All language subtitles for Farscape.S04E19.Were.So.Screwed.Part.I.Fetal.Attraction.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-NOGRP_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,294 --> 00:00:03,296 Previously on farscape. 2 00:00:03,379 --> 00:00:05,882 We're not gonna give up on her, John. 3 00:00:05,965 --> 00:00:08,342 I gave you a chance. 4 00:00:08,426 --> 00:00:10,219 Where is crichton? 5 00:00:10,303 --> 00:00:11,512 I don't know. 6 00:00:11,596 --> 00:00:14,307 I'm gonna need your help, 7 00:00:14,390 --> 00:00:16,350 Mr. Scarran half-breed. 8 00:00:16,434 --> 00:00:19,478 Aeryn for wormholes. 9 00:00:19,562 --> 00:00:23,149 I will help if you taste. 10 00:00:25,401 --> 00:00:27,195 I know why she's reacting like this. 11 00:00:27,278 --> 00:00:29,113 Stop. —do not interfere. 12 00:00:29,197 --> 00:00:30,740 She's with child. 13 00:00:30,823 --> 00:00:34,368 Scarran heat probe will kill a pregnant sebacean. 14 00:00:36,579 --> 00:00:38,331 Whose child is inside you? 15 00:00:38,414 --> 00:00:40,208 Is it John crichton's? 16 00:00:40,291 --> 00:00:42,251 I don't know. 17 00:00:42,335 --> 00:00:44,212 If this is crichton's child, 18 00:00:44,295 --> 00:00:48,049 we could learn all he knows about the wormholes from this fetal DNA. 19 00:00:48,132 --> 00:00:49,967 Get me out! 20 00:00:50,927 --> 00:00:52,386 Out! 21 00:00:53,095 --> 00:00:55,806 And now, on farscape. 22 00:00:57,600 --> 00:01:01,604 Pilot: The scarran border station has given us permission to dock. 23 00:01:01,687 --> 00:01:05,441 Moya senses three other vessels present. 24 00:01:05,524 --> 00:01:07,568 One is our own transport pod. 25 00:01:07,652 --> 00:01:09,612 Well that means sikozu made it okay. 26 00:01:09,695 --> 00:01:12,240 - Getting here is the easy part. - She'll be fine. 27 00:01:12,323 --> 00:01:14,593 The scarrans will just think she's another kalish bureaucrat. 28 00:01:14,617 --> 00:01:17,870 Yeah, and I'm supposed to be a peacekeeper. 29 00:01:17,954 --> 00:01:21,582 I love waiting to see how things go south. 30 00:01:22,833 --> 00:01:25,086 All vessels en route to katratzi 31 00:01:25,169 --> 00:01:27,630 must stop for inspection and quarantine. 32 00:01:27,713 --> 00:01:30,341 The procedure takes five solar days. 33 00:01:30,424 --> 00:01:35,096 Any vessel lacking the proper security clearance beacon will be destroyed on sight. 34 00:01:35,179 --> 00:01:37,139 That's very reassuring. 35 00:01:40,101 --> 00:01:43,020 We will find her. 36 00:01:43,104 --> 00:01:45,273 We'll get aeryn back. 37 00:01:45,356 --> 00:01:46,565 No matter what. 38 00:01:46,649 --> 00:01:48,109 Pilot: Docking completed. 39 00:01:48,192 --> 00:01:51,195 Permit station personnel to board, but monitor them. 40 00:01:51,279 --> 00:01:54,657 I understand, captain wentrask. 41 00:01:54,740 --> 00:01:56,409 Chiana: Wentrask? 42 00:01:56,492 --> 00:01:59,662 We must assume that all comms transmissions are being intercepted. 43 00:01:59,745 --> 00:02:02,081 But our comms are secure. 44 00:02:02,957 --> 00:02:05,251 Let's just pretend they aren't. 45 00:02:06,836 --> 00:02:08,170 Captain wentrask? 46 00:02:08,254 --> 00:02:11,507 I am Dr. Trayso talnell, chief medical officer. 47 00:02:11,590 --> 00:02:15,428 Yes, yes, yes. Another kalish functionary. Are these necessary? 48 00:02:15,511 --> 00:02:19,640 Your entire vessel must be checked for contraband and contaminants. 49 00:02:19,724 --> 00:02:21,017 We have neither aboard. 50 00:02:21,100 --> 00:02:23,394 I should hope not. 51 00:02:25,563 --> 00:02:27,940 A, um, peacekeeper? 52 00:02:28,024 --> 00:02:29,275 You are remarkably perceptive. 53 00:02:29,358 --> 00:02:32,111 How do you come to have a peacekeeper aboard? 54 00:02:32,194 --> 00:02:34,280 What gave you the impression I answer to you? 55 00:02:34,363 --> 00:02:39,243 With due respect, captain, you will either respond to my inquiries 56 00:02:39,327 --> 00:02:42,872 or you will be denied entry into scarran space. 57 00:02:42,955 --> 00:02:44,373 Understood? 58 00:02:47,460 --> 00:02:49,420 The peacekeeper is a spy for the scarrans. 59 00:02:49,503 --> 00:02:52,465 Also on board we have a nebari and a hynerian. 60 00:02:52,548 --> 00:02:54,175 They are spies as well. 61 00:02:54,258 --> 00:02:58,220 The hierarchy will not look kindly on a kalish 62 00:02:58,304 --> 00:03:00,598 who obstructs their delivery. 63 00:03:00,681 --> 00:03:02,224 Understood? 64 00:03:06,354 --> 00:03:08,981 Do you have anything to eat on board this station? 65 00:03:09,065 --> 00:03:12,193 Refreshments may be obtained in the station commons. 66 00:03:12,276 --> 00:03:16,447 Be aware that no weapons are permitted on the station, and... 67 00:03:16,530 --> 00:03:19,116 You will be checked. 68 00:03:19,200 --> 00:03:23,746 Our sentinels are programmed to shoot and kill any armed visitors. 69 00:03:27,500 --> 00:03:28,834 Keep an eye on that. 70 00:03:34,423 --> 00:03:38,886 All the visitors you get, all the fantastic technology you get to work with... 71 00:03:38,969 --> 00:03:40,930 Chiana: Looks like she's found a new friend. 72 00:03:41,013 --> 00:03:43,057 One of her own kind. 73 00:03:43,140 --> 00:03:45,893 Oh. And not too bad looking, at that. 74 00:03:45,976 --> 00:03:49,397 Rygel: Sikozu thinks with her head, not her kuzitza. 75 00:03:49,480 --> 00:03:51,857 Chiana: Yeah, that's her problem. 76 00:03:51,941 --> 00:03:54,110 Rygel: We were smart to send her ahead. 77 00:03:54,193 --> 00:03:57,238 The kalish are definitely running things around here. 78 00:03:57,321 --> 00:03:59,949 Scorpius: They are a conquered species. 79 00:04:00,032 --> 00:04:03,244 They serve the scarrans in order to survive. 80 00:04:03,327 --> 00:04:05,287 You mean, they're collaborators. 81 00:04:05,371 --> 00:04:10,251 I'll bet you could. Diplomatic missions throughout tormented space. 82 00:04:10,334 --> 00:04:12,920 You must lead an interesting life. 83 00:04:13,003 --> 00:04:14,755 Suppose so. 84 00:04:14,839 --> 00:04:17,550 I'm getting tired of the incessant travel, though. 85 00:04:17,633 --> 00:04:21,554 I envy you and your stable position here. 86 00:04:21,637 --> 00:04:24,056 Running this station isn't stable. 87 00:04:24,140 --> 00:04:25,307 It's boring. 88 00:04:25,391 --> 00:04:28,436 Sikozu: Karohm, your work isn't boring in the slightest. 89 00:04:28,519 --> 00:04:30,271 Karohm: Maybe we should trade jobs. 90 00:04:31,397 --> 00:04:33,315 I must get back. 91 00:04:33,399 --> 00:04:34,608 Meet me later. 92 00:04:34,692 --> 00:04:36,360 Sikozu: In a while. 93 00:04:46,245 --> 00:04:48,289 Got anything to tell me? 94 00:04:48,372 --> 00:04:49,582 Aeryn is here. 95 00:04:49,665 --> 00:04:50,541 Say that again. 96 00:04:50,624 --> 00:04:52,209 Aeryn is here. 97 00:04:52,293 --> 00:04:54,086 - Where? - In the scarran freighter. 98 00:04:54,170 --> 00:04:56,797 The scarran freighter has finished its time in quarantine 99 00:04:56,881 --> 00:04:59,425 and it's leaving in half an Arn. 100 00:05:05,097 --> 00:05:11,187 This won't harm the baby, but it will keep you docile. 101 00:05:11,270 --> 00:05:12,521 See? 102 00:05:12,605 --> 00:05:15,983 I could make things so much easier for you. 103 00:05:17,318 --> 00:05:20,029 If only you'd trust me. 104 00:05:28,245 --> 00:05:32,166 My name is John crichton, an astronaut. 105 00:05:32,249 --> 00:05:36,003 Three years ago I got shot through a wormhole. 106 00:05:36,086 --> 00:05:37,880 I'm in a distant part of the universe 107 00:05:37,963 --> 00:05:41,175 aboard this living ship of escaped prisoners, 108 00:05:41,258 --> 00:05:43,010 my friends. 109 00:05:44,094 --> 00:05:45,888 I've made enemies. 110 00:05:45,971 --> 00:05:49,225 Powerful, dangerous. 111 00:05:49,308 --> 00:05:52,811 Now all I want is to find a way home 112 00:05:52,895 --> 00:05:55,689 to warn earth. 113 00:05:55,773 --> 00:06:00,861 Look upward and share the wonders I've seen. 114 00:06:30,724 --> 00:06:33,352 Chiana: Half an am? What can we do in half an Arn? 115 00:06:33,435 --> 00:06:35,521 Crichton: We grab our guns and we kick in some doors. 116 00:06:35,604 --> 00:06:37,898 Scorpius: We wouldn't even pass through this station. 117 00:06:37,982 --> 00:06:42,444 The scarran sentinels are programmed to kill any non-station personnel carrying weapons. 118 00:06:42,528 --> 00:06:43,946 We have a hold card. 119 00:06:44,029 --> 00:06:46,657 D'argo and noranti are hanging back in lo'la. 120 00:06:46,740 --> 00:06:50,411 If d'argo's ship attacked a scarran freighter, 121 00:06:50,494 --> 00:06:54,790 a fleet of scarran warships would instantly be dispatched after us. 122 00:06:54,873 --> 00:06:57,876 Besides, the freighter has aeryn as a hostage. 123 00:06:57,960 --> 00:07:01,171 We have a far greater chance here than at any scarran military base. 124 00:07:01,255 --> 00:07:05,801 Hence we need to keep that freighter here long enough to come up with a plan. 125 00:07:05,884 --> 00:07:07,428 Pass me all that food. 126 00:07:07,511 --> 00:07:10,264 It's a hell of a time to be eating, rygel. 127 00:07:10,347 --> 00:07:13,350 Rygel: I have an idea. Get me more. 128 00:07:13,434 --> 00:07:17,354 Ralnaht: The freighter will be clear to depart within a quarter Arn. 129 00:07:17,438 --> 00:07:19,732 Time enough for a refreshment. 130 00:07:21,609 --> 00:07:26,071 A scarran captain with a charrid sidekick, just like sikozu said. 131 00:07:29,908 --> 00:07:35,289 Jenek: He charged you far too much for that raslek. One of your many weaknesses. 132 00:07:37,082 --> 00:07:38,500 Povek neetranko. 133 00:07:38,584 --> 00:07:39,918 Povek. 134 00:07:40,002 --> 00:07:41,920 May we speak? 135 00:07:42,004 --> 00:07:44,173 Leave us. 136 00:07:53,223 --> 00:07:56,435 Now, listen carefully. My name is captain wentrask. 137 00:07:56,518 --> 00:07:59,855 My mission demands absolute secrecy. 138 00:07:59,938 --> 00:08:03,692 My proof code is zenark devra zenark prida. 139 00:08:05,527 --> 00:08:08,322 Ministry of dissimulation? 140 00:08:08,405 --> 00:08:11,241 Well, don't worry, captain, you have little to fear from me. 141 00:08:11,325 --> 00:08:16,497 I have no interest in spies and their intricate games. 142 00:08:16,580 --> 00:08:19,208 I am jenek in command of freighter. 143 00:08:19,291 --> 00:08:22,127 You have your mission and I have mine. 144 00:08:22,211 --> 00:08:24,004 Scorpius: So, as it should be. 145 00:08:34,306 --> 00:08:35,641 A half-breed. 146 00:08:35,724 --> 00:08:38,310 Of no concern to us. 147 00:08:38,394 --> 00:08:40,270 Ready the ship to leave. 148 00:08:56,954 --> 00:08:59,039 It's time. 149 00:09:00,207 --> 00:09:02,292 You're doing good. 150 00:09:08,382 --> 00:09:10,300 You're doing great. 151 00:09:22,730 --> 00:09:24,648 Vreena: Why do you keep on struggling? 152 00:09:24,732 --> 00:09:26,984 You know it won't do you any good. 153 00:09:29,278 --> 00:09:31,238 Must I keep sedating you? 154 00:09:32,740 --> 00:09:35,534 Must you keep making things difficult for yourself? 155 00:09:37,202 --> 00:09:39,121 There's no point in fighting. 156 00:09:39,204 --> 00:09:41,915 You know that. 157 00:09:47,337 --> 00:09:49,232 Crichton: That's enough. You're gonna bust a gut. 158 00:09:49,256 --> 00:09:52,426 That's enough, all right. Give me a microt. 159 00:09:52,509 --> 00:09:54,928 Sebacean? 160 00:09:55,012 --> 00:09:58,182 From the freighter. Sikozu thinks she's a nurse. 161 00:09:58,265 --> 00:10:00,465 Chiana: Not good. It's another person you've gotta fool. 162 00:10:00,517 --> 00:10:04,188 Rygel: This will be convincing. Stand back. 163 00:10:06,273 --> 00:10:07,608 Hey, you all right? 164 00:10:07,691 --> 00:10:10,360 Don't feel well. 165 00:10:17,951 --> 00:10:19,828 What's the matter with him? 166 00:10:19,912 --> 00:10:21,747 Maybe it's your lousy food. 167 00:10:21,830 --> 00:10:23,999 Yes, I'm sure of it. 168 00:10:24,082 --> 00:10:27,252 Have you ever had an emesis of this severity before? 169 00:10:27,336 --> 00:10:30,005 Just once, but they cured it. 170 00:10:30,088 --> 00:10:31,590 And what was the cause? 171 00:10:31,673 --> 00:10:34,301 A touch of dermaphollica. 172 00:10:34,384 --> 00:10:36,929 That's a highly contagious disease. 173 00:10:37,012 --> 00:10:40,140 Oh, don't worry. They said it was dormant. 174 00:10:40,224 --> 00:10:42,726 We're in lockdown until further notice. 175 00:10:42,810 --> 00:10:45,646 Anchor all vessels to their docking ports. 176 00:10:45,729 --> 00:10:47,773 No, you can't keep us here. 177 00:10:47,856 --> 00:10:51,151 Uh, I can, and, uh, I must. 178 00:10:51,235 --> 00:10:54,988 Uh, under the quarantine policy of your hierarchy. 179 00:10:55,072 --> 00:10:58,534 Have you any evidence the hynerian's condition poses a risk? 180 00:10:58,617 --> 00:11:01,954 No, but I must err on the side of caution. 181 00:11:02,037 --> 00:11:05,457 I am unfamiliar with hynerian dermaphollica. 182 00:11:05,541 --> 00:11:11,255 However, I have asked the medical database at simstef for information. 183 00:11:11,338 --> 00:11:13,006 They're transmitting it now. 184 00:11:13,090 --> 00:11:16,343 I've also sent out a request for all vessels in the sector 185 00:11:16,426 --> 00:11:19,513 for doctors or healers with any knowledge of the disease. 186 00:11:19,596 --> 00:11:21,890 That's not procedure. 187 00:11:21,974 --> 00:11:27,312 But, uh, under the circumstances, it's a very good idea. 188 00:11:29,314 --> 00:11:31,233 Thanks for suggesting it. 189 00:11:32,568 --> 00:11:35,863 I don't know why everyone's afraid of a few germs. 190 00:11:35,946 --> 00:11:37,656 Yeah, me neither. 191 00:11:37,739 --> 00:11:39,324 This'ii kill them. 192 00:11:39,408 --> 00:11:41,493 Mmm, these'll kill anything. 193 00:11:46,373 --> 00:11:50,836 Greetings. I am trayso talnell, chief medical officer. 194 00:11:52,337 --> 00:11:53,547 Thank you for coming. 195 00:11:53,630 --> 00:11:56,550 Utu noranti pralatong, alleviator and healer. 196 00:11:56,633 --> 00:11:59,303 And this is my personal assistant. 197 00:11:59,386 --> 00:12:02,264 You may remain here if you choose. 198 00:12:02,347 --> 00:12:04,391 Yes, healer. 199 00:12:06,268 --> 00:12:07,978 A luxan assistant? 200 00:12:08,061 --> 00:12:11,023 Oh, yes. Luxans make fine pilots, exceptional bodyguards 201 00:12:11,106 --> 00:12:13,817 and superlative lovers. 202 00:12:20,324 --> 00:12:21,867 Data from simstef. 203 00:12:21,950 --> 00:12:23,243 Thank you. —shhh. 204 00:12:27,497 --> 00:12:32,044 Apparently we've brought you here for nothing, healer. 205 00:12:32,127 --> 00:12:34,129 This isn't dermaphollica at all. 206 00:12:34,212 --> 00:12:36,506 Oh, it's too soon to tell, I'd say. 207 00:12:36,590 --> 00:12:41,929 Uh, per this report, he should have exhibited signs of skin sloughing by now. 208 00:12:42,012 --> 00:12:44,932 May I see that? 209 00:12:45,015 --> 00:12:49,144 Yes, well, you see, dermaphollica is very difficult to diagnose. 210 00:12:49,227 --> 00:12:53,231 The bacteria that causes the virus is effectively undetectable. 211 00:12:53,315 --> 00:12:55,776 Yes, but none of the other symptoms are present. 212 00:12:55,859 --> 00:12:59,571 Hence, unless anything else manifests itself in say, 213 00:12:59,655 --> 00:13:03,825 ooh, an am, I can safely lift lockdown. 214 00:13:03,909 --> 00:13:06,411 I'm going to examine the patient. 215 00:13:18,256 --> 00:13:22,094 And you're sure that what you had was dermaphollica? 216 00:13:22,177 --> 00:13:25,347 Yes. I barely survived. 217 00:13:25,430 --> 00:13:27,432 Four of my wives didn't. 218 00:13:28,976 --> 00:13:29,893 Here. 219 00:13:29,977 --> 00:13:32,354 Hmm? No. Mmm! 220 00:13:35,065 --> 00:13:36,066 Ow! 221 00:13:36,149 --> 00:13:37,609 Swallow. 222 00:13:41,863 --> 00:13:44,366 Was that absolutely essential? 223 00:13:44,449 --> 00:13:46,076 Absolutely. 224 00:13:46,159 --> 00:13:49,955 Chiana: So tell me. Do you wanna get outta here? 225 00:13:50,038 --> 00:13:51,498 Zepa: Well, it's getting a bit warm. 226 00:13:51,581 --> 00:13:54,209 Maybe we should find some place we can cool down. 227 00:13:54,292 --> 00:13:55,210 Get comfortable. 228 00:13:55,293 --> 00:13:57,004 Chiana: Gotta suggestion? 229 00:14:01,508 --> 00:14:03,802 What news, healer? 230 00:14:04,261 --> 00:14:06,638 None yet. 231 00:14:06,722 --> 00:14:08,432 We'll just have to wait. 232 00:14:08,515 --> 00:14:10,243 Zepa: Maybe you'd like to go and see my ship. 233 00:14:10,267 --> 00:14:12,811 Chiana: Well, is it a very big ship? 234 00:14:12,894 --> 00:14:16,773 Size isn't as important as speed and maneuverability. 235 00:14:16,857 --> 00:14:20,277 Oh, yeah? That's what they all say that. 236 00:14:20,360 --> 00:14:21,987 Come with me and I'll prove it. 237 00:14:22,070 --> 00:14:24,114 D'argo: Excuse me. 238 00:14:24,740 --> 00:14:26,491 Hey, nebari girl. 239 00:14:26,575 --> 00:14:28,535 How about I buy you a drink? 240 00:14:28,618 --> 00:14:31,204 Um, I was here first. 241 00:14:33,331 --> 00:14:34,750 Your point? 242 00:14:53,268 --> 00:14:56,146 Much better. 243 00:14:57,689 --> 00:15:00,442 Rygel's scam seems to be working. 244 00:15:01,234 --> 00:15:04,071 So you know. 245 00:15:04,154 --> 00:15:09,159 One of the voices on the medical distress transmission was sikozu's, so we played along. 246 00:15:10,243 --> 00:15:12,996 Smart luxan. 247 00:15:14,456 --> 00:15:17,667 It seems your caution was justified. 248 00:15:17,751 --> 00:15:20,462 His skin is sloughing. 249 00:15:27,803 --> 00:15:31,681 The lockdown will remain in effect. 250 00:15:34,351 --> 00:15:36,937 How contagious is this disease? 251 00:15:37,020 --> 00:15:41,066 It can infect non-hynerians and those it does infect, it kills without warning. 252 00:15:41,149 --> 00:15:43,235 Frell that. I'm gonna lock myself in an airlock. 253 00:15:43,318 --> 00:15:45,028 I'm afraid it's far too late for that. 254 00:15:45,112 --> 00:15:48,240 And this virus is so pervasive that everyone on this station 255 00:15:48,323 --> 00:15:51,660 or any vessels docked to it has already been exposed. 256 00:15:51,743 --> 00:15:53,161 So what do we do? 257 00:15:53,245 --> 00:15:55,413 I can attempt to concoct a cure. 258 00:15:55,497 --> 00:15:57,207 However, my ship is understocked. 259 00:15:57,290 --> 00:16:00,293 I need herbs, medications, healing potions. 260 00:16:00,377 --> 00:16:02,170 Do you have you any sort of medical supplies? 261 00:16:02,254 --> 00:16:04,131 I mean, even a simple remedy kit will do. 262 00:16:04,214 --> 00:16:06,466 No. No one may board my vessel. 263 00:16:06,550 --> 00:16:09,219 Scorpius: I have a facility on board my leviathan. 264 00:16:09,302 --> 00:16:11,471 I offer it for your use. 265 00:16:13,598 --> 00:16:15,433 Escort her. 266 00:16:18,687 --> 00:16:20,147 Thank you. 267 00:16:20,230 --> 00:16:22,390 Crichton: That was a nice job, granny. You scammed 'em. 268 00:16:22,440 --> 00:16:23,525 I couldn't scam trayso. 269 00:16:23,608 --> 00:16:25,318 But you did. He believes rygel's sick. 270 00:16:25,402 --> 00:16:26,903 That's because I made rygel sick. 271 00:16:26,987 --> 00:16:29,197 - No, you made him look sick. - No, I made him sick. 272 00:16:29,281 --> 00:16:30,490 With what? 273 00:16:30,574 --> 00:16:32,826 Dermaphollica. The virus is dormant in his system. 274 00:16:32,909 --> 00:16:34,286 I merely reactivated it. 275 00:16:34,369 --> 00:16:36,872 Can you deactivate it? —I hope so. 276 00:16:36,955 --> 00:16:39,916 And what if you can't? —he dies. 277 00:16:44,963 --> 00:16:46,339 Chiana: Are you tenked? 278 00:16:46,423 --> 00:16:48,067 What are you trying to do, what, kill rygel? 279 00:16:48,091 --> 00:16:50,552 No. He won't die. I can make a cure. 280 00:16:50,635 --> 00:16:52,053 You sure about that? 281 00:16:52,137 --> 00:16:53,138 I'm almost certain. 282 00:16:53,221 --> 00:16:54,264 How long has rygel got? 283 00:16:54,347 --> 00:16:56,224 Plenty of time if I'm not disturbed. 284 00:16:57,225 --> 00:16:58,935 Is this bug contagious? 285 00:16:59,019 --> 00:17:00,187 Some varieties can be. 286 00:17:00,270 --> 00:17:02,772 Uh-huh. What about this variety? 287 00:17:02,856 --> 00:17:05,108 I'll fix it. —well, you've already fixed it. 288 00:17:05,192 --> 00:17:07,420 You've... you've infected us with the frelling hynerian plague! 289 00:17:07,444 --> 00:17:10,113 Not infected, exposed. 290 00:17:10,197 --> 00:17:12,073 Anyway, you can't get it. 291 00:17:12,157 --> 00:17:13,157 Icant? 292 00:17:13,200 --> 00:17:14,826 Nebari are immune, as are scarrans. 293 00:17:14,910 --> 00:17:16,369 And sebaceans? 294 00:17:19,581 --> 00:17:22,209 Are sebaceans immune? 295 00:17:24,461 --> 00:17:25,712 No. 296 00:17:27,881 --> 00:17:30,162 You'll kill aeryn even before we get a chance to save her! 297 00:17:30,217 --> 00:17:32,802 Don't you say that! Don't you dare say that! 298 00:17:34,304 --> 00:17:36,097 I will fix this! 299 00:17:38,433 --> 00:17:41,102 You wanted a plague, I gave you one. 300 00:17:41,186 --> 00:17:44,272 Without real symptoms, the lockdown is lifted, 301 00:17:44,356 --> 00:17:46,524 aeryn is on her way to the scarran base, 302 00:17:46,608 --> 00:17:50,111 and you are frelled. 303 00:17:51,571 --> 00:17:54,157 Now I did what I had to. 304 00:17:54,241 --> 00:17:56,826 I suggest you do the same. 305 00:17:56,910 --> 00:17:58,870 You don't understand. 306 00:17:58,954 --> 00:18:01,331 I have a patient I must protect. 307 00:18:01,414 --> 00:18:04,668 Your passenger has already been exposed, as have we all. 308 00:18:04,751 --> 00:18:08,797 But the facilities on katratzi are much more likely to have a cure. 309 00:18:08,880 --> 00:18:10,966 Oh, so you'd expose them as well, would you? 310 00:18:11,049 --> 00:18:13,260 Scarrans are immune to this disease. 311 00:18:13,343 --> 00:18:14,803 But kalish aren't. 312 00:18:14,886 --> 00:18:17,389 I won't be held responsible for loosing a virus 313 00:18:17,472 --> 00:18:20,767 that could prove catastrophic to my own people. 314 00:18:20,850 --> 00:18:23,645 Your vessel isn't leaving, captain. 315 00:18:23,728 --> 00:18:27,816 Karohm: The healer has requested that we allow the patient to be moved aboard the leviathan. 316 00:18:27,899 --> 00:18:29,693 Easier to take tissue samples that way. 317 00:18:29,776 --> 00:18:33,697 What? Release the hynerian from isolation? 318 00:18:33,780 --> 00:18:37,742 Given the pervasiveness of the virus, isolation is pointless. 319 00:18:37,826 --> 00:18:39,327 See to it. 320 00:18:41,288 --> 00:18:44,958 What in the frelling yotz were you thinking, you madwoman? 321 00:18:45,041 --> 00:18:50,630 You're a plague! A withered, three-eyed, bad-smelling pestilence! 322 00:18:50,714 --> 00:18:52,257 You can shout at me later. 323 00:18:52,340 --> 00:18:54,050 I'll be dead later! 324 00:18:54,134 --> 00:18:58,013 You'll be dead sooner if I don't devise a remedy. 325 00:18:58,096 --> 00:19:01,850 The more you yell, the more you distract me. 326 00:19:01,933 --> 00:19:04,060 Noranti's is the only possible course, John. 327 00:19:04,144 --> 00:19:05,520 And what has it bought us? 328 00:19:05,603 --> 00:19:06,896 Time. 329 00:19:06,980 --> 00:19:09,149 And what are we doing with that time? 330 00:19:09,232 --> 00:19:11,401 Can't answer that? Right. 331 00:19:11,484 --> 00:19:13,486 That's why someone's gotta get on that freighter. 332 00:19:13,570 --> 00:19:16,948 Sikozu was working on it. If she can access schematics of the freighter... 333 00:19:17,032 --> 00:19:19,534 Schematics are not going to give us aeryn's location, 334 00:19:19,617 --> 00:19:22,245 her condition or tell us how many guards there are. 335 00:19:22,329 --> 00:19:23,747 Someone has gotta go in. 336 00:19:23,830 --> 00:19:26,392 You can't possibly believe that captain jenek will give you a tour? 337 00:19:26,416 --> 00:19:31,504 Grasshopper! You aim too high, and jenek is not the only one with access. 338 00:19:44,851 --> 00:19:46,478 Hey. 339 00:19:47,270 --> 00:19:49,105 Sebacean. 340 00:19:49,189 --> 00:19:50,357 What? 341 00:19:50,440 --> 00:19:52,359 You're sebacean, right? 342 00:19:52,442 --> 00:19:54,319 Huh? 343 00:19:55,320 --> 00:19:58,239 Can't remember the last time I saw a sebacean woman. 344 00:19:58,323 --> 00:20:00,992 It's gotta be at least half a cycle. 345 00:20:01,284 --> 00:20:03,328 So? 346 00:20:03,411 --> 00:20:06,664 So that's a long time without companionship. 347 00:20:08,416 --> 00:20:09,959 I don't do aliens. 348 00:20:10,043 --> 00:20:14,297 Well, I don't do peacekeepers, so why waste your time? 349 00:20:18,093 --> 00:20:19,928 What's that? 350 00:20:22,430 --> 00:20:27,060 This is something for a special friend. 351 00:20:27,143 --> 00:20:30,814 It's the sebacean cure for hynerian dermaphollica. 352 00:20:30,897 --> 00:20:33,566 Or a vial of dust. 353 00:20:34,567 --> 00:20:37,028 You're a medical worker, right? 354 00:20:37,112 --> 00:20:39,823 I could let you analyze it, 355 00:20:41,449 --> 00:20:44,327 but as you say, why waste your time? 356 00:20:44,411 --> 00:20:46,329 Where did you get that? 357 00:20:46,413 --> 00:20:49,666 Sorry, I don't kiss and tell. 358 00:20:49,749 --> 00:20:53,628 But you can be sure you're not gettin' it anywhere else. 359 00:20:53,711 --> 00:20:56,881 Hynerian dermaphollica rarely infects sebaceans. 360 00:20:56,965 --> 00:21:00,760 When it does, you're dead before you know it. 361 00:21:02,345 --> 00:21:04,514 I hate odds like that. 362 00:21:06,391 --> 00:21:08,143 Don't you? 363 00:21:09,144 --> 00:21:12,647 So, what do you want for it? 364 00:21:12,730 --> 00:21:14,983 I just wanna share. 365 00:21:18,820 --> 00:21:20,572 Charrid guard: No admittance, peacekeeper. 366 00:21:20,655 --> 00:21:22,073 He's with me. 367 00:21:32,792 --> 00:21:35,211 Give me a microt. 368 00:21:37,005 --> 00:21:39,007 So this your med bay? 369 00:21:39,257 --> 00:21:41,050 Mm-hmm. 370 00:21:45,054 --> 00:21:46,306 Spare bunks. 371 00:21:51,436 --> 00:21:52,937 Fun later. 372 00:21:53,021 --> 00:21:54,939 Cure now. 373 00:21:59,819 --> 00:22:01,988 It's a dehydrated concentrate, is it not? 374 00:22:02,071 --> 00:22:04,365 Right. Dilute it ten to one. Saline. 375 00:22:04,449 --> 00:22:06,701 There's enough there for both of us. 376 00:22:06,784 --> 00:22:08,328 No more? 377 00:22:08,786 --> 00:22:12,123 No. Why? 378 00:22:12,207 --> 00:22:15,251 Another sebacean needs treatment. 379 00:22:19,380 --> 00:22:21,424 You bastard. 380 00:22:23,259 --> 00:22:26,679 Well, it's too bad for them. 381 00:22:33,478 --> 00:22:34,854 Aeryn. 382 00:22:34,938 --> 00:22:36,356 Wake up. 383 00:22:37,857 --> 00:22:39,609 Just hold... hold still. 384 00:22:39,692 --> 00:22:42,195 Hol... hold still. I need to... I need to unbind these. 385 00:22:42,278 --> 00:22:43,112 No. 386 00:22:43,196 --> 00:22:44,364 No, it's me. I'm real. Aeryn. 387 00:22:45,490 --> 00:22:47,116 Shh! 388 00:22:47,200 --> 00:22:48,284 Shh! 389 00:22:49,661 --> 00:22:51,120 Shh... 390 00:22:51,204 --> 00:22:54,332 Leave her alone. 391 00:22:54,415 --> 00:22:57,252 Crichton: Don't do anything stupid. 392 00:22:57,335 --> 00:23:00,713 Scarran hierarchy paid good crindars for me. 393 00:23:00,797 --> 00:23:03,967 They wouldn't want the package delivered damaged. 394 00:23:15,353 --> 00:23:18,565 Vreena: He claimed it was a cure for hynerian dermaphollica. 395 00:23:18,648 --> 00:23:20,358 But was it genuine? 396 00:23:20,441 --> 00:23:22,360 No, it's a fake. 397 00:23:22,443 --> 00:23:24,362 Why the deception? 398 00:23:24,445 --> 00:23:25,780 'Cause... horny. 399 00:23:25,863 --> 00:23:27,240 Umm... 400 00:23:27,323 --> 00:23:29,117 Just lookin' for a sebacean woman. 401 00:23:29,200 --> 00:23:32,996 Vreena: You attacked me and attempted to release one of the patients. 402 00:23:33,079 --> 00:23:35,331 Hey, no offense, 403 00:23:35,415 --> 00:23:37,584 but she's sexier than you are. 404 00:23:37,667 --> 00:23:39,877 Jenek: What would you have done had you gotten her? 405 00:23:39,961 --> 00:23:42,005 Taken her back to my ship... 406 00:23:42,463 --> 00:23:43,756 Frelled her... 407 00:23:43,840 --> 00:23:45,383 Made babies. 408 00:23:46,968 --> 00:23:51,264 Jenek, what are you doing with my peacekeeper? 409 00:23:51,347 --> 00:23:56,311 Jenek: Your peacekeeper was aboard my ship attempting to recreate. 410 00:23:58,229 --> 00:24:00,273 Is that true? 411 00:24:01,357 --> 00:24:04,319 Yeah. More or less. 412 00:24:04,402 --> 00:24:07,530 If you'll excuse us, I will deal with him. 413 00:24:13,369 --> 00:24:17,498 I said, I will deal with him. 414 00:24:31,054 --> 00:24:33,640 Aah, that's a hell of a thing. 415 00:24:38,770 --> 00:24:41,189 John, how did you lie to jenek's heat probe? 416 00:24:41,272 --> 00:24:43,691 Was it katoya's training? 417 00:24:43,775 --> 00:24:47,278 Ha! Nah, I told him the truth. 418 00:24:47,362 --> 00:24:49,447 Just not the whole truth. 419 00:24:51,866 --> 00:24:54,911 Aeryn's in there. We gotta get her out. 420 00:24:54,994 --> 00:24:59,832 Sikozu is gathering information which will help us put together a rescue plan. 421 00:24:59,916 --> 00:25:02,543 We will free officer sun. 422 00:25:06,798 --> 00:25:12,345 The rosrob center sent us all their data on dermaphollica, but it isn't much. 423 00:25:12,428 --> 00:25:15,807 And I still can't get a response from the diagnosans on coldjen. 424 00:25:15,890 --> 00:25:17,850 Frell! 425 00:25:19,894 --> 00:25:22,563 Why don't you take a rest interval? 426 00:25:22,647 --> 00:25:25,650 I can monitor communications for you. 427 00:25:27,068 --> 00:25:31,280 This will boost your hynerian antibodies 428 00:25:31,364 --> 00:25:34,242 and cleanse you of the disease. 429 00:25:34,325 --> 00:25:35,868 Open. 430 00:25:39,747 --> 00:25:44,293 Unfortunately, it won't cure anyone other than a hynerian. 431 00:25:44,377 --> 00:25:45,920 And that's a problem? 432 00:25:46,003 --> 00:25:50,550 I mean, uh, has anyone else contracted the sickness? 433 00:25:50,633 --> 00:25:52,009 No, not as yet. 434 00:25:52,093 --> 00:25:53,136 Oh. 435 00:25:53,219 --> 00:25:55,221 And they may not. 436 00:25:55,304 --> 00:25:57,140 But there's always a chance. 437 00:25:57,223 --> 00:25:58,933 Mm-mm... 438 00:26:05,898 --> 00:26:07,316 Rygel? 439 00:26:16,659 --> 00:26:18,202 Rygel! 440 00:26:26,627 --> 00:26:27,795 Hey. 441 00:26:27,879 --> 00:26:29,756 Hey, you with the big ship. 442 00:26:35,720 --> 00:26:37,263 Hey, you okay? 443 00:26:37,346 --> 00:26:39,932 We may have another victim. Come on. 444 00:26:41,559 --> 00:26:43,144 Chiana: Somebody? 445 00:26:43,227 --> 00:26:44,979 Somebody call the healer. 446 00:26:45,062 --> 00:26:46,981 Hey, what are you doing? 447 00:26:47,064 --> 00:26:48,274 Don't run away! Get... 448 00:26:48,357 --> 00:26:49,525 it's okay. 449 00:26:49,609 --> 00:26:50,985 It's all right. It's okay. 450 00:26:51,068 --> 00:26:52,653 We're... we're gonna get the healer. 451 00:26:54,739 --> 00:26:59,869 Dermaphollica has proven fatal to a kalish traveler. 452 00:26:59,952 --> 00:27:03,164 Captain jenek requests your presence aboard his vessel. 453 00:27:03,247 --> 00:27:06,250 No, no, no, no. I must find this remedy. 454 00:27:06,334 --> 00:27:08,294 He may come here if he chooses. 455 00:27:08,377 --> 00:27:11,881 No, he wants you to go to him. 456 00:27:11,964 --> 00:27:15,301 The healer needs more resources than are available to make a cure. 457 00:27:15,384 --> 00:27:18,679 If there's anything aboard your vessel that would assist... 458 00:27:18,763 --> 00:27:22,183 You must realize we have a common problem. 459 00:27:22,266 --> 00:27:25,186 We both have cargo that needs protecting. 460 00:27:26,562 --> 00:27:29,106 I'll solve my own problems. 461 00:27:43,913 --> 00:27:47,166 Sikozu: The scarran freighter is not only docked to the station, 462 00:27:47,250 --> 00:27:49,544 but it is tied to its power grid as well. 463 00:27:49,627 --> 00:27:53,756 From station control, I can force a power surge that will disrupt the circuits 464 00:27:53,840 --> 00:27:55,508 of both the station and the freighter. 465 00:27:55,591 --> 00:27:58,970 That'll knock out the lights, the alarms and those ugly scarran drds. 466 00:27:59,053 --> 00:28:00,304 For how long? 467 00:28:00,388 --> 00:28:02,890 Only until emergency overrides activate. Maybe 30 microts. 468 00:28:02,974 --> 00:28:07,186 Okay. Once we rescue aeryn, we've gotta get moya off that station. 469 00:28:07,270 --> 00:28:10,565 Yes, I think I've worked out how to bypass the docking locks. 470 00:28:10,648 --> 00:28:12,275 You think? 471 00:28:12,358 --> 00:28:13,919 What were you doing with karohm all this time? 472 00:28:13,943 --> 00:28:16,004 What about the window stickers this joint's supposed to give out? 473 00:28:16,028 --> 00:28:17,697 Security beacons. We'll need some. 474 00:28:17,780 --> 00:28:19,282 If we rescue aeryn... 475 00:28:19,365 --> 00:28:21,158 Don't say "if." 476 00:28:21,242 --> 00:28:22,285 I'm sorry. Yes. 477 00:28:22,368 --> 00:28:24,412 When we rescue aeryn, 478 00:28:24,495 --> 00:28:26,998 we simply starburst away from scarran space... 479 00:28:27,081 --> 00:28:29,458 What if we starburst deeper into scarran space? 480 00:28:29,542 --> 00:28:31,294 Or if the freighter takes off with aeryn. 481 00:28:31,377 --> 00:28:33,963 If the freighter escapes, then we abandon all hope... 482 00:28:34,046 --> 00:28:37,258 We abandon all hope of leading long and prosperous lives, 483 00:28:37,341 --> 00:28:39,176 and we follow the freighter. 484 00:28:43,264 --> 00:28:45,308 She's still learning. 485 00:28:52,023 --> 00:28:53,463 Noranti: You don't have to use force. 486 00:28:53,524 --> 00:28:55,776 I want to find a cure as much as you do. 487 00:28:55,860 --> 00:28:59,071 You will find a cure, and we will have it first. 488 00:28:59,155 --> 00:29:01,157 Nurse, assist them. 489 00:29:01,240 --> 00:29:02,450 Nurse, didn't you... 490 00:29:03,826 --> 00:29:04,826 Check the patient. 491 00:29:04,869 --> 00:29:06,621 Noranti: I'll do it. 492 00:29:08,289 --> 00:29:09,957 Save your strength. 493 00:29:10,041 --> 00:29:11,500 Don't try to speak. 494 00:29:15,046 --> 00:29:16,631 She doesn't appear to be infected. 495 00:29:16,714 --> 00:29:18,132 Well, neither was my nurse. 496 00:29:18,215 --> 00:29:21,427 If she's infected, can you cure her? 497 00:29:21,510 --> 00:29:23,346 I think I can, given time. 498 00:29:23,429 --> 00:29:27,350 Jenek: The female is pregnant. Her fetus must be saved. 499 00:29:27,433 --> 00:29:30,186 Is there a suitable recipient for transplant? 500 00:29:30,269 --> 00:29:31,896 What? 501 00:29:32,688 --> 00:29:33,981 No! 502 00:29:34,065 --> 00:29:36,192 Anyway, it wouldn't do any good. 503 00:29:36,275 --> 00:29:40,237 All the females here are equally at risk from this disease. 504 00:29:40,321 --> 00:29:41,989 What about the nebari girl? 505 00:29:42,073 --> 00:29:44,241 Nebari are immune. 506 00:29:44,325 --> 00:29:46,243 Go to the leviathan and bring back the nebari. 507 00:29:46,327 --> 00:29:49,163 We can't take our weapons through the station. 508 00:29:49,246 --> 00:29:52,917 Then take a transport pod and board from the outside. 509 00:29:58,547 --> 00:30:00,383 Noranti: Hush, now. 510 00:30:00,967 --> 00:30:02,677 Hush. 511 00:30:10,267 --> 00:30:12,561 Hey. 512 00:30:12,645 --> 00:30:14,522 Get out of my way, fek-face. 513 00:30:14,605 --> 00:30:16,023 Hey, let me go. 514 00:30:25,074 --> 00:30:26,409 Get her. 515 00:30:29,620 --> 00:30:31,205 Get up! 516 00:30:41,298 --> 00:30:43,175 Guard the door. 517 00:30:52,685 --> 00:30:53,978 Yah! 518 00:30:59,942 --> 00:31:01,777 Get your frelling hands off me! 519 00:31:01,861 --> 00:31:05,156 They took chiana by force, and you just let them?! 520 00:31:05,239 --> 00:31:08,451 I was unaware until it was too late to prevent it. 521 00:31:08,534 --> 00:31:12,288 Recriminations can wait. We must act. 522 00:31:12,371 --> 00:31:14,248 Are you ready? 523 00:31:17,460 --> 00:31:21,172 As the doctor said, save your strength. 524 00:31:21,255 --> 00:31:23,591 Oh... can't let them do this. 525 00:31:23,674 --> 00:31:25,217 It won't happen. I won't let it happen. 526 00:31:25,301 --> 00:31:27,501 They can't do it without chiana and they won't find her. 527 00:31:29,430 --> 00:31:30,347 Bring her. 528 00:31:30,431 --> 00:31:32,099 Prepare for the procedure. 529 00:31:32,183 --> 00:31:34,185 What the frell's going on? 530 00:31:34,268 --> 00:31:36,103 - I'll sedate her. - No! 531 00:31:36,187 --> 00:31:38,064 No! Stop! 532 00:31:38,147 --> 00:31:40,274 Stop! This is wrong. 533 00:31:40,357 --> 00:31:42,359 This patient has been drugged. 534 00:31:42,443 --> 00:31:43,611 She is weak. 535 00:31:43,694 --> 00:31:45,279 She may die from this procedure. 536 00:31:45,362 --> 00:31:46,822 I don't care. 537 00:31:46,906 --> 00:31:49,825 My only concern is for the safety of the fetus. 538 00:31:49,909 --> 00:31:50,993 Trayso. 539 00:31:51,077 --> 00:31:52,703 Please. Please. 540 00:31:52,787 --> 00:31:54,330 Proceed. 541 00:31:55,247 --> 00:31:56,874 Hold still. 542 00:32:14,266 --> 00:32:15,726 What are you giving her? 543 00:32:15,810 --> 00:32:17,061 Something to ease the pain. 544 00:32:17,144 --> 00:32:19,230 She doesn't needs anaesthetizing. 545 00:32:19,313 --> 00:32:21,065 Give it to the nebari girl instead. 546 00:32:21,148 --> 00:32:23,484 No, I won't. This is the patient who needs anethes... 547 00:32:23,567 --> 00:32:26,237 You're not going to cut... Oh, oh! 548 00:32:28,489 --> 00:32:30,407 Chiana: Get that thing frelling away from me! 549 00:32:32,284 --> 00:32:35,287 Very strong. She'll make an excellent host. 550 00:32:35,371 --> 00:32:36,455 She had better. 551 00:32:36,539 --> 00:32:39,083 If the fetus dies, so will the both of you. 552 00:32:40,793 --> 00:32:42,253 Karohm: Captain jenek. 553 00:32:42,336 --> 00:32:44,588 Captain wentrask is in the station commons. 554 00:32:44,672 --> 00:32:46,298 He demands an urgent word, sir. 555 00:32:46,382 --> 00:32:49,260 Does he? Very well. 556 00:32:52,847 --> 00:32:54,431 Ralnaht? 557 00:32:56,725 --> 00:32:59,311 Jenek: What do you want, wentrask? 558 00:33:02,815 --> 00:33:06,068 I require your cooperation. 559 00:33:06,152 --> 00:33:08,195 But you can't compel it. 560 00:33:08,279 --> 00:33:12,825 Jenek, I know that your prisoner is the peacekeeper aeryn sun 561 00:33:12,908 --> 00:33:16,120 and that you are taking her to katratzi for minister ahkna. 562 00:33:16,203 --> 00:33:19,415 I also know that if my mission fails, your mission becomes irrelevant, 563 00:33:19,498 --> 00:33:21,375 as do you. 564 00:33:22,168 --> 00:33:24,253 Continue. 565 00:33:28,465 --> 00:33:30,050 Karohm? 566 00:33:46,775 --> 00:33:48,652 Step back. 567 00:33:50,321 --> 00:33:52,823 I... was just checking to see if more medica... 568 00:33:52,907 --> 00:33:56,535 Someone's been downloading the station codes and schematics. 569 00:33:56,619 --> 00:33:58,370 It had to be you. 570 00:33:59,205 --> 00:34:01,081 But I'm disappointed. 571 00:34:01,165 --> 00:34:02,708 You know this can't succeed. 572 00:34:02,791 --> 00:34:04,793 We'll kill them both and the fetus as well. 573 00:34:04,877 --> 00:34:07,630 No choice but to try. 574 00:34:07,713 --> 00:34:09,173 What the hell is taking solong? 575 00:34:09,256 --> 00:34:11,133 The lights should be out by now. 576 00:34:11,217 --> 00:34:15,095 The procedure's success depends upon the swift transfer of the fetus. 577 00:34:15,179 --> 00:34:20,309 Therefore, we should open both the subjects simultaneously. 578 00:34:21,352 --> 00:34:22,519 I'll go check it out. 579 00:34:22,603 --> 00:34:23,938 Right. 580 00:34:24,647 --> 00:34:27,233 Listen to me, karohm. 581 00:34:27,316 --> 00:34:33,447 Two, possibly three, females are being held against their will on the scarran freighter. 582 00:34:33,530 --> 00:34:35,449 Halt. 583 00:34:35,532 --> 00:34:37,618 Prepare to begin. 584 00:34:44,708 --> 00:34:47,211 They pose the scarrans no threat. 585 00:34:47,294 --> 00:34:51,048 Their imprisonment is completely unjust. 586 00:34:54,218 --> 00:34:56,595 I believe you. 587 00:34:56,679 --> 00:34:58,264 Then will you help me? 588 00:34:58,347 --> 00:34:59,848 Of course not. 589 00:34:59,932 --> 00:35:01,350 I'm gonna lock you up. 590 00:35:03,143 --> 00:35:04,853 How wrong was he? 591 00:35:04,937 --> 00:35:09,275 Okay, now can you do what you said you were gonna do? 592 00:35:09,358 --> 00:35:13,988 Dr. Trayso, in my opinion, this patient's body is overstressed. 593 00:35:14,071 --> 00:35:16,240 Therefore, the fetus will be debilitated. 594 00:35:16,323 --> 00:35:18,784 I think we should let her regain her equilibrium 595 00:35:18,867 --> 00:35:20,720 before we begin the procedure. —we don't have time. 596 00:35:20,744 --> 00:35:24,957 What you fail to realize is that ahkna's only interest in your prisoner 597 00:35:25,040 --> 00:35:28,168 is as a means to the possible information that John crichton possesses. 598 00:35:28,252 --> 00:35:32,464 Now my peacekeeper defector can give you John crichton himself. 599 00:35:33,716 --> 00:35:37,052 Now, which mission do you think is more vital? 600 00:35:37,136 --> 00:35:39,346 All right. 601 00:35:39,430 --> 00:35:44,476 That's unlocked the docking ports on moya, on your ship and my transport pod. 602 00:35:44,560 --> 00:35:46,687 Now for the power grid. 603 00:35:46,770 --> 00:35:50,065 Ah! Are these the security beacons? 604 00:35:50,733 --> 00:35:51,900 Yes. 605 00:35:58,240 --> 00:36:00,492 There are three lives here, and I will not be responsible 606 00:36:00,576 --> 00:36:03,120 for the loss of three lives! —doctor pralatong, I beg you. 607 00:36:03,704 --> 00:36:04,830 Showtime. 608 00:36:17,134 --> 00:36:18,344 Karohm, what's going on? 609 00:36:18,427 --> 00:36:19,845 Stand here. 610 00:36:23,307 --> 00:36:24,307 Oh! 611 00:36:24,350 --> 00:36:25,350 Stop! 612 00:36:25,392 --> 00:36:27,227 I'll kill her. I'll cut her throat. 613 00:36:27,311 --> 00:36:28,896 Noranti: He wouldn't dare. 614 00:36:28,979 --> 00:36:30,981 If the baby dies, jenek'll burn him dead, so shoot! 615 00:36:31,065 --> 00:36:33,150 I'll do it. I'll kill her. 616 00:36:33,233 --> 00:36:34,985 Kalish are supposed to be smart. 617 00:36:36,904 --> 00:36:38,739 Who do you think I believe? 618 00:36:40,908 --> 00:36:42,951 All right. 619 00:36:43,035 --> 00:36:44,286 Shoot me. 620 00:36:51,168 --> 00:36:53,045 You should've killed him. 621 00:36:53,128 --> 00:36:55,464 My body count's already too high. 622 00:36:57,633 --> 00:37:00,177 Noranti: The release is over here. 623 00:37:00,677 --> 00:37:02,262 Ready? 624 00:37:06,350 --> 00:37:07,935 Do it. 625 00:37:10,437 --> 00:37:12,523 Check the ship. —yes, I must check mine. 626 00:37:12,606 --> 00:37:14,483 No. You stay here. 627 00:37:22,116 --> 00:37:23,200 Are you done? 628 00:37:23,283 --> 00:37:25,536 Almost. If I jam the docking docking port controls 629 00:37:25,619 --> 00:37:28,705 then the freighter won't be able to break free and follow us. 630 00:37:39,299 --> 00:37:40,759 How'd you do that? 631 00:37:42,678 --> 00:37:44,346 It was nothing. I... 632 00:37:44,430 --> 00:37:47,724 I merely cross-coupled the emergency bypass conduits. Let's go. 633 00:37:47,808 --> 00:37:50,727 Quickly! Emergency power will come on any microt! 634 00:37:52,855 --> 00:37:54,231 Stop! 635 00:37:55,107 --> 00:37:57,276 Drop the weapon. 636 00:37:57,985 --> 00:37:59,278 Turn off that light. 637 00:37:59,361 --> 00:38:00,737 Granny, do what he says. 638 00:38:01,613 --> 00:38:03,365 Back to our vessel. 639 00:38:03,449 --> 00:38:04,592 You work for the scarran, right? 640 00:38:04,616 --> 00:38:07,161 Yes. Why? 641 00:38:07,244 --> 00:38:11,123 Security is tight for visitors, so you shouldn't be carrying. 642 00:38:11,790 --> 00:38:13,459 Carrying what? 643 00:38:19,923 --> 00:38:21,508 Agun. 644 00:38:21,592 --> 00:38:22,926 D'argo, please! 645 00:38:23,010 --> 00:38:24,553 Please help her. 646 00:38:28,307 --> 00:38:30,559 Ralnaht. Report. 647 00:38:43,238 --> 00:38:47,075 Chiana: I'm fine. You can put me down, at least for now. 648 00:38:47,159 --> 00:38:49,077 Pilot, what's our status? 649 00:38:49,161 --> 00:38:50,913 Moya is free of the docking collar. 650 00:38:50,996 --> 00:38:52,664 Reactivate all starburst systems. 651 00:38:52,748 --> 00:38:53,748 Done. 652 00:39:09,431 --> 00:39:11,892 Who are you and what is your mission? 653 00:39:30,953 --> 00:39:33,121 Sikozu: Pilot, any communication from scorpius? 654 00:39:33,205 --> 00:39:35,249 No. Nor is he responding to the comms. 655 00:39:35,332 --> 00:39:38,669 Lo'la and our transport pod have also been released from their ports. 656 00:39:38,752 --> 00:39:40,647 Okay, well bring them aboard with the docking web. 657 00:39:40,671 --> 00:39:42,589 What about scorpius? —what about him? 658 00:39:42,673 --> 00:39:44,675 - Well he might've been captured. - Or killed. 659 00:39:44,758 --> 00:39:47,052 We can only wish. Pilot, starburst as soon as you can. 660 00:39:47,135 --> 00:39:48,554 Oh, no, no, no, no. —we are leaving. 661 00:39:48,637 --> 00:39:50,681 Pilot: Preparing for starburst. 662 00:39:51,640 --> 00:39:54,101 Why doesn't she ever listen? 663 00:40:02,442 --> 00:40:05,571 It's... it's all right. Aeryn, it's all right. 664 00:40:08,031 --> 00:40:09,866 You're here. 665 00:40:13,954 --> 00:40:16,373 Is this real? 666 00:40:18,709 --> 00:40:20,377 It's real. 667 00:40:21,378 --> 00:40:23,171 You're on moya. 668 00:40:26,800 --> 00:40:28,635 You're safe. 669 00:40:30,262 --> 00:40:32,306 What about the baby? 670 00:40:35,392 --> 00:40:37,185 The baby's fine. 671 00:40:42,232 --> 00:40:44,860 Everything's gonna be okay. 672 00:40:45,986 --> 00:40:47,779 Sleep. 673 00:40:53,952 --> 00:40:55,329 Stay. 674 00:41:20,395 --> 00:41:22,105 You don't look as bad. 675 00:41:22,189 --> 00:41:24,941 I'm fine, thanks for asking. 676 00:41:25,025 --> 00:41:26,610 You nearly killed me. 677 00:41:26,693 --> 00:41:28,070 No, I didn't. 678 00:41:28,153 --> 00:41:29,571 Oh. 679 00:41:30,822 --> 00:41:33,450 But I did kill others. 680 00:41:36,870 --> 00:41:42,167 By my actions, I have taken innocent lives. 681 00:41:42,250 --> 00:41:44,586 Welcome to moya. 682 00:41:46,963 --> 00:41:53,261 In my time as dominar, some of my actions resulted in the deaths of the undeserving. 683 00:41:53,345 --> 00:41:59,017 Even when the cause is just, it's a hard thing to accept. 684 00:42:02,187 --> 00:42:04,773 I must seek forgiveness... 685 00:42:04,856 --> 00:42:06,316 Mmm... 686 00:42:06,400 --> 00:42:08,777 From the divine eternal. 687 00:42:08,860 --> 00:42:10,946 I can't help you there. 688 00:42:11,029 --> 00:42:15,200 But I can extend my forgiveness. 689 00:42:52,195 --> 00:42:53,447 No! 690 00:43:07,461 --> 00:43:09,212 Harvey? 691 00:43:09,296 --> 00:43:10,464 You're not dead. 692 00:43:10,547 --> 00:43:12,215 Of course I'm not dead. 693 00:43:12,299 --> 00:43:16,344 I am the... undead. 694 00:43:16,428 --> 00:43:17,971 That's not funny. 695 00:43:18,054 --> 00:43:19,949 That son of a bitch said he took you out of my head. 696 00:43:19,973 --> 00:43:26,146 Scorpius, he upgraded me to Harvey 2.0. 697 00:43:26,229 --> 00:43:29,816 One of my many improvements: 698 00:43:29,900 --> 00:43:33,236 Utter loyalty to scorpius. 699 00:43:33,320 --> 00:43:36,198 That's not an improvement. —oh, but it is. 700 00:43:36,281 --> 00:43:38,533 His course is the correct. Why? 701 00:43:38,617 --> 00:43:42,370 Eliminate scarran threat. 702 00:43:43,538 --> 00:43:46,166 You know I don't give a damn about his agenda. 703 00:43:46,249 --> 00:43:49,252 You must go back for him. 704 00:43:49,336 --> 00:43:53,256 Go back to sleep before I drive a stake through your heart. 705 00:43:53,340 --> 00:43:55,300 He knows everything you know, John! 706 00:43:55,383 --> 00:43:56,510 What did you say? 707 00:43:56,593 --> 00:43:59,554 I said "scorpius knows everything you know, John." 708 00:43:59,638 --> 00:44:02,849 What... did you say?! 709 00:44:02,933 --> 00:44:07,103 I said "scorpius knows everything you know." 710 00:44:09,523 --> 00:44:10,982 Meaning what? 711 00:44:11,066 --> 00:44:12,943 Another new feature. 712 00:44:13,026 --> 00:44:15,445 Scorpius can hear me. 713 00:44:15,529 --> 00:44:19,241 Well, I've been sharing the contents of your head with him. 714 00:44:19,324 --> 00:44:23,245 Memories, thoughts, dreams. 715 00:44:23,328 --> 00:44:25,372 Wormhole technology. 716 00:44:25,455 --> 00:44:27,207 No, you're lying. 717 00:44:27,290 --> 00:44:30,168 And eventually, they will torture the information out of him, 718 00:44:30,252 --> 00:44:32,897 and everything they ever wanted to know about wormholes will be theirs, 719 00:44:32,921 --> 00:44:34,422 courtesy of John crichton. 720 00:44:34,506 --> 00:44:36,383 Leave me alone! 721 00:44:37,300 --> 00:44:38,218 No! 722 00:44:38,301 --> 00:44:40,595 Hey... hey... 723 00:44:40,679 --> 00:44:42,764 It's all right. 724 00:44:42,848 --> 00:44:45,350 Harvey: You have to go back for scorpius! 725 00:44:45,433 --> 00:44:46,560 Tell her, John. Tell her! 726 00:44:46,643 --> 00:44:50,397 You must rescue scorpius. Tell her! 52582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.