All language subtitles for Doctor Who - S05E06 - The Abominable Snowmen (2)_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,600 --> 00:00:06,100 La Wibbly Wobbly Team prĂ©sente : 2 00:00:07,100 --> 00:00:09,600 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:10,600 --> 00:00:13,100 Traduction : El kapinou Correction : Dark~Jacket 4 00:00:14,100 --> 00:00:16,600 Synchro : Albinou, Nopoman Relecture : El kapinou 5 00:00:17,600 --> 00:00:20,600 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr 6 00:00:21,600 --> 00:00:25,168 5x02 "THE ABOMINABLE SNOWMEN" 7 00:00:28,838 --> 00:00:32,779 Épisode 2 8 00:00:33,320 --> 00:00:35,640 Éloigne-toi. Je ne peux pas l'arrĂȘter. 9 00:00:36,560 --> 00:00:37,720 Le plafond ! 10 00:00:40,438 --> 00:00:42,696 - Que fais-tu ? - Il faut arrĂȘter cette chose. 11 00:00:42,816 --> 00:00:45,680 - Tu vas nous enterrer vivants ! - C'est notre seule chance. 12 00:01:03,520 --> 00:01:04,829 Tout va bien ? 13 00:01:04,949 --> 00:01:07,461 Quelle Ă©tait cette chose horrible ? 14 00:01:07,581 --> 00:01:10,186 Je ne sais pas. Tu as vu ce qu'elle a fait Ă  mon Ă©pĂ©e ? 15 00:01:10,306 --> 00:01:12,092 Elle l'a cassĂ©e comme un bout de bois. 16 00:01:12,212 --> 00:01:14,363 Aucun humain n'a autant de force. 17 00:01:14,917 --> 00:01:18,034 Quel est cet endroit ? Et ça ? 18 00:01:18,860 --> 00:01:21,236 Un genre de mĂ©tal. 19 00:01:21,609 --> 00:01:23,391 Ça brille. 20 00:01:23,682 --> 00:01:25,731 Sortons d'ici. 21 00:01:25,851 --> 00:01:27,379 Oui, si on peut. 22 00:01:27,499 --> 00:01:30,274 Viens, le tunnel n'a pas l'air complĂštement bloquĂ©. 23 00:01:32,384 --> 00:01:35,324 Ne t'inquiĂšte pas, elle est morte. 24 00:01:45,301 --> 00:01:46,480 - Quoi ? - Regarde ! 25 00:01:52,000 --> 00:01:53,097 Allons-y ! 26 00:02:16,161 --> 00:02:16,971 Venez. 27 00:02:17,091 --> 00:02:18,763 Pas trop tĂŽt. 28 00:02:18,883 --> 00:02:20,386 Vous ĂȘtes venu me libĂ©rer ? 29 00:02:20,506 --> 00:02:21,541 Non, monsieur. 30 00:02:23,248 --> 00:02:24,873 Chaque chose en son temps. 31 00:02:24,993 --> 00:02:26,602 Comment vous appelez-vous ? 32 00:02:26,722 --> 00:02:27,965 Thonmi. 33 00:02:28,311 --> 00:02:30,382 - Vous devez me suivre. - Je vois. 34 00:02:32,038 --> 00:02:34,086 AprĂšs une petite discussion. 35 00:02:34,206 --> 00:02:36,234 - Khrisong nous attend. - Non, attendez. 36 00:02:36,354 --> 00:02:38,234 Personne ne semble vouloir m'Ă©couter 37 00:02:38,354 --> 00:02:41,189 et tout le monde tire de mauvaises conclusions. 38 00:02:41,309 --> 00:02:44,045 Vous semblez ĂȘtre raisonnable. 39 00:02:44,165 --> 00:02:45,595 Que se passe-t-il ici ? 40 00:02:45,715 --> 00:02:47,134 On est assiĂ©gĂ©s. 41 00:02:47,254 --> 00:02:49,298 Les yĂ©tis s'en sont pris Ă  nous. 42 00:02:49,418 --> 00:02:51,560 Du moins, c'est ce qu'on pensait jusqu'Ă ... 43 00:02:51,720 --> 00:02:54,852 Jusqu'Ă  mon arrivĂ©e. Je vois. 44 00:02:55,783 --> 00:02:59,400 Chaque fois que je viens Ă  Detsen, le monastĂšre semble avoir des ennuis. 45 00:02:59,802 --> 00:03:01,160 Vous ĂȘtes dĂ©jĂ  venu ? 46 00:03:01,320 --> 00:03:03,120 Comment a fini cette attaque en 1630 ? 47 00:03:03,520 --> 00:03:06,400 - Vous connaissez notre histoire. - Oui, un peu. 48 00:03:06,560 --> 00:03:08,292 C'Ă©tait aussi une pĂ©riode sombre. 49 00:03:08,412 --> 00:03:11,280 C'est lĂ  que notre ghanta sacrĂ© nous a Ă©tĂ© volĂ©. 50 00:03:11,863 --> 00:03:14,041 Fichtre. 51 00:03:14,449 --> 00:03:16,600 Je suis sĂ»r qu'il rĂ©apparaitra. 52 00:03:16,760 --> 00:03:19,847 - D'aprĂšs les lĂ©gendes, oui, mais... - Cet homme, Travers... 53 00:03:20,505 --> 00:03:22,843 Et donc, ce Travers ? 54 00:03:22,963 --> 00:03:25,006 Le temps presse. Khrisong va ĂȘtre furieux. 55 00:03:25,126 --> 00:03:27,746 Oui, il sera peut-ĂȘtre furieux, 56 00:03:28,227 --> 00:03:29,908 mais il n'est pas l'abbĂ©. 57 00:03:31,147 --> 00:03:33,483 Et je ne pense pas que l'abbĂ© sera furieux 58 00:03:33,603 --> 00:03:35,724 quand il verra ce que j'ai apportĂ©. 59 00:03:35,844 --> 00:03:38,117 C'est-Ă -dire ? Montrez-moi. 60 00:03:39,253 --> 00:03:42,610 Je veux que vous m'aidiez Ă  apporter ceci Ă  l'abbĂ©. 61 00:03:45,089 --> 00:03:46,754 Pourquoi ce retard ? 62 00:03:47,407 --> 00:03:49,285 Saisissez-le. Emmenez-le Ă  la porte. 63 00:03:51,736 --> 00:03:53,560 L'abbĂ©. La paille. 64 00:03:55,236 --> 00:03:56,452 Suis-moi. 65 00:04:35,206 --> 00:04:38,748 - Le TARDIS est par lĂ . - Mais on doit prĂ©venir le Docteur. 66 00:04:38,868 --> 00:04:40,448 On ne sait pas oĂč il est. 67 00:04:40,568 --> 00:04:41,591 Cours ! 68 00:04:59,013 --> 00:05:00,293 Khrisong. 69 00:05:01,315 --> 00:05:02,320 Khrisong. 70 00:05:02,440 --> 00:05:04,566 Ne t'en mĂȘle pas, Rinchen. 71 00:05:04,686 --> 00:05:07,573 N'avions-nous pas dĂ©cidĂ© de consulter l'abbĂ© avant d'agir ? 72 00:05:07,693 --> 00:05:08,981 Nous ? 73 00:05:09,880 --> 00:05:11,779 C'est vous qui l'aviez dĂ©cidĂ©. 74 00:05:16,359 --> 00:05:18,059 Il n'est plus temps de discuter. 75 00:05:18,179 --> 00:05:19,638 Mais l'abbĂ© doit... 76 00:05:19,758 --> 00:05:21,037 L'abbĂ© ? 77 00:05:21,157 --> 00:05:24,640 Dois-je toujours le consulter avant d'agir de façon dĂ©cisive ? 78 00:05:24,800 --> 00:05:27,364 Vous ne pensez pas que c'est allĂ© assez loin ? 79 00:05:27,844 --> 00:05:30,906 - Je ne peux rien faire. - Qu'espĂ©rez-vous y gagner ? 80 00:05:31,530 --> 00:05:33,348 - Du temps. - Du temps ? 81 00:05:33,835 --> 00:05:37,384 Vous avez tuĂ© mon ami, me laissant seul, mais ne vous en faites pas, 82 00:05:37,657 --> 00:05:39,696 vous ne pourrez plus me gĂȘner. 83 00:05:39,816 --> 00:05:42,776 Je trouverai les yĂ©tis, avec ou sans aide. 84 00:05:42,896 --> 00:05:45,295 - Vous ne pouvez pas me lais... - Vraiment ? 85 00:05:45,415 --> 00:05:47,890 Vous ĂȘtes en sĂ©curitĂ© ici et je sais oĂč vous ĂȘtes. 86 00:05:48,010 --> 00:05:49,331 J'y vais. 87 00:05:50,411 --> 00:05:51,747 Ne vous inquiĂ©tez pas. 88 00:05:52,532 --> 00:05:54,476 Les moines ne vous feront pas de mal. 89 00:05:54,596 --> 00:05:57,374 - Ce sont des hommes de paix. - Des hommes de paix ? 90 00:05:59,384 --> 00:06:00,991 Tu nous demandes... 91 00:06:05,816 --> 00:06:08,853 Tu nous demandes de consentir Ă  un meurtre. 92 00:06:08,973 --> 00:06:11,800 Non. Nous aurons les mains propres. 93 00:06:11,960 --> 00:06:14,674 En l'utilisant comme appĂąt ? 94 00:06:14,794 --> 00:06:16,240 Tu ne peux pas ĂȘtre si cruel. 95 00:06:16,400 --> 00:06:17,611 Sapan, 96 00:06:17,731 --> 00:06:20,647 je crois que cet homme 97 00:06:20,767 --> 00:06:23,320 essaie de transformer les yĂ©tis en crĂ©atures sauvages. 98 00:06:23,480 --> 00:06:27,098 - Mais quelles preuves y a-t-il ? - Vous avez entendu Travers. 99 00:06:27,218 --> 00:06:28,798 C'est un Anglais. 100 00:06:29,211 --> 00:06:30,726 Un Ă©tranger. 101 00:06:30,846 --> 00:06:32,322 C'est un tueur. 102 00:06:33,604 --> 00:06:35,634 Laissez-moi l'attacher Ă  la porte. 103 00:06:36,455 --> 00:06:40,380 Si les yĂ©tis viennent le secourir, nous saurons la vĂ©ritĂ© 104 00:06:41,672 --> 00:06:43,908 et mes guerriers seront prĂȘts. 105 00:06:44,028 --> 00:06:45,720 Et s'il est innocent ? 106 00:06:45,840 --> 00:06:47,737 Mes guerriers le protĂšgeront. 107 00:06:47,857 --> 00:06:50,387 Ce que tu dis n'est peut-ĂȘtre pas dĂ©nuĂ© de sagesse. 108 00:06:50,507 --> 00:06:52,480 Nous te demandons juste d'attendre que... 109 00:06:52,640 --> 00:06:53,657 Non. 110 00:06:55,880 --> 00:06:58,312 Je n'attends plus. 111 00:07:05,718 --> 00:07:07,456 Amenez-le Ă  la porte. 112 00:07:34,893 --> 00:07:35,960 MaĂźtre abbĂ©. 113 00:07:40,301 --> 00:07:41,853 AbbĂ© Songsten. 114 00:07:42,836 --> 00:07:44,364 Pardonnez-moi, abbĂ©. 115 00:07:44,484 --> 00:07:46,095 Thonmi. 116 00:07:46,215 --> 00:07:47,878 Je suis dĂ©solĂ©, mais... 117 00:07:48,141 --> 00:07:51,491 Vous savez bien que je suis le seul Ă  pouvoir venir ici. 118 00:07:52,208 --> 00:07:53,885 Qu'est-ce ? 119 00:07:56,750 --> 00:07:58,461 OĂč l'avez-vous eu ? 120 00:07:58,581 --> 00:08:01,748 N'est-ce pas le ghanta qui a disparu ? 121 00:08:01,868 --> 00:08:05,483 C'est exact, mon fils. 122 00:08:09,109 --> 00:08:12,397 Pendant deux cents ans ou plus, 123 00:08:12,517 --> 00:08:15,792 il fut perdu. 124 00:08:17,153 --> 00:08:19,995 Comment vous l'ĂȘtes-vous procurĂ© ? 125 00:08:21,642 --> 00:08:23,558 C'est le maĂźtre, 126 00:08:23,994 --> 00:08:26,162 Padmasambhava. 127 00:08:27,285 --> 00:08:29,122 N'ayez pas peur. 128 00:08:29,584 --> 00:08:31,091 RĂ©pondez-lui. 129 00:08:32,674 --> 00:08:35,692 Un Ă©tranger l'a apportĂ©, maĂźtre. 130 00:08:35,812 --> 00:08:38,969 Le Docteur. 131 00:08:40,565 --> 00:08:42,537 Ainsi, 132 00:08:42,885 --> 00:08:46,678 il est revenu. 133 00:08:49,386 --> 00:08:53,044 Apportez-moi le ghanta, 134 00:08:53,349 --> 00:08:55,212 mon fils. 135 00:09:04,364 --> 00:09:06,429 Tous les deux. 136 00:09:15,524 --> 00:09:18,382 Ne craignez rien, 137 00:09:19,390 --> 00:09:21,158 Thonmi. 138 00:09:32,134 --> 00:09:35,603 Rapalchan, surveille de cette fenĂȘtre. Toi, de l'autre. 139 00:09:36,760 --> 00:09:38,762 Toute tentative pour vous secourir 140 00:09:38,882 --> 00:09:41,809 serait Ă  prĂ©sent trĂšs dangereuse pour vous. 141 00:09:43,114 --> 00:09:45,076 Personne ne va venir me secourir, 142 00:09:45,196 --> 00:09:47,855 encore moins un abominable homme des neiges. 143 00:09:47,975 --> 00:09:50,596 Ne vous est-il pas venu Ă  l'esprit qu'innocent ou coupable, 144 00:09:50,716 --> 00:09:53,160 ce qui a tuĂ© vos moines pourrait me tuer aussi ? 145 00:09:53,320 --> 00:09:55,596 Si vous ĂȘtes innocent, 146 00:09:55,990 --> 00:09:59,560 espĂ©rons que nous aurons le temps de vous secourir. 147 00:10:30,111 --> 00:10:31,202 On l'a semĂ©. 148 00:10:31,322 --> 00:10:33,276 Vraiment ? Tant mieux. 149 00:10:33,396 --> 00:10:35,546 Allez, ça ne doit plus ĂȘtre loin. 150 00:10:36,891 --> 00:10:38,692 - Écoute. - Qu'y a-t-il ? 151 00:10:39,022 --> 00:10:40,686 Quelque chose approche. Viens. 152 00:10:45,283 --> 00:10:48,224 Qui diable ĂȘtes-vous ? Que faites-vous ici ? 153 00:10:48,344 --> 00:10:49,480 On va au monastĂšre. 154 00:10:49,640 --> 00:10:51,247 Vraiment ? 155 00:10:51,998 --> 00:10:55,163 On ne s'attendrait pas Ă  trouver des gens comme vous ici. 156 00:10:56,843 --> 00:10:59,200 Vous n'avez rien Ă  voir avec ce journaliste ? 157 00:10:59,360 --> 00:11:02,237 - Que voulez-vous dire ? - Il dit ĂȘtre un docteur. 158 00:11:02,357 --> 00:11:04,560 - Mais je sais ce qu'il cherche. - Vous l'avez vu ? 159 00:11:05,078 --> 00:11:06,669 Oui, je l'ai vu. 160 00:11:06,789 --> 00:11:08,467 Il va bien ? 161 00:11:09,754 --> 00:11:12,080 Oui, il va trĂšs bien. 162 00:11:14,877 --> 00:11:18,098 Alors, vous allez au monastĂšre ? Bien. 163 00:11:18,818 --> 00:11:21,971 Je pense que ces lamas vont vous faire un bel accueil. 164 00:11:22,091 --> 00:11:23,888 C'est ce que le Docteur avait dit. 165 00:11:24,182 --> 00:11:25,410 Vraiment ? 166 00:11:25,673 --> 00:11:28,560 - À votre place, je n'irais pas par lĂ . - Et pourquoi ? 167 00:11:28,720 --> 00:11:32,617 - Il y a quelque chose lĂ -haut. - Oui, une grosse bĂȘte poilue. 168 00:11:33,238 --> 00:11:35,341 - OĂč ? - Dans une grotte. 169 00:11:35,717 --> 00:11:38,037 Une grotte ? Vous avez trouvĂ© leur grotte ? 170 00:11:38,157 --> 00:11:39,174 Oui. 171 00:11:39,710 --> 00:11:43,388 - Pouvez-vous me la montrer ? - Non, pas avec Victoria. 172 00:11:43,508 --> 00:11:45,951 Ne jouez pas au plus fin avec moi. 173 00:11:46,071 --> 00:11:48,509 Je sais que vous et ce Docteur cherchez les yĂ©tis. 174 00:11:48,629 --> 00:11:51,272 Les yĂ©tis ? De quoi parle-t-il ? 175 00:11:52,518 --> 00:11:55,400 Vous ne faites pas partie d'une expĂ©dition de presse ? 176 00:11:55,560 --> 00:11:57,747 - Une expĂ©dition ? - On ne fait partie de rien. 177 00:11:57,867 --> 00:11:59,440 On va juste au monastĂšre. 178 00:11:59,918 --> 00:12:01,441 Mais la grotte ? 179 00:12:01,561 --> 00:12:03,665 Si vous tenez tant Ă  vous frotter Ă  cette bĂȘte, 180 00:12:03,785 --> 00:12:05,040 je vous la montre.{\*Grrrr coquin} 181 00:12:05,200 --> 00:12:06,120 Vraiment ? 182 00:12:06,280 --> 00:12:08,520 Si vous nous montrez comment atteindre le monastĂšre. 183 00:12:09,842 --> 00:12:12,699 TrĂšs bien. Je n'ai rien Ă  perdre. 184 00:12:14,591 --> 00:12:16,660 TrĂšs bien, suivez-moi. 185 00:12:23,369 --> 00:12:26,285 Dites-moi, mon fils, 186 00:12:26,682 --> 00:12:29,754 le Docteur est-il seul ? 187 00:12:30,258 --> 00:12:32,504 Oui, maĂźtre. 188 00:12:32,779 --> 00:12:34,421 Nous lui sommes reconnaissants 189 00:12:34,541 --> 00:12:37,997 d'avoir rapportĂ© le ghanta sacrĂ©. 190 00:12:38,635 --> 00:12:41,717 Le Docteur est notre ami. 191 00:12:42,443 --> 00:12:45,408 Il doit ĂȘtre traitĂ© avec respect 192 00:12:45,528 --> 00:12:47,637 et bontĂ©. 193 00:12:48,073 --> 00:12:49,514 Thonmi, 194 00:12:50,787 --> 00:12:53,895 allez voir Khrisong. 195 00:12:54,499 --> 00:12:57,080 Dites-lui que l'abbĂ© ordonne 196 00:12:57,200 --> 00:12:59,918 que le Docteur soit relĂąchĂ©. 197 00:13:02,300 --> 00:13:04,354 Allez-y. 198 00:13:10,316 --> 00:13:12,068 Souvenez-vous, 199 00:13:12,322 --> 00:13:13,569 ce sont 200 00:13:13,689 --> 00:13:17,171 les paroles de l'abbĂ©. 201 00:13:19,364 --> 00:13:20,994 Oubliez 202 00:13:21,114 --> 00:13:24,465 que vous ĂȘtes entrĂ© ici 203 00:13:24,965 --> 00:13:28,580 et que vous m'avez parlĂ©. 204 00:14:01,753 --> 00:14:05,061 Par consĂ©quent, Songsten, 205 00:14:05,181 --> 00:14:07,465 nous devons nous assurer 206 00:14:07,585 --> 00:14:09,005 que ce Docteur 207 00:14:09,125 --> 00:14:11,960 n'apprenne pas ce qui se passe. 208 00:14:12,521 --> 00:14:14,221 C'est un homme 209 00:14:14,341 --> 00:14:16,242 plein de savoir 210 00:14:16,362 --> 00:14:18,716 et d'intelligence, 211 00:14:18,836 --> 00:14:21,840 mais il pourrait ne pas approuver 212 00:14:21,960 --> 00:14:25,179 les pouvoirs qui nous guident. 213 00:14:25,299 --> 00:14:29,129 Il pourrait mĂȘme chercher Ă  entraver 214 00:14:29,249 --> 00:14:32,873 le Grand Projet. 215 00:14:34,021 --> 00:14:37,085 Il serait peut-ĂȘtre sage 216 00:14:37,205 --> 00:14:39,017 qu'il parte 217 00:14:39,137 --> 00:14:43,130 dĂšs que possible. 218 00:14:53,130 --> 00:14:56,000 Dans les rochers ! Tu vois quelque chose ? 219 00:14:57,994 --> 00:15:00,480 Quelque chose approche. Les yĂ©tis ! 220 00:15:02,317 --> 00:15:04,768 Soyez prĂȘts Ă  les tuer ! 221 00:15:07,661 --> 00:15:11,041 Jamie, Victoria ! N'approchez pas ! 222 00:15:11,483 --> 00:15:13,811 Ils vont vous tuer ! 223 00:15:17,040 --> 00:15:19,909 Allez-vous-en ! 224 00:15:21,582 --> 00:15:24,193 Vous voyez ? J'avais raison. 225 00:15:26,793 --> 00:15:28,243 C'Ă©tait une erreur. 226 00:15:29,062 --> 00:15:30,772 J'ai discutĂ© avec ces jeunes. 227 00:15:30,892 --> 00:15:33,003 Ce n'est pas l'homme qui m'a attaquĂ©. 228 00:15:33,123 --> 00:15:34,341 Saisissez-les. 229 00:15:34,461 --> 00:15:35,593 Que se passe-t-il ? 230 00:15:35,713 --> 00:15:37,940 Je vous ai prĂ©venus. Il vous a piĂ©gĂ©s. 231 00:15:38,060 --> 00:15:39,981 - Non, croyez-moi. - Silence. 232 00:15:40,101 --> 00:15:42,755 - Qui sont-ils ? - Des amis Ă  lui. 233 00:15:42,875 --> 00:15:45,080 Alors ils serviront aussi d'otages. 234 00:15:45,902 --> 00:15:47,405 - OĂč Ă©tais-tu ? - Avec l'abbĂ©. 235 00:15:47,525 --> 00:15:50,768 - Je ne t'ai pas dit d'aller le voir. - Il faut le relĂącher. 236 00:15:51,149 --> 00:15:52,311 Cet Ă©tranger 237 00:15:52,431 --> 00:15:56,056 nous a rapportĂ© le ghanta sacrĂ© qui avait disparu. 238 00:15:56,504 --> 00:15:59,093 Il doit ĂȘtre traitĂ© avec respect et bontĂ©. 239 00:15:59,213 --> 00:16:01,684 Ce sont les mots de notre abbĂ©. 240 00:16:06,488 --> 00:16:07,915 Est-ce vrai ? 241 00:16:08,291 --> 00:16:09,541 Bien sĂ»r. 242 00:16:09,661 --> 00:16:12,206 Pourquoi ne pas me l'avoir dit ? 243 00:16:12,516 --> 00:16:15,728 Vous m'aviez dĂ©jĂ  accusĂ© de meurtre. 244 00:16:16,066 --> 00:16:17,831 Vous n'Ă©tiez pas vraiment d'humeur 245 00:16:17,951 --> 00:16:21,842 Ă  m'Ă©couter raconter comment j'ai obtenu la cloche. 246 00:16:22,132 --> 00:16:23,810 Je vous en prie. 247 00:16:31,527 --> 00:16:34,316 Ce n'Ă©tait pas l'accueil que j'attendais. 248 00:16:35,474 --> 00:16:37,492 Quant Ă  vous, Travers... 249 00:16:39,258 --> 00:16:42,719 Il faut se souvenir 250 00:16:42,839 --> 00:16:45,914 que rien ne doit gĂȘner 251 00:16:46,034 --> 00:16:49,020 nos prĂ©paratifs. 252 00:16:49,369 --> 00:16:52,172 Il ne reste 253 00:16:52,292 --> 00:16:55,268 que peu de temps. 254 00:16:55,718 --> 00:16:59,717 Et si le Docteur ne part pas ? 255 00:17:00,512 --> 00:17:01,635 Sa vie 256 00:17:01,755 --> 00:17:05,088 pourrait ĂȘtre en grand danger. 257 00:17:05,760 --> 00:17:09,760 Il fut jadis un bon ami. 258 00:17:10,479 --> 00:17:12,042 Il serait malheureux 259 00:17:12,162 --> 00:17:15,176 que la vie d'un tel ĂȘtre 260 00:17:15,296 --> 00:17:18,292 soit menacĂ©e. 261 00:17:19,335 --> 00:17:21,451 Vous l'avez trouvĂ©e dans la grotte ? 262 00:17:21,571 --> 00:17:24,432 - Il y en avait plein. - De quoi s'agit-il ? 263 00:17:24,552 --> 00:17:25,926 Aucune idĂ©e. 264 00:17:26,046 --> 00:17:27,961 Cette crĂ©ature, comment Ă©tait-elle ? 265 00:17:28,081 --> 00:17:31,015 Énorme et toute couverte de poils. 266 00:17:31,135 --> 00:17:33,251 - Un peu comme un ours. - Elle nous a attaquĂ©s. 267 00:17:33,371 --> 00:17:35,731 On dirait bien votre abominable homme des neiges. 268 00:17:35,851 --> 00:17:39,000 - Mais ils n'attaqueraient pas. - C'est ce que j'ai toujours pensĂ©. 269 00:17:39,160 --> 00:17:40,938 Ils sont timides. 270 00:17:41,517 --> 00:17:43,480 J'ai mis tant de temps Ă  les trouver. 271 00:17:44,503 --> 00:17:45,972 Qui a fait ça ? 272 00:17:46,092 --> 00:17:47,861 À quoi ça sert ? 273 00:17:50,052 --> 00:17:52,970 - J'aimerais voir cette crĂ©ature. - Elle est affreuse. 274 00:17:53,090 --> 00:17:56,862 MĂȘme sous un tas de rochers, elle s'est levĂ©e pour nous poursuivre. 275 00:17:56,982 --> 00:18:00,240 - Un vrai cauchemar. - La peur nous fait imaginer des choses. 276 00:18:00,400 --> 00:18:03,001 Y compris des crĂ©atures qui ne sont pas faites de chair et d'os. 277 00:18:03,121 --> 00:18:04,360 Khrisong ! 278 00:18:04,520 --> 00:18:05,871 Que se passe-t-il ? 279 00:18:06,722 --> 00:18:08,199 Khrisong, viens vite ! 280 00:18:08,319 --> 00:18:09,303 Qu'y a-t-il ? 281 00:18:09,423 --> 00:18:11,840 - Il a dĂ» voir quelque chose. - Regarde ! 282 00:18:13,261 --> 00:18:14,753 Les voilĂ  enfin ! 283 00:18:15,063 --> 00:18:17,240 Les yĂ©tis, aprĂšs toutes ces annĂ©es... 284 00:18:17,729 --> 00:18:20,040 Ralpachan, va faire le guet. 285 00:18:20,160 --> 00:18:21,810 Je veux deux hommes de chaque cĂŽtĂ©. 286 00:18:21,930 --> 00:18:23,563 Thonmi, viens avec moi. 287 00:18:23,683 --> 00:18:25,713 Ils sont magnifiques, comme je les imaginais. 288 00:18:25,833 --> 00:18:28,832 - Vous pensez qu'ils vont attaquer ? - Je l'ignore, ils s'approchent trop. 289 00:18:28,952 --> 00:18:31,083 Ils ne vont pas attaquer, ils sont peureux. 290 00:18:31,203 --> 00:18:33,143 Pensez-vous pouvoir en capturer un ? 291 00:18:33,263 --> 00:18:35,021 J'aimerais l'examiner. 292 00:18:35,141 --> 00:18:37,936 - Bien sĂ»r, on va vous l'emballer. - Merci. 293 00:18:38,056 --> 00:18:39,842 Nous devons nous charger des dĂ©fenses. 294 00:18:39,962 --> 00:18:41,648 Vous, aidez Ă  la porte. 295 00:18:42,477 --> 00:18:44,104 Si vous voulez en capturer un, 296 00:18:44,224 --> 00:18:46,600 j'ai une idĂ©e qui pourrait bien marcher. 297 00:18:48,397 --> 00:18:51,058 Je crois que c'est l'un de ces moments 298 00:18:51,178 --> 00:18:52,969 oĂč prudence est mĂšre de sĂ»retĂ©. 299 00:18:53,089 --> 00:18:55,060 Jamie a une idĂ©e. Venez. 300 00:18:59,130 --> 00:19:01,056 N'ayez crainte. 301 00:19:01,312 --> 00:19:04,784 À prĂ©sent que le ghanta sacrĂ© nous a Ă©tĂ© rendu, 302 00:19:05,039 --> 00:19:06,571 tout ira bien. 303 00:19:06,691 --> 00:19:08,972 Et si les yĂ©tis attaquent vraiment ? 304 00:19:09,092 --> 00:19:11,036 Ayez la foi. 305 00:19:11,156 --> 00:19:14,108 Khrisong et ses guerriers nous protĂšgeront. 306 00:19:14,228 --> 00:19:16,711 Khrisong est tĂ©mĂ©raire. 307 00:19:17,199 --> 00:19:21,160 Il Ă©tait persuadĂ© que ce Docteur Ă©tait une menace. 308 00:19:21,680 --> 00:19:23,714 Je vous assure que ce n'est pas le cas. 309 00:19:32,593 --> 00:19:34,304 J'espĂšre que ça va marcher. 310 00:19:34,424 --> 00:19:36,846 Vous ĂȘtes prĂȘts ? Attrapez. 311 00:19:38,918 --> 00:19:41,268 - L'un d'eux approche. - Un suffira. 312 00:19:41,388 --> 00:19:43,556 Les autres n'ont pas l'air de bouger. 313 00:19:45,814 --> 00:19:49,200 - Retenez-le, je ne suis pas prĂȘt. - Retenez-le. 314 00:19:51,228 --> 00:19:53,987 C'est bon. Attention, il arrive. 315 00:19:54,760 --> 00:19:56,103 Maintenant ! 316 00:19:59,867 --> 00:20:01,800 Tirez la corde, vite ! 317 00:20:02,205 --> 00:20:03,697 Vite, le filet ! 318 00:20:07,721 --> 00:20:09,466 Tirez ! 319 00:20:14,014 --> 00:20:15,542 Attendez. 320 00:20:17,517 --> 00:20:19,551 Il est mort. 321 00:20:21,748 --> 00:20:23,520 Pourquoi n'attaquent-ils pas ? 322 00:20:26,292 --> 00:20:27,804 Ils s'en vont. 323 00:20:30,000 --> 00:20:31,942 Emmenons celui-ci Ă  l'intĂ©rieur. 324 00:21:28,545 --> 00:21:31,011 Vous aviez raison sur un point, Victoria. 325 00:21:31,293 --> 00:21:34,476 Cette crĂ©ature n'a pas l'air d'ĂȘtre faite de chair et d'os. 326 00:21:35,255 --> 00:21:38,241 Ce n'est pas non plus votre abominable homme des neiges. 327 00:21:38,361 --> 00:21:39,361 Regardez. 328 00:21:39,849 --> 00:21:41,972 - C'est du mĂ©tal. - Incroyable. 329 00:21:42,092 --> 00:21:44,632 - Qu'est-ce ? - Un guerrier du dĂ©mon. 330 00:21:44,752 --> 00:21:47,625 Non, je ne crois pas. C'est plutĂŽt un robot. 331 00:21:47,745 --> 00:21:49,226 Un robot ? 332 00:21:49,346 --> 00:21:51,532 Ne vous laissez pas emporter par votre imagination. 333 00:21:51,652 --> 00:21:53,644 Pourquoi s'est-il arrĂȘtĂ© ? 334 00:21:53,764 --> 00:21:55,028 Une minute. 335 00:21:55,578 --> 00:21:57,227 Une minute... 336 00:22:01,471 --> 00:22:02,861 Il n'y a rien ici. 337 00:22:03,377 --> 00:22:04,589 Non. 338 00:22:05,484 --> 00:22:07,466 Mais il y a eu quelque chose. 339 00:22:18,500 --> 00:22:22,500 La suite dans l'Ă©pisode 3. 340 00:22:24,500 --> 00:22:28,500 Wibbly Wobbly Team 341 00:22:30,500 --> 00:22:34,500 Traduction : El kapinou Correction : Dark~Jacket 342 00:22:36,500 --> 00:22:40,500 Synchro : Albinou, Nopoman Relecture : El kapinou 343 00:22:42,500 --> 00:22:46,500 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr 344 00:23:07,754 --> 00:23:11,500 Doctor Who est la propriĂ©tĂ© de la BBC 24592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.