All language subtitles for Fairy.in.a.Cage.1977.eng

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,466 --> 00:00:51,967 Excuse me for now. 2 00:00:55,555 --> 00:00:59,475 How's the investigation of that student Shimojima going? 3 00:00:59,559 --> 00:01:01,477 Thanks to you... 4 00:01:02,479 --> 00:01:06,982 I placed my men at all possible locations where he may show up. 5 00:01:07,984 --> 00:01:09,902 We'll arrest him in no time. 6 00:01:09,986 --> 00:01:12,029 That's good. 7 00:01:12,072 --> 00:01:16,700 But then we must release that woman Namiji. 8 00:01:16,743 --> 00:01:20,245 Well, that's more likely so. 9 00:01:20,330 --> 00:01:22,498 She's too good to let go. 10 00:01:22,582 --> 00:01:28,212 We'll find someone else to interrogate before then. 11 00:01:30,423 --> 00:01:32,758 How about that one? 12 00:01:36,096 --> 00:01:39,056 That's the second wife of Sennosuke Kikushima... 13 00:01:39,099 --> 00:01:41,934 ...a famous jeweler in Ginza. 14 00:01:42,936 --> 00:01:45,938 She's 20 years younger than him. 15 00:01:46,022 --> 00:01:50,067 She's more like a daughter than a wife, they say. 16 00:01:50,110 --> 00:01:52,069 You know so well. 17 00:01:52,112 --> 00:01:55,447 I see her in women's magazines a lot. 18 00:01:55,532 --> 00:01:59,618 You're quite knowledgeable for a military man. 19 00:01:59,661 --> 00:02:04,623 - Please have a picture taken. - Is it all right? 20 00:02:04,666 --> 00:02:07,459 Then let's do it together. 21 00:02:07,544 --> 00:02:10,212 What can you do for me? 22 00:02:10,296 --> 00:02:14,299 Even though it's your request, I don't see it happening. 23 00:02:15,301 --> 00:02:19,930 Even with the power of the military police? 24 00:02:19,973 --> 00:02:23,142 Unless she's a criminal... 25 00:02:30,984 --> 00:02:34,486 - Mrs. Kikushima. - Hello. 26 00:02:42,453 --> 00:02:46,748 You're blushing like a teenaged boy. 27 00:02:46,833 --> 00:02:48,750 That's silly! 28 00:03:07,979 --> 00:03:11,523 Merchant-class scumbag. 29 00:03:11,566 --> 00:03:13,400 Cheers. 30 00:03:24,204 --> 00:03:33,545 FAIRY IN A CAGE 31 00:03:46,809 --> 00:03:52,064 Producer: Yoshihiro Yuhki Original Story: Oniroku Dan Screenplay: Seiji Matsuoka... 32 00:03:53,650 --> 00:03:56,237 Cinematography: Nobumasa Mizunoo Lighting: Hiroyasu Shinoda... 33 00:03:56,238 --> 00:03:58,738 Recording: Ichizo Akiyama Production Design: Natsuo Kawafune... 34 00:04:06,371 --> 00:04:08,941 Film Editing: Jun Nabeshima Music: Taichi Tsukimisato Asst. 35 00:04:08,942 --> 00:04:11,542 Director: Yuzo Yamaguchi Color Timer: Kenjiro Matsukawa... 36 00:04:32,272 --> 00:04:34,533 Development: Toyo Development Prod. Asst.: Tsutomu Yamamoto... 37 00:04:34,534 --> 00:04:36,734 Bondage Adviser: Hitoshi Sharaku Military Adviser: Ichiro Kijima... 38 00:04:45,034 --> 00:04:47,202 CAST 39 00:04:48,871 --> 00:04:53,875 Naomi Tani Rei Okamoto Reika Maki... 40 00:04:58,631 --> 00:05:03,760 Hirokazu Inoue Kazuo Satake Tatsuya Hamaguchi Minoru Okochi... 41 00:05:07,598 --> 00:05:12,519 Ichiro Kijima Tessen Nakahira Ken Mizoguchi Ryoichi Sato Hiroshi Gojo... 42 00:05:19,694 --> 00:05:24,406 Director: Koyu Ohara... 43 00:05:33,791 --> 00:05:39,546 EASTERN MILITARY POLICE HONGO SQUAD 44 00:05:41,424 --> 00:05:44,343 Lance Corporal Taoka reporting for duty! 45 00:05:46,012 --> 00:05:47,679 Good. Come in. 46 00:05:47,764 --> 00:05:49,306 Thank you. 47 00:05:57,357 --> 00:05:59,733 Army Military Police. 48 00:06:00,735 --> 00:06:03,403 Lance Corporal Keita Taoka. 49 00:06:03,488 --> 00:06:06,531 As of April 26, 1941... 50 00:06:06,574 --> 00:06:09,159 I've been assigned to the Eastern Military Police Hongo Squad. 51 00:06:09,202 --> 00:06:12,120 I'll be reporting to you from now on. 52 00:06:13,206 --> 00:06:15,040 Good work. 53 00:06:33,267 --> 00:06:35,519 Do you know how to use them? 54 00:06:35,561 --> 00:06:38,438 Yes. I learned how at military police school. 55 00:06:39,816 --> 00:06:43,819 As you already know... 56 00:06:43,903 --> 00:06:48,365 ...these were all given by the emperor himself. 57 00:06:48,408 --> 00:06:52,244 Take great care of them and contribute to our country. 58 00:06:52,328 --> 00:06:53,328 Yes, sir. 59 00:06:54,831 --> 00:07:01,169 Taoka, we don't get our salary for simply being military policemen. 60 00:07:03,005 --> 00:07:09,845 Our duty is to protect our country by following strict military rules. 61 00:07:09,929 --> 00:07:15,434 I understand. I would sacrifice my own life for my country. 62 00:07:16,436 --> 00:07:20,480 Good. Actually, there's something that I want to show you. 63 00:07:20,481 --> 00:07:22,649 - Come with me. - Yes, sir. 64 00:07:23,651 --> 00:07:26,820 Hey! Are you still going to resist? 65 00:07:28,197 --> 00:07:32,701 Get up! Be ready! 66 00:07:45,047 --> 00:07:49,092 Can't a deserter like you read the military imperial instructions? 67 00:07:49,177 --> 00:07:52,971 One, a soldier shall be loyal no matter what. 68 00:07:53,055 --> 00:07:56,475 One, a soldier shall respect... 69 00:07:57,643 --> 00:08:01,313 Hey, look me in the eye! 70 00:08:01,397 --> 00:08:05,400 One, a soldier shall sever his desires. 71 00:08:05,485 --> 00:08:06,943 Say it louder! 72 00:08:07,945 --> 00:08:09,279 - How is it? - Yes. 73 00:08:09,363 --> 00:08:11,156 - Right here. - Yes. 74 00:08:13,826 --> 00:08:16,328 You idiot! Don't keep looking down! 75 00:08:16,412 --> 00:08:22,417 Shimojima, you'll feel much better once you confess! 76 00:08:24,420 --> 00:08:28,507 Shimojima, say it! 77 00:08:28,591 --> 00:08:30,509 Say something! 78 00:08:30,593 --> 00:08:33,595 How's it going? Did he confess anything? 79 00:08:33,679 --> 00:08:36,348 No. He's a tough one to crack. 80 00:08:37,350 --> 00:08:39,351 I thought so. 81 00:08:41,604 --> 00:08:44,231 He's not an easy one. 82 00:08:48,861 --> 00:08:51,613 Down with capitalism! Down with the emperor! Touto Popular Front... 83 00:08:51,656 --> 00:08:55,867 Where did you get the money to print these flyers? 84 00:09:00,373 --> 00:09:02,958 - It was Namiji, right? - No. 85 00:09:03,000 --> 00:09:04,876 What do you mean "no"? 86 00:09:04,961 --> 00:09:06,586 Namiji has confessed already. 87 00:09:06,629 --> 00:09:09,589 No way. She's got nothing to do with it. 88 00:09:09,632 --> 00:09:12,175 How can you be so sure? 89 00:09:12,260 --> 00:09:17,597 On March 24th, you went to a cafe in Shinbashi, didn't you? 90 00:09:17,640 --> 00:09:22,143 Yes, but I didn't go there to see Namiji. 91 00:09:25,398 --> 00:09:29,943 I couldn't get in because there was a fan club gathering... 92 00:09:29,986 --> 00:09:33,572 ...for a kabuki actor, Sennosuke Inoue, organized by someone named Kikushima. 93 00:09:33,656 --> 00:09:36,491 What? By Mrs. Kikushima? 94 00:09:37,493 --> 00:09:43,081 You mean Kimiko Kikushima, wife of jeweler Sennosuke Kikushima? 95 00:09:43,165 --> 00:09:48,336 Yes. The manager of the cafe told me so. 96 00:09:48,421 --> 00:09:52,299 Please look into it. Namiji is innocent. 97 00:09:53,301 --> 00:09:55,844 Let me take over for a second. 98 00:09:56,846 --> 00:09:59,681 I want to ask him a few questions. 99 00:10:13,446 --> 00:10:17,699 How's our new catch this time? 100 00:10:17,783 --> 00:10:22,287 She's quite stubborn. 101 00:10:26,042 --> 00:10:29,377 Is she still chained to the house? 102 00:10:29,462 --> 00:10:35,216 Yeah, she's in a cell, naked. 103 00:10:38,804 --> 00:10:43,099 She's too good to release afterjust one day. 104 00:10:43,184 --> 00:10:46,519 I'm still looking forward to tomorrow. 105 00:10:48,189 --> 00:10:53,777 I don't want you to be obsessed with some criminal's whore. 106 00:10:54,779 --> 00:11:00,659 I'm doing this for the country. He's a national criminal. 107 00:11:00,743 --> 00:11:03,078 Are you jealous? 108 00:11:10,503 --> 00:11:14,005 Please tie me up really hard. 109 00:11:15,341 --> 00:11:18,593 I feel so naughty today. 110 00:11:18,678 --> 00:11:22,138 Okay, I got it. 111 00:11:22,223 --> 00:11:26,184 What do you want me to do? Don't be modest. 112 00:11:28,187 --> 00:11:31,439 Come on. How do you want me to give it to you? 113 00:11:33,693 --> 00:11:36,528 Give it to me like I'm a whore. 114 00:11:36,612 --> 00:11:38,405 Good. 115 00:12:07,184 --> 00:12:08,685 Stand up. 116 00:12:51,896 --> 00:12:56,900 Hold it tighter. That whore's pussy was much tighter than this. 117 00:12:59,278 --> 00:13:01,279 I'm jealous. 118 00:13:02,698 --> 00:13:04,365 Come on now. 119 00:13:04,450 --> 00:13:07,869 Do you want me to go back to that whore? 120 00:13:07,953 --> 00:13:12,123 No, I don't want you to go back to her. 121 00:13:23,719 --> 00:13:26,054 Oh, it's you. 122 00:13:26,096 --> 00:13:30,809 Didn't I tell you not to call me here so many times? 123 00:13:31,811 --> 00:13:35,021 What? Is it true? 124 00:13:35,064 --> 00:13:38,441 I understand. Then go ahead. 125 00:13:38,526 --> 00:13:41,569 Right away. Yes. 126 00:13:41,654 --> 00:13:44,364 KIKUSHIMA 127 00:13:56,627 --> 00:13:58,336 Who are you? 128 00:13:58,420 --> 00:14:02,423 You are under arrest for breaking the national security law. 129 00:14:03,425 --> 00:14:04,843 What are you doing? 130 00:14:04,927 --> 00:14:07,595 You're coming to the military police headquarters. 131 00:14:56,395 --> 00:14:58,062 Go inside. 132 00:15:10,826 --> 00:15:12,493 Maron Murayama. 133 00:15:12,578 --> 00:15:14,621 Mrs. Kikushima. 134 00:15:14,663 --> 00:15:18,666 I never thought I'd see you like this. 135 00:15:18,709 --> 00:15:20,960 This must be a mistake. 136 00:15:21,003 --> 00:15:23,046 Why am I being treated like this? 137 00:15:23,130 --> 00:15:26,174 Well, I can't answer that. 138 00:15:26,258 --> 00:15:30,219 I've only been asked to help with the interrogation. 139 00:15:30,304 --> 00:15:31,846 Interrogation? 140 00:15:31,889 --> 00:15:37,518 I'm sorry to have to tell you this, but you're under suspicion... 141 00:15:37,561 --> 00:15:41,898 ...of handing over money to an anti-war student activist. 142 00:15:41,982 --> 00:15:44,192 Anti-war? Me? 143 00:15:44,234 --> 00:15:46,903 Who said such a thing? 144 00:15:49,198 --> 00:15:51,032 This man. 145 00:15:53,869 --> 00:15:55,453 Sennosuke. 146 00:15:55,537 --> 00:16:02,001 Sennosuke Inoue, a young kabuki actor that you support. 147 00:16:02,044 --> 00:16:07,382 The money you handed him went straight to an anti-war student activist. 148 00:16:07,424 --> 00:16:09,258 That's a lie, missus. 149 00:16:12,888 --> 00:16:15,932 I don't know anything about this. 150 00:16:16,016 --> 00:16:18,851 Shut up! We have all the evidence. 151 00:16:19,853 --> 00:16:21,396 This is... 152 00:16:21,480 --> 00:16:23,731 This is your class photo from elementary school. 153 00:16:25,025 --> 00:16:28,778 Look at this carefully. This is you. 154 00:16:28,862 --> 00:16:30,863 And this is Shimojima right here. 155 00:16:30,906 --> 00:16:34,742 I don't know. I mean, I know Shimojima. 156 00:16:34,827 --> 00:16:39,330 But I haven't seen him since elementary school. 157 00:16:39,415 --> 00:16:40,873 It's true. 158 00:16:40,916 --> 00:16:44,627 Are you saying the military police are wrong? 159 00:16:44,712 --> 00:16:46,546 Sennosuke. 160 00:16:50,759 --> 00:16:52,760 That's my... 161 00:16:52,803 --> 00:16:56,097 That's right. It's your passbook. 162 00:16:56,140 --> 00:16:58,099 When did you... 163 00:16:58,142 --> 00:17:02,103 It looks like you spent a great deal of money. 164 00:17:04,523 --> 00:17:08,317 Some of the transaction dates and amounts match... 165 00:17:08,402 --> 00:17:12,447 ...the exact dates and amounts Shimojima paid to the printer of those flyers. 166 00:17:12,489 --> 00:17:15,491 That's total nonsense. 167 00:17:16,827 --> 00:17:22,123 She seems quite confident despite the fact that she's lying. 168 00:17:22,166 --> 00:17:27,253 She must be hiding something. Please go on with the interrogation. 169 00:17:27,296 --> 00:17:33,843 Mrs. Kikushima, I don't want to do these kinds of things. 170 00:17:33,927 --> 00:17:39,599 Unfortunately, this is my job. Please come this way. 171 00:17:41,351 --> 00:17:43,519 What are you going to do? 172 00:18:53,966 --> 00:18:56,968 What do you think, Mrs. Kikushima? 173 00:18:57,052 --> 00:19:00,179 Do you like this room? 174 00:19:02,391 --> 00:19:06,394 Maron Murayama, you're punishing the innocents in this room... 175 00:19:06,478 --> 00:19:08,896 ...using interrogation as your excuse. 176 00:19:10,899 --> 00:19:14,569 I'll decide if you're innocent or not. 177 00:19:16,446 --> 00:19:19,073 Please take off your kimono. 178 00:19:22,870 --> 00:19:24,245 What? 179 00:19:24,288 --> 00:19:26,455 I'd like you to be naked. 180 00:19:30,210 --> 00:19:33,045 Taking a woman's clothes off... 181 00:19:33,088 --> 00:19:36,632 Don't you feel ashamed of yourself? 182 00:19:36,717 --> 00:19:40,136 This is a normal procedure when we interrogate women. 183 00:19:40,220 --> 00:19:42,972 Women have a secret hiding spot. 184 00:19:43,056 --> 00:19:45,808 You may be hiding something in there. 185 00:19:45,893 --> 00:19:47,268 - Taoka. - Yes. 186 00:19:47,352 --> 00:19:50,021 - Take off her obi. - Yes. 187 00:19:57,779 --> 00:20:01,157 What are you doing? Don't you know how to take it off? 188 00:20:01,241 --> 00:20:02,783 I don't know, sir. 189 00:20:06,496 --> 00:20:09,457 Please wait. I'll do it myself. 190 00:20:11,376 --> 00:20:14,212 I don't need your dirty hands. 191 00:20:35,400 --> 00:20:37,526 Take that thing off, too. 192 00:20:41,323 --> 00:20:43,366 Please take that off, as well. 193 00:20:43,450 --> 00:20:47,245 Why? Isn't it too much, even if it's your duty? 194 00:20:47,329 --> 00:20:50,831 If you refuse, we'll just force you to do it. 195 00:20:58,799 --> 00:21:00,675 Please don't do it, missus. 196 00:21:00,759 --> 00:21:02,843 You watch it, too! 197 00:21:02,886 --> 00:21:05,179 I refuse. 198 00:21:05,264 --> 00:21:10,393 You miserable shit! You dance around the stage, pretending to be a woman. 199 00:21:10,477 --> 00:21:13,062 You make me sick! 200 00:21:13,146 --> 00:21:17,024 This country could be destroyed because of someone like you. 201 00:21:18,026 --> 00:21:22,697 I'll teach you a lesson. 202 00:21:29,204 --> 00:21:36,210 Mrs. Kikushima, because you aren't honest, this man will suffer. 203 00:21:36,295 --> 00:21:39,714 Please take that thing off of your waist. 204 00:22:22,090 --> 00:22:26,469 Please stop it already. Why are you doing this? 205 00:22:27,471 --> 00:22:28,596 How is it? 206 00:22:33,643 --> 00:22:35,770 There's nothing in there. 207 00:22:35,854 --> 00:22:37,855 This is terrible. Too much. 208 00:22:39,691 --> 00:22:46,030 I've told you many times already. I've got nothing to do with this. 209 00:22:47,032 --> 00:22:54,038 There's no way that the missus has got anything to do with Shimojima. 210 00:22:54,122 --> 00:22:57,541 Please believe me. 211 00:22:57,626 --> 00:23:00,044 I don't care about that. 212 00:23:00,128 --> 00:23:04,215 How about you and this woman? 213 00:23:04,299 --> 00:23:06,300 She's just a fan of mine. 214 00:23:06,385 --> 00:23:10,262 That's not it, is it? Something else must be going on. 215 00:23:10,305 --> 00:23:13,641 No way. I wouldn't do anything immoral. 216 00:23:13,725 --> 00:23:18,229 Then you're saying there was no relationship between you two? 217 00:23:19,564 --> 00:23:24,318 I didn't say that I don't have the right to love someone. 218 00:23:24,403 --> 00:23:26,654 Hey, say it again. 219 00:23:26,696 --> 00:23:32,076 You fell in love with someone else's wife. You think that's okay? 220 00:23:32,160 --> 00:23:35,287 You did it with her, didn't you? 221 00:23:36,289 --> 00:23:37,790 Please stop. 222 00:23:43,505 --> 00:23:48,676 Missus, please don't look at me like this. 223 00:23:53,640 --> 00:23:59,186 For someone who plays a woman, you've got a big one, don't you? 224 00:24:00,480 --> 00:24:02,857 You piss me off. 225 00:24:02,899 --> 00:24:07,319 How long are you going to hold me here? 226 00:24:07,404 --> 00:24:11,574 Unfortunately, I can't let you go just yet. 227 00:24:11,658 --> 00:24:17,788 I won't let someone who could be a national threat go so easily. 228 00:24:17,873 --> 00:24:21,667 What else do you want to find out? 229 00:24:21,751 --> 00:24:26,338 The military police must complete a series of investigations. 230 00:24:26,423 --> 00:24:31,343 Maron Murayama, since when do you act as their puppet? 231 00:24:31,428 --> 00:24:32,761 What? 232 00:24:37,058 --> 00:24:42,354 I'm sorry, but you two must spend the night in here. 233 00:24:42,439 --> 00:24:45,774 In separate cells. 234 00:24:57,871 --> 00:25:01,373 How do you feel? 235 00:25:01,458 --> 00:25:04,210 It suits you. 236 00:25:05,212 --> 00:25:08,047 See you in the morning. 237 00:25:17,766 --> 00:25:23,729 We're treated worse than cats and dogs. 238 00:25:23,813 --> 00:25:28,734 Missus, I'm so upset. 239 00:25:34,032 --> 00:25:38,410 As I thought, she's definitely a woman worth torturing. 240 00:25:38,495 --> 00:25:41,247 That's why we asked for your help. 241 00:25:41,331 --> 00:25:43,916 Please take care of the interrogation, as well. 242 00:25:44,000 --> 00:25:50,965 By the way, you've got an impressive collection of tools. 243 00:25:51,007 --> 00:25:55,761 Some people may call me a pervert... 244 00:25:55,845 --> 00:25:59,265 ...but this is considered to be a noble hobby. 245 00:25:59,349 --> 00:26:05,854 In Roman times, the nobles watched the Christians get eaten by lions. 246 00:26:05,897 --> 00:26:10,359 The nobles started this type of hobby. 247 00:26:10,443 --> 00:26:14,363 - I see. - Oh, before I forget... 248 00:26:15,365 --> 00:26:17,157 Here's something to cover the cost. 249 00:26:17,200 --> 00:26:20,452 No, we'll take care of the cost of the investigation. 250 00:26:20,537 --> 00:26:22,705 Money will always come in handy someday. 251 00:26:22,789 --> 00:26:25,541 This is just a donation from me. 252 00:26:25,584 --> 00:26:27,167 Thank you so much. 253 00:26:27,335 --> 00:26:30,754 And this is for you, too. 254 00:26:30,839 --> 00:26:32,548 But I'm just a... 255 00:26:32,632 --> 00:26:36,010 Don't be modest. It's his request for you to take it. 256 00:26:36,052 --> 00:26:37,344 But... 257 00:26:37,387 --> 00:26:41,015 Take it. Go have fun with some women. 258 00:26:42,684 --> 00:26:45,936 You couldn't even undo her obi. 259 00:26:46,021 --> 00:26:51,734 You must learn how to treat women if you want to work for him. 260 00:26:51,818 --> 00:26:53,652 Yes, sir. 261 00:26:55,238 --> 00:26:57,281 - Taoka, are you there? - Yes, sir. 262 00:26:57,365 --> 00:27:01,910 We're heading to town. They want to throw you a welcoming party. 263 00:27:01,995 --> 00:27:04,997 They're saying that they'd like to give you a welcoming gift. 264 00:27:05,040 --> 00:27:09,835 I'm sorry, but I've got quite a few things to do. 265 00:27:18,386 --> 00:27:20,846 - Sending money home? - Yes, sir. 266 00:27:22,849 --> 00:27:25,059 Well, that's fine. 267 00:27:25,143 --> 00:27:31,023 You don't drink, you don't smoke. You can't be a good officer. 268 00:27:31,066 --> 00:27:33,192 I'm so sorry, sir. 269 00:27:44,746 --> 00:27:51,168 Kayo, this is your favorite actor, Sennosuke Inoue. 270 00:27:52,170 --> 00:27:56,757 This is like a dream, seeing him so close like this. 271 00:27:57,759 --> 00:28:02,054 Well, let's start today's interrogations. 272 00:28:03,056 --> 00:28:09,061 Why must we be tortured like this? 273 00:28:12,774 --> 00:28:16,193 Just like the climax of a kabuki play. 274 00:28:16,277 --> 00:28:21,073 Well, I'll leave him to you for a while. 275 00:28:22,409 --> 00:28:28,789 I don't want them collaborating their lies by eavesdropping. 276 00:28:30,375 --> 00:28:32,042 Here. 277 00:29:01,489 --> 00:29:03,824 That's fine. Right there is fine. 278 00:29:33,855 --> 00:29:38,859 It's better not to fight it, Mrs. Kikushima. 279 00:30:00,715 --> 00:30:05,052 Is this your way of interrogation? 280 00:30:05,094 --> 00:30:10,057 Pleasure works better on women than pain. 281 00:30:10,099 --> 00:30:12,935 Please don't! 282 00:30:13,019 --> 00:30:18,649 You thought I would stop just because you asked? 283 00:30:19,651 --> 00:30:22,236 Tell the truth if you want me to stop! 284 00:30:36,751 --> 00:30:41,380 What do you think your husband would think if he saw you now? 285 00:30:41,422 --> 00:30:42,589 My husband? 286 00:30:42,674 --> 00:30:46,802 I'm sure he will lament this. 287 00:30:46,886 --> 00:30:50,347 Please let me see him. 288 00:30:50,431 --> 00:30:55,769 At least let me call him. 289 00:30:55,812 --> 00:30:58,313 You can't do that. 290 00:30:58,398 --> 00:31:02,276 Because your husband is in jail right now. 291 00:31:02,318 --> 00:31:04,069 Why? 292 00:31:04,112 --> 00:31:07,614 Because of you, Mrs. Kikushima. 293 00:31:07,657 --> 00:31:13,579 Because of this investigation, they found out about... 294 00:31:13,621 --> 00:31:18,458 ...your husband's illegal trading of luxury materials. 295 00:31:33,099 --> 00:31:36,059 Please don't do it. 296 00:31:38,313 --> 00:31:40,647 Please stop. 297 00:31:42,817 --> 00:31:48,155 Why? Are you claiming celibacy to someone? 298 00:31:48,239 --> 00:31:50,866 Is it Mrs. Kikushima? 299 00:31:50,950 --> 00:31:54,161 No way. I have nothing to do with Mrs. Kikushima. 300 00:31:54,203 --> 00:31:57,706 Then what are you refusing for? 301 00:31:58,708 --> 00:32:02,836 I just want to be onstage. 302 00:32:03,838 --> 00:32:07,090 You're so cute. 303 00:32:07,175 --> 00:32:12,638 Don't you know I'm on your side? 304 00:32:18,978 --> 00:32:22,147 So do as I say. 305 00:34:25,772 --> 00:34:34,654 If you didn't become the president of my fan club, this wouldn't have happened. 306 00:34:39,702 --> 00:34:45,665 I promise you that I'll escape from here. 307 00:34:50,588 --> 00:34:52,714 - See you. - Yes. 308 00:36:07,832 --> 00:36:10,917 What the hell are you doing? 309 00:36:16,799 --> 00:36:19,551 You idiot! Look at yourself! 310 00:39:59,021 --> 00:40:32,846 No. 311 00:41:22,062 --> 00:41:24,731 You are always into details. 312 00:44:18,322 --> 00:44:20,073 Thank you. 313 00:44:20,157 --> 00:44:24,452 Hey, it should be red with meat, remember? 314 00:44:26,288 --> 00:44:29,791 When I was studying at Eton College... 315 00:44:29,875 --> 00:44:33,878 ...there was a guy who knew everything about wine. 316 00:44:33,921 --> 00:44:37,006 I learned a lot from him. 317 00:44:37,049 --> 00:44:39,258 What do you think? 318 00:44:39,343 --> 00:44:42,053 It's very nice. 319 00:45:49,413 --> 00:45:53,166 Hurry, missus, let's go. 320 00:45:53,250 --> 00:45:56,002 Now's our only chance to escape. 321 00:45:57,963 --> 00:46:01,466 What's the matter? Hurry. 322 00:46:03,093 --> 00:46:05,845 Sir, they ran away. 323 00:46:05,929 --> 00:46:10,600 Wait. There's no need to panic. 324 00:46:20,152 --> 00:46:22,069 Hurry. 325 00:47:07,407 --> 00:47:14,121 Mrs. Kikushima, why are you trying to escape? 326 00:47:15,123 --> 00:47:20,545 Are you going to elope together or something? 327 00:47:20,629 --> 00:47:23,130 It's nothing like that! 328 00:47:27,928 --> 00:47:31,681 That's for us to decide. 329 00:47:31,723 --> 00:47:36,811 Kayo, bring me that medication that causes itching. 330 00:48:53,180 --> 00:48:55,473 Please forgive me. 331 00:48:56,475 --> 00:48:58,309 Don't move. 332 00:48:59,478 --> 00:49:02,146 Please, I'm begging you. 333 00:49:37,599 --> 00:50:09,714 Itchy. 334 00:50:17,431 --> 00:50:19,849 Very itchy. 335 00:50:28,859 --> 00:50:31,318 Itchy. Itchy. 336 00:50:36,950 --> 00:50:40,995 Missus, I'm itchy. 337 00:51:20,077 --> 00:51:23,579 Hey, you're committing adultery. 338 00:51:23,622 --> 00:51:27,792 I guess we were right about these two. 339 00:52:23,515 --> 00:52:27,810 Your perfume is very strong today. 340 00:52:27,853 --> 00:52:30,771 Wear the imported one that I got for you. 341 00:52:30,856 --> 00:52:33,691 That's right. That's the best. 342 00:52:35,527 --> 00:52:36,986 What? 343 00:52:39,364 --> 00:52:42,032 Don't rush. 344 00:52:42,117 --> 00:52:44,869 You're just the wife of an officer. 345 00:52:47,330 --> 00:52:50,624 You'd better behave yourself. 346 00:52:56,381 --> 00:52:58,799 Spread your legs. 347 00:52:58,884 --> 00:53:01,218 That's right. Your legs. 348 00:53:02,220 --> 00:53:03,929 More. 349 00:53:07,058 --> 00:53:09,268 Move your hips. 350 00:53:14,649 --> 00:53:17,610 Come on, get in the mood. 351 00:53:17,694 --> 00:53:19,737 That's right. 352 00:53:25,076 --> 00:53:27,786 Yes. Please hold on for a moment. 353 00:53:27,871 --> 00:53:29,788 Mr. Nishizaki, there's a phone call for you. 354 00:53:29,873 --> 00:53:31,290 Well... 355 00:53:35,003 --> 00:53:39,548 This is Nishizaki. What? Transfer? 356 00:53:42,802 --> 00:53:45,095 I understand. 357 00:53:45,180 --> 00:53:47,473 What is it? 358 00:53:48,475 --> 00:53:54,271 Because of the current situation, we're being transferred overseas. 359 00:53:54,356 --> 00:53:56,232 Wait a minute. 360 00:53:56,274 --> 00:53:58,484 Then what about those two? 361 00:53:58,526 --> 00:54:00,611 Release them right away. 362 00:54:00,737 --> 00:54:03,739 Release them? That's not good. 363 00:54:03,782 --> 00:54:07,284 Then what are you going to do? 364 00:54:09,120 --> 00:54:11,080 No way. 365 00:54:11,164 --> 00:54:14,583 If headquarters finds out about this, you'll be in big trouble. 366 00:54:14,668 --> 00:54:16,877 What are you talking about? 367 00:54:16,920 --> 00:54:19,588 What do you want me to do? 368 00:54:19,673 --> 00:54:21,882 Come on. 369 00:54:23,218 --> 00:54:28,555 You're the one who started all this. 370 00:54:29,766 --> 00:54:32,059 I understand. 371 00:54:46,241 --> 00:54:48,450 What are you doing? 372 00:56:45,777 --> 00:56:51,156 What? Lance Corporal Taoka killed Lieutenant Nishizaki? 373 00:56:52,158 --> 00:56:55,744 On the run? I got it. 374 00:57:31,739 --> 00:57:34,074 Stop! That's the car! 375 00:57:43,460 --> 00:57:46,295 - Damn it. - Yes. 376 00:57:46,337 --> 00:57:48,297 - Take two men up the hill. - Yes, sir. 377 00:57:48,339 --> 00:57:50,174 - Come with me. - Yes, sir. 378 00:58:40,600 --> 00:58:42,392 We didn't see them down the river. 379 00:58:42,477 --> 00:58:46,188 Okay. Now search the upper river one more time. 380 00:58:46,356 --> 00:58:48,774 Yes, sir. Let's go. 381 01:02:20,319 --> 01:02:29,411 No. 382 01:06:23,020 --> 01:06:25,438 Sir, I found Taoka. 383 01:06:25,481 --> 01:06:27,899 - Is that true? - Yes, sir. 384 01:06:27,984 --> 01:06:30,026 - Get ready. - Yes, sir. 385 01:07:17,366 --> 01:07:18,867 Sir. 386 01:07:21,245 --> 01:07:23,747 They must be nearby. 387 01:07:23,956 --> 01:07:26,666 Take care of them right away. 388 01:07:27,793 --> 01:07:29,961 The evil must be eliminated. 389 01:08:01,285 --> 01:08:03,036 Taoka. 390 01:08:06,999 --> 01:08:09,042 Don't move. 391 01:08:11,087 --> 01:08:13,463 Taoka. 392 01:08:20,179 --> 01:08:22,347 Damn you. 393 01:08:22,473 --> 01:08:25,850 Lance Corporal Keita Taoka. 394 01:08:26,018 --> 01:08:28,603 What a despicable and shameful act. 395 01:08:28,687 --> 01:08:30,855 Maggot. Die. 396 01:08:45,079 --> 01:08:46,496 Aim! 397 01:08:52,211 --> 01:08:53,711 Fire! 398 01:10:09,997 --> 01:10:15,627 THE END 29041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.