All language subtitles for Doctor Who - S05E038 - The Wheel in Space (4) (Recon)_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,773 --> 00:00:05,273
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:06,267 --> 00:00:08,767
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:09,782 --> 00:00:12,282
Traduction : El kapinou
Correction : Dark~Jacket
4
00:00:13,272 --> 00:00:15,772
Synchro : Nopoman
Relecture : Albinou
5
00:00:16,677 --> 00:00:19,677
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr
6
00:00:24,907 --> 00:00:26,878
5x07 "THE WHEEL IN SPACE"
7
00:00:31,663 --> 00:00:34,307
Épisode 4
8
00:00:38,743 --> 00:00:41,920
Emmenez-nous Ă bord de la Roue.
9
00:00:43,315 --> 00:00:44,624
Obéissez.
10
00:00:44,664 --> 00:00:48,655
Ă€ bord de la Roue,
vous nous aiderez.
11
00:00:48,695 --> 00:00:51,360
Obéissez.
12
00:00:55,641 --> 00:00:57,264
JARVIS : Et ça signifie ?
13
00:00:57,304 --> 00:00:59,773
DOCTEUR : Que les Cybermen
menacent la Roue.
14
00:00:59,813 --> 00:01:01,680
JARVIS : Cybermen ?
Pourquoi un tel nom ?
15
00:01:01,840 --> 00:01:05,141
ZOE : Étude des processus de régulation
et de communication chez les animaux
16
00:01:05,181 --> 00:01:07,200
et dans les machines.
17
00:01:07,360 --> 00:01:09,720
JARVIS : De quoi parlez-vous ?
ZOE : De la cybernétique.
18
00:01:09,880 --> 00:01:12,880
JARVIS : Je suis calé en cybernétique.
Je n'ai pas besoin d'un cours.
19
00:01:13,040 --> 00:01:14,879
DOCTEUR : Les Cybermen existent.
20
00:01:14,919 --> 00:01:16,400
Vous devez me croire.
21
00:01:16,560 --> 00:01:19,055
JARVIS : Avec ce cliché truqué ?
ZOE : Il n'est pas truqué.
22
00:01:19,095 --> 00:01:20,720
Je l'ai pris.
23
00:01:22,540 --> 00:01:25,840
JARVIS : Alors que sont
ces Cybermen ?
24
00:01:26,000 --> 00:01:28,513
DOCTEUR : Ils étaient autrefois
des ĂŞtres humains
25
00:01:28,553 --> 00:01:30,842
qui vivaient sur la planète Mondas.
26
00:01:30,882 --> 00:01:33,080
Maintenant,
ils sont plus robots qu'hommes.
27
00:01:33,240 --> 00:01:35,564
JARVIS : Mi-hommes, mi-robots ?
DOCTEUR : Plus que ça.
28
00:01:35,604 --> 00:01:37,775
Leur corps est entièrement mécanique
29
00:01:37,815 --> 00:01:40,487
et leur cerveau a été traité
par neurochirurgie
30
00:01:40,527 --> 00:01:43,705
pour leur ôter toute émotion humaine,
toute sensation de douleur.
31
00:01:43,745 --> 00:01:45,720
Ce sont des tueurs inhumains
et sans pitié.
32
00:01:48,562 --> 00:01:51,019
JARVIS : Et je devrais croire
Ă ces sottises ?
33
00:01:51,059 --> 00:01:52,457
DOCTEUR : C'est la vérité.
34
00:01:52,497 --> 00:01:54,400
Ils tueront quiconque
leur barre la route.
35
00:01:54,900 --> 00:01:57,780
Vous devez me croire.
Il le faut !
36
00:01:58,540 --> 00:02:02,160
CYBER : Emmenez-nous
Ă bord de la Roue.
37
00:02:02,817 --> 00:02:04,340
Obéissez.
38
00:02:04,380 --> 00:02:08,314
Ă€ bord de la Roue,
vous nous aiderez.
39
00:03:07,455 --> 00:03:09,358
DOCTEUR : Ne comprenez-vous pas ?
40
00:03:09,398 --> 00:03:11,880
Les Cybermen vont venir
Ă bord de la Roue.
41
00:03:12,040 --> 00:03:14,875
JARVIS : Rien ne peut y entrer
ou en sortir.
42
00:03:14,915 --> 00:03:16,560
Vous nous prenez pour un héliport ?
43
00:03:16,720 --> 00:03:20,280
DOCTEUR : Les Cybermats sont dĂ©jĂ lĂ
pour vous affaiblir.
44
00:03:20,440 --> 00:03:22,600
JAMIE : Écoutez-le.
Il dit la vérité.
45
00:03:22,760 --> 00:03:26,552
JARVIS : Non, il fait la mĂŞme chose
que beaucoup d'autres.
46
00:03:26,592 --> 00:03:29,055
J'ignore si c'est Ă cause
du mal de l'espace,
47
00:03:29,095 --> 00:03:31,040
mais ils répandent la peur
et la panique.
48
00:03:31,200 --> 00:03:32,399
Je le vois.
49
00:03:32,439 --> 00:03:34,040
GEMMA : Il est sincère.
50
00:03:34,200 --> 00:03:36,726
JARVIS : Rien ne peut entrer
dans la Roue, Gemma.
51
00:03:36,766 --> 00:03:38,679
Comment passeraient-ils le sas ?
52
00:03:38,719 --> 00:03:42,200
Ils arriveraient Ă la vue de tous
par l'aire de chargement ?
53
00:03:42,360 --> 00:03:45,360
GEMMA : Mieux vaut ĂŞtre prudents.
Il peut y avoir une part de vérité.
54
00:03:45,520 --> 00:03:48,454
JARVIS : Ne me dites pas
ce que j'ai Ă faire.
55
00:03:48,494 --> 00:03:50,692
C'est moi le contrĂ´leur, ici.
56
00:03:50,732 --> 00:03:52,469
On fait les choses à ma façon.
57
00:03:52,509 --> 00:03:55,480
Seule la Terre
peut en décider autrement.
58
00:03:57,808 --> 00:04:01,120
Il quitte la pièce.
59
00:04:01,280 --> 00:04:03,239
DOCTEUR : Fichtre.
60
00:04:03,279 --> 00:04:05,200
Comment convaincre un tel homme ?
61
00:04:05,360 --> 00:04:07,928
GEMMA : On devrait montrer ce cliché
Ă Bill Duggan.
62
00:04:07,968 --> 00:04:08,960
Amenez-le, Zoe.
63
00:04:09,120 --> 00:04:10,440
ZOE : Il est confiné.
64
00:04:10,600 --> 00:04:13,984
GEMMA : Amenez-le surveillé.
J'en prends la responsabilité.
65
00:04:14,024 --> 00:04:15,480
Zoe sort.
66
00:04:15,640 --> 00:04:17,866
GEMMA : Jarvis a raison sur un point.
67
00:04:17,906 --> 00:04:21,090
Vos Cybermen ne pourront pas
entrer comme ça.
68
00:04:21,640 --> 00:04:23,080
DOCTEUR : Ils trouveront.
69
00:04:33,086 --> 00:04:34,808
ENRICO : Zones pluvieuses normales.
70
00:04:34,848 --> 00:04:37,261
Fin du bulletin météo avancé.
71
00:04:37,301 --> 00:04:40,198
Station W3, terminé.
72
00:04:40,238 --> 00:04:41,754
VOIX :
Merci, W3.
73
00:04:41,794 --> 00:04:44,755
Merci pour les bonnes nouvelles.
Terminé.
74
00:04:45,412 --> 00:04:48,379
ENRICO : Appel du groupe de sortie.
Groupe de sortie, répondez.
75
00:04:48,419 --> 00:04:51,000
ARMAND :
Arrivons
par l'aire de chargement.
76
00:04:51,519 --> 00:04:54,040
TANYA : Demande pourquoi.
Le sas 5 est prĂŞt.
77
00:04:54,200 --> 00:04:57,160
ENRICO : Y a-t-il un problème ?
On vous a préparé le sas 5.
78
00:04:57,320 --> 00:05:00,880
ARMAND :
Avons trouvé
toute une caisse de bernalium.
79
00:05:01,520 --> 00:05:05,320
La rapportons avec nous.
Attendons permission.
80
00:05:05,480 --> 00:05:09,400
ENRICO : Ça va réconforter le vieux.
TANYA : Oui, je vais lui parler.
81
00:05:09,560 --> 00:05:12,400
ENRICO : On demande au contrĂ´leur.
Attendez confirmation.
82
00:05:16,349 --> 00:05:18,696
TANYA : Le groupe de sortie
a trouvé du Bernalium.
83
00:05:18,736 --> 00:05:21,917
Ils le rapportent.
Je leur donne la permission ?
84
00:05:21,957 --> 00:05:25,148
JARVIS :
Enfin quelqu'un de sensé.
Oui, on en a bien besoin.
85
00:05:25,188 --> 00:05:27,560
-
Bon travail.
TANYA : C'est bon.
86
00:05:27,720 --> 00:05:29,916
ENRICO : Vous avez la permission.
87
00:05:29,956 --> 00:05:31,760
Je vous ouvre l'aire de chargement.
88
00:05:31,920 --> 00:05:34,000
TANYA : Fermez le sas 5
et ouvrez-leur.
89
00:05:36,720 --> 00:05:37,761
BILL : C'est ça.
90
00:05:37,801 --> 00:05:39,990
GEMMA : C'est votre Billy ?
Vous en êtes sûr ?
91
00:05:40,030 --> 00:05:43,360
BILL : Certain.
Je l'ai pris pour une créature spatiale.
92
00:05:43,520 --> 00:05:47,080
DOCTEUR : C'est une machine alien
capable de détruire et de tuer.
93
00:05:47,838 --> 00:05:49,900
BILL : On aurait dit
un rongeur spatial.
94
00:05:49,940 --> 00:05:51,920
Vous me prenez pour un fou, mais...
95
00:05:52,080 --> 00:05:55,421
GEMMA : Bien sûr que non.
Vous avez bien découvert de la flore.
96
00:05:55,461 --> 00:05:57,560
En voyant le Cybermat,
vous pensiez Ă une faune.
97
00:05:57,720 --> 00:05:59,760
DOCTEUR : Vous auriez dĂ»
en parler avant.
98
00:05:59,920 --> 00:06:02,840
BILL : Voyez ce qui s'est passé
quand je l'ai dit au vieux.
99
00:06:03,000 --> 00:06:04,890
ZOE : Je vous raccompagne, Bill.
100
00:06:04,930 --> 00:06:07,640
J'ai des calculs Ă faire
concernant les météorites.
101
00:06:07,800 --> 00:06:11,025
La moitié de la flotte spatiale
pourrait se diriger droit sur elles.
102
00:06:11,426 --> 00:06:14,400
DOCTEUR : Des météorites, oui.
103
00:06:14,560 --> 00:06:18,160
Les Cybermats doivent ĂŞtre ici
pour détruire le canon laser.
104
00:06:18,320 --> 00:06:20,954
GEMMA : Ils l'ont presque fait.
Du moins, on dirait bien.
105
00:06:20,994 --> 00:06:24,554
Ils se sont régalés
de tout notre stock de bernalium.
106
00:06:24,594 --> 00:06:26,800
Le laser en a un besoin constant.
107
00:06:26,960 --> 00:06:29,329
DOCTEUR : Vous voyez, Jamie ?
JAMIE : Je vois très bien.
108
00:06:29,369 --> 00:06:32,040
Ils auraient rendu le laser inutile
mĂŞme sans mon intervention.
109
00:06:32,200 --> 00:06:34,124
DOCTEUR : Pourquoi ?
JAMIE : C'est évident.
110
00:06:34,164 --> 00:06:36,800
Pour que la Roue
se retrouve sans défense.
111
00:06:36,960 --> 00:06:39,040
DOCTEUR : Elle a bien
d'autres défenses ?
112
00:06:39,200 --> 00:06:41,554
GEMMA : Champ magnétique,
bouclier mésonique,
113
00:06:41,594 --> 00:06:43,720
mais ça n'arrête
que les petites météorites.
114
00:06:45,256 --> 00:06:49,064
DOCTEUR : Je pense qu'ils ont détruit
le bernalium dans un autre but.
115
00:06:49,104 --> 00:06:52,530
Mais lequel ?
Lequel ?
116
00:06:58,582 --> 00:07:00,400
Laleham et Valance entrent.
117
00:07:01,640 --> 00:07:04,160
Chang ferme la porte.
118
00:07:12,760 --> 00:07:15,662
Chang dépressurise le sas.
119
00:07:19,949 --> 00:07:22,560
Laleham et Valance
font des signes Ă Chang,
120
00:07:22,720 --> 00:07:25,790
puis retirent leur casque.
121
00:07:29,981 --> 00:07:33,883
ZOE : Nouvelles données
de l'étoile Hercule 208 de Messier 13.
122
00:07:34,600 --> 00:07:35,960
JAMIE : Que faites-vous ?
123
00:07:36,120 --> 00:07:38,317
ZOE : Groupe A, 208,16.
124
00:07:38,357 --> 00:07:40,720
Groupe B, 321,64.
125
00:07:40,880 --> 00:07:43,030
JAMIE : Vous parlez toute seule ?
126
00:07:43,600 --> 00:07:46,371
ZOE : James Robert McCrimmon,
vous le faites exprès ?
127
00:07:46,411 --> 00:07:47,347
JAMIE : De ?
128
00:07:47,387 --> 00:07:49,895
ZOE : J'enregistrais
des données importantes.
129
00:07:49,935 --> 00:07:52,185
Maintenant, vous ĂŞtes sur ma bande.
130
00:07:52,920 --> 00:07:55,806
Zoe rejoue l'enregistrement.
131
00:08:02,640 --> 00:08:04,560
JAMIE : Vous parlez
sans bouger les lèvres.
132
00:08:06,640 --> 00:08:07,760
JAMIE : C'est moi.
133
00:08:13,202 --> 00:08:14,760
Désolé.
Ai-je tout gâché ?
134
00:08:15,163 --> 00:08:16,800
ZOE : Non, pas vraiment.
135
00:08:16,960 --> 00:08:20,960
Zoe sort dans le couloir,
suivie par Jamie.
136
00:08:23,400 --> 00:08:26,603
ZOE : Besoin de quelque chose ?
JAMIE : Non, ça va.
137
00:08:26,927 --> 00:08:29,280
ZOE : J'ai des calculs Ă faire
avec ces données.
138
00:08:29,440 --> 00:08:32,320
JAMIE : Tout le monde est occupé.
On ne me parle pas, de toute façon.
139
00:08:32,480 --> 00:08:34,407
ZOE : C'est un peu votre faute.
140
00:08:34,447 --> 00:08:37,071
JAMIE : Vous parlez du laser ?
En effet.
141
00:08:37,111 --> 00:08:39,320
- Mais il le fallait.
ZOE : Pourquoi ?
142
00:08:40,846 --> 00:08:42,760
JAMIE : Je ne peux pas vous le dire.
143
00:08:42,920 --> 00:08:45,520
LEO : ArrĂŞte de bouger la lampe.
SEAN : Mon bras fatigue.
144
00:08:45,680 --> 00:08:47,197
LEO : Tu nous aides beaucoup.
145
00:08:47,435 --> 00:08:49,459
HOMME : Ça y est presque.
146
00:08:50,393 --> 00:08:51,520
LEO : Le tournevis.
147
00:08:51,680 --> 00:08:54,334
Leo prend le tournevis et l'utilise.
148
00:08:54,374 --> 00:08:55,809
LEO : Dépêche-toi.
149
00:08:57,292 --> 00:08:58,637
Bien.
150
00:08:59,460 --> 00:09:01,192
Ă€ nous deux.
151
00:09:01,600 --> 00:09:02,760
JARVIS : Alors ?
152
00:09:03,084 --> 00:09:05,472
LEO : Bonjour, monsieur.
Merci, Penny.
153
00:09:05,512 --> 00:09:08,240
Ils auraient besoin d'une pause,
depuis le temps qu'ils travaillent.
154
00:09:08,400 --> 00:09:11,438
JARVIS : Je vous amène Bill Duggan.
Il va se rendre un peu utile.
155
00:09:11,478 --> 00:09:14,128
Les autres, prenez une pause.
Bon travail.
156
00:09:20,680 --> 00:09:23,573
LEO : Content de te voir.
BILL : Alors ?
157
00:09:23,613 --> 00:09:27,094
LEO : On a de la chance.
Le complexe central n'est pas touché.
158
00:09:27,134 --> 00:09:29,840
BILL : Parfait, et le bernalium ?
LEO : Je n'en suis pas encore lĂ .
159
00:09:30,437 --> 00:09:31,777
Allez-y, vous deux.
160
00:09:31,817 --> 00:09:34,720
SEAN : On va se chercher un en-cas
et on revient dans cinq minutes.
161
00:09:34,880 --> 00:09:37,586
LEO : Prenez 45 minutes
et profitez-en.
162
00:09:39,560 --> 00:09:41,800
BILL : Et toi ?
Tu as l'air épuisé.
163
00:09:41,840 --> 00:09:45,716
LEO : Je ne peux pas te laisser seul.
Il faut être deux pour manipuler ça.
164
00:09:45,756 --> 00:09:47,979
CHANG : Certains sont bien chanceux.
165
00:09:48,459 --> 00:09:50,460
Le contrĂ´leur m'a dit de venir aider.
166
00:09:50,500 --> 00:09:52,760
Après tout,
je n'ai fait que deux quarts d'affilée.
167
00:09:52,920 --> 00:09:54,760
LEO : Félicitation.
J'en ai fait trois.
168
00:09:55,118 --> 00:09:57,320
BILL : Va-t'en, Leo.
Chang et moi, on s'en occupe.
169
00:09:58,032 --> 00:10:00,532
Allez,
je peux me charger du bernalium.
170
00:10:01,240 --> 00:10:03,240
GEMMA : Quelle radio extraordinaire.
171
00:10:04,049 --> 00:10:05,565
DOCTEUR : Extraordinaire ?
172
00:10:06,637 --> 00:10:08,142
Extraordinaire ?
173
00:10:08,560 --> 00:10:11,093
GEMMA : Vous n'avez pas fini
d'avoir des maux de tĂŞte.
174
00:10:11,133 --> 00:10:12,480
Mais il n'y a aucun dégât.
175
00:10:12,640 --> 00:10:14,803
DOCTEUR : J'en suis vraiment ravi.
176
00:10:15,231 --> 00:10:16,186
Mlle Corwyn.
177
00:10:16,226 --> 00:10:19,040
GEMMA : Madame.
DOCTEUR : Pardonnez-moi.
178
00:10:19,200 --> 00:10:21,967
GEMMA : Mon mari est mort
dans la ceinture d'astéroïdes.
179
00:10:22,007 --> 00:10:23,614
DOCTEUR : Je suis désolé.
180
00:10:23,654 --> 00:10:25,000
GEMMA : Appelez-moi Gemma.
181
00:10:25,160 --> 00:10:28,057
DOCTEUR : Gemma.
Très joli.
182
00:10:30,402 --> 00:10:32,960
Parlez-moi du contrĂ´leur, Jarvis.
183
00:10:33,120 --> 00:10:34,440
GEMMA : À quel sujet ?
184
00:10:34,792 --> 00:10:37,520
DOCTEUR : Il est un peu étrange
pour occuper un tel poste.
185
00:10:38,171 --> 00:10:40,520
GEMMA : Pas dans une situation
ordinaire.
186
00:10:40,680 --> 00:10:43,520
DOCTEUR : Dans l'espace,
peut-on parler de situation ordinaire ?
187
00:10:43,680 --> 00:10:46,079
GEMMA : Il est incapable d'accepter
188
00:10:46,119 --> 00:10:47,720
ce qui dépasse les lois physiques.
189
00:10:47,880 --> 00:10:51,520
DOCTEUR : VoilĂ un excellent...
GEMMA : Alliez-vous dire "diagnostic" ?
190
00:10:51,680 --> 00:10:53,840
DOCTEUR : Vous êtes très perspicace.
191
00:10:54,000 --> 00:10:57,440
GEMMA : Vous considérez ça
comme une condition médicale.
192
00:10:57,600 --> 00:10:58,640
DOCTEUR : Non ?
193
00:10:58,800 --> 00:11:02,227
GEMMA : En temps normal,
il est parfaitement apte Ă diriger.
194
00:11:02,267 --> 00:11:04,600
C'est une responsabilité constante
et sans pitié.
195
00:11:04,760 --> 00:11:06,274
DOCTEUR : Exactement.
196
00:11:06,314 --> 00:11:09,336
On peut se demander
ce qu'un homme comme lui va faire
197
00:11:09,376 --> 00:11:13,014
en étant confronté à un problème
qu'il ne peut résoudre.
198
00:11:14,080 --> 00:11:16,218
GEMMA : J'avoue que je suis inquiète.
199
00:11:16,909 --> 00:11:20,712
Jarvis semble faire un blocage total.
200
00:11:21,112 --> 00:11:23,524
Il est incapable
de voir la vérité en face.
201
00:11:29,054 --> 00:11:32,448
JARVIS : Tout est en ordre ?
Oui, je vois bien que c'est le cas.
202
00:11:32,488 --> 00:11:34,008
Parfait.
203
00:11:36,968 --> 00:11:39,746
GEMMA : Il est encore trop tĂ´t
pour vous lever.
204
00:11:39,786 --> 00:11:42,677
DOCTEUR : Il le faut.
GEMMA : Dites-lui de se reposer.
205
00:11:42,717 --> 00:11:45,320
JAMIE : Il n'écoutera jamais.
GEMMA : Il est bien trop tĂ´t.
206
00:11:45,480 --> 00:11:47,510
DOCTEUR : Soyez raisonnable.
207
00:11:47,550 --> 00:11:49,052
Je connais les risques.
208
00:11:49,092 --> 00:11:52,400
Les Cybermen doivent coloniser.
Il veulent les trésors de la Terre.
209
00:11:52,560 --> 00:11:55,520
GEMMA : Vous devez rester ici.
Ce sont les ordres de Jarvis.
210
00:11:55,680 --> 00:11:57,720
DOCTEUR : Il n'est plus lui-mĂŞme.
211
00:11:57,880 --> 00:11:58,983
GEMMA : Désolée.
212
00:11:59,023 --> 00:12:01,760
Je ne peux pas aller Ă l'encontre
des ordres du contrĂ´leur.
213
00:12:01,920 --> 00:12:04,280
JAMIE : Il est aussi tĂŞtu que vous.
214
00:12:04,440 --> 00:12:07,014
Jarvis arrive et s'adresse au garde.
215
00:12:07,054 --> 00:12:10,081
JARVIS : Tout est en ordre ?
Parfait.
216
00:12:10,720 --> 00:12:12,416
Il entre dans la pièce.
217
00:12:12,456 --> 00:12:14,524
JARVIS : De nouveau sur pied ?
Très bien.
218
00:12:14,564 --> 00:12:16,640
Tout se passe Ă merveille, Gemma.
219
00:12:16,800 --> 00:12:19,240
GEMMA : Bien.
J'aimerais vous parler de la fusée.
220
00:12:19,400 --> 00:12:22,546
JARVIS : Oui,
tout se passe très bien.
221
00:12:23,029 --> 00:12:25,440
Allez vous dégourdir les jambes.
On va vous faire visiter.
222
00:12:25,870 --> 00:12:28,201
DOCTEUR : Merci.
223
00:12:28,241 --> 00:12:30,432
Dites-le bien au garde.
224
00:12:30,840 --> 00:12:33,560
JARVIS :
(Au garde) Rompez.
Tout est en ordre.
225
00:12:34,264 --> 00:12:35,960
Prenez des notes sur le moral, Gemma.
226
00:12:36,120 --> 00:12:38,581
Il n'a jamais été meilleur.
227
00:12:38,621 --> 00:12:40,513
Il n'y a rien qu'on ne puisse gérer.
228
00:12:40,875 --> 00:12:41,693
Rien.
229
00:12:43,486 --> 00:12:45,459
Je fatigue.
230
00:12:45,953 --> 00:12:47,464
Je vais aller me coucher.
231
00:12:48,116 --> 00:12:49,594
Dormir un peu.
232
00:12:49,634 --> 00:12:50,875
Oui, parfait.
233
00:12:51,854 --> 00:12:53,887
J'aurai besoin de vous
au premier quart.
234
00:12:53,927 --> 00:12:56,880
C'est du bon travail.
Continuez comme ça.
235
00:12:56,920 --> 00:12:58,760
Il quitte la pièce.
236
00:13:01,390 --> 00:13:04,588
BILL : Ce bernalium est fichu.
Couvert de plastique.
237
00:13:04,628 --> 00:13:07,800
CHANG : Laleham et Vallance
en ont ramené de la fusée.
238
00:13:07,960 --> 00:13:10,437
BILL : Va vite en chercher
quelques barres.
239
00:13:10,477 --> 00:13:12,406
On devrait pouvoir
remplacer celles-ci
240
00:13:12,446 --> 00:13:14,404
et réassembler ça rapidement.
241
00:13:14,708 --> 00:13:16,320
Allez, fissa !
242
00:13:16,480 --> 00:13:18,530
CHANG : J'y vais tout de suite.
243
00:14:00,553 --> 00:14:01,640
CHANG : Aidez-moi.
244
00:14:25,400 --> 00:14:28,312
Le Cyberman se débarrasse du corps.
245
00:14:47,840 --> 00:14:49,120
Enrico ?
246
00:14:49,792 --> 00:14:50,880
Bonjour, Leo.
247
00:14:51,040 --> 00:14:52,403
ENRICO : Salut, chef.
248
00:14:52,443 --> 00:14:56,010
TANYA : Quelqu'un est-il censé utiliser
l'incinérateur de déchets ?
249
00:14:56,050 --> 00:14:57,840
ENRICO : Je ne crois pas.
Je vérifie.
250
00:14:58,000 --> 00:14:59,360
LEO : Un problème ?
251
00:14:59,520 --> 00:15:02,693
TANYA : On vient d'utiliser
l'incinérateur en aire de chargement.
252
00:15:02,733 --> 00:15:05,096
ENRICO : Non, je n'ai rien.
253
00:15:05,136 --> 00:15:08,200
LEO : Inscris-le au registre.
Quelqu'un va se faire gourmander.
254
00:15:08,989 --> 00:15:11,406
BILL : Salut, les gars, bien joué.
255
00:15:11,446 --> 00:15:12,600
OĂą est Chang ?
256
00:15:13,145 --> 00:15:16,242
ELTON : À l'infirmerie.
Il s'est coupé.
257
00:15:16,282 --> 00:15:17,547
BILL : Ben voyons.
258
00:15:17,587 --> 00:15:19,475
ARMAND : Que peut-on faire ?
259
00:15:19,515 --> 00:15:21,940
BILL : Ouvrez une boîte de bernalium.
260
00:15:24,066 --> 00:15:27,405
J'espère juste que les barres
sont de la bonne taille.
261
00:15:27,445 --> 00:15:30,581
ELTON : Elles le sont.
BILL : Depuis quand es-tu un expert ?
262
00:15:31,608 --> 00:15:34,163
ARMAND : Il faut réparer le laser
263
00:15:34,203 --> 00:15:36,720
ou les météorites détruiront la Roue.
264
00:15:36,880 --> 00:15:40,746
BILL : Sans blague, pourquoi crois-tu
que je me casse le dos ?
265
00:15:48,564 --> 00:15:51,877
BILL : Qu'est-ce qui lui prend ?
ELTON : Elles sont de la bonne taille.
266
00:15:52,808 --> 00:15:55,525
BILL : En effet.
Tu dois ĂŞtre voyant.
267
00:15:55,565 --> 00:15:57,226
Ne le dis pas au vieux.
268
00:15:57,266 --> 00:15:59,480
Il ne croit pas
aux perceptions extrasensorielles.
269
00:16:00,379 --> 00:16:04,379
Il installe une barre
dans l'appareil.
270
00:16:06,113 --> 00:16:08,040
BILL : Parfait.
Merveilleux.
271
00:16:08,200 --> 00:16:10,080
ARMAND : Quand sera-t-il réparé ?
272
00:16:10,240 --> 00:16:12,040
BILL : Jamais si tu bavardes trop.
273
00:16:12,200 --> 00:16:15,440
ARMAND : La Roue doit rester intacte.
274
00:16:16,265 --> 00:16:18,548
BILL : Cette tempĂŞte
vous inquiète vraiment ?
275
00:16:18,588 --> 00:16:20,414
Ne vous en faites pas.
276
00:16:20,825 --> 00:16:22,597
Ce sera juste,
277
00:16:22,637 --> 00:16:26,637
mais le laser devrait ĂŞtre prĂŞt
d'ici six ou sept heures.
278
00:16:28,265 --> 00:16:31,508
Vous pouvez dormir comme des bébés.
279
00:16:31,548 --> 00:16:33,880
Papa ne laissera rien vous arriver.
280
00:16:41,082 --> 00:16:43,040
BILL : Si vous voulez
vous rendre utiles...
281
00:16:43,932 --> 00:16:46,926
Bill se retourne.
282
00:17:00,274 --> 00:17:02,984
Il faut protéger la Roue
283
00:17:03,024 --> 00:17:05,498
des météorites.
284
00:17:05,538 --> 00:17:07,047
Nous allons réparer
285
00:17:07,087 --> 00:17:10,016
votre laser défensif.
286
00:17:10,056 --> 00:17:13,240
Allez au contrĂ´le central.
287
00:17:13,688 --> 00:17:15,761
BILL : Au contrĂ´le central ?
288
00:17:15,801 --> 00:17:17,640
ELTON : Au centre d'opérations.
289
00:17:17,800 --> 00:17:20,344
Ce sont vos ordres.
290
00:17:23,933 --> 00:17:26,400
GEMMA : C'est vous, Zoe.
Que voulez-vous ?
291
00:17:26,560 --> 00:17:29,560
ZOE : C'est difficile Ă expliquer.
GEMMA : Qu'y a-t-il ?
292
00:17:29,968 --> 00:17:33,523
ZOE : J'ai fait un rapport
sur des calculs que j'ai effectués.
293
00:17:33,563 --> 00:17:35,040
On m'a ordonné de les oublier.
294
00:17:35,200 --> 00:17:37,400
GEMMA : Qui ça ?
Quel rapport ?
295
00:17:37,560 --> 00:17:40,835
ZOE : Mes calculs de la trajectoire
des météorites.
296
00:17:40,875 --> 00:17:43,780
J'ai découvert un élément
indiquant un état critique
297
00:17:43,820 --> 00:17:45,840
et j'en ai fait part au contrĂ´leur.
298
00:17:46,000 --> 00:17:48,518
GEMMA : Il l'a ignoré.
ZOE : Oui.
299
00:17:48,988 --> 00:17:51,200
Ça n'a pas l'air de vous surprendre.
300
00:17:51,360 --> 00:17:54,040
Il a dit que tout était normal,
mais c'est faux.
301
00:17:54,450 --> 00:17:57,065
GEMMA : Il empire.
ZOE : Est-il malade ?
302
00:17:57,288 --> 00:17:58,760
GEMMA : Je ne sais pas encore.
303
00:17:59,190 --> 00:18:02,760
ZOE : Si c'est le cas,
le moment est plutĂ´t mal choisi.
304
00:18:03,168 --> 00:18:05,880
GEMMA : Vous arrive-t-il
d'éprouver des émotions ?
305
00:18:06,040 --> 00:18:07,506
ZOE : Des émotions ?
306
00:18:08,062 --> 00:18:11,374
C'est la deuxième fois
qu'on me le demande aujourd'hui.
307
00:18:11,414 --> 00:18:13,760
Leo dit que j'ai tout dans la tĂŞte
et rien dans le cœur.
308
00:18:13,920 --> 00:18:16,781
GEMMA : C'est votre entraînement.
Ne vous en faites pas.
309
00:18:16,821 --> 00:18:18,240
ZOE : Mais si.
310
00:18:18,690 --> 00:18:21,084
Je ne veux pas ĂŞtre vue
comme une curiosité.
311
00:18:21,547 --> 00:18:25,192
Leo m'a comparée à un robot,
Ă une machine.
312
00:18:25,232 --> 00:18:26,817
Il a raison.
313
00:18:27,514 --> 00:18:30,010
J'ai la tĂŞte pleine de faits
et de chiffres
314
00:18:30,050 --> 00:18:32,850
que je récite automatiquement
en cas de besoin.
315
00:18:33,927 --> 00:18:36,320
Je veux aussi ressentir des choses.
316
00:18:36,480 --> 00:18:38,099
GEMMA : Bien.
317
00:18:38,139 --> 00:18:41,424
Malheureusement,
l'unité de parapsychologie
318
00:18:41,464 --> 00:18:43,817
met cet aspect de côté
chez ses élèves.
319
00:18:43,857 --> 00:18:45,960
Certains ne développent jamais
leurs émotions.
320
00:18:46,120 --> 00:18:47,880
ZOE : Je suis différente ?
321
00:18:48,360 --> 00:18:50,989
GEMMA : Vous avez très bien survécu
322
00:18:51,029 --> 00:18:53,636
Ă leurs techniques de lavage
de cerveau.
323
00:18:54,003 --> 00:18:55,464
ZOE : Tant mieux.
324
00:18:55,504 --> 00:18:57,400
GEMMA : Et donc, ces calculs ?
325
00:18:57,802 --> 00:19:01,453
TANYA : Et c'est ici
qu'on vérifie tout.
326
00:19:01,493 --> 00:19:04,267
LEO : Toute utilisation d'énergie
327
00:19:04,307 --> 00:19:06,469
est enregistrée sur ce tableau.
328
00:19:06,509 --> 00:19:07,520
D'un café à ...
329
00:19:07,680 --> 00:19:10,124
DOCTEUR : Vous en avez ?
LEO : Vous en voulez ?
330
00:19:10,164 --> 00:19:12,567
DOCTEUR : Avec joie.
TANYA : J'ai une pastille de café.
331
00:19:12,607 --> 00:19:14,657
DOCTEUR : C'est mieux que rien.
332
00:19:17,760 --> 00:19:20,249
LEO : Excusez-moi, Docteur.
Tanya.
333
00:19:23,321 --> 00:19:25,120
JAMIE : N'oubliez pas le mercure.
334
00:19:25,280 --> 00:19:26,913
DOCTEUR : Je n'ai pas oublié.
335
00:19:26,953 --> 00:19:30,506
Je m'inquiète pour le TARDIS.
Si les Cybermen...
336
00:19:31,218 --> 00:19:32,741
Que se passe-t-il ?
337
00:19:32,781 --> 00:19:34,120
JAMIE : Allons voir.
338
00:19:34,592 --> 00:19:35,895
DOCTEUR : Un souci ?
339
00:19:35,935 --> 00:19:39,040
ZOE : J'ai recalculé
la trajectoire des météorites.
340
00:19:39,200 --> 00:19:41,156
Elles arrivent plus vite que prévu.
341
00:19:41,196 --> 00:19:42,873
JAMIE : Pas très réjouissant.
342
00:19:42,913 --> 00:19:46,200
ZOE : Les faits sont les faits.
Ceux-ci sont indiscutables.
343
00:19:46,360 --> 00:19:50,357
DOCTEUR : Loin de moi l'idée
de vous contredire.
344
00:19:50,397 --> 00:19:52,400
Le laser sera-t-il réparé à temps ?
345
00:19:52,560 --> 00:19:55,381
ZOE : C'est le contrĂ´leur
qui m'inquiète.
346
00:19:55,421 --> 00:19:59,000
Je lui ai fait part de mes calculs
et il les a totalement ignorés.
347
00:19:59,160 --> 00:20:02,249
DOCTEUR : Fichtre, il empire.
ZOE : C'est ce qu'a dit le Dr Corwyn.
348
00:20:02,289 --> 00:20:03,320
Il est malade ?
349
00:20:03,797 --> 00:20:07,720
DOCTEUR : Ça ne vous inquiète pas
que tout le bernalium ait été détruit ?
350
00:20:07,880 --> 00:20:10,165
ZOE : On a trouvé d'autres barres.
DOCTEUR : Bien.
351
00:20:10,205 --> 00:20:12,600
ZOE : Deux hommes en ont rapporté
une caisse de la fusée.
352
00:20:14,633 --> 00:20:17,320
DOCTEUR : Quoi ?
Qu'avez-vous dit ?
353
00:20:17,480 --> 00:20:20,480
ZOE : C'est ce que m'a dit Flannigan
en finissant son service.
354
00:20:20,901 --> 00:20:24,693
DOCTEUR : Gemma, saviez-vous
pour le bernalium trouvé dans la fusée ?
355
00:20:24,733 --> 00:20:25,640
GEMMA : Oui.
356
00:20:25,800 --> 00:20:27,440
DOCTEUR : Vous ne comprenez pas ?
357
00:20:27,480 --> 00:20:30,280
Les Cybermen sont lĂ .
Ils étaient dans cette caisse.
358
00:20:30,440 --> 00:20:32,131
GEMMA : Amenés par nos hommes ?
359
00:20:32,171 --> 00:20:34,239
DOCTEUR : Ils ne faisaient qu'obéir.
360
00:20:34,279 --> 00:20:36,360
GEMMA : Hypnotisés ?
DOCTEUR : Exactement.
361
00:20:36,520 --> 00:20:39,552
GEMMA : On est assez avancés
pour que tous nos hommes
362
00:20:39,592 --> 00:20:41,880
soient protégés de la manipulation
par un psychotrope.
363
00:20:42,308 --> 00:20:44,968
DOCTEUR : Oui, mais les psychotropes
364
00:20:45,008 --> 00:20:47,319
fonctionnent seulement
contre un ennemi connu.
365
00:20:47,359 --> 00:20:49,560
Protégez-vous
toutes les parties du cerveau ?
366
00:20:49,720 --> 00:20:53,073
GEMMA : Non, mais on implante
des capsules de Silenski.
367
00:20:53,113 --> 00:20:55,720
Elles envoient un signal
en cas d'influence hostile.
368
00:20:55,880 --> 00:20:57,293
DOCTEUR : Comment vérifier ?
369
00:20:57,333 --> 00:21:00,400
GEMMA : Tanya,
j'aimerais vérifier le circuit Silenski.
370
00:21:00,560 --> 00:21:03,320
TANYA : Je vais devoir activer
tout le réseau défensif.
371
00:21:03,480 --> 00:21:05,120
GEMMA : Je vous autorise.
372
00:21:10,370 --> 00:21:11,781
TANYA : Regardez les lignes.
373
00:21:11,821 --> 00:21:14,470
Si elles sont droites,
tout est normal.
374
00:21:14,765 --> 00:21:16,108
Commencez par cette pièce.
375
00:21:16,148 --> 00:21:18,208
DOCTEUR : Oui.
Comme ça ?
376
00:21:19,120 --> 00:21:21,880
Bill entre silencieusement.
377
00:21:22,297 --> 00:21:25,146
JAMIE : Que fait-il ici ?
Je le croyais sous garde.
378
00:21:25,186 --> 00:21:26,481
ZOE : Moi aussi.
379
00:21:27,248 --> 00:21:28,689
Bill, le contrĂ´leur a-t-il...
380
00:21:28,729 --> 00:21:30,480
Il traverse la salle et s'immobilise.
381
00:21:30,640 --> 00:21:34,395
TANYA : Une minute, regardez.
GEMMA : Il y a bien quelqu'un d'affecté.
382
00:21:34,435 --> 00:21:36,302
TANYA : Dans cette pièce même.
383
00:21:36,342 --> 00:21:38,130
DOCTEUR : Peut-on repérer qui ?
384
00:21:38,170 --> 00:21:40,344
TANYA : Je quadrille la pièce.
385
00:21:42,461 --> 00:21:45,120
Par lĂ , en direction du...
386
00:21:45,280 --> 00:21:46,942
DOCTEUR : ArrĂŞtez-le !
387
00:21:46,982 --> 00:21:49,320
Bill, armé d'une clé à molette,
détruit le terminal.
388
00:22:07,638 --> 00:22:09,238
DOCTEUR : Il est mort.
389
00:22:10,240 --> 00:22:13,264
Écoutez-moi tous.
390
00:22:13,590 --> 00:22:17,120
Les Cybermen sont Ă bord de la Roue.
391
00:22:17,280 --> 00:22:18,817
Ils ont contrôlé ce pauvre homme
392
00:22:18,857 --> 00:22:21,416
pour vous empĂŞcher
d'appeler de l'aide.
393
00:22:21,456 --> 00:22:24,835
Une minute.
Gemma, alertez toute la Roue.
394
00:22:24,875 --> 00:22:28,665
Il vous faut plus que des psychotropes
pour protéger vos hommes.
395
00:22:28,705 --> 00:22:32,040
On peut se contenter
d'un disque de métal et d'un transistor.
396
00:22:32,200 --> 00:22:35,437
Attachez-les derrière la nuque.
Ça absorbera le signal de contrôle.
397
00:22:35,477 --> 00:22:38,240
LEO : Je m'en charge.
TANYA : Je vais t'aider.
398
00:22:38,679 --> 00:22:41,026
JAMIE : Et nous ?
DOCTEUR : On part chasser.
399
00:22:41,066 --> 00:22:43,440
JAMIE : Ou se faire chasser ?
DOCTEUR : Bonne question.
400
00:22:43,988 --> 00:22:47,988
Zoe rejoint Leo et Tanya
qui assemblent des composants.
401
00:22:48,400 --> 00:22:50,040
ZOE : Avez-vous besoin d'aide ?
402
00:22:50,200 --> 00:22:51,200
TANYA : Non.
403
00:22:51,360 --> 00:22:53,040
ZOE : Je peux rien faire ?
404
00:22:53,200 --> 00:22:54,803
TANYA : Ça va.
405
00:22:57,266 --> 00:23:01,254
Le Docteur et Jamie
descendent dans l'aire de chargement.
406
00:23:09,437 --> 00:23:13,398
Jamie aperçoit la caisse.
407
00:23:13,438 --> 00:23:14,320
JAMIE : LĂ .
408
00:23:15,233 --> 00:23:17,454
DOCTEUR : Je sais.
Chut.
409
00:23:29,655 --> 00:23:33,155
La suite dans l'épisode 5.
410
00:23:40,422 --> 00:23:44,422
Wibbly Wobbly Team
411
00:23:46,417 --> 00:23:50,417
Traduction : El kapinou
Correction : Dark~Jacket
412
00:23:52,417 --> 00:23:56,417
Synchro : Nopoman
Relecture : Albinou
413
00:23:58,417 --> 00:24:02,417
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr
414
00:24:14,375 --> 00:24:16,118
Doctor Who est la propriété de la BBC
33044