All language subtitles for Doctor Who - S05E034 - Fury from the Deep (6) (Recon)_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,534 --> 00:00:13,034 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:14,028 --> 00:00:16,531 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:17,543 --> 00:00:20,043 Traduction : Dark~Jacket Correction : JJMD 4 00:00:21,033 --> 00:00:23,533 Synchro : Albinou Relecture : Dark~Jacket 5 00:00:24,538 --> 00:00:27,538 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr 6 00:00:32,255 --> 00:00:34,803 5x06 "FURY FROM THE DEEP" 7 00:00:38,927 --> 00:00:41,583 Épisode 6 8 00:00:42,080 --> 00:00:43,912 JAMIE : C'est Robson. 9 00:00:45,120 --> 00:00:49,049 ROBSON : Venez, Docteur, nous vous attendions. 10 00:00:50,600 --> 00:00:52,440 DOCTEUR : Que me voulez-vous ? 11 00:00:52,600 --> 00:00:54,480 ROBSON : Vous allez aider nos maîtres. 12 00:00:54,640 --> 00:00:56,709 - Ils ont besoin de vous. DOCTEUR : De moi ? 13 00:00:57,640 --> 00:01:00,496 ROBSON : Vous allez nous aider à conquérir la planète humaine. 14 00:01:00,536 --> 00:01:02,480 Jamie part chercher Victoria. 15 00:01:02,640 --> 00:01:04,511 DOCTEUR : Vous réalisez ce qu'ils font ? 16 00:01:04,551 --> 00:01:06,480 Ils essaient de contrôler votre esprit. 17 00:01:06,640 --> 00:01:08,968 ROBSON : L'esprit n'existe pas. Il est fatigué. 18 00:01:09,008 --> 00:01:11,090 Il est mort. Il est obsolète. 19 00:01:11,130 --> 00:01:13,560 Seuls nos nouveaux maîtres peuvent nous offrir la vie. 20 00:01:13,720 --> 00:01:15,896 DOCTEUR : La matière ne conquerra jamais l'esprit. 21 00:01:15,936 --> 00:01:17,280 C'est contre-nature. 22 00:01:17,440 --> 00:01:20,680 ROBSON : Le corps n'existe pas. Bientôt, nous ne formerons qu'un. 23 00:01:20,840 --> 00:01:24,121 Robson ouvre la bouche et libère un gaz vers le Docteur. 24 00:01:24,161 --> 00:01:25,436 DOCTEUR : Jamie, vite ! 25 00:01:27,077 --> 00:01:28,592 Vite, Jamie ! 26 00:01:29,640 --> 00:01:31,814 ROBSON : Vous ne pouvez pas fuir.{ 27 00:01:31,854 --> 00:01:34,840 Vous devez nous rejoindre. Vous allez nous rejoindre. 28 00:01:35,000 --> 00:01:37,376 Victoria crie quand elle le voit. Il couvre ses oreilles. 29 00:01:37,416 --> 00:01:38,936 DOCTEUR : Criez encore. 30 00:01:40,066 --> 00:01:41,455 ROBSON : Non ! 31 00:01:43,979 --> 00:01:45,558 Stop ! 32 00:01:46,125 --> 00:01:47,307 VICTORIA : Docteur ! 33 00:01:48,640 --> 00:01:50,040 Robson fuit dans l'écume. 34 00:01:52,120 --> 00:01:55,098 DOCTEUR : Venez, c'est le moment de fuir. 35 00:01:55,727 --> 00:01:57,986 VICTORIA : La porte ? JAMIE : On l'enferme ? 36 00:01:58,026 --> 00:01:59,629 DOCTEUR : Je pense que c'est bon. 37 00:01:59,669 --> 00:02:01,806 L'hélicoptère attend, venez. 38 00:02:01,846 --> 00:02:03,960 Attention aux marches, elles glissent. 39 00:02:04,120 --> 00:02:06,736 Ils montent les marches 40 00:02:07,426 --> 00:02:10,418 et sortent par l'écoutille sur la plate-forme. 41 00:02:13,520 --> 00:02:15,083 DOCTEUR : Où est l'hélicoptère ? 42 00:02:15,123 --> 00:02:17,324 VICTORIA : Je ne vois rien à part cette écume. 43 00:02:17,364 --> 00:02:20,420 JAMIE : Elle ne te blessera pas. DOCTEUR : Le voilà. 44 00:02:22,240 --> 00:02:24,410 Ils font des gestes frénétiques à l'hélicoptère. 45 00:02:24,450 --> 00:02:26,727 VICTORIA : Il ne nous voit pas ? DOCTEUR : Non. 46 00:02:26,767 --> 00:02:28,480 JAMIE : Il a sûrement trop peur. 47 00:02:28,640 --> 00:02:32,226 DOCTEUR : Jamie, aidez-moi à fermer cette écoutille. 48 00:02:32,932 --> 00:02:34,706 On ne peut pas traîner ici. 49 00:02:35,079 --> 00:02:38,160 - L'hélicoptère ne nous verra jamais. JAMIE : Mais on en a besoin. 50 00:02:38,320 --> 00:02:41,576 DOCTEUR : L'hélicoptère de Robson. JAMIE : Mais il n'a pas de pilote. 51 00:02:41,616 --> 00:02:44,085 DOCTEUR : Je mourrais d'envie d'essayer un de ces engins. 52 00:02:44,694 --> 00:02:45,960 Venez. 53 00:02:46,120 --> 00:02:49,040 Ils disparaissent dans l'écume. 54 00:02:58,920 --> 00:03:01,935 VICTORIA : L'écume ! Je ne vois rien. 55 00:03:01,975 --> 00:03:04,480 DOCTEUR : Pas de panique, on en sortira bien vite. 56 00:03:14,640 --> 00:03:18,282 JAMIE : Vous savez ce que vous faites ? DOCTEUR : Eh bien, on a décollé... 57 00:03:18,322 --> 00:03:20,347 Bref, demandez à Victoria. 58 00:03:20,683 --> 00:03:22,897 Elle a été capturée par une de ces choses. 59 00:03:22,937 --> 00:03:26,169 VICTORIA : C'est la seule fois. DOCTEUR : Ne vous inquiétez pas. 60 00:03:26,209 --> 00:03:28,487 C'est une machine primitive, vous savez. 61 00:03:28,527 --> 00:03:31,320 - Simple à contrôler. VICTORIA : Attention ! 62 00:04:30,049 --> 00:04:32,238 DOCTEUR : C'est étrange. JAMIE : Quoi ? 63 00:04:32,278 --> 00:04:34,126 DOCTEUR : J'ai toujours cru 64 00:04:34,166 --> 00:04:36,589 qu'on ne pouvait pas faire de looping avec un hélicoptère. 65 00:04:36,629 --> 00:04:37,728 JAMIE : Hein ? 66 00:04:54,416 --> 00:04:56,258 PILOTE : En arrière. 67 00:04:56,762 --> 00:04:58,680 Le nez un peu vers le bas. 68 00:04:59,203 --> 00:05:00,296 Continuez. 69 00:05:02,320 --> 00:05:03,280 Pédale droite. 70 00:05:05,840 --> 00:05:07,412 DOCTEUR : Pédale droite abaissée. 71 00:05:10,280 --> 00:05:13,428 PILOTE : Pas trop, pas trop. Essayez de garder le nez horizontal. 72 00:05:13,468 --> 00:05:14,800 C'est mieux. 73 00:05:20,120 --> 00:05:23,613 OK... non, c'est trop ! Marche arrière, arrière ! 74 00:05:24,190 --> 00:05:26,478 Redressez un peu. 75 00:05:26,518 --> 00:05:29,120 Vous vous approchez trop près de l'eau. Bien trop près de l'eau. 76 00:05:29,675 --> 00:05:32,087 Marche arrière, marche arrière. 77 00:05:34,400 --> 00:05:38,386 Vite en arrière ! Vous allez toucher l'eau. 78 00:05:42,026 --> 00:05:44,380 Maintenez-vous et laissez-moi réfléchir. 79 00:05:44,420 --> 00:05:45,904 OK, remontez-la. 80 00:05:45,944 --> 00:05:48,783 Marche arrière ! Vite, marche arrière ! 81 00:05:50,006 --> 00:05:52,939 Écoutez-moi. Essayez de garder le contrôle central. 82 00:05:54,680 --> 00:05:56,977 DOCTEUR : Oui, merci beaucoup. Juste une chose. 83 00:05:58,455 --> 00:06:00,660 Je l'ai redressé 84 00:06:00,700 --> 00:06:04,667 et il semble aller correctement vers l'avant. 85 00:06:06,179 --> 00:06:09,182 Mais comment je le pose ? 86 00:06:28,869 --> 00:06:31,144 HARRIS : Inutile. On n'entendra plus parler d'eux. 87 00:06:31,184 --> 00:06:33,244 - On doit évacuer le complexe. JONES : Non. 88 00:06:33,284 --> 00:06:36,360 On a dit une heure, il a encore 10 minutes. 89 00:06:36,520 --> 00:06:38,286 HARRIS : Et que pourrait-il faire ? 90 00:06:38,326 --> 00:06:41,720 La seule arme efficace contre les algues a été détruite. 91 00:06:41,880 --> 00:06:44,562 JONES : Toute votre réserve d'oxygène ? HARRIS : Oui. 92 00:06:44,602 --> 00:06:45,640 JONES : Bien. 93 00:06:45,800 --> 00:06:49,316 Contactez le ministre de la défense. Je lance l'alerte rouge. 94 00:06:49,356 --> 00:06:51,302 Dites-lui ce qu'il se passe et demandez-lui 95 00:06:51,342 --> 00:06:53,640 d'envoyer autant de bonbonnes d'oxygène que possible. 96 00:06:53,680 --> 00:06:55,000 PERKINS : Oui. 97 00:06:55,160 --> 00:06:59,068 HARRIS : On a pas le temps. On doit évacuer le complexe. 98 00:06:59,108 --> 00:07:01,520 La salle du pipeline n'est qu'un amas d'algues et d'écume. 99 00:07:01,680 --> 00:07:04,000 Ça prolifère vite. Le complexe pourrait être submergé. 100 00:07:04,160 --> 00:07:05,827 JONES : Pourrait, mais pas encore. 101 00:07:05,867 --> 00:07:08,280 HARRIS : Et quand elles... JONES : D'ici là, on reste ici. 102 00:07:08,440 --> 00:07:11,000 HARRIS : Et comment les combattre ? Avec quelles armes ? 103 00:07:11,160 --> 00:07:14,098 DOCTEUR : J'ai peut-être une réponse, M. Harris. 104 00:07:14,138 --> 00:07:15,509 JONES : Docteur. 105 00:07:16,160 --> 00:07:18,320 Vous êtes en vie. 106 00:07:18,480 --> 00:07:21,255 HARRIS : Avez-vous trouvé Robson ? JAMIE : Oui. 107 00:07:21,750 --> 00:07:23,000 HARRIS : Et ma femme ? 108 00:07:23,160 --> 00:07:24,680 DOCTEUR : On ne l'a pas vue. 109 00:07:24,840 --> 00:07:27,313 HARRIS : Non. Peu d'espoir, hein ? 110 00:07:27,353 --> 00:07:30,520 Que faire ? Comment combattre ce sale truc ? 111 00:07:30,680 --> 00:07:33,120 DOCTEUR : Je ne pense pas que ça soit sans espoir. 112 00:07:33,280 --> 00:07:35,671 HARRIS : Même si on bat ces algues, 113 00:07:35,711 --> 00:07:38,000 qu'arrivera-t-il aux gens affectés ? 114 00:07:38,160 --> 00:07:41,449 DOCTEUR : En revenant, on est passés au centre médical. 115 00:07:41,489 --> 00:07:45,193 L'homme que Jamie a combattu a presque récupéré. 116 00:07:45,233 --> 00:07:47,936 L'excroissance d'algue sur son bras a disparu et dépéri. 117 00:07:47,976 --> 00:07:51,600 Il est désorienté et confus mais en vie. 118 00:07:51,760 --> 00:07:53,320 HARRIS : Mais comment ? 119 00:07:53,480 --> 00:07:54,600 DOCTEUR : Le bruit. 120 00:07:54,640 --> 00:07:56,320 Les vibrations sonores. 121 00:07:56,480 --> 00:07:58,000 JONES : Comment avez-vous su ? 122 00:07:58,160 --> 00:08:00,000 DOCTEUR : C'est Victoria. 123 00:08:00,160 --> 00:08:01,355 VICTORIA : Moi ? 124 00:08:01,880 --> 00:08:03,720 DOCTEUR : Oui, vous avez crié. 125 00:08:03,880 --> 00:08:05,160 VICTORIA : J'ai crié ? 126 00:08:05,320 --> 00:08:07,800 DOCTEUR : C'est son cri, sa fréquence sonore fonctionne. 127 00:08:07,960 --> 00:08:10,841 HARRIS : C'est pour ça qu'ils chuchotaient. 128 00:08:10,881 --> 00:08:11,884 DOCTEUR : Oui. 129 00:08:11,924 --> 00:08:15,298 Donnez-moi 30 minutes avant d'évacuer ce complexe. 130 00:08:15,338 --> 00:08:16,820 CHEF : C'est trop risqué. 131 00:08:16,860 --> 00:08:19,320 Tout le complexe grouille d'algues. 132 00:08:19,480 --> 00:08:22,640 JONES : 30 minutes ne changeront rien. Docteur, que peut-on faire ? 133 00:08:22,800 --> 00:08:25,960 DOCTEUR : Du bruit, Mlle Jones, un énorme vacarme. 134 00:08:26,120 --> 00:08:27,541 HARRIS : C'est trop tard. 135 00:08:27,581 --> 00:08:29,408 DOCTEUR : Il faut le faire. 136 00:08:29,448 --> 00:08:32,202 HARRIS : C'est impossible. Les algues ont infiltré tout le complexe 137 00:08:32,242 --> 00:08:35,000 DOCTEUR : Mais si on peut détruire le centre nerveux des algues... 138 00:08:35,160 --> 00:08:37,720 JONES : Mais vous avez dit que vous ne saviez pas où il était. 139 00:08:37,880 --> 00:08:39,913 DOCTEUR : Il est là. HARRIS : La plate-forme. 140 00:08:39,953 --> 00:08:41,217 DOCTEUR : Précisément. 141 00:08:41,257 --> 00:08:44,000 On doit faire assez de bruit pour pénétrer la plate-forme Contrôle. 142 00:08:44,160 --> 00:08:46,000 JONES : Comment y aller ? 143 00:08:46,160 --> 00:08:48,561 DOCTEUR : Par-là. À travers le pipeline. 144 00:08:48,601 --> 00:08:49,870 M. Harris... 145 00:08:49,910 --> 00:08:52,760 C'est le seul moyen d'aider votre femme et les autres. 146 00:08:52,920 --> 00:08:54,480 HARRIS : On n'a pas le temps. 147 00:08:54,640 --> 00:08:56,508 DOCTEUR : 30 minutes, s'il vous plaît. 148 00:08:58,880 --> 00:08:59,886 HARRIS : Price. 149 00:08:59,926 --> 00:09:01,929 Que se passe-t-il dans la salle du pipeline ? 150 00:09:04,160 --> 00:09:06,514 PRICE : 30 minutes ? HARRIS : C'est tout ce qu'on a. 151 00:09:06,554 --> 00:09:08,088 Mais vous avez raison, essayons. 152 00:09:09,003 --> 00:09:10,520 DOCTEUR : Merci. 153 00:09:10,680 --> 00:09:13,116 Il inspecte les circuits électriques du centre de contrôle. 154 00:09:13,156 --> 00:09:15,317 DOCTEUR : Où mènent tous ces gros câbles ? 155 00:09:15,357 --> 00:09:17,583 PRICE : Les transmetteurs et les grosses enceintes. 156 00:09:17,623 --> 00:09:19,714 DOCTEUR : Je vois. PRICE : Qu'est-ce qu'il y a ? 157 00:09:19,754 --> 00:09:21,405 DOCTEUR : Si on stimule ce matériel 158 00:09:21,445 --> 00:09:23,618 pour passer assez de bruit dans le pipeline, 159 00:09:23,658 --> 00:09:26,000 on pourrait détruire le centre nerveux. 160 00:09:26,160 --> 00:09:28,000 JONES : Ça fonctionnera ? 161 00:09:28,160 --> 00:09:31,120 DOCTEUR : Avez-vous un dictaphone ? PRICE : Oui, je crois. 162 00:09:31,280 --> 00:09:33,740 DOCTEUR : Victoria, je veux que vous criiez. 163 00:09:33,780 --> 00:09:35,520 Il l'enregistrera. 164 00:09:35,680 --> 00:09:37,732 Le mettra en boucle pour le répéter à l'infini. 165 00:09:37,772 --> 00:09:38,928 PRICE : Bien. 166 00:09:39,695 --> 00:09:41,000 Qu'a-t-on ici ? 167 00:09:41,160 --> 00:09:43,000 JONES : Il sait ce qu'il fait ? 168 00:09:43,160 --> 00:09:44,351 JAMIE : Bien sûr... 169 00:09:44,391 --> 00:09:45,520 Je pense. 170 00:09:45,680 --> 00:09:47,244 CHEF : M. Harris, le conduit. 171 00:09:47,284 --> 00:09:48,520 Vos hommes, vite ! 172 00:09:48,680 --> 00:09:50,000 JONES : Allons, Docteur ! 173 00:09:53,040 --> 00:09:54,291 CHEF : Regardez, ici. 174 00:09:55,068 --> 00:09:58,000 La porte du conduit cède, 175 00:09:58,160 --> 00:10:00,688 laissant l'écume et les algues s'échapper. 176 00:10:06,026 --> 00:10:08,000 DOCTEUR : Prenez ces enceintes aimantées. 177 00:10:08,160 --> 00:10:09,620 Attachez-les au pipeline. 178 00:10:09,660 --> 00:10:10,760 Jamie, aidez-moi. 179 00:10:10,920 --> 00:10:13,442 PRICE : Prêt, Mlle. Hurlez là-dedans. 180 00:10:14,109 --> 00:10:17,190 VICTORIA : Maintenant ? PRICE : Oui, pas un moment à perdre. 181 00:10:17,230 --> 00:10:18,968 VICTORIA : Non, c'est stupide. 182 00:10:19,008 --> 00:10:21,680 PRICE : S'il vous plaît, aidez-un peu. VICTORIA : Docteur ! 183 00:10:21,840 --> 00:10:24,848 DOCTEUR : Qu'y a-t-il ? PRICE : Elle n'arrive pas à hurler. 184 00:10:24,888 --> 00:10:26,106 DOCTEUR : Victoria... 185 00:10:26,146 --> 00:10:28,049 VICTORIA : On ne peut pas hurler comme ça. 186 00:10:28,089 --> 00:10:30,360 DOCTEUR : Tout dépend de votre cri. 187 00:10:30,520 --> 00:10:33,024 Victoria regarde vers les portes de la salle de la turbine 188 00:10:33,064 --> 00:10:34,360 et voit l'écume avancer. 189 00:10:34,816 --> 00:10:36,606 HARRIS : Courez ! Ne restez pas là ! 190 00:10:36,646 --> 00:10:38,160 L'écume s'accumule. 191 00:10:38,880 --> 00:10:41,600 Les portes du sas cèdent. 192 00:10:49,009 --> 00:10:51,896 Éloignez-vous ! Vite ! 193 00:10:51,936 --> 00:10:54,760 - Fermez les portes. - Vite, par ici. 194 00:11:09,800 --> 00:11:12,120 HARRIS : Les valves sont ouvertes. JONES : Quoi ? 195 00:11:12,280 --> 00:11:14,838 HARRIS : Je sauve la vie de beaucoup de gens. 196 00:11:14,878 --> 00:11:17,760 Fermez les lignes de flux 1 à 6. 197 00:11:17,920 --> 00:11:19,720 JONES : Vous abandonnez ? 198 00:11:19,880 --> 00:11:21,879 HARRIS : Ouvrez les yeux, vous ne voyez pas ? 199 00:11:21,919 --> 00:11:23,162 Nous sommes asphyxiés. 200 00:11:23,202 --> 00:11:25,720 Je ne peux pas risquer la vie de mes hommes plus longtemps. 201 00:11:25,880 --> 00:11:27,480 DOCTEUR : Encore quelques minutes. 202 00:11:27,640 --> 00:11:29,480 - Le cri est prêt. HARRIS : Bien. 203 00:11:29,640 --> 00:11:30,960 Que voulez-vous faire ? 204 00:11:31,120 --> 00:11:33,372 DOCTEUR : J'ai attaché les enceintes au pipeline. 205 00:11:33,412 --> 00:11:35,552 Le cri de Victoria y sera diffusé. 206 00:11:35,592 --> 00:11:36,880 HARRIS : Ça fait quoi ? 207 00:11:37,040 --> 00:11:39,719 DOCTEUR : Un petit jouet à moi. Avec les amplificateurs... 208 00:11:40,790 --> 00:11:43,480 Cela devrait produire une onde sonore laser sonique. 209 00:11:43,640 --> 00:11:44,960 JONES : Un rayon laser ? 210 00:11:45,120 --> 00:11:48,560 DOCTEUR : Diffusé par les tuyaux. Ça détruira le centre nerveux. 211 00:11:48,720 --> 00:11:50,846 HARRIS : Et les algues ici ? DOCTEUR : Non. 212 00:11:50,886 --> 00:11:53,154 - On devra livrer cette bataille. HARRIS : Comment ? 213 00:11:53,194 --> 00:11:54,958 DOCTEUR : Avec ça. PRICE : Avec quoi ? 214 00:11:54,998 --> 00:11:57,240 DOCTEUR : Si on voit une algue, 215 00:11:57,400 --> 00:11:59,557 on pointe ça dessus et on croise les doigts. 216 00:11:59,597 --> 00:12:01,657 Saperlotte, ne restez pas près des enceintes, 217 00:12:01,697 --> 00:12:03,960 le son vous mettrait en pièces. 218 00:12:04,120 --> 00:12:07,024 PRICE : Regardez les deux autres. En voilà une autre. 219 00:12:09,291 --> 00:12:11,320 HARRIS : Chef. Chef, vite ! 220 00:12:12,120 --> 00:12:13,565 JAMIE : Ça fait combien, ça ? 221 00:12:13,605 --> 00:12:15,578 Je pensais qu'il n'y avait qu'un monstre. 222 00:12:17,720 --> 00:12:19,600 Harris et le Chef se tournent 223 00:12:19,760 --> 00:12:21,560 et voient l'écume avancer. 224 00:12:21,720 --> 00:12:23,560 HARRIS : Reculez, Chef. Reculez. 225 00:12:26,640 --> 00:12:29,520 La créature essaie de pénétrer dans la salle de contrôle. 226 00:12:29,680 --> 00:12:31,066 HARRIS : Alerte maximale. 227 00:12:32,201 --> 00:12:33,360 Fermez les portes. 228 00:12:35,240 --> 00:12:36,320 JAMIE : Inutile. 229 00:12:38,120 --> 00:12:40,640 DOCTEUR : Pointez ça sur le monstre, mais restez à distance. 230 00:13:07,918 --> 00:13:09,200 DOCTEUR : Reculez. 231 00:13:09,360 --> 00:13:11,322 Sur la plate-forme. 232 00:13:17,914 --> 00:13:20,117 Activez-le ! 233 00:13:21,336 --> 00:13:22,595 Tenez ça, Jamie. 234 00:13:25,200 --> 00:13:27,172 Où est l'interrupteur ? 235 00:13:27,801 --> 00:13:29,762 L'interrupteur. 236 00:13:32,113 --> 00:13:33,387 Allez ! 237 00:13:34,594 --> 00:13:36,680 On doit éliminer cette créature. 238 00:13:37,212 --> 00:13:39,592 Pointez ça vers la créature. 239 00:13:39,632 --> 00:13:40,771 Allez ! 240 00:13:46,720 --> 00:13:49,194 JONES : Ça ne marche pas ? - Attendez une minute. 241 00:13:49,234 --> 00:13:52,360 Ça ne marche pas, je vous dis. On est fichus. 242 00:13:54,437 --> 00:13:55,918 Regardez. 243 00:14:12,920 --> 00:14:14,040 Derrière vous. 244 00:14:14,200 --> 00:14:15,520 Regardez. 245 00:14:15,680 --> 00:14:16,925 Le couloir. 246 00:14:33,448 --> 00:14:36,188 JAMIE : Ça a marché. HARRIS : Docteur, ça a marché. 247 00:14:39,080 --> 00:14:41,373 DOCTEUR : Éteignez les commandes. 248 00:14:41,816 --> 00:14:43,165 PRICE : Vous avez réussi. 249 00:14:43,205 --> 00:14:46,480 DOCTEUR : Vous devriez couper la connexion du pipeline. 250 00:14:46,640 --> 00:14:49,866 PRICE : Et le centre nerveux à la plate-forme Contrôle ? 251 00:14:49,906 --> 00:14:51,409 Vous pensez qu'on l'a détruit ? 252 00:14:51,449 --> 00:14:54,090 DOCTEUR : Eh bien, allez voir. PRICE : Bien. 253 00:14:56,440 --> 00:14:57,884 HARRIS : Price. PRICE : Oui. 254 00:14:57,924 --> 00:15:00,442 HARRIS : Envoyez les hélicoptères à la plate-forme Contrôle. 255 00:15:00,482 --> 00:15:02,232 Je veux un rapport complet illico. 256 00:15:02,272 --> 00:15:03,280 PRICE : Bien. 257 00:15:03,440 --> 00:15:04,537 JONES : Docteur... 258 00:15:04,577 --> 00:15:08,501 Les mots me manquent, merci. 259 00:15:09,120 --> 00:15:12,960 DOCTEUR : Mlle Jones, c'est amplement suffisant. 260 00:15:13,826 --> 00:15:15,181 HARRIS : Je n'y crois pas. 261 00:15:15,221 --> 00:15:17,208 DOCTEUR : Quel est le problème ? 262 00:15:17,248 --> 00:15:20,138 VICTORIA : Je ne sais pas, j'ai toujours peur... 263 00:15:20,178 --> 00:15:21,748 DOCTEUR : C'est normal. 264 00:15:21,788 --> 00:15:24,280 VICTORIA : Je ne peux pas... DOCTEUR : Tout va bien. 265 00:15:24,440 --> 00:15:26,027 HARRIS : Docteur, ils vont bien. 266 00:15:27,324 --> 00:15:28,960 Ils sont tous sains et saufs. 267 00:15:29,120 --> 00:15:31,818 On a gagné ! N'est-ce pas merveilleux ? 268 00:15:32,754 --> 00:15:34,780 Maggie ! 269 00:15:34,820 --> 00:15:37,153 M. Robson, vous m'entendez ? 270 00:15:37,193 --> 00:15:39,920 ROBSON : On vous entend. MAGGIE : Oui, chéri. 271 00:15:39,960 --> 00:15:42,966 HARRIS : Tout le monde va bien ? Les algues ont disparu ? 272 00:15:43,457 --> 00:15:46,370 ROBSON : Les algues ? Oui, disparues. 273 00:15:49,120 --> 00:15:52,480 HARRIS : Et Van Lutyens ? Je ne pense pas que... 274 00:15:52,640 --> 00:15:55,919 ROBSON : Il va bien, il n'a rien. MAGGIE : Chéri, tout va bien, promis. 275 00:15:57,747 --> 00:15:59,742 HARRIS : Silence, tout le monde. 276 00:15:59,782 --> 00:16:00,783 M. Robson, 277 00:16:00,823 --> 00:16:03,808 on vous envoie un hélicoptère tout de suite. 278 00:16:03,848 --> 00:16:05,989 Vous serez avec nous dans moins d'une heure. 279 00:16:18,184 --> 00:16:20,594 ROBSON : J'aurais dû vous écouter dès le début, M. Harris. 280 00:16:20,634 --> 00:16:22,235 HARRIS : Ça n'aurait rien changé. 281 00:16:22,275 --> 00:16:24,927 Heureusement qu'on n'a pas touché aux algues. 282 00:16:24,967 --> 00:16:25,980 DOCTEUR : Oui. 283 00:16:26,020 --> 00:16:28,557 MAGGIE : La prochaine fois que tu as besoin de quelque chose, 284 00:16:28,597 --> 00:16:29,775 vas-y toi-même. 285 00:16:30,481 --> 00:16:32,403 ROBSON : Dire que je voulais vous enfermer. 286 00:16:32,443 --> 00:16:35,304 DOCTEUR : Beaucoup ont essayé. HARRIS : Ils ne le voulaient pas. 287 00:16:37,253 --> 00:16:39,350 ROBSON : C'était un dîner splendide, Mme Harris. 288 00:16:39,390 --> 00:16:41,568 Veuillez m'excuser, je suis fatigué. 289 00:16:41,608 --> 00:16:43,480 DOCTEUR : Fichtre. 290 00:16:43,640 --> 00:16:44,945 ROBSON : À demain. 291 00:16:45,892 --> 00:16:49,375 DOCTEUR : Non. À vraie dire, on doit y aller. 292 00:16:49,415 --> 00:16:51,360 ROBSON : Où allez-vous ? 293 00:16:52,710 --> 00:16:54,831 DOCTEUR : On n'a pas encore décidé. 294 00:16:54,871 --> 00:16:57,664 JAMIE : Et même si on savait, on n'y arriverait pas. 295 00:16:57,704 --> 00:16:58,855 Pas avec lui... 296 00:17:00,120 --> 00:17:02,269 ROBSON : Si jamais vous revenez, passez. 297 00:17:03,021 --> 00:17:06,352 Mais par la porte d'entrée, pour éviter d'autres incidents. 298 00:17:06,392 --> 00:17:07,960 DOCTEUR : Oui. 299 00:17:08,593 --> 00:17:10,224 HARRIS : Au revoir, M. Robson. 300 00:17:10,264 --> 00:17:12,112 ROBSON : Au revoir, Mme Harris. 301 00:17:12,152 --> 00:17:13,960 DOCTEUR : Adieu, M. Robson. 302 00:17:14,120 --> 00:17:17,373 Je pense que c'est le moment d'y aller. 303 00:17:17,413 --> 00:17:18,635 Jamie... 304 00:17:19,529 --> 00:17:20,960 Victoria. 305 00:17:21,120 --> 00:17:22,663 JAMIE : Victoria. On y va. 306 00:17:22,703 --> 00:17:23,960 Victoria reste assise. 307 00:17:24,682 --> 00:17:26,009 JAMIE : Qu'y a-t-il ? 308 00:17:26,049 --> 00:17:27,480 Elle a les larmes aux yeux. 309 00:17:27,899 --> 00:17:30,480 DOCTEUR : Vous ne voulez pas venir, n'est-ce pas ? 310 00:17:30,640 --> 00:17:32,077 VICTORIA : Je ne sais pas. 311 00:17:32,117 --> 00:17:34,480 Je n'ai pas vraiment envie de vous quitter. 312 00:17:34,640 --> 00:17:37,480 DOCTEUR : Je m'en doutais bien. 313 00:17:37,640 --> 00:17:39,480 VICTORIA : Ça vous embêterait ? 314 00:17:39,640 --> 00:17:42,290 JAMIE : Tu ne peux pas... DOCTEUR : Une minute, Jamie. 315 00:17:43,120 --> 00:17:45,515 Vous voulez dire que vous voulez rester ici 316 00:17:45,555 --> 00:17:47,085 et vous installer ? 317 00:17:49,781 --> 00:17:51,822 Si c'est votre envie, faites-le. 318 00:17:52,198 --> 00:17:54,819 VICTORIA : Je suis navrée. DOCTEUR : Tout va bien. 319 00:17:55,718 --> 00:17:57,112 Mme Harris. 320 00:17:57,480 --> 00:18:00,570 Je me demande si vous accepteriez que Victoria reste avec vous. 321 00:18:00,610 --> 00:18:02,720 Elle n'a plus de parents ni de maison... 322 00:18:02,880 --> 00:18:06,600 MAGGIE : On serait ravis de t'avoir avec nous. 323 00:18:06,760 --> 00:18:09,480 VICTORIA : Vraiment ? DOCTEUR : Merci beaucoup. 324 00:18:10,474 --> 00:18:13,960 Nous allons rester un jour de plus, au cas où vous changeriez d'avis. 325 00:18:14,120 --> 00:18:15,960 JAMIE : On en reparle. DOCTEUR : Jamie. 326 00:18:16,723 --> 00:18:19,540 Elle doit y réfléchir seule. C'est sa vie. 327 00:18:19,580 --> 00:18:20,960 C'est sa décision. 328 00:18:21,120 --> 00:18:22,151 JAMIE : Oui... 329 00:18:25,640 --> 00:18:28,842 PRICE : Merci plate-forme D. Tous les canaux sont opérationnels. 330 00:18:28,882 --> 00:18:32,089 Vérification de routine positive. Fermeture maintenant. 331 00:18:32,458 --> 00:18:34,960 Toute communication sera en attente. 332 00:18:38,951 --> 00:18:40,320 ROBSON : Tout va bien ? 333 00:18:40,480 --> 00:18:42,675 PRICE : Oui merci, monsieur. Retour à la normale. 334 00:18:42,715 --> 00:18:44,960 ROBSON : La relève ? PRICE : Ils sont en route. 335 00:18:45,120 --> 00:18:47,204 ROBSON : Vous pourriez le faire les yeux fermés. 336 00:18:47,244 --> 00:18:50,480 PRICE : Je pense que je suis dépassé. ROBSON : Vous fuyez les lumières, hein ? 337 00:18:50,640 --> 00:18:51,859 PRICE : Sûrement. 338 00:18:51,899 --> 00:18:53,960 ROBSON : Le Chef est là ? PRICE : Oui. 339 00:18:55,049 --> 00:18:57,715 ROBSON : Bonne nuit, Price. PRICE : Bonne nuit, monsieur. 340 00:19:04,687 --> 00:19:06,111 ROBSON : Chef. 341 00:19:06,840 --> 00:19:07,960 CHEF : M. Robson. 342 00:19:08,990 --> 00:19:10,480 ROBSON : Tout va bien, hein ? 343 00:19:10,911 --> 00:19:12,219 CHEF : Presque. 344 00:19:12,933 --> 00:19:14,028 ROBSON : Presque ? 345 00:19:14,068 --> 00:19:15,960 CHEF : Toujours un demi-point de capacité. 346 00:19:16,120 --> 00:19:17,480 ROBSON : Vraiment ? 347 00:19:17,640 --> 00:19:19,612 CHEF : La valve principale est endommagée. 348 00:19:19,652 --> 00:19:21,204 Ils y travaillent. 349 00:19:21,710 --> 00:19:23,889 Retour à la normale prévu dans la matinée. 350 00:19:24,110 --> 00:19:25,680 Il reste des réparations à faire. 351 00:19:25,840 --> 00:19:27,729 ROBSON : Pas ce soir. CHEF : Pourquoi ? 352 00:19:27,769 --> 00:19:29,960 ROBSON : Dormez. Laissez faire la relève. 353 00:19:30,120 --> 00:19:31,960 CHEF : Bien. ROBSON : Où allez-vous ? 354 00:19:32,120 --> 00:19:34,361 Il reste trois minutes avant l'arrivée de la relève. 355 00:19:36,120 --> 00:19:38,400 CHEF : C'est bon de vous revoir. 356 00:19:40,232 --> 00:19:43,480 ROBSON : Si je ne vous connaissais pas, je jurerais que vous êtes insolent. 357 00:19:43,640 --> 00:19:46,280 CHEF : Ça ne me viendrait pas à l'idée, monsieur. 358 00:19:46,736 --> 00:19:47,924 ROBSON : Vraiment ? 359 00:19:48,416 --> 00:19:49,725 Bonne nuit, Chef. 360 00:19:52,018 --> 00:19:53,143 CHEF : Bonne nuit. 361 00:19:54,040 --> 00:19:57,040 Victoria est assise dans la pénombre du patio. 362 00:20:11,671 --> 00:20:13,366 JAMIE : Tu n'es pas fatiguée ? 363 00:20:17,066 --> 00:20:18,390 VICTORIA : Non. 364 00:20:19,618 --> 00:20:21,276 Non, ça va. 365 00:20:21,859 --> 00:20:23,635 Je ne suis pas du tout fatiguée. 366 00:20:26,653 --> 00:20:29,588 JAMIE : Devine ce que le Docteur fait. VICTORIA : Quoi ? 367 00:20:29,628 --> 00:20:31,734 JAMIE : Il est parti nager à la plage. 368 00:20:32,052 --> 00:20:33,482 Il ne s'arrange pas. 369 00:20:37,093 --> 00:20:38,827 Tu hésites toujours ? 370 00:20:39,766 --> 00:20:40,928 VICTORIA : Oui. 371 00:20:40,968 --> 00:20:44,713 Mais ça ne m'aide pas par rapport à toi et le Docteur. 372 00:20:45,104 --> 00:20:47,758 JAMIE : On a été ensemble longtemps. 373 00:20:48,749 --> 00:20:51,133 Le Docteur t'a dit quelque chose ? 374 00:20:51,173 --> 00:20:52,771 VICTORIA : Non. 375 00:20:52,811 --> 00:20:54,750 Tu sais comment il est. 376 00:20:54,790 --> 00:20:57,606 Il pense que les gens doivent prendre leurs propres décisions. 377 00:20:58,833 --> 00:21:00,646 JAMIE : Oh, Victoria... 378 00:21:01,221 --> 00:21:03,162 Penses-tu que tu seras heureuse, ici ? 379 00:21:03,592 --> 00:21:05,129 VICTORIA : Je crois que oui. 380 00:21:05,169 --> 00:21:07,011 Les Harris sont vraiment adorables. 381 00:21:07,051 --> 00:21:09,864 JAMIE : Je sais, mais ils ne sont pas de ton époque. 382 00:21:09,904 --> 00:21:12,544 VICTORIA : Je ne serais pas bien dans l'ère Victorienne. 383 00:21:12,584 --> 00:21:15,897 Je n'y ai plus de proches, de toute façon. 384 00:21:16,251 --> 00:21:17,827 JAMIE : C'est vrai. 385 00:21:23,584 --> 00:21:25,782 VICTORIA : Jamie. JAMIE : Oui ? 386 00:21:25,822 --> 00:21:29,790 VICTORIA : Tu n'oserais pas partir sans dire au revoir ? 387 00:21:29,830 --> 00:21:31,721 JAMIE : Bien sûr que non. 388 00:21:33,497 --> 00:21:35,927 Ce ne sera pas avant demain matin de toute façon. 389 00:21:39,173 --> 00:21:40,812 Bonne nuit, Victoria. 390 00:21:42,737 --> 00:21:44,406 VICTORIA : Bonne nuit, Jamie. 391 00:22:36,160 --> 00:22:38,000 JAMIE : On ne peut pas l'abandonner. 392 00:22:38,160 --> 00:22:39,916 DOCTEUR : On ne l'abandonne pas. 393 00:22:39,956 --> 00:22:42,266 C'est son choix de rester. 394 00:22:49,072 --> 00:22:51,672 DOCTEUR : Elle sera très bien avec les Harris. 395 00:22:51,712 --> 00:22:53,520 Ne vous inquiètez pas. 396 00:22:53,680 --> 00:22:55,182 JAMIE : C'est juste que... 397 00:22:55,496 --> 00:22:57,520 Oh, allons-y. 398 00:22:57,680 --> 00:22:59,280 DOCTEUR : Où allons-nous ? 399 00:22:59,440 --> 00:23:01,374 JAMIE : Peu importe... 400 00:23:07,848 --> 00:23:10,400 DOCTEUR : Je l'aimais beaucoup, moi aussi. 401 00:23:19,936 --> 00:23:23,436 Prochaine aventure : 5x07 "THE WHEEL IN SPACE" 402 00:23:30,703 --> 00:23:34,703 Wibbly Wobbly Team 403 00:23:36,698 --> 00:23:40,698 Traduction : Dark~Jacket Correction : JJMD 404 00:23:42,698 --> 00:23:46,698 Synchro : Albinou Relecture : Dark~Jacket 405 00:23:48,698 --> 00:23:52,698 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr 406 00:24:11,490 --> 00:24:13,198 Doctor Who est la propriété de la BBC 31336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.