All language subtitles for Doctor Who - S05E037 - The Wheel in Space (3)_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,222 --> 00:00:07,722
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:08,716 --> 00:00:11,216
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:12,231 --> 00:00:14,731
Traduction : El kapinou
Correction : Dark~Jacket
4
00:00:15,721 --> 00:00:18,221
Synchro : Nopoman
Relecture : Albinou
5
00:00:19,226 --> 00:00:22,226
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr
6
00:00:25,171 --> 00:00:28,152
5x07 "THE WHEEL IN SPACE"
7
00:00:32,145 --> 00:00:35,102
Épisode 3
8
00:01:21,640 --> 00:01:24,222
Mon nez ne se trompe jamais.
9
00:01:25,067 --> 00:01:27,106
Ne le tue pas à la tâche.
10
00:01:27,226 --> 00:01:31,170
Il est plutĂ´t joli.
Trop d'exercice pourrait le déformer.
11
00:01:31,290 --> 00:01:34,222
Si quelque chose arrive,
je t'aurai prévenu.
12
00:01:34,342 --> 00:01:37,298
- Cette fusée est dangereuse.
- Plus pour longtemps.
13
00:01:37,418 --> 00:01:41,226
Dès que Jarvis en donnera l'ordre,
elle sera réduite en poussière.
14
00:02:06,950 --> 00:02:10,544
- Pris sur le fait.
- Que faites-vous, imbécile ?
15
00:02:10,664 --> 00:02:13,774
C'est un saboteur, pas un imbécile.
16
00:02:15,673 --> 00:02:18,600
- Inutile, c'est fichu.
- Complètement ?
17
00:02:19,887 --> 00:02:21,883
- Surveillez-le.
- Je ne tenterai rien.
18
00:02:22,003 --> 00:02:23,600
Ça vaut mieux.
19
00:02:23,760 --> 00:02:25,440
Votre attention.
Ici le contrĂ´leur.
20
00:02:26,046 --> 00:02:27,647
Que tous les gardes en service
21
00:02:27,767 --> 00:02:30,482
s'équipent d'une arme.
22
00:02:30,602 --> 00:02:34,073
Déclenchement immédiat
du plan jaune pâle.
23
00:02:34,511 --> 00:02:36,480
Deux gardes en repos
24
00:02:36,640 --> 00:02:38,782
au rapport en salle des moteurs.
25
00:02:39,468 --> 00:02:41,640
Jaune pâle ?
Pourquoi cette panique soudaine ?
26
00:02:41,760 --> 00:02:43,733
Bill et Jarvis étaient bien
sur un coup.
27
00:02:43,853 --> 00:02:45,706
Je vais m'occuper des armes.
28
00:02:46,339 --> 00:02:47,852
Surveille l'amas d'Hercule.
29
00:02:47,972 --> 00:02:51,013
Zoe dit qu'une étoile
va entrer en phase de nova.
30
00:02:51,133 --> 00:02:53,862
On avait bien besoin
d'une étoile qui explose.
31
00:02:53,982 --> 00:02:55,840
Mon nez ne s'est pas trompé.
32
00:03:11,711 --> 00:03:13,520
Au rapport.
33
00:03:13,975 --> 00:03:16,920
Phase 1 achevée.
34
00:03:17,603 --> 00:03:20,597
Cybermats lancés ?
35
00:03:20,717 --> 00:03:23,644
Phase 2 achevée.
36
00:03:23,764 --> 00:03:26,880
Vous n'avez pas été détectés ?
37
00:03:27,696 --> 00:03:30,120
Phase 3 prĂŞte.
38
00:03:30,984 --> 00:03:34,928
Revenez au rapport après la phase 3.
39
00:03:40,141 --> 00:03:42,842
- Vous devriez vérifier votre théorie.
- C'est certain.
40
00:03:42,962 --> 00:03:46,429
Hercule 208 de Messier 13
est sur le point d'exploser.
41
00:03:46,549 --> 00:03:48,800
Je peux mĂŞme vous dire
comment ça affectera la Terre.
42
00:03:48,960 --> 00:03:50,136
Ça ira.
43
00:03:50,256 --> 00:03:52,258
Vous allez sûrement assister
au spectacle.
44
00:03:52,378 --> 00:03:54,533
Je sens qu'il n'est pas beau Ă voir.
45
00:03:57,162 --> 00:03:58,458
Je vois.
46
00:04:01,240 --> 00:04:02,320
Alors ?
47
00:04:02,772 --> 00:04:05,360
- C'est du beau boulot.
- Quels dégâts ?
48
00:04:05,520 --> 00:04:08,177
Importants.
Les contacts primaires sont figés.
49
00:04:08,297 --> 00:04:10,661
- Il faut tout démonter.
- Ce sera long ?
50
00:04:10,781 --> 00:04:14,040
Ça dépend de la quantité utilisée
et de la profondeur touchée.
51
00:04:15,061 --> 00:04:16,160
Je n'en sais rien.
52
00:04:16,320 --> 00:04:17,801
Vous avez bien une idée.
53
00:04:17,921 --> 00:04:19,680
Sans laser, on est vulnérables.
54
00:04:20,135 --> 00:04:23,089
Imaginons le pire,
que le laser soit totalement fichu.
55
00:04:23,209 --> 00:04:25,471
Du moins, sa batterie.
56
00:04:25,591 --> 00:04:27,320
Ça pourrait prendre une semaine.
57
00:04:28,775 --> 00:04:29,920
Que se passe-t-il ?
58
00:04:30,850 --> 00:04:33,206
Cet idiot a détruit le laser.
59
00:04:33,326 --> 00:04:36,872
Il a versé de la super glue
en plein sur les lignes de relais.
60
00:04:36,992 --> 00:04:39,359
- Pourquoi ?
- C'est du sabotage.
61
00:04:39,479 --> 00:04:41,657
Vous ĂŞtes l'un des fous
de "Restons sur Terre" ?
62
00:04:41,777 --> 00:04:43,374
Vos amis sont lĂ -haut
63
00:04:43,494 --> 00:04:46,080
Ă attendre de nous attaquer
une fois notre laser hors service ?
64
00:04:46,240 --> 00:04:47,272
N'importe quoi.
65
00:04:47,392 --> 00:04:49,880
- Ne niez pas, on vous a vu.
- Je ne nie pas.
66
00:04:50,040 --> 00:04:52,472
- Le laser est vraiment hors service ?
- Et comment.
67
00:04:52,592 --> 00:04:54,655
Zoe a calculé une nouvelle nova.
68
00:04:54,775 --> 00:04:57,001
On n'a pas vérifié,
mais elle a généralement raison.
69
00:04:57,121 --> 00:04:58,051
C'est grave ?
70
00:04:58,171 --> 00:05:01,127
Les radiations vont nous envoyer
sur les Perséides.
71
00:05:01,247 --> 00:05:03,080
Le laser en repousserait une partie.
72
00:05:03,240 --> 00:05:04,312
Je m'y mets.
73
00:05:04,432 --> 00:05:06,705
Il faut vérifier sur les radars.
74
00:05:06,825 --> 00:05:07,955
Amenez-le.
75
00:05:09,251 --> 00:05:11,720
Besoin de monde en salle des moteurs
de toute urgence.
76
00:05:14,398 --> 00:05:16,300
Quel bazar.
77
00:05:20,932 --> 00:05:22,000
Mais que...
78
00:05:26,694 --> 00:05:28,440
Attends.
79
00:05:28,600 --> 00:05:30,473
Je ne vais pas te faire de mal.
80
00:05:31,381 --> 00:05:33,144
D'oĂą sors-tu ?
81
00:05:34,244 --> 00:05:35,658
Du métal.
82
00:05:35,975 --> 00:05:38,098
Tu es une drôle de petite créature.
83
00:05:38,218 --> 00:05:40,838
Un genre d'insecte spatial ?
84
00:05:41,858 --> 00:05:45,468
Mieux vaut te cacher, Billy,
85
00:05:45,588 --> 00:05:48,682
sinon ils vont me prendre
pour un taré.
86
00:05:50,167 --> 00:05:52,400
Mettons-nous tout de suite
au travail.
87
00:05:52,939 --> 00:05:55,960
Vérifiez les calculs de Zoe
sur les radars.
88
00:05:56,080 --> 00:05:58,087
Vous allez regretter
ce que vous avez fait
89
00:05:58,207 --> 00:06:00,940
quand des météorites
viendront frapper la station.
90
00:06:01,060 --> 00:06:03,318
- Je suis désolé.
- Pourquoi avoir fait ça ?
91
00:06:03,438 --> 00:06:06,168
- Vous alliez faire sauter la fusée.
- Et alors ?
92
00:06:06,288 --> 00:06:09,431
- Je devais empêcher ça.
- Pourquoi ?
93
00:06:09,551 --> 00:06:11,800
Le Docteur m'a dit de la protéger.
94
00:06:12,508 --> 00:06:13,720
Magnifique, vraiment.
95
00:06:14,592 --> 00:06:16,981
"Le Docteur m'a dit de la protéger."
96
00:06:17,101 --> 00:06:20,211
PlutĂ´t que de vous justifier,
vous me laissez vous tirer d'affaire.
97
00:06:20,331 --> 00:06:22,426
Je devais les empĂŞcher
de la détruire.
98
00:06:22,546 --> 00:06:24,280
Probablement.
99
00:06:24,440 --> 00:06:25,379
Évidemment.
100
00:06:25,499 --> 00:06:28,800
Pensez au TARDIS.
On serait bien embêtés s'il avait sauté.
101
00:06:28,960 --> 00:06:31,757
Je commençais à apprécier ce repos.
102
00:06:31,877 --> 00:06:34,967
- Qu'allez-vous leur dire ?
- Je ne sais pas.
103
00:06:37,456 --> 00:06:40,007
Que s'est-il passé sur la fusée ?
104
00:06:41,498 --> 00:06:44,280
- Ne me regardez pas comme ça.
- Vous avez oublié ?
105
00:06:44,756 --> 00:06:46,311
C'est un peu flou.
106
00:06:46,431 --> 00:06:49,200
Je vous ai trouvé dans le couloir
près de la salle de contrôle.
107
00:06:49,771 --> 00:06:53,109
La fusée a été cahoté
et je suis tombé du lit.
108
00:06:53,229 --> 00:06:55,280
Ça a dû vous faire chuter aussi.
109
00:06:55,698 --> 00:06:57,912
J'ai dĂ» me cogner la tĂŞte.
110
00:06:58,565 --> 00:07:01,182
- Vraiment aucun souvenirs ?
- Non.
111
00:07:01,302 --> 00:07:04,000
Mais tout est lĂ ,
dans un coin de mon esprit.
112
00:07:04,160 --> 00:07:06,442
Et la machine
qui allait vous attaquer ?
113
00:07:06,562 --> 00:07:08,120
Vous devez vous en souvenir.
114
00:07:08,525 --> 00:07:09,760
Une machine ?
115
00:07:10,437 --> 00:07:13,386
Non, mais il y a quelque chose.
116
00:07:13,943 --> 00:07:16,720
Un avertissement, une menace.
117
00:07:18,720 --> 00:07:21,400
Au rapport.
118
00:07:21,807 --> 00:07:25,360
Tout se déroule comme prévu.
119
00:07:25,949 --> 00:07:28,394
Préparez la phase 4.
120
00:07:33,754 --> 00:07:36,601
C'est bien en train d'avoir lieu
dans l'amas d'Hercule.
121
00:07:36,721 --> 00:07:39,878
Je vous l'avais dit.
Comme dans Persée la semaine dernière.
122
00:07:39,998 --> 00:07:42,720
Sauf qu'on avait le laser.
On pouvait les repousser.
123
00:07:42,880 --> 00:07:44,880
Une image.
La voilĂ .
124
00:07:46,148 --> 00:07:48,640
Elle émet déjà des radiations gamma.
125
00:07:48,800 --> 00:07:52,503
- C'est pire qu'avec Persée.
- Quatre degrés plus haut sur l'échelle.
126
00:07:53,479 --> 00:07:56,353
Je vais essayer
de te trouver plus de détails.
127
00:07:56,473 --> 00:07:58,120
Je vais prévenir le contrôleur.
128
00:07:59,384 --> 00:08:02,572
Que fera-t-on
si Bill ne répare pas le laser à temps ?
129
00:08:02,692 --> 00:08:04,988
Il nous reste le champ de force.
130
00:08:05,108 --> 00:08:06,989
Les barrières de neutrons
n'aideront pas.
131
00:08:07,109 --> 00:08:10,120
Une nova de cette ampleur
dévie des météorites
132
00:08:10,240 --> 00:08:12,323
d'une masse de 200 tonnes chacune.
133
00:08:12,443 --> 00:08:13,244
200 ?
134
00:08:13,364 --> 00:08:15,160
- Au moins.
- Tu ne te trompes jamais ?
135
00:08:15,320 --> 00:08:16,222
Rarement.
136
00:08:16,342 --> 00:08:19,061
Pour toi, ce n'est qu'un problème
de géométrie dans l'espace.
137
00:08:19,181 --> 00:08:21,627
- Qu'importe ce qui se passe ici ?
- Bien sûr que non.
138
00:08:21,747 --> 00:08:23,680
Je ne fais que dire
ce qui va se passer.
139
00:08:23,840 --> 00:08:26,304
Comme un robot.
Des faits et des calculs.
140
00:08:26,424 --> 00:08:28,150
Une vraie petite machine.
141
00:08:28,270 --> 00:08:30,130
Tout dans la tĂŞte,
rien dans le cœur.
142
00:08:35,741 --> 00:08:38,838
Doucement.
Tenez-le droit.
143
00:08:41,025 --> 00:08:43,546
Que la maintenance
s'en occupe tout de suite.
144
00:08:51,287 --> 00:08:52,680
Coucou, Billy.
145
00:08:52,840 --> 00:08:54,222
Tu aurais dĂ» rester...
146
00:08:57,323 --> 00:08:58,855
C'est toi qui as fait ça ?
147
00:09:04,480 --> 00:09:06,240
Qu'est-ce qui t'a pris ?
148
00:09:07,680 --> 00:09:09,200
- Un problème ?
- Pardon ?
149
00:09:09,691 --> 00:09:12,080
Non, rien.
Comment tu vas ?
150
00:09:12,240 --> 00:09:14,847
Mieux.
Corwyn m'a retiré des communications.
151
00:09:14,967 --> 00:09:17,779
Le contrĂ´leur m'envoie
pour voir si tu t'en sors.
152
00:09:17,899 --> 00:09:20,347
Dis-lui qu'on avance bien.
153
00:09:21,055 --> 00:09:22,708
Tu peux me rendre un service ?
154
00:09:22,828 --> 00:09:25,924
Va dire aux gars de la réserve
de vérifier le stock de bernalium.
155
00:09:36,815 --> 00:09:39,054
Celui-lĂ est bon, en tout cas.
156
00:09:39,591 --> 00:09:41,791
Je vais tuer cette saleté.
157
00:09:56,780 --> 00:09:58,781
Vous êtes tous deux en bonne santé.
158
00:09:58,901 --> 00:10:01,538
On se maintient en forme.
159
00:10:02,078 --> 00:10:04,280
Je suppose que je dois donc me lever.
160
00:10:04,440 --> 00:10:05,960
Non, pas encore.
161
00:10:06,867 --> 00:10:09,560
- Parfait.
- Des maux de tĂŞte ?
162
00:10:10,560 --> 00:10:14,327
- Avant, oui, mais ça va mieux.
- Des pertes de mémoire ?
163
00:10:14,447 --> 00:10:16,800
- Juste un peu.
- Ça vous inquiète ?
164
00:10:17,519 --> 00:10:20,120
Ma psyché se porte à merveille.
165
00:10:20,280 --> 00:10:22,227
Sûrement,
mais ne forcez pas votre mémoire.
166
00:10:22,347 --> 00:10:24,520
La commotion
entraîne des pertes temporaires.
167
00:10:25,190 --> 00:10:28,080
Il y a beaucoup de choses
qu'on ne sait pas encore sur la mémoire.
168
00:10:29,009 --> 00:10:30,125
Bien.
169
00:10:34,762 --> 00:10:38,160
Je suppose que vous avez oublié
pourquoi vous vouliez protéger la fusée.
170
00:10:38,320 --> 00:10:41,181
Je m'en souviens parfaitement.
171
00:10:41,301 --> 00:10:44,000
- On n'est pas des saboteurs.
- J'imagine que non.
172
00:10:44,511 --> 00:10:47,712
On ne veut surtout pas s'immiscer
dans vos activités
173
00:10:47,832 --> 00:10:49,744
ni vous mettre en danger.
174
00:10:49,864 --> 00:10:52,680
Vous nous avez sauvé la vie,
on vous en est reconnaissants.
175
00:10:52,840 --> 00:10:54,342
Vous vous êtes déjà immiscés.
176
00:10:54,462 --> 00:10:57,000
Une importante pluie de météorites
arrive droit sur nous.
177
00:10:57,160 --> 00:10:58,800
C'est la deuxième en une semaine.
178
00:10:59,246 --> 00:11:01,080
Mais cette fois, on est sans défense.
179
00:11:01,240 --> 00:11:03,290
Je ne savais pas pour les météorites.
180
00:11:03,410 --> 00:11:06,040
- Je l'espère bien.
- Je ne sais mĂŞme pas ce que c'est.
181
00:11:06,651 --> 00:11:08,640
Puis-je ?
Le garde m'a dit que vous étiez là .
182
00:11:08,800 --> 00:11:11,377
- Le garde ?
- On ne peut pas vous laisser errer.
183
00:11:11,497 --> 00:11:13,803
On est aux arrĂŞts.
184
00:11:13,923 --> 00:11:15,560
Comment avez-vous piloté la fusée ?
185
00:11:16,962 --> 00:11:20,414
- On n'a pas été présentés.
- Zoe.
186
00:11:20,534 --> 00:11:23,560
Le docteur...
John Smith, c'est ça ?
187
00:11:23,720 --> 00:11:25,400
John...
188
00:11:29,386 --> 00:11:31,120
Que faites-vous ici, Zoe ?
189
00:11:31,280 --> 00:11:33,815
Astrophysicienne
diplômée en mathématiques pures.
190
00:11:33,935 --> 00:11:36,400
- Avec mention.
- Impressionnant.
191
00:11:36,560 --> 00:11:38,120
Zoe nous sert de second avis.
192
00:11:38,820 --> 00:11:40,720
Vous ne m'avez pas répondu.
193
00:11:41,151 --> 00:11:43,850
- Pardon ?
- Ça m'étonne que vous ne sachiez pas.
194
00:11:43,970 --> 00:11:46,360
Ne me dites pas
que ça dépasse vos capacités.
195
00:11:47,494 --> 00:11:49,730
Comment avez-vous piloté la fusée ?
196
00:11:49,850 --> 00:11:52,470
J'ai calculé son trajet d'origine.
197
00:11:52,590 --> 00:11:55,720
Elle devait ravitailler la station 5,
198
00:11:55,840 --> 00:11:59,119
mais elle a disparu
il y a neuf semaines.
199
00:11:59,239 --> 00:12:02,920
Elle n'a pas pu dévier
de 140 millions de kilomètres.
200
00:12:03,080 --> 00:12:04,600
Quelle est votre théorie ?
201
00:12:04,760 --> 00:12:08,216
On a un enregistrement
du dernier contact avec la fusée.
202
00:12:08,336 --> 00:12:10,536
Elle avait 11 millions de kilomètres
Ă parcourir
203
00:12:10,656 --> 00:12:12,769
avec assez de carburant
pour 32 millions.
204
00:12:12,889 --> 00:12:15,750
Elle n'a pas pu dériver jusqu'ici
dans un tel laps de temps.
205
00:12:15,870 --> 00:12:18,000
Quelqu'un l'a forcément pilotée.
206
00:12:18,120 --> 00:12:20,080
Une vraie petite détective.
207
00:12:20,240 --> 00:12:21,598
Une seule solution.
208
00:12:21,718 --> 00:12:23,790
On l'a ravitaillée dans l'espace,
209
00:12:23,910 --> 00:12:26,470
en lui fournissant au moins 12 barres
de carburant.
210
00:12:26,590 --> 00:12:28,200
C'est une théorie intéressante.
211
00:12:29,039 --> 00:12:32,216
Ce n'est pas une théorie.
Les faits sont lĂ .
212
00:12:32,336 --> 00:12:33,400
Pure logique.
213
00:12:33,982 --> 00:12:35,408
La logique, ma chère Zoe,
214
00:12:35,528 --> 00:12:38,647
permet seulement de se tromper
avec autorité.
215
00:12:38,767 --> 00:12:41,280
Un pilote auto défectueux
a pu la contrĂ´ler.
216
00:12:41,440 --> 00:12:45,400
Sur 140 millions de kilomètres
avec du carburant pour 32 millions ?
217
00:12:46,616 --> 00:12:48,238
C'est une possibilité.
218
00:12:48,358 --> 00:12:51,840
On a piloté cette fusée jusqu'ici.
J'en suis certaine.
219
00:13:05,126 --> 00:13:08,225
Nous avons ionisé une étoile.
220
00:13:08,345 --> 00:13:12,323
Des Perséides vont frapper la Roue.
221
00:13:12,727 --> 00:13:15,955
Phase 3 active.
222
00:13:16,075 --> 00:13:19,974
Les Cybermats
vont détruire le bernalium.
223
00:13:20,094 --> 00:13:22,064
Sans bernalium,
224
00:13:22,184 --> 00:13:26,000
la Roue
ne peut dévier les météorites.
225
00:13:26,552 --> 00:13:28,857
Ils trouveront du bernalium
226
00:13:28,977 --> 00:13:31,424
à bord de cette fusée.
227
00:13:31,819 --> 00:13:33,920
Phase 4 prĂŞte.
228
00:13:34,682 --> 00:13:37,184
Désactivez le contrôle télémétrique
229
00:13:37,304 --> 00:13:39,662
des Cybermats.
230
00:14:09,027 --> 00:14:11,646
Attendez,
vous dites que le bernalium...
231
00:14:11,766 --> 00:14:13,745
Il est complètement inutilisable.
232
00:14:13,865 --> 00:14:15,731
Et les réserves ?
233
00:14:16,314 --> 00:14:18,861
J'ai fait vérifier les stocks,
234
00:14:18,981 --> 00:14:21,736
mais je garde presque tout
en salle des moteurs.
235
00:14:21,856 --> 00:14:23,804
On en a absolument besoin.
236
00:14:23,924 --> 00:14:26,360
Il n'y a que ça
qui puisse aller dans le laser.
237
00:14:26,520 --> 00:14:28,760
Je m'intéresse surtout
à vos créatures.
238
00:14:28,920 --> 00:14:30,804
Je n'en ai vu qu'une seule.
239
00:14:30,924 --> 00:14:32,720
Quelqu'un d'autre l'a vue ?
240
00:14:32,840 --> 00:14:35,921
- En avez-vous parlé à quelqu'un ?
- Vous plaisantez ?
241
00:14:36,041 --> 00:14:38,821
Ils me prennent déjà pour un fou
avec mes fleurs.
242
00:14:38,941 --> 00:14:41,921
Comment vont-ils réagir
si je parle d'une bestiole spatiale ?
243
00:14:42,041 --> 00:14:43,763
Comment est-elle ?
244
00:14:43,883 --> 00:14:46,557
À peu près de cette taille.
245
00:14:46,677 --> 00:14:48,600
Faite de métal
ou d'un matériau malléable.
246
00:14:48,760 --> 00:14:50,160
Et elle mange du métal ?
247
00:14:50,938 --> 00:14:52,311
Pas exactement.
248
00:14:52,431 --> 00:14:55,462
Elle en aspire l'énergie,
elle le corrode.
249
00:14:55,582 --> 00:14:57,600
Vous verriez l'état du bernalium...
250
00:14:57,760 --> 00:15:01,360
Mais comment est-elle arrivée
Ă bord de la Roue ?
251
00:15:01,520 --> 00:15:03,507
Je n'ai fait que la trouver.
252
00:15:03,627 --> 00:15:06,000
Peut-ĂŞtre par une aire de chargement
ou un sas.
253
00:15:06,876 --> 00:15:09,800
Oui, ce doit ĂŞtre possible.
254
00:15:10,922 --> 00:15:14,160
Qu'y a-t-il ?
Vous me croyez fou aussi ?
255
00:15:14,903 --> 00:15:18,083
Non,
mais je veux la voir de mes yeux.
256
00:15:18,203 --> 00:15:21,320
Très bien,
je vais vous présenter Billy.
257
00:16:28,794 --> 00:16:30,335
- N'y allez pas.
- Qui a crié ?
258
00:16:30,455 --> 00:16:31,345
Je l'ignore.
259
00:16:31,465 --> 00:16:35,140
Il avait l'air de souffrir le martyre,
mais vous devez rester lĂ .
260
00:16:46,433 --> 00:16:47,701
Il est mort ?
261
00:16:47,821 --> 00:16:50,020
Oui.
Je vais prévenir Jarvis.
262
00:16:52,255 --> 00:16:54,732
Le contrôleur a ordonné une enquête.
263
00:16:54,852 --> 00:16:58,515
- Ceci m'intéresse bien plus.
- C'était près du corps ?
264
00:16:58,635 --> 00:17:00,773
Il a fallu prendre
un bout de sol avec.
265
00:17:00,893 --> 00:17:02,929
On ne peut pas découper
le superoxyde.
266
00:17:03,049 --> 00:17:05,519
Son polymère est plus résistant
que de l'acier
267
00:17:05,680 --> 00:17:08,480
Et on ne pouvait pas défaire
le nœud gordien.
268
00:17:09,208 --> 00:17:12,200
- Je ne comprends pas.
- Ça veut dire que...
269
00:17:12,360 --> 00:17:15,628
- Qu'il y a toujours une solution.
- VoilĂ .
270
00:17:16,408 --> 00:17:18,960
Le bernalium est irrécupérable ?
271
00:17:19,120 --> 00:17:22,125
Complètement.
On a du stock, mais bien trop peu.
272
00:17:22,245 --> 00:17:23,720
Il va nous en refalloir.
273
00:17:23,880 --> 00:17:27,367
Et le canon laser,
l'arme principale de la Roue,
274
00:17:27,487 --> 00:17:29,406
a besoin de bernalium.
275
00:17:29,526 --> 00:17:32,745
- Pensez-vous que ce soit lié ?
- C'est possible.
276
00:17:33,394 --> 00:17:35,360
Jamie, qu'en pensez-vous ?
277
00:17:35,520 --> 00:17:37,217
Moi ?
278
00:17:37,689 --> 00:17:40,442
Il peut y avoir un saboteur Ă bord.
279
00:17:40,562 --> 00:17:42,060
Jarvis Bennett.
280
00:17:42,180 --> 00:17:44,862
Il a parlé d'un groupe de personnes.
281
00:17:44,982 --> 00:17:46,640
"Gloire Ă la Terre", je crois.
282
00:17:46,800 --> 00:17:50,080
Il y a ces gens, oui.
Ils sont contre le programme spatial.
283
00:17:50,240 --> 00:17:53,151
Ils ont peut-ĂŞtre un saboteur Ă bord
284
00:17:53,271 --> 00:17:54,761
qui attendait le bon moment.
285
00:17:54,881 --> 00:17:57,231
La fusée arrive avec nous à bord,
286
00:17:57,351 --> 00:17:59,920
le saboteur juge
que c'est le bon moment et frappe.
287
00:18:00,080 --> 00:18:01,013
Et tue ?
288
00:18:01,133 --> 00:18:03,952
S'il a été pris sur le fait,
il a pu en arriver lĂ .
289
00:18:04,072 --> 00:18:07,795
- C'est une théorie intéressante.
- Ça colle.
290
00:18:08,393 --> 00:18:11,360
- Ça ne colle pas avec ça.
- Et on ne peut pas le découper.
291
00:18:11,520 --> 00:18:13,699
C'est juste une pièce détachée.
292
00:18:13,819 --> 00:18:17,197
La victime a voulu se défendre,
a pris le plastique rapide,
293
00:18:17,317 --> 00:18:19,240
a raté et ça a atterri là -dessus.
294
00:18:19,778 --> 00:18:21,390
On peut vérifier.
295
00:18:21,510 --> 00:18:22,822
Comment ?
296
00:18:23,809 --> 00:18:25,120
Avec les rayons X.
297
00:18:25,280 --> 00:18:28,281
Bien sûr.
Pourquoi n'y ai-je pas pensé ?
298
00:18:28,401 --> 00:18:30,352
Oui, pourquoi ?
299
00:18:30,860 --> 00:18:34,247
Je partais du seul principe
que le superoxyde est incassable.
300
00:18:34,367 --> 00:18:36,840
Je n'ai pas pensé aux rayons X.
301
00:18:37,000 --> 00:18:39,360
Le simple bon sens
fait parfois des merveilles, Zoe.
302
00:18:40,265 --> 00:18:43,400
Au moins, l'idée ne vient pas de vous.
Ça aurait été affreux.
303
00:18:44,960 --> 00:18:46,725
Vous ĂŞtes sous surveillance.
304
00:18:46,845 --> 00:18:49,280
Vous rentrerez
avec le prochain vaisseau.
305
00:18:49,440 --> 00:18:51,220
Écrivez-moi un rapport complet.
306
00:18:51,340 --> 00:18:55,090
Je le veux demain à la première heure.
Ce sera tout.
307
00:18:56,606 --> 00:18:58,207
Qu'il ne quitte pas ses quartiers.
308
00:18:58,327 --> 00:19:01,517
Tanya,
vous allez devoir remplacer Leo.
309
00:19:01,637 --> 00:19:05,450
Leo, réparez-moi ce laser au plus vite.
Au travail.
310
00:19:05,570 --> 00:19:07,476
- ContrĂ´leur.
- Une minute.
311
00:19:07,596 --> 00:19:09,771
À présent, tout le monde,
312
00:19:09,891 --> 00:19:13,038
reprenons le travail
dans des conditions normales.
313
00:19:13,158 --> 00:19:15,170
Gemma, j'ai Ă vous parler.
314
00:19:16,829 --> 00:19:19,173
Laleham et Vallance
attendent l'ordre.
315
00:19:19,293 --> 00:19:20,846
Donnez-le.
316
00:19:20,966 --> 00:19:23,075
Groupe de sortie,
vous pouvez embarquer.
317
00:19:23,195 --> 00:19:26,088
On s'occupe
de l'ouverture des portes.
318
00:19:26,208 --> 00:19:29,267
Entrons dans le sas
pour ajustement de l'oxygène.
319
00:19:29,387 --> 00:19:32,080
-
En attente.
- On vous reçoit.
320
00:19:41,197 --> 00:19:43,576
Désolée, Bill.
321
00:19:43,696 --> 00:19:47,191
- C'est ma faute, j'ai été bête.
- Tu n'as rien fait.
322
00:19:47,311 --> 00:19:49,009
J'aurais dĂ» en parler.
323
00:19:49,129 --> 00:19:51,976
Le vieux ne me croit pas,
mais il y avait bien une créature.
324
00:19:52,096 --> 00:19:53,328
On a bien fouillé.
325
00:19:53,448 --> 00:19:57,071
La salle est un vrai chantier,
mais on n'a rien trouvé.
326
00:19:57,191 --> 00:19:58,687
Je n'ai pas rêvé.
327
00:19:58,807 --> 00:20:00,716
Ă€ quoi bon discuter ?
328
00:20:00,836 --> 00:20:03,612
Rudkin est mort.
Si je pouvais...
329
00:20:03,732 --> 00:20:05,367
Ă€ quoi bon ?
330
00:20:09,494 --> 00:20:12,718
Tu n'avais pas trouvé du métal corrodé
en salle des moteurs ?
331
00:20:12,838 --> 00:20:16,341
Gemma n'a pas voulu que je l'ébruite
avant qu'elle en parle Ă Jarvis.
332
00:20:17,049 --> 00:20:18,243
Avec tout ce travail,
333
00:20:18,363 --> 00:20:20,760
on ne va pas passer
beaucoup de temps ensemble.
334
00:20:21,582 --> 00:20:23,760
Je me trouverai bien
un peu de compagnie.
335
00:20:27,172 --> 00:20:30,336
Heureusement
que tu as le sens de l'humour.
336
00:20:37,230 --> 00:20:41,221
Non, non et non.
Trop de choses inexpliquées.
337
00:20:41,494 --> 00:20:44,855
Trop de phénomènes irrationnels.
Qu'avez-vous tous ?
338
00:20:44,975 --> 00:20:47,324
Je suis entouré de gens
à l'imagination débordante
339
00:20:47,444 --> 00:20:49,920
qui me racontent des histoires
Ă dormir debout.
340
00:20:50,080 --> 00:20:53,007
- Du calme, Jarvis.
- Et ce fou de Duggan.
341
00:20:53,127 --> 00:20:55,451
Des rongeurs de l'espace...
Il perd la boule.
342
00:20:55,571 --> 00:20:57,701
- Écoutez-moi.
- Si vous êtes sensée.
343
00:20:57,821 --> 00:20:59,929
J'aimerais énumérer des faits.
344
00:21:00,953 --> 00:21:03,320
Très bien.
Je vous écoute.
345
00:21:03,480 --> 00:21:06,045
Un, la fusée dérive jusqu'ici.
346
00:21:06,165 --> 00:21:09,362
Deux, des chutes de température
suivies d'un retour Ă la normale.
347
00:21:09,482 --> 00:21:13,000
Trois, des baisses de pression
suivies d'un retour Ă la normale.
348
00:21:13,160 --> 00:21:15,282
Quatre, deux tempêtes de météorites
349
00:21:15,402 --> 00:21:18,513
supérieures à la moyenne
en l'espace de sept jours.
350
00:21:18,633 --> 00:21:21,123
Cinq, deux étrangers
arrivent sur la Roue.
351
00:21:21,243 --> 00:21:23,200
L'un d'eux sabote notre armement.
352
00:21:23,360 --> 00:21:25,815
Ne liez pas tout ça.
Vous deviez être sensée.
353
00:21:25,935 --> 00:21:27,520
Il peut y avoir une connexion.
354
00:21:27,680 --> 00:21:30,776
Bon sang, ne vous mettez pas
Ă causer des ennuis.
355
00:21:30,896 --> 00:21:33,898
On en a déjà ,
mais vous préférez faire l'autruche.
356
00:21:34,018 --> 00:21:36,383
Les visions de Bill Duggan,
comme vous les appelez,
357
00:21:36,503 --> 00:21:38,825
n'ont commencé
qu'après l'arrivée de la fusée,
358
00:21:38,945 --> 00:21:40,527
après les chutes de pression.
359
00:21:40,647 --> 00:21:43,638
Et le bernalium,
si vital pour nos défenses,
360
00:21:43,758 --> 00:21:45,279
se retrouve corrodé
361
00:21:45,399 --> 00:21:48,438
juste quand on affronte
une grosse tempête de météorites.
362
00:21:48,558 --> 00:21:51,240
Cette fusée est la source
de tous nos ennuis.
363
00:21:51,400 --> 00:21:54,606
Ne vous en faites pas pour ça.
J'ai envoyé des hommes l'inspecter.
364
00:21:55,113 --> 00:21:57,109
Mais des mystères ?
365
00:21:57,229 --> 00:22:00,040
Je vous en prie,
ne vous y mettez pas aussi.
366
00:22:00,537 --> 00:22:02,645
Analyse aux rayons X terminée.
367
00:22:02,765 --> 00:22:04,907
Éteignez la lumière, Jamie.
368
00:22:05,027 --> 00:22:06,680
C'est parti.
Voyons ce qu'on a.
369
00:22:08,327 --> 00:22:12,002
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un Cybermat.
370
00:22:12,122 --> 00:22:13,960
Lumière, Jamie.
371
00:22:14,468 --> 00:22:15,840
Des Cybermats.
372
00:22:17,327 --> 00:22:19,560
Alors les Cybermen
doivent aussi ĂŞtre ici.
373
00:22:20,848 --> 00:22:23,551
Et le seul endroit
oĂą ils peuvent ĂŞtre,
374
00:22:23,671 --> 00:22:25,257
c'est cette fusée.
375
00:23:29,425 --> 00:23:32,944
Emmenez-nous Ă bord de la Roue.
376
00:23:33,896 --> 00:23:35,471
Obéissez.
377
00:23:35,591 --> 00:23:39,456
Ă€ bord de la Roue,
vous nous aiderez.
378
00:23:40,276 --> 00:23:43,241
Obéissez.
379
00:23:44,840 --> 00:23:48,340
La suite dans l'épisode 4.
380
00:23:52,007 --> 00:23:56,007
Wibbly Wobbly Team
381
00:23:58,002 --> 00:24:02,002
Traduction : El kapinou
Correction : Dark~Jacket
382
00:24:04,002 --> 00:24:08,002
Synchro : Nopoman
Relecture : Albinou
383
00:24:10,002 --> 00:24:14,002
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr
384
00:24:17,777 --> 00:24:20,803
Doctor Who est la propriété de la BBC
29689