All language subtitles for Doctor Who - S05E035 - The Wheel in Space (1) (Recon)_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,640
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:04,634 --> 00:00:07,134
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:08,149 --> 00:00:10,460
Traduction : El kapinou
Correction : Sylvhem
4
00:00:11,639 --> 00:00:14,139
Synchro : Nopoman
Relecture : Albinou
5
00:00:15,144 --> 00:00:18,144
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr
6
00:00:25,012 --> 00:00:26,993
5x07 "THE WHEEL IN SPACE"
7
00:00:31,661 --> 00:00:34,645
Épisode 1
8
00:00:40,906 --> 00:00:43,989
JAMIE : On ne peut pas la laisser.
DOCTEUR : On ne la laisse pas.
9
00:00:44,029 --> 00:00:45,960
C'est elle qui a décidé de rester.
10
00:00:47,080 --> 00:00:50,080
Elle sera très bien avec les Harris.
Ne vous en faites pas.
11
00:00:50,240 --> 00:00:53,484
JAMIE : Non, c'est juste...
Allez, partons.
12
00:00:54,205 --> 00:00:57,800
DOCTEUR : OĂą voulez-vous aller ?
JAMIE : Je m'en fiche totalement.
13
00:01:03,617 --> 00:01:06,000
DOCTEUR : Je l'aimais beaucoup,
moi aussi.
14
00:01:33,820 --> 00:01:35,883
DOCTEUR : Jamie, on atterrit.
15
00:01:37,588 --> 00:01:38,480
On atterrit.
16
00:01:39,981 --> 00:01:41,804
Regardons le scanner.
17
00:01:46,347 --> 00:01:50,274
JAMIE : On n'a pas atterri ?
DOCTEUR : Si, mais j'ai perdu l'image.
18
00:01:50,314 --> 00:01:51,880
Essayons avec plus de puissance.
19
00:01:54,560 --> 00:01:56,902
JAMIE : Est-ce le bon bouton ?
DOCTEUR : Bien sûr.
20
00:01:56,942 --> 00:01:59,360
Regardez le détecteur d'avaries.
Il est lĂ , sur la gauche.
21
00:02:02,860 --> 00:02:05,280
JAMIE : Tout est normal.
DOCTEUR : Aucun mouvement ?
22
00:02:06,516 --> 00:02:10,294
Étrange.
Air correct, température normale.
23
00:02:10,334 --> 00:02:12,560
Il y a beaucoup de métal
autour de nous.
24
00:02:12,720 --> 00:02:15,000
JAMIE : Pardon ?
J'entends rien quand vous marmottez.
25
00:02:15,160 --> 00:02:16,600
DOCTEUR : VoilĂ , c'est bon.
26
00:02:21,419 --> 00:02:23,945
JAMIE : Ça m'a l'air très bien.
27
00:02:23,985 --> 00:02:25,622
Bigre !
28
00:02:25,662 --> 00:02:28,110
Regardez.
Qu'est-ce que c'est ?
29
00:02:29,520 --> 00:02:30,909
C'est énorme.
30
00:02:30,949 --> 00:02:32,462
DOCTEUR : Étrange.
31
00:02:32,502 --> 00:02:34,434
Il fait nuit, à présent.
32
00:02:34,474 --> 00:02:36,280
JAMIE : C'est un peu rapide.
33
00:02:37,000 --> 00:02:39,280
Ça change de nouveau.
34
00:02:39,738 --> 00:02:40,960
Que se passe-t-il ?
35
00:02:41,120 --> 00:02:42,728
DOCTEUR : Fichtre !
36
00:02:42,768 --> 00:02:45,280
Ça ne nous montre pas
ce qui se trouve dehors.
37
00:02:45,440 --> 00:02:49,125
JAMIE : Alors pourquoi ces images ?
DOCTEUR : Pour nous tenter.
38
00:02:49,165 --> 00:02:52,169
Le TARDIS veut qu'on parte
pour un endroit plus plaisant.
39
00:02:52,209 --> 00:02:53,880
J'ai dĂ» pousser le mauvais bouton.
40
00:02:54,040 --> 00:02:55,800
JAMIE : Le voyant ne clignote plus.
41
00:02:55,960 --> 00:02:58,000
Il doit y avoir un problème.
42
00:02:59,920 --> 00:03:01,921
DOCTEUR : C'est une surcharge.
43
00:03:02,573 --> 00:03:04,000
Une surcharge électrique !
44
00:03:07,471 --> 00:03:09,712
Le conducteur de fluide a lâché.
45
00:03:11,560 --> 00:03:13,280
JAMIE : Regardez !
46
00:03:17,902 --> 00:03:20,198
DOCTEUR : Le mercure s'évapore.
47
00:03:20,731 --> 00:03:21,910
Il faut sortir d'ici.
48
00:03:21,950 --> 00:03:23,000
JAMIE : Comment ?
49
00:03:27,000 --> 00:03:29,600
DOCTEUR : Tenez-vous Ă moi.
JAMIE : Qu'allez-vous faire ?
50
00:03:29,760 --> 00:03:33,572
Le Docteur ouvre un panneau
près des portes du TARDIS
51
00:03:33,911 --> 00:03:36,175
et en retire une baguette.
52
00:03:46,920 --> 00:03:48,508
JAMIE : Qu'est-il arrivé ?
53
00:03:48,548 --> 00:03:50,920
DOCTEUR : J'ai retiré
le générateur de vecteur temps.
54
00:03:51,080 --> 00:03:52,200
JAMIE : Le quoi ?
55
00:03:52,360 --> 00:03:55,665
DOCTEUR : Une fois enlevé,
la taille du TARDIS change.
56
00:03:55,705 --> 00:03:58,720
L'intérieur redevient une simple cabine.
Venez vous assoir.
57
00:04:03,600 --> 00:04:06,800
DOCTEUR : Si je n'avais pas fait ça,
la vapeur de mercure nous aurait tués.
58
00:04:06,960 --> 00:04:08,080
JAMIE : On est oĂą ?
59
00:04:09,525 --> 00:04:12,469
DOCTEUR : Dans la zone des moteurs
d'un genre de fusée.
60
00:04:15,539 --> 00:04:18,101
Il y a un système
de gravité artificielle.
61
00:04:18,141 --> 00:04:22,070
JAMIE : À quoi ça sert ?
DOCTEUR : À nous maintenir au sol.
62
00:04:23,320 --> 00:04:26,560
JAMIE : Il n'y a pas d'eau, ici ?
DOCTEUR : Non, pas ici.
63
00:04:30,565 --> 00:04:32,800
Pas de mouvement non plus.
64
00:04:32,960 --> 00:04:34,360
JAMIE : On est immobilisé.
65
00:04:34,520 --> 00:04:36,240
DOCTEUR : Je crois bien.
66
00:04:36,400 --> 00:04:38,656
JAMIE : Qu'y a-t-il ?
Allez, répondez.
67
00:04:38,696 --> 00:04:40,200
Le Docteur fouille sa poche.
68
00:04:40,360 --> 00:04:42,333
DOCTEUR : Prenez un bonbon au citron.
69
00:04:43,061 --> 00:04:44,360
Ça étanchera votre soif.
70
00:04:50,694 --> 00:04:54,694
JAMIE : De quel problème le TARDIS
a-t-il voulu nous avertir ?
71
00:04:54,734 --> 00:04:58,120
Tout est si... mort.
72
00:04:58,962 --> 00:05:00,326
DOCTEUR : Regardez.
73
00:05:01,604 --> 00:05:03,262
Des traces.
74
00:05:05,960 --> 00:05:08,880
C'est de l'huile.
Sûrement une machine.
75
00:05:09,610 --> 00:05:10,774
Et c'est récent.
76
00:05:10,814 --> 00:05:11,840
JAMIE : Et si...
77
00:05:12,000 --> 00:05:15,963
Il appuie distraitement
sur un bouton.
78
00:05:18,072 --> 00:05:22,072
Les traces au sol mènent à une porte
au bout du couloir.
79
00:05:27,200 --> 00:05:31,004
Le Docteur et Jamie
longent le couloir,
80
00:05:31,421 --> 00:05:35,240
observant l'équipement
de part et d'autre.
81
00:05:39,683 --> 00:05:41,512
JAMIE : On ouvre ?
DOCTEUR : Non.
82
00:05:41,552 --> 00:05:43,929
Il y a peut-ĂŞtre
quelque chose derrière.
83
00:05:44,221 --> 00:05:48,221
Il écoute à la porte
au bout du couloir.
84
00:05:51,087 --> 00:05:52,623
DOCTEUR : VoilĂ .
85
00:06:16,498 --> 00:06:17,760
JAMIE : Ça a l'air sûr.
86
00:06:17,920 --> 00:06:19,544
DOCTEUR : Oui.
87
00:06:20,022 --> 00:06:22,764
Alors pourquoi
le système de défense du TARDIS
88
00:06:22,804 --> 00:06:24,713
a-t-il détecté un danger ?
89
00:06:24,753 --> 00:06:26,507
Où est l'équipage ?
90
00:06:26,547 --> 00:06:28,247
Et que sont ces traces ?
91
00:06:29,242 --> 00:06:31,120
Il y a de l'air de l'autre côté.
Entrons.
92
00:06:32,068 --> 00:06:35,106
Le Docteur appuie sur des boutons
d'une console,
93
00:06:35,146 --> 00:06:37,347
tandis que Jamie déambule.
94
00:06:37,387 --> 00:06:38,920
JAMIE : Je vais voir lĂ -bas.
95
00:06:47,374 --> 00:06:51,374
Ils essaient les portes
sur les côtés du couloir.
96
00:06:58,422 --> 00:07:01,348
JAMIE : Des réserves ici.
DOCTEUR : Des quartiers ici.
97
00:07:03,026 --> 00:07:07,026
Ils entrent dans les quartiers
et la porte se referme.
98
00:07:12,953 --> 00:07:14,354
JAMIE : De l'eau !
99
00:07:49,265 --> 00:07:51,760
JAMIE : Cette fusée peut transporter
plus de deux personnes.
100
00:07:51,920 --> 00:07:54,388
DOCTEUR : Elle en transporte quatre.
101
00:07:54,428 --> 00:07:56,000
Deux en service et deux en repos.
102
00:07:56,160 --> 00:07:58,538
JAMIE : Alors le TARDIS
est devenu fou.
103
00:07:58,578 --> 00:08:00,560
Il n'y a rien ici, aucun danger.
104
00:08:02,002 --> 00:08:03,325
DOCTEUR : Vraiment ?
105
00:08:05,242 --> 00:08:07,682
On est à la dérive.
106
00:08:08,127 --> 00:08:11,285
On dérive sans but dans l'espace.
107
00:08:12,680 --> 00:08:15,084
C'est peut-ĂŞtre
ce qui a alarmé le TARDIS.
108
00:08:15,124 --> 00:08:16,641
JAMIE : Quel est le souci ?
109
00:08:17,297 --> 00:08:20,400
DOCTEUR : Le souci ?
On est dans un débris spatial.
110
00:08:20,989 --> 00:08:23,769
JAMIE : Très bien.
Remettez votre baguette dimen...
111
00:08:23,809 --> 00:08:25,568
DOCTEUR : Générateur
de vecteur temps.
112
00:08:25,608 --> 00:08:27,400
JAMIE : Remettez-le
et allons ailleurs.
113
00:08:27,807 --> 00:08:30,194
DOCTEUR : Ce n'est pas si simple.
114
00:08:30,234 --> 00:08:31,927
Le fluide.
115
00:08:31,967 --> 00:08:33,960
Il nous faut du mercure.
116
00:08:34,120 --> 00:08:36,469
JAMIE : Il y en a sûrement à bord.
117
00:08:37,000 --> 00:08:39,200
DOCTEUR : Je l'espère.
JAMIE : Il doit y en avoir.
118
00:08:39,360 --> 00:08:41,440
DOCTEUR : Où est l'équipage ?
119
00:08:42,305 --> 00:08:45,040
Ils ne sont pas sortis se balader.
120
00:08:45,200 --> 00:08:49,137
JAMIE : On ne le saura
qu'en voyant cette salle de contrĂ´le.
121
00:09:07,137 --> 00:09:10,145
DOCTEUR : Aucune goutte de mercure
de mon côté.
122
00:09:10,185 --> 00:09:14,040
JAMIE : Du mien non plus.
Il ne reste que la salle de contrĂ´le.
123
00:09:14,200 --> 00:09:16,080
DOCTEUR : Faisons une pause
et allons-y.
124
00:09:16,240 --> 00:09:18,160
JAMIE : On trouvera peut-ĂŞtre
Ă manger.
125
00:09:18,320 --> 00:09:21,720
DOCTEUR : J'ai encore des bonbons.
JAMIE : Plus nourrissant que ça.
126
00:09:22,124 --> 00:09:23,680
DOCTEUR : Que voudriez-vous ?
127
00:09:23,840 --> 00:09:27,049
JAMIE : J'aimerais
une assiette de rosbif
128
00:09:27,089 --> 00:09:28,816
et sa garniture.
129
00:09:29,240 --> 00:09:31,040
DOCTEUR : Voyons
ce que je peux faire.
130
00:09:32,097 --> 00:09:35,840
JAMIE : Et oĂą allez-vous trouver
une assiette de rosbif ?
131
00:09:36,000 --> 00:09:38,904
Ils retournent dans le couloir.
132
00:09:41,048 --> 00:09:42,406
JAMIE : Que faites-vous ?
133
00:09:42,446 --> 00:09:44,798
DOCTEUR : Du rosbif, donc ?
JAMIE : Oui.
134
00:09:44,838 --> 00:09:47,069
Ils rentrent dans les quartiers.
135
00:09:47,109 --> 00:09:48,645
DOCTEUR : Quels légumes ?
136
00:09:48,685 --> 00:09:51,784
JAMIE : Des pommes de terre
et du chou.
137
00:09:54,219 --> 00:09:56,000
DOCTEUR : Un peu de salade de fruit ?
138
00:09:56,427 --> 00:09:57,400
JAMIE : Oui.
139
00:09:58,306 --> 00:10:02,232
DOCTEUR : Et moi, porc,
pommes de terre et carottes.
140
00:10:02,272 --> 00:10:04,832
Et un peu de crème glacée.
141
00:10:17,624 --> 00:10:19,600
DOCTEUR : VoilĂ .
De la sauce ?
142
00:10:19,760 --> 00:10:21,510
JAMIE : Je ne crois pas.
143
00:10:23,626 --> 00:10:26,800
JAMIE : Je suis censé manger ça ?
DOCTEUR : Oui, ce sera délicieux.
144
00:10:27,560 --> 00:10:30,120
JAMIE : Plutôt carré, comme menu.
145
00:10:30,280 --> 00:10:31,998
DOCTEUR : Asseyez-vous et mangez.
146
00:10:32,038 --> 00:10:35,880
Ils se dirigent vers une petite table
et des chaises.
147
00:10:36,040 --> 00:10:37,840
JAMIE : Que fait Victoria ?
148
00:10:38,000 --> 00:10:39,726
DOCTEUR : En ce moment ?
149
00:10:40,577 --> 00:10:42,831
Le temps est relatif.
150
00:10:42,871 --> 00:10:45,200
Si je savais quand exactement,
je pourrais imaginer.
151
00:10:45,360 --> 00:10:46,720
JAMIE : Vous comprenez.
152
00:10:46,880 --> 00:10:50,474
DOCTEUR : Elle est restée
à une bonne époque.
153
00:10:50,514 --> 00:10:53,241
Peu de guerres,
une grande prospérité
154
00:10:53,281 --> 00:10:54,921
Elle sera heureuse.
155
00:10:54,961 --> 00:10:56,757
Ça remplit bien l'estomac.
156
00:10:58,120 --> 00:10:59,520
JAMIE : Bon, que fait-on ?
157
00:11:00,594 --> 00:11:03,600
DOCTEUR : Quand on aura digéré,
on retentera la salle de contrĂ´le.
158
00:11:04,032 --> 00:11:06,734
JAMIE : Faites donc ça.
Moi, je vais m'allonger.
159
00:11:06,774 --> 00:11:09,400
Jamie enlève sa veste
et s'allonge sur le lit du bas.
160
00:11:09,980 --> 00:11:12,600
Mais dites-moi,
qu'a-t-il pu arriver à l'équipage ?
161
00:11:13,012 --> 00:11:15,855
DOCTEUR : Si seulement je le savais.
162
00:11:16,301 --> 00:11:19,712
Ils ont dû être dépassés
par une quelconque catastrophe.
163
00:11:20,283 --> 00:11:23,437
La salle de contrĂ´le
nous en dira peut-ĂŞtre plus.
164
00:12:13,299 --> 00:12:15,344
DOCTEUR : Au moins,
il ne semble pas y avoir
165
00:12:15,384 --> 00:12:17,440
de danger immédiat.
166
00:12:19,157 --> 00:12:20,726
Mais j'aimerais savoir...
167
00:12:21,339 --> 00:12:24,520
Il remarque que Jamie s'est endormi.
168
00:13:12,454 --> 00:13:16,392
Le Docteur écoute à la porte,
puis l'ouvre.
169
00:13:21,723 --> 00:13:25,723
Il remarque de nouvelles traces
sur le sol du couloir.
170
00:13:31,519 --> 00:13:34,224
Il rallume l'écran de contrôle,
171
00:13:34,613 --> 00:13:37,247
mais celui-ci n'affiche plus
que des parasites.
172
00:13:38,120 --> 00:13:41,040
Il part, déconcerté.
173
00:13:58,212 --> 00:14:00,240
La fusée se met à bouger,
174
00:14:00,400 --> 00:14:03,280
projetant violemment le Docteur
contre un mur.
175
00:14:03,440 --> 00:14:05,440
Jamie se réveille
176
00:14:05,600 --> 00:14:07,480
et court jusqu'au couloir.
177
00:14:09,106 --> 00:14:10,560
JAMIE : Que se passe-t-il ?
178
00:14:10,720 --> 00:14:13,760
DOCTEUR : Je me suis cogné la tête.
JAMIE : La fusée bouge.
179
00:14:13,920 --> 00:14:16,320
DOCTEUR : Je sais.
Il y a quelqu'un en salle de contrĂ´le.
180
00:14:16,480 --> 00:14:18,414
JAMIE : Allons voir.
DOCTEUR : Non.
181
00:14:18,454 --> 00:14:21,280
Retournons au TARDIS.
C'est le seul endroit sûr.
182
00:14:21,440 --> 00:14:24,760
JAMIE : Et le mercure ?
DOCTEUR : Peu importe.
183
00:14:24,920 --> 00:14:28,080
Ils tentent d'entrer
en salle des moteurs.
184
00:14:28,240 --> 00:14:29,773
JAMIE : Ça ne s'ouvre pas.
185
00:14:30,345 --> 00:14:32,358
Quelqu'un a scellé la porte.
186
00:14:33,720 --> 00:14:37,240
Il aide le Docteur
Ă regagner les quartiers,
187
00:14:37,400 --> 00:14:39,395
et Ă s'allonger sur le lit.
188
00:14:39,435 --> 00:14:41,261
DOCTEUR : Verrouillez la porte.
189
00:14:43,902 --> 00:14:45,000
JAMIE : Doucement.
190
00:14:47,397 --> 00:14:48,500
Tout va bien ?
191
00:14:48,540 --> 00:14:50,360
Le Docteur a perdu conscience.
192
00:16:41,355 --> 00:16:43,120
JAMIE : Il y a
un grand engin argenté.
193
00:16:45,736 --> 00:16:47,627
DOCTEUR : Dans le TARDIS.
194
00:16:47,923 --> 00:16:50,080
Je dois l'emmener en lieu sûr.
195
00:16:50,240 --> 00:16:53,920
Il se lève de sa couchette
et se rend dans le couloir.
196
00:17:19,880 --> 00:17:23,120
Il range le générateur de vecteur temps
dans sa poche,
197
00:17:23,280 --> 00:17:27,280
et essaye le bouton sur la porte.
198
00:17:28,000 --> 00:17:30,120
Sentant une présence derrière lui,
199
00:17:30,280 --> 00:17:32,551
il se retourne lentement.
200
00:17:37,081 --> 00:17:38,280
JAMIE : Regardez ça.
201
00:17:38,440 --> 00:17:41,040
Il remarque l'absence du Docteur,
202
00:17:41,200 --> 00:17:43,798
prend une couverture
et court dans le couloir.
203
00:17:57,140 --> 00:17:59,090
JAMIE : Dans la cabine, vite.
204
00:18:02,240 --> 00:18:06,240
Ils retournent dans les quartiers
et ferment la porte.
205
00:18:19,621 --> 00:18:21,131
DOCTEUR : Prenez ça.
206
00:18:21,171 --> 00:18:23,751
C'est une arme.
207
00:18:23,791 --> 00:18:26,675
Comme une torche.
Faites attention.
208
00:18:26,715 --> 00:18:29,160
Il lui tend le générateur
de vecteur temps.
209
00:18:56,546 --> 00:18:58,297
JAMIE : Tout va bien pour l'instant.
210
00:18:58,337 --> 00:18:59,490
Écoutez.
211
00:18:59,530 --> 00:19:02,688
Fini de vous balader
jusqu'Ă nouvel ordre, compris ?
212
00:19:05,898 --> 00:19:09,892
Le Docteur
est de nouveau inconscient.
213
00:19:23,527 --> 00:19:26,025
LEO : Attendez.
Déterminez sa position.
214
00:19:26,065 --> 00:19:28,680
GEMMA : Elle ne bouge plus.
TANYA : Déplacement nul.
215
00:19:29,229 --> 00:19:30,870
LEO : Fais une triangulation, Rico.
216
00:19:32,960 --> 00:19:34,000
Et maintenant ?
217
00:19:34,160 --> 00:19:35,520
GEMMA : Pareil.
218
00:19:35,680 --> 00:19:36,906
TANYA : Légère dérive.
219
00:19:36,946 --> 00:19:39,155
LEO : Non, ce n'est qu'une illusion
220
00:19:39,195 --> 00:19:41,285
due à la précession polaire.
221
00:19:45,080 --> 00:19:47,280
JARVIS : Cette fusée ?
GEMMA : Soudain inerte.
222
00:19:47,440 --> 00:19:49,680
LEO : Elle n'a pas bougé toute seule.
223
00:19:50,093 --> 00:19:52,280
GEMMA : Aucun contact radio.
JARVIS : Pas étonnant.
224
00:19:52,440 --> 00:19:54,839
Je l'ai cherchée sur le registre.
225
00:19:54,879 --> 00:19:57,320
C'est une Phoenix 4
appelée Silver Carrier.
226
00:19:58,480 --> 00:20:01,080
TANYA : Registre régulier.
Aucun déplacement.
227
00:20:01,539 --> 00:20:03,160
LEO : Elle ne bouge vraiment plus.
228
00:20:03,591 --> 00:20:06,480
GEMMA : Silver Carrier ?
JARVIS : Elle ravitaillait la station 5.
229
00:20:07,057 --> 00:20:09,377
Retard signalé il y a neuf semaines.
230
00:20:09,417 --> 00:20:11,920
Elle a seulement dévié
d'environ 140 millions de kilomètres.
231
00:20:12,471 --> 00:20:14,704
LEO : Retente le contact radio, Rico.
232
00:20:16,122 --> 00:20:19,484
ENRICO : Station 3 Ă Silver Carrier.
233
00:20:19,524 --> 00:20:21,840
Indicatif d'appel LX88J.
234
00:20:21,880 --> 00:20:24,681
Je répète, LX88J.
235
00:20:24,721 --> 00:20:25,920
Répondez.
236
00:20:27,356 --> 00:20:28,160
Rien.
237
00:20:28,320 --> 00:20:31,120
GEMMA : Elle n'a pas pu dériver autant.
JARVIS : En effet, impossible.
238
00:20:31,730 --> 00:20:33,868
TANYA : Retente le canal d'urgence.
239
00:20:35,060 --> 00:20:37,227
LEO : Station 3 Ă Silver Carrier.
240
00:20:37,267 --> 00:20:40,751
Poussez le bouton Ă bande rouge
pour activer la transmission d'urgence.
241
00:20:40,791 --> 00:20:42,480
GEMMA : Ils seraient sans radio ?
242
00:20:42,895 --> 00:20:44,256
JARVIS : Bonne initiative.
243
00:20:44,296 --> 00:20:46,520
On perd sûrement notre temps,
mais il faut essayer.
244
00:20:46,680 --> 00:20:47,880
LEO : Du nouveau ?
245
00:20:48,364 --> 00:20:51,400
TANYA : Non, rien.
Aucun mouvement.
246
00:20:51,920 --> 00:20:54,480
GEMMA : Comment est-elle arrivée
jusqu'ici ?
247
00:20:54,640 --> 00:20:58,065
JARVIS : L'équipage a eu des ennuis,
l'un d'eux est passé en automatique.
248
00:20:58,343 --> 00:21:01,360
La fusée a tant voyagé
que l'alimentation doit défaillir.
249
00:21:01,520 --> 00:21:02,560
LEO : Possible.
250
00:21:02,720 --> 00:21:04,920
JARVIS : Elle peut bouger Ă nouveau
Ă tout moment.
251
00:21:05,080 --> 00:21:07,520
GEMMA : Et l'équipage ?
JARVIS : Tant de possibilités...
252
00:21:07,680 --> 00:21:10,640
LEO : On a tout essayé.
On n'obtient aucun son.
253
00:21:10,800 --> 00:21:14,000
JARVIS : L'ennui,
si j'ai raison pour l'automatique,
254
00:21:14,040 --> 00:21:17,016
c'est qu'elle peut soudain accélérer
et foncer sur nous.
255
00:21:18,688 --> 00:21:21,580
Il ne peut pas y avoir de vie Ă bord.
256
00:21:44,220 --> 00:21:46,120
TANYA : J'ai quelque chose.
257
00:21:46,562 --> 00:21:47,761
Comme...
258
00:21:47,801 --> 00:21:51,091
des petites météorites
qui frappent la coque.
259
00:22:13,520 --> 00:22:17,508
TANYA : Une autre baisse de pression.
GEMMA : Pas des météorites, on saurait.
260
00:22:17,920 --> 00:22:20,600
TANYA : Quelque chose, en tout cas.
Ça saute partout.
261
00:22:21,011 --> 00:22:22,276
JARVIS : C'est évident.
262
00:22:22,316 --> 00:22:25,404
Nous avons attiré des débris
échappés de Silver Carrier.
263
00:22:25,630 --> 00:22:27,240
De faible masse et haute densité.
264
00:22:27,400 --> 00:22:30,840
GEMMA : Ils seraient restés
près de la fusée, pas venus vers nous.
265
00:22:31,000 --> 00:22:34,191
JARVIS : Peu importe.
Ne cherchez pas de mystères.
266
00:22:34,231 --> 00:22:36,480
On ne peut pas laisser la fusée
se diriger vers nous.
267
00:22:36,640 --> 00:22:38,093
GEMMA : Qu'allez-vous faire ?
268
00:22:39,025 --> 00:22:42,360
JARVIS : Vous allez bientĂ´t voir
ce que peu d'humains ont vu.
269
00:22:42,792 --> 00:22:44,685
Leo, le projecteur est-il prĂŞt ?
270
00:22:44,725 --> 00:22:46,200
LEO : Je le mets en position.
271
00:22:46,360 --> 00:22:48,120
GEMMA : Qu'allez-vous faire ?
272
00:22:48,280 --> 00:22:51,175
JARVIS : Pointez le laser Ă rayons X
sur le Silver Carrier.
273
00:22:51,731 --> 00:22:55,504
Vous allez assister Ă la destruction
d'une fusée dans l'espace.
274
00:23:11,148 --> 00:23:14,648
La suite dans l'épisode 2.
275
00:23:18,215 --> 00:23:22,215
Wibbly Wobbly Team
276
00:23:24,210 --> 00:23:28,210
Traduction : El kapinou
Correction : Sylvhem
277
00:23:30,210 --> 00:23:34,210
Synchro : Nopoman
Relecture : Albinou
278
00:23:36,210 --> 00:23:40,210
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr
279
00:23:47,092 --> 00:23:48,911
Doctor Who est la propriété de la BBC
21967