All language subtitles for Doctor Who - S05E04 - The Tomb of the Cybermen (4)_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,700 --> 00:00:05,200
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:06,200 --> 00:00:08,700
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:09,700 --> 00:00:12,200
Traduction : Dark~Jacket
Correction : JJMD
4
00:00:13,200 --> 00:00:15,700
Synchro : Nopoman, Albinou
Relecture : El kapinou, Nopoman
5
00:00:16,700 --> 00:00:19,700
Rejoignez-nous sur :
who63.free.fr
6
00:00:20,899 --> 00:00:22,899
05x01 "THE TOMB OF THE CYBERMEN"
7
00:00:28,394 --> 00:00:30,205
Attention, Docteur !
8
00:00:35,638 --> 00:00:37,638
Ăpisode 4
9
00:00:38,516 --> 00:00:39,774
Reculez !
10
00:00:40,751 --> 00:00:42,126
Votre arme.
11
00:00:46,461 --> 00:00:48,871
Vous l'avez tué, assassin.
12
00:00:48,991 --> 00:00:52,211
- Non, je l'ai épargné.
- Vous l'avez raté, plutÎt.
13
00:00:52,371 --> 00:00:54,612
Silence.
Je l'aurais tué, si je l'avais voulu.
14
00:00:54,732 --> 00:00:57,401
- Dois-je les tuer maintenant ?
- Non, ce ne sera pas nécessaire.
15
00:00:57,521 --> 00:00:59,295
Les Cybermen
sauront quoi faire d'eux.
16
00:01:01,205 --> 00:01:03,711
Vous ferez d'excellents cobayes.
17
00:01:04,127 --> 00:01:08,006
- Je vous en prie, laissez-moi l'aider.
- Pas d'entourloupes.
18
00:01:08,126 --> 00:01:10,372
Vous pensez pouvoir négocier
avec les Cybermen ?
19
00:01:10,492 --> 00:01:13,117
Bien sûr.
Et cette fois, selon nos termes.
20
00:01:20,955 --> 00:01:23,681
Je veux parler au Commandeur.
21
00:01:25,036 --> 00:01:27,909
Je veux parler au Commandeur.
22
00:01:29,496 --> 00:01:32,639
Je veux parler au Commandeur.
23
00:01:33,170 --> 00:01:37,161
Les humanoĂŻdes
doivent d'abord ĂȘtre dĂ©truits.
24
00:01:37,614 --> 00:01:39,495
Regagnez vos cellules
25
00:01:39,615 --> 00:01:42,206
pour préserver votre énergie.
26
00:01:48,672 --> 00:01:51,765
Il est prĂȘt.
27
00:01:52,342 --> 00:01:54,378
RelĂąchez-le.
28
00:02:26,094 --> 00:02:27,447
Ils arrivent.
29
00:02:27,913 --> 00:02:29,176
Vous allez voir
30
00:02:29,296 --> 00:02:32,003
comment je vais utiliser
le pouvoir des Cybermen.
31
00:02:32,163 --> 00:02:34,878
Utiliser, peut-ĂȘtre,
mais vous ne les contrĂŽlerez jamais.
32
00:02:35,038 --> 00:02:37,253
- Eric, derriĂšre-toi.
- Halte !
33
00:02:38,097 --> 00:02:39,670
Vous savez ce que ça peut faire.
34
00:02:41,349 --> 00:02:42,766
C'est mieux.
35
00:02:44,625 --> 00:02:46,461
Vous ĂȘtes maintenant
sous mon contrĂŽle.
36
00:02:47,665 --> 00:02:50,522
On sait que vous devez ĂȘtre revigorĂ©s
37
00:02:50,642 --> 00:02:52,388
sous peine de mourir.
38
00:02:52,776 --> 00:02:54,958
Si vous acceptez mes conditions,
39
00:02:56,015 --> 00:02:58,211
je vous laisserai vivre.
40
00:02:59,359 --> 00:03:02,336
J'écouterai.
41
00:03:04,241 --> 00:03:05,585
Qu'ils relĂąchent Toberman.
42
00:03:05,705 --> 00:03:08,318
Si vous pensez qu'ils obéiront,
vous ĂȘtes on ne peut plus bĂȘte.
43
00:03:08,438 --> 00:03:10,212
Silence.
Asseyez-vous.
44
00:03:11,166 --> 00:03:13,920
D'abord, relĂąchez notre homme.
45
00:03:31,454 --> 00:03:34,206
Toberman, c'est bon de te revoir.
46
00:03:34,835 --> 00:03:36,286
Surveille-les.
47
00:03:39,887 --> 00:03:42,795
- Docteur, il a l'air...
- Oui, Jamie.
48
00:03:44,120 --> 00:03:45,686
Restez oĂč vous ĂȘtes.
49
00:03:46,327 --> 00:03:47,528
Bien.
50
00:03:49,130 --> 00:03:51,278
Acceptez-vous notre plan ?
51
00:03:51,398 --> 00:03:53,420
- Quel plan ?
- La conquĂȘte de la Terre.
52
00:03:53,580 --> 00:03:56,045
- Vous avez perdu la raison !
- Silence !
53
00:03:56,457 --> 00:03:57,461
Alors ?
54
00:03:58,673 --> 00:04:01,884
Nous acceptons.
55
00:04:02,004 --> 00:04:05,966
Nous vous fournirons
56
00:04:06,086 --> 00:04:10,086
certains de nos dispositifs.
57
00:04:10,628 --> 00:04:13,967
Parfait.
Je savais qu'on pourrait s'entendre.
58
00:04:14,087 --> 00:04:17,802
Je vous laisse vous revigorer.
Maintenant, si vous voulez survivre.
59
00:04:22,167 --> 00:04:24,049
Avancez.
Lentement.
60
00:04:24,169 --> 00:04:25,878
- Sois prudent.
- Laisse-moi faire.
61
00:04:40,464 --> 00:04:43,236
Vous ĂȘtes dingues
de leur faire confiance.
62
00:04:43,356 --> 00:04:44,687
Vous croyez ?
63
00:04:44,807 --> 00:04:47,432
Peut-ĂȘtre que vous tous
feriez mieux de le rejoindre.
64
00:04:47,552 --> 00:04:48,829
Bougez !
65
00:04:50,838 --> 00:04:54,086
Elle reste avec nous.
Elle sera notre otage, au cas oĂč.
66
00:04:58,669 --> 00:05:00,200
Ferme la trappe.
67
00:05:04,047 --> 00:05:06,362
Allez, ferme-la !
68
00:05:15,790 --> 00:05:18,003
- Il est trop faible pour entrer.
- Silence.
69
00:05:29,427 --> 00:05:31,211
Vous semblez avoir des problĂšmes.
70
00:05:32,741 --> 00:05:36,195
Les niveaux d'énergie
71
00:05:36,315 --> 00:05:38,407
sont bas.
72
00:05:38,527 --> 00:05:42,527
Nous survivrons.
73
00:05:42,806 --> 00:05:46,085
Vous nous aiderez.
74
00:05:46,205 --> 00:05:49,586
Vous nous aiderez.
75
00:05:49,746 --> 00:05:51,644
Oui, certainement.
76
00:05:52,102 --> 00:05:54,815
- Jamie, professeur.
- Vous n'allez quand mĂȘme pas l'aider ?
77
00:05:54,935 --> 00:05:56,974
Vous ne pouvez pas soutenir
ces créatures.
78
00:05:57,094 --> 00:05:59,253
Je pense qu'il vaut mieux.
79
00:05:59,413 --> 00:06:00,862
Venez.
80
00:06:00,982 --> 00:06:03,911
VoilĂ .
LĂ -dedans.
81
00:06:06,997 --> 00:06:09,917
Comprenez-vous
82
00:06:10,037 --> 00:06:12,313
la machine ?
83
00:06:12,433 --> 00:06:13,994
Oui, un instant.
84
00:06:14,114 --> 00:06:16,806
Avez-vous perdu l'esprit ?
Allons aider Victoria.
85
00:06:16,926 --> 00:06:18,750
Dans un instant.
86
00:06:20,214 --> 00:06:22,204
Bien, ĂȘtes-vous prĂȘt ?
87
00:06:31,300 --> 00:06:34,433
Nous survivrons.
88
00:06:34,553 --> 00:06:36,545
Nous survi...
89
00:06:37,455 --> 00:06:40,359
Alors, oĂč le prĂ©fĂ©rez-vous ?
Dedans ou dehors ?
90
00:06:40,479 --> 00:06:42,717
Je comprends mieux.
91
00:06:42,837 --> 00:06:45,920
On doit s'assurer
qu'il reste lĂ -dedans.
92
00:06:49,511 --> 00:06:53,175
Vous pensez vraiment pouvoir négocier
avec ces terribles Cybermen ?
93
00:06:53,295 --> 00:06:55,701
C'est notre problĂšme, pas le vĂŽtre.
94
00:06:55,821 --> 00:06:58,084
C'est Ă lui que je parle, pas Ă vous.
95
00:06:58,638 --> 00:07:00,922
Ils devront accepter notre plan.
96
00:07:01,042 --> 00:07:02,967
Et l'autre arme ?
97
00:07:03,887 --> 00:07:05,128
Quelle autre arme ?
98
00:07:05,288 --> 00:07:08,323
J'ai vu une autre arme comme celle-ci
dans cette piĂšce.
99
00:07:09,309 --> 00:07:12,517
- Est-ce vrai ?
- Je l'ignore, autant s'en assurer.
100
00:07:13,976 --> 00:07:15,412
Non, attends.
101
00:07:17,193 --> 00:07:20,268
Ăa veut dire
que n'importe lequel pourrait...
102
00:07:20,388 --> 00:07:22,914
Oui, tu as raison.
103
00:07:23,034 --> 00:07:24,360
Attendons ici.
104
00:07:24,480 --> 00:07:27,504
Si le Cyberman se réveille,
nous serons prĂȘts pour lui.
105
00:07:27,624 --> 00:07:29,378
Restons en sécurité.
106
00:07:29,827 --> 00:07:31,519
Ne tentons pas le diable.
107
00:07:41,967 --> 00:07:44,162
Reculez, ça fume.
108
00:07:50,582 --> 00:07:52,171
J'avais dit de ne pas y toucher.
109
00:07:52,291 --> 00:07:54,573
Oui, éteignez-la.
Elle est hors de contrĂŽle.
110
00:08:03,817 --> 00:08:06,589
- Il la contrĂŽle.
- Je ne pense pas.
111
00:08:06,709 --> 00:08:10,017
Il doit y avoir
une sorte de minuterie interne.
112
00:08:10,137 --> 00:08:12,988
J'espĂšre
que vous avez bien noué ces cordes.
113
00:08:13,108 --> 00:08:16,128
MĂȘme le roi des animaux
ne pourrait pas s'en dĂ©pĂȘtrer.
114
00:08:24,067 --> 00:08:25,224
Jamie,
115
00:08:25,344 --> 00:08:28,142
rappelez-moi de vous apprendre
Ă faire des nĆuds.
116
00:08:32,188 --> 00:08:35,603
Ne bougez pas.
117
00:08:47,759 --> 00:08:49,479
Reste ici et surveille cette porte.
118
00:08:49,599 --> 00:08:51,777
Au moins, on sera prévenus.
119
00:08:55,996 --> 00:08:58,003
Dans quel but vous faites ça ?
120
00:08:58,163 --> 00:09:01,365
- Ăa ne vous regarde pas.
- Autant qu'ils sachent.
121
00:09:01,755 --> 00:09:03,663
On va bĂątir un monde meilleur.
122
00:09:03,783 --> 00:09:06,238
Meilleur ?
Pour qui ?
123
00:09:07,927 --> 00:09:09,586
Je t'ai dit de surveiller la porte.
124
00:09:23,527 --> 00:09:25,370
Bon travail.
125
00:09:25,490 --> 00:09:26,490
Toberman !
126
00:09:26,610 --> 00:09:28,208
Silence.
127
00:09:28,328 --> 00:09:32,247
Il est maintenant
sous notre contrĂŽle.
128
00:09:32,367 --> 00:09:34,654
Ouvrez les tombes.
129
00:09:34,774 --> 00:09:35,919
Non.
130
00:09:38,834 --> 00:09:40,503
Vous n'avez pas tenu votre promesse.
131
00:09:40,663 --> 00:09:44,075
Les Cybermen ne promettent pas.
132
00:09:44,375 --> 00:09:47,756
De telles idées n'ont pas de valeur.
133
00:09:48,037 --> 00:09:49,378
Ouvrez.
134
00:09:50,619 --> 00:09:51,649
Non.
135
00:10:12,121 --> 00:10:15,836
Cette arme ne me blessera pas.
136
00:10:29,413 --> 00:10:31,077
Regardez ce qu'ils ont fait.
137
00:10:31,197 --> 00:10:34,697
Vous ĂȘtes comme nous, pas comme eux.
Vous devez nous aider.
138
00:10:35,591 --> 00:10:38,567
Il a tué Kaftan.
Vous devez nous aider.
139
00:10:40,178 --> 00:10:43,999
Montez Ă la surface.
140
00:11:17,890 --> 00:11:18,920
La trappe !
141
00:11:21,527 --> 00:11:22,670
Le fusil !
142
00:11:42,389 --> 00:11:44,199
Il y en a un autre !
143
00:11:49,417 --> 00:11:50,567
Y en a-t-il encore ?
144
00:11:50,687 --> 00:11:52,646
Ăa s'est calmĂ©.
Je vais fermer la trappe.
145
00:11:52,766 --> 00:11:55,379
Non, attendez.
Je ferais mieux d'y descendre.
146
00:11:55,499 --> 00:11:57,867
- Non, pas encore.
- C'est le seul moyen d'en finir.
147
00:11:57,987 --> 00:12:01,623
- Je vous accompagne.
- Non, veillez sur Victoria.
148
00:12:02,118 --> 00:12:03,503
J'emmĂšne quelqu'un d'autre.
149
00:12:08,225 --> 00:12:09,370
Toberman,
150
00:12:09,971 --> 00:12:12,659
voyez-vous
ce que ces monstres vous ont fait ?
151
00:12:12,779 --> 00:12:16,602
Ils ont tenté de vous rendre comme eux.
Vous comprenez ?
152
00:12:17,167 --> 00:12:20,527
Ils voulaient faire de vous un esclave,
se servir de vous.
153
00:12:20,809 --> 00:12:22,446
Ils sont mauvais.
154
00:12:22,803 --> 00:12:23,961
Pensez Ă Kaftan.
155
00:12:24,121 --> 00:12:25,121
Mauvais !
156
00:12:25,241 --> 00:12:27,221
Il faut les détruire.
157
00:12:27,341 --> 00:12:29,848
Il faut détruire le mal.
158
00:12:30,315 --> 00:12:32,439
- Venez.
- Détruire !
159
00:12:33,455 --> 00:12:34,486
Allez !
160
00:12:36,261 --> 00:12:37,491
Venez !
161
00:12:46,184 --> 00:12:47,585
- Bonne chance.
- Merci.
162
00:12:47,705 --> 00:12:50,276
- Docteur, le fusil.
- Je n'en aurai pas besoin.
163
00:12:51,188 --> 00:12:52,586
Il aurait dĂ» le prendre.
164
00:12:53,159 --> 00:12:55,743
Pauvre M. Callum.
Comment vous sentez-vous ?
165
00:12:55,863 --> 00:12:57,336
Je ne peux pas bouger le bras.
166
00:13:11,245 --> 00:13:12,575
Doucement.
167
00:13:12,841 --> 00:13:14,558
Ils dorment tous.
168
00:13:20,222 --> 00:13:21,253
Mauvais !
169
00:13:21,413 --> 00:13:23,778
Non !
En silence.
170
00:13:23,898 --> 00:13:26,879
Ils sont juste endormis,
pas encore gelés.
171
00:13:27,164 --> 00:13:29,511
Surveillez-les.
J'ai des choses Ă faire.
172
00:13:29,812 --> 00:13:31,586
Voyons voir.
173
00:13:35,586 --> 00:13:38,075
Le cryostat.
Vous les gelez !
174
00:13:38,676 --> 00:13:39,962
Klieg !
175
00:13:44,823 --> 00:13:46,731
Non !
Vous allez les réveiller !
176
00:13:46,851 --> 00:13:49,180
C'est exactement mon intention.
177
00:13:49,725 --> 00:13:51,378
Vous ne comprenez toujours pas ?
178
00:13:51,847 --> 00:13:53,806
Leur commandeur est mort.
179
00:13:53,926 --> 00:13:57,045
Ă mon tour de les contrĂŽler.
Ils feront ce que je leur dirai.
180
00:13:57,962 --> 00:13:58,962
Vous voyez,
181
00:13:59,453 --> 00:14:02,727
vous avez le privilĂšge
d'assister Ă la premiĂšre union
182
00:14:02,847 --> 00:14:06,753
entre une force brute
et mon intelligence absolue.
183
00:14:08,496 --> 00:14:09,782
Qui est lĂ ?
184
00:14:11,163 --> 00:14:12,463
Montrez-vous.
185
00:14:15,255 --> 00:14:17,628
Montrez-vous ou je tue cet homme.
186
00:14:20,832 --> 00:14:22,156
C'est vous.
187
00:14:23,268 --> 00:14:25,562
Tout le monde contre le mur.
188
00:14:26,190 --> 00:14:27,721
Tout le monde !
189
00:14:32,410 --> 00:14:34,358
Oui, comme vous le dites,
190
00:14:34,478 --> 00:14:38,478
combiner de la sorte
l'intelligence et le pouvoir
191
00:14:39,175 --> 00:14:40,530
vous rendrait redoutable.
192
00:14:40,650 --> 00:14:44,633
Vous seriez maĂźtre de l'univers
avec votre génie.
193
00:14:44,967 --> 00:14:47,503
Ăa laisse entrevoir
tant de possibilités.
194
00:14:48,512 --> 00:14:52,410
Docteur, si j'avais su
que vous partagiez mon imagination,
195
00:14:52,530 --> 00:14:54,673
vous auriez pu travailler pour moi.
196
00:14:54,793 --> 00:14:56,429
Peut-ĂȘtre est-il encore temps.
197
00:14:56,549 --> 00:14:58,253
Jamie, ne voyez-vous pas ?
198
00:14:58,845 --> 00:15:01,251
Ne voyez-vous pas les implications
199
00:15:01,371 --> 00:15:04,680
pour tous ceux qui vont servir
Klieg le tout-puissant ?
200
00:15:04,800 --> 00:15:06,602
Pas un pays, pas une personne
201
00:15:06,722 --> 00:15:09,987
n'osera s'écarter de votre pensée,
202
00:15:10,107 --> 00:15:11,600
de la façon
203
00:15:11,720 --> 00:15:14,336
dont Eric Klieg voit la vie !
204
00:15:15,140 --> 00:15:16,435
Merveilleux.
205
00:15:18,142 --> 00:15:19,927
Vous avez raison.
206
00:15:20,047 --> 00:15:22,038
MaĂźtre du monde.
207
00:15:22,979 --> 00:15:26,003
Vous ĂȘtes bel et bien fou.
Je voulais juste m'en assurer.
208
00:15:28,072 --> 00:15:31,282
L'alimentation est réparée.
On peut s'arracher quand on veut.
209
00:15:32,968 --> 00:15:33,876
TrĂšs bien.
210
00:15:33,996 --> 00:15:36,807
Qu'est-ce qui se passe ?
OĂč sont les autres ?
211
00:15:36,927 --> 00:15:40,107
En bas.
Avec Klieg et les Cybermen.
212
00:15:40,227 --> 00:15:42,499
J'espĂšre
qu'ils savent ce qu'ils font.
213
00:15:42,767 --> 00:15:45,807
J'y suis descendu une fois,
j'ai pas l'intention d'y retourner.
214
00:15:45,927 --> 00:15:47,429
Pas de problĂšme.
215
00:15:47,549 --> 00:15:51,392
C'est rassurant de savoir
qu'on peut compter sur vous
216
00:15:51,512 --> 00:15:53,277
en cas de besoin.
217
00:15:54,338 --> 00:15:57,514
Vous venez de renoncer
Ă votre droit de survivre.
218
00:15:57,634 --> 00:16:00,002
Je ferai de vous un exemple
219
00:16:00,122 --> 00:16:02,194
pour ceux doutant de mon intelligence
220
00:16:02,314 --> 00:16:05,420
et du pouvoir suprĂȘme des Cybermen.
221
00:16:05,580 --> 00:16:07,545
J'ai déjà entendu ça quelque part.
222
00:16:07,665 --> 00:16:10,102
Votre problĂšme,
c'est que vous parlez trop.
223
00:16:10,369 --> 00:16:12,226
Vous ĂȘtes stupides.
224
00:16:12,346 --> 00:16:15,126
Vous pensez que vos esprits chétifs
225
00:16:15,246 --> 00:16:17,291
peuvent rivaliser avec nous ?
226
00:16:17,411 --> 00:16:19,870
Vous ĂȘtes dĂ©cadents, faibles.
227
00:16:19,990 --> 00:16:22,045
Vous le savez, ça ?
Faibles !
228
00:16:23,315 --> 00:16:24,602
TrĂšs bien.
229
00:16:25,089 --> 00:16:26,295
Allez-y, tuez-nous.
230
00:16:31,663 --> 00:16:32,773
Non.
231
00:16:33,786 --> 00:16:35,570
J'ai une meilleure idée.
232
00:16:35,833 --> 00:16:37,936
Bien meilleure.
233
00:16:38,349 --> 00:16:40,716
Je vais vous laisser aux Cybermen.
234
00:16:41,091 --> 00:16:43,843
Je suis sûr
qu'ils sauront quoi faire de vous...
235
00:16:44,312 --> 00:16:46,031
ou de vos morceaux.
236
00:17:09,175 --> 00:17:12,085
Vite, Jamie.
Ces deux leviers ensemble.
237
00:17:12,446 --> 00:17:14,213
Je n'arrive pas Ă l'abaisser.
238
00:17:14,333 --> 00:17:16,126
Enclenchez ça d'abord.
239
00:18:03,635 --> 00:18:07,259
La derniĂšre fois,
ils ont été gelés pendant 500 ans.
240
00:18:07,991 --> 00:18:10,084
Cette fois,
ce doit ĂȘtre pour toujours.
241
00:18:37,790 --> 00:18:39,811
Nous voilĂ , Victoria.
Sains et saufs.
242
00:18:39,931 --> 00:18:41,281
Fermez la trappe.
243
00:18:49,583 --> 00:18:50,973
Et voilĂ .
244
00:18:53,142 --> 00:18:54,288
Bien.
245
00:18:57,162 --> 00:19:01,036
Le plus drĂŽle
avec une machine bien réglée
246
00:19:01,547 --> 00:19:05,243
est qu'on peut aisément la dérégler.
247
00:19:06,955 --> 00:19:08,431
Vous devriez tous sortir.
248
00:19:08,551 --> 00:19:10,215
Qu'allez-vous faire ?
249
00:19:10,335 --> 00:19:12,938
Je vais ré-éléctrifier
les portes principales.
250
00:19:13,058 --> 00:19:16,881
Mais je vais inclure la trappe
et le panneau de commandes.
251
00:19:17,001 --> 00:19:20,115
Quiconque les touchera
aura un énorme choc.
252
00:19:20,235 --> 00:19:23,211
Fatal, Ă vrai dire.
Tout le monde dehors.
253
00:19:23,550 --> 00:19:25,430
Et emmenez-le avec vous.
254
00:19:25,550 --> 00:19:27,559
Je serais ravi de le voir dehors.
255
00:19:31,364 --> 00:19:32,364
Jamie ?
256
00:19:32,484 --> 00:19:34,484
Non, je reste avec le Docteur.
257
00:19:35,010 --> 00:19:36,568
TrĂšs bien.
258
00:19:39,273 --> 00:19:41,637
VoilĂ , c'est fait.
259
00:19:42,038 --> 00:19:44,424
Il ne reste plus
qu'Ă fermer les portes
260
00:19:44,544 --> 00:19:46,424
et le circuit électrique
sera complet.
261
00:19:46,544 --> 00:19:47,999
Bonne nouvelle.
262
00:19:58,788 --> 00:20:01,361
Allez par ici, et moi par lĂ .
263
00:20:01,481 --> 00:20:03,887
Nos chances seront meilleures ainsi.
264
00:20:04,007 --> 00:20:06,646
Quand je dirai "courez", courez.
265
00:20:15,121 --> 00:20:16,153
Courez !
266
00:20:18,746 --> 00:20:19,746
Vite !
267
00:20:23,743 --> 00:20:26,461
ArrĂȘtez !
Ăa va nous Ă©lectrocuter.
268
00:20:26,621 --> 00:20:29,836
Il faut trouver un isolant.
Ce morceau de bois, lĂ -bas.
269
00:20:30,851 --> 00:20:31,867
Vite.
270
00:20:31,987 --> 00:20:33,602
Vite, il arrive !
271
00:20:36,821 --> 00:20:39,527
Vite, il faut l'empĂȘcher de sortir
272
00:20:39,647 --> 00:20:41,546
ou on aura fait tout ça pour rien.
273
00:20:41,666 --> 00:20:44,837
- Il nous repousse.
- Il faut tenir bon.
274
00:20:45,542 --> 00:20:46,847
Toberman !
275
00:20:50,945 --> 00:20:53,421
Nous devons survivre.
276
00:20:53,693 --> 00:20:56,336
Nous devons survivre.
277
00:20:56,496 --> 00:20:57,795
Vous ĂȘtes mauvais !
278
00:20:57,955 --> 00:21:00,503
- Toberman, reculez !
- Tu vas te faire tuer !
279
00:21:00,663 --> 00:21:03,561
Ils ne vaincront jamais Toberman.
280
00:21:04,628 --> 00:21:06,765
La porte est fermée.
281
00:21:24,169 --> 00:21:27,399
Quelle tragédie.
Une autre vie de perdue.
282
00:21:28,094 --> 00:21:29,448
Allez, professeur.
283
00:21:29,568 --> 00:21:31,445
Décollage dans neuf minutes.
284
00:21:34,709 --> 00:21:37,003
Qui veut se joindre Ă nous ?
285
00:21:37,123 --> 00:21:39,895
On a notre propre machine volante.
286
00:21:40,015 --> 00:21:41,656
Machine volante ?
287
00:21:41,776 --> 00:21:43,567
Au moins, elle fonctionne.
288
00:21:43,687 --> 00:21:45,579
Allons-y.
289
00:21:49,040 --> 00:21:50,727
- Adieu, Docteur.
- Adieu.
290
00:21:50,847 --> 00:21:52,961
Navré que ça se termine de cette...
291
00:21:53,121 --> 00:21:55,045
Je sais.
292
00:21:58,840 --> 00:22:00,333
Adieu.
293
00:22:01,161 --> 00:22:03,140
C'est bien la fin des Cybermen,
cette fois ?
294
00:22:03,260 --> 00:22:04,785
Oui, Jamie.
295
00:22:05,538 --> 00:22:07,324
D'un autre cÎté,
296
00:22:07,628 --> 00:22:09,961
je n'aime pas faire de prédictions.
297
00:22:10,121 --> 00:22:11,358
Venez.
298
00:22:30,700 --> 00:22:34,700
Prochaine aventure :
5x02 "THE ABOMINABLE SNOWMEN"
299
00:22:36,700 --> 00:22:40,700
Wibbly Wobbly Team
300
00:22:42,700 --> 00:22:46,700
Traduction : Dark~Jacket
Correction : JJMD
301
00:22:48,700 --> 00:22:52,700
Synchro : Nopoman, Albinou
Relecture : El kapinou, Nopoman
302
00:22:54,700 --> 00:22:58,700
Rejoignez-nous sur :
who63.free.fr
303
00:23:22,700 --> 00:23:25,700
Doctor Who est la propriété de la BBC
21148