 --> 00:58:41,000 ... porque sabía que al final de todo ... 777 00:58:41,100 --> 00:58:44,000 ... sería lo que siempre había soñado. 778 00:58:44,300 --> 00:58:48,000 Le administraron cientos de inyecciones de hormonas. 779 00:58:48,500 --> 00:58:51,400 Su rostro se sometió a cirugía plástica ... 780 00:58:51,500 --> 00:58:52,900 ... para resaltar los elementos femeninos. 781 00:58:53,600 --> 00:58:55,700 Largas horas de pesado trabajo. 782 00:58:59,000 --> 00:59:00,300 El gran día ... 783 00:59:00,400 --> 00:59:02,400 ... o el primero de muchos grandes días, ... 784 00:59:02,500 --> 00:59:04,200 ... pues llevaría muchos días. 785 00:59:04,500 --> 00:59:06,500 Se le practicaron las operaciones ... 786 00:59:06,600 --> 00:59:07,600 ... paulatinamente ... 787 00:59:07,700 --> 00:59:11,000 ... para evitar un trastorno del sistema nervioso. 788 00:59:11,700 --> 00:59:15,000 Sin embargo, las inyecciones de hormonas continuaron ... 789 00:59:15,100 --> 00:59:17,500 ... día tras día, semana tras semana, ... 790 00:59:17,600 --> 00:59:18,900 ... mes tras mes. 791 00:59:19,200 --> 00:59:21,300 Una vez acabadas las operaciones, ... 792 00:59:21,400 --> 00:59:23,000 ... y cambiado de sexo, ... 793 00:59:23,200 --> 00:59:26,300 ... las inyecciones de hormonas debían seguir toda la vida. 794 00:59:33,100 --> 00:59:35,000 Primero se sacan los pechos. 795 00:59:35,100 --> 00:59:38,300 El cuerpo de mujer empieza a aparecer. 796 01:00:27,400 --> 01:00:29,600 Luego llega la operación principal, ... 797 01:00:29,800 --> 01:00:33,700 ... la extirpación del hombre y la formación de la mujer. 798 01:01:34,700 --> 01:01:37,600 Con el tiempo, Alan se vuelve Ann, ... 799 01:01:37,700 --> 01:01:40,100 ... una joven muy feliz ... 800 01:01:40,200 --> 01:01:42,300 ... que la medicina moderna ha creado, ... 801 01:01:42,400 --> 01:01:44,300 ... casi como un monstruo de Frankenstein. 802 01:01:45,000 --> 01:01:48,700 La prensa se ha enterado y lo saca en primera plana. 803 01:01:49,500 --> 01:01:51,600 Si la prensa no lo hubiese contado, ... 804 01:01:51,700 --> 01:01:55,500 ... habría pasado desapercibido como tantos otros casos. 805 01:01:55,600 --> 01:01:58,500 Se han hecho cambios de sexo cientos de veces. 806 01:01:59,000 --> 01:02:02,700 Sin embargo, con la operación no acaba todo. 807 01:02:03,200 --> 01:02:06,700 Hacer de mujer y ser mujer son dos cosas muy distintas. 808 01:02:07,200 --> 01:02:10,000 Alan siempre ha interpretado el papel de mujer. 809 01:02:10,400 --> 01:02:13,600 Ahora que es mujer, debe aprender a serlo. 810 01:02:15,400 --> 01:02:17,900 Ann debe aprender a peinar su propio pelo, ... 811 01:02:18,000 --> 01:02:21,500 ... a arreglárselo conforme a su rostro. 812 01:02:24,600 --> 01:02:26,400 Debe andar de forma adecuada. 813 01:02:26,500 --> 01:02:29,300 Una dama es una dama, sea cual sea el caso. 814 01:02:30,200 --> 01:02:32,600 Siguiendo mi tratamiento psiquiátrico, ... 815 01:02:32,700 --> 01:02:34,500 ... debía explicar a Ann ... 816 01:02:34,600 --> 01:02:35,800 ... la vida sexual de una mujer. 817 01:02:35,900 --> 01:02:38,000 Alan, claro, conocía la del hombre, ... 818 01:02:38,100 --> 01:02:39,600 ... pero pronto entendió ... 819 01:02:39,700 --> 01:02:41,900 ... lo poco que sabía de la de la mujer. 820 01:02:43,000 --> 01:02:46,200 A pesar de todo, Ann disfrutó con cada minuto. 821 01:02:46,600 --> 01:02:49,000 Ann estaba hecha para ser mujer. 822 01:02:49,100 --> 01:02:51,200 Y ahora que había cambiado de sexo, ... 823 01:02:51,300 --> 01:02:55,000 ... Ann era una mujer feliz, ansiosa por aprender ... 824 01:02:55,200 --> 01:02:57,600 ... y ya aceptada por la sociedad. 825 01:02:58,200 --> 01:03:01,200 Una mujer nacida a los 24 años ... 826 01:03:01,600 --> 01:03:05,000 ... en un mundo que había visto como un hombre, ... 827 01:03:05,800 --> 01:03:07,300 ... pero una mujer que ahora ... 828 01:03:07,600 --> 01:03:10,400 ... había aprendido a aceptar ... 829 01:03:10,700 --> 01:03:12,500 ... ¡un mundo de mujer! 830 01:03:13,800 --> 01:03:16,500 Así, este caso con final feliz ... 831 01:03:16,600 --> 01:03:19,200 ... se debe a las correcciones hechas por la medicina. 832 01:03:19,400 --> 01:03:21,300 He tenido varios caos así. 833 01:03:21,400 --> 01:03:24,800 En 20 años he desempeñado un papel importante en siete. 834 01:03:24,900 --> 01:03:26,900 Pero mis colegas han tenido cientos de casos. 835 01:03:27,400 --> 01:03:31,000 Entonces, ¿cree que Glen debería cambiar de sexo? 836 01:03:31,100 --> 01:03:33,600 En el caso de Glen, no. No, en absoluto. 837 01:03:33,700 --> 01:03:35,800 Glen nunca sería feliz cambiando de sexo. 838 01:03:35,900 --> 01:03:38,000 ¿La historia de Alan tiene un final feliz? 839 01:03:38,600 --> 01:03:41,400 Se lo diré como se lo dije a ellos. 840 01:03:42,000 --> 01:03:44,400 Poco después de que Glen le contara a Barbara ... 841 01:03:44,500 --> 01:03:47,500 ... su amor por la ropa de mujer, empezó una terapia conmigo. 842 01:03:47,600 --> 01:03:50,500 En la última sesión, vinieron ambos. 843 01:03:51,100 --> 01:03:54,400 Les conté la misma historia de Alan-Ann ... 844 01:03:54,500 --> 01:03:56,300 ... que le he contado. 845 01:03:56,500 --> 01:03:58,600 Ann era un pseudohermafrodita. 846 01:03:58,700 --> 01:04:01,000 Aunque uno de sus sexos era imperfecto, ... 847 01:04:01,100 --> 01:04:03,800 ... tenía los órganos y las características ... 848 01:04:03,900 --> 01:04:05,700 ... del hombre y de la mujer. 849 01:04:06,000 --> 01:04:08,700 El caso de Glen es totalmente diferente. 850 01:04:09,100 --> 01:04:10,200 Recordad que dije: 851 01:04:10,300 --> 01:04:11,600 "No importa el caso, ... 852 01:04:11,700 --> 01:04:12,800 ... siempre es diferente, ... 853 01:04:12,900 --> 01:04:15,300 ... un nuevo problema que estudiar y resolver. 854 01:04:15,700 --> 01:04:17,900 Un nuevo desafío para el psicoanálisis." 855 01:04:18,400 --> 01:04:20,600 El cuerpo de Glen contiene un solo sexo, ... 856 01:04:20,700 --> 01:04:21,700 ... el masculino. 857 01:04:22,100 --> 01:04:25,300 A lo largo de nuestras charlas descubrí lo siguiente: 858 01:04:25,900 --> 01:04:28,700 El padre de Glen nunca quiso a su hijo. 859 01:04:29,800 --> 01:04:32,700 Su padre quería que fuese un héroe del fútbol ... 860 01:04:32,900 --> 01:04:35,000 ... o un jugador de béisbol ... 861 01:04:35,100 --> 01:04:38,200 ... para presumir en los bares ante sus amigos ... 862 01:04:38,300 --> 01:04:41,000 ... como lo hacían sus amigos de sus hijos. 863 01:04:42,400 --> 01:04:45,600 De ahí el personaje ficticio de Glen. 864 01:04:45,900 --> 01:04:48,300 Lo inventó cuando no hallaba amor en su madre ... 865 01:04:48,400 --> 01:04:49,800 ... ni en su padre. 866 01:04:50,100 --> 01:04:52,200 Su madre había odiado a su propio padre. 867 01:04:52,400 --> 01:04:54,700 Glen le recordaba a su padre. 868 01:04:54,900 --> 01:04:58,200 Así pues, le dio todo su amor y cariño ... 869 01:04:58,300 --> 01:04:59,400 ... a su hija. 870 01:04:59,500 --> 01:05:02,000 Y Glen decidió convertirse en su hija. 871 01:05:02,800 --> 01:05:03,700 Glen, ... 872 01:05:03,800 --> 01:05:06,900 ... puedes matar a tu personaje ficticio cuando quieras. 873 01:05:07,300 --> 01:05:09,600 Para un final feliz es la única manera. 874 01:05:09,700 --> 01:05:13,000 ¿Cree que puedo matar a este personaje ... 875 01:05:13,200 --> 01:05:15,500 ... transfiriendo sus cualidades a Barbara? 876 01:05:15,600 --> 01:05:18,500 Exacto, pero igual que el autor y su personaje, ... 877 01:05:18,600 --> 01:05:19,700 ... deben reunirse las condiciones. 878 01:05:20,000 --> 01:05:21,500 Depende de ti, Barbara. 879 01:05:21,700 --> 01:05:23,000 Debes ocupar ese lugar ... 880 01:05:23,100 --> 01:05:26,600 ... y aceptar los hecho que Glenda ha aceptado. 881 01:05:26,800 --> 01:05:29,500 Si os amáis, como creo que os amáis, ... 882 01:05:29,700 --> 01:05:32,900 ... será una tarea ardua, pero la haréis a gusto. 883 01:05:33,100 --> 01:05:36,000 ¿Debo dejarle vestirse de mujer ... 884 01:05:36,200 --> 01:05:38,000 ... o debo impedírselo? 885 01:05:38,100 --> 01:05:40,800 Si se lo impidieras lo haría a escondidas. 886 01:05:41,100 --> 01:05:42,800 El amor es la única respuesta. 887 01:05:43,000 --> 01:05:44,700 Glenda debe transferirse a ti. 888 01:05:44,800 --> 01:05:48,500 ¿Y si Glen no deja nunca de llevar ropas de mujer? 889 01:05:48,600 --> 01:05:50,500 ¿Te importaría realmente? 890 01:05:52,600 --> 01:05:54,000 Amo a Glen 891 01:05:54,600 --> 01:05:57,400 Haré lo que sea por su felicidad. 892 01:06:20,300 --> 01:06:23,000 El final es sólo el principio. 893 01:06:24,000 --> 01:06:25,500 El tiempo pasa. 894 01:06:25,900 --> 01:06:28,300 Pronto, gracias a un matrimonio feliz, ... 895 01:06:28,400 --> 01:06:30,800 ... a su tratamiento psiquiátrico, ... 896 01:06:31,000 --> 01:06:33,600 ... y al amor y comprensión de Barbara, ... 897 01:06:33,800 --> 01:06:36,900 ... Glenda va desapareciendo de Glen para siempre. 898 01:06:37,200 --> 01:06:39,300 Glen ha encontrado una madre, ... 899 01:06:39,400 --> 01:06:41,000 ... una hermana, una esposa ... 900 01:06:41,100 --> 01:06:42,500 ... y a Glenda ... 901 01:06:42,600 --> 01:06:44,400 ... en una única y hermosa unidad. 902 01:06:44,700 --> 01:06:48,200 Así pues, el caso de Glen tiene un final feliz. 903 01:06:49,200 --> 01:06:51,500 O sea, dos casos muy diferentes, ... 904 01:06:51,600 --> 01:06:53,500 ... tratados de maneras muy diferentes, ... 905 01:06:53,600 --> 01:06:54,700 ... tienen un final feliz. 906 01:06:55,600 --> 01:06:57,500 Sí, esos dos, sí. 907 01:06:58,900 --> 01:07:01,800 Pero, ¿y los cientos de Glens menos afortunados ... 908 01:07:01,900 --> 01:07:03,500 ... en todo el mundo? 909 01:07:06,100 --> 01:07:09,900 EL MUNDO ESCANDALIZADO POR UN CAMBIO DE SEXO 910 01:07:29,500 --> 01:07:31,200 Sí. 911 01:07:32,500 --> 01:07:35,000 ¿Qué hay de los otros ... 912 01:07:36,500 --> 01:07:39,200 ... Glens menos afortunados ... 913 01:07:39,700 --> 01:07:43,000 ... en todo el mundo? 914 01:07:48,200 --> 01:07:52,400 Arrancar caracoles ... 915 01:07:52,500 --> 01:07:56,000 ... y rabos de perritos. 66216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.