All language subtitles for Doctor Who - S05E030 - Fury from the Deep (2) (Recon)_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,636 --> 00:00:07,136
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:08,130 --> 00:00:10,630
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:11,645 --> 00:00:14,145
Traduction : Dark~Jacket
Correction : JJMD
4
00:00:15,135 --> 00:00:17,635
Synchro : Albinou
Relecture : Dark~Jacket
5
00:00:18,640 --> 00:00:21,640
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr/
6
00:00:26,747 --> 00:00:29,161
5x06 "FURY FROM THE DEEP"
7
00:00:29,960 --> 00:00:33,073
VICTORIA : Jamie...
Docteur...
8
00:00:33,617 --> 00:00:34,480
Vite !
9
00:00:35,138 --> 00:00:37,526
Ăpisode 2
10
00:00:38,160 --> 00:00:40,800
DOCTEUR : Victoria, oĂč ĂȘtes-vous ?
VICTORIA : Non !
11
00:00:47,923 --> 00:00:49,085
JAMIE : LĂ -dedans.
12
00:00:50,040 --> 00:00:51,225
DOCTEUR : Du gaz !
13
00:00:51,265 --> 00:00:53,920
Ils ouvrent la porte
et se précipitent à l'intérieur.
14
00:01:06,247 --> 00:01:07,840
JAMIE : Que s'est-il passé ?
15
00:01:08,000 --> 00:01:11,280
DOCTEUR : Inspirez, expirez, lentement.
ROBSON : Qui vous a laissé sortir ?
16
00:01:11,440 --> 00:01:14,448
LUTYENS : Il y a du gaz lĂ -dedans.
ROBSON : Eh bien, allez voir ça.
17
00:01:15,000 --> 00:01:17,556
VICTORIA : Oh, Docteur...
cette créature horrible.
18
00:01:17,596 --> 00:01:20,091
DOCTEUR : Une créature ?
VICTORIA : Vous ne l'avez pas vue ?
19
00:01:20,131 --> 00:01:21,537
Elle était là .
20
00:01:21,785 --> 00:01:24,536
Se précipitant sur moi,
21
00:01:24,576 --> 00:01:27,991
couverte d'algues et d'écume,
avec ce sifflement...
22
00:01:28,031 --> 00:01:29,399
et j'ai crié...
23
00:01:30,080 --> 00:01:32,840
DOCTEUR : D'accord, Victoria.
ROBSON : Cette fille est hystérique.
24
00:01:33,000 --> 00:01:34,153
LUTYENS : M. Robson.
25
00:01:34,638 --> 00:01:36,776
Elles sont vides.
Les bouchons sont cassés.
26
00:01:38,709 --> 00:01:41,491
ROBSON : Que faisiez-vous lĂ ?
VICTORIA : Je me cachais.
27
00:01:41,531 --> 00:01:43,840
J'ai entendu quelqu'un,
donc je suis entrée.
28
00:01:44,000 --> 00:01:46,034
ROBSON : Cette porte
est tout le temps fermée.
29
00:01:46,074 --> 00:01:47,560
Vous avez vidé ces bonbonnes.
30
00:01:47,720 --> 00:01:50,800
VICTORIA : Non, c'était ouvert,
quelqu'un a fermé derriÚre moi.
31
00:01:50,960 --> 00:01:52,854
JAMIE : C'était verrouillé
de l'extérieur.
32
00:01:52,894 --> 00:01:54,409
DOCTEUR : Oui, fermé.
33
00:01:55,400 --> 00:01:58,019
LUTYENS : Cette piĂšce
était vide d'oxygÚne
34
00:01:58,059 --> 00:02:00,453
et pleine d'un gaz toxique.
35
00:02:00,493 --> 00:02:03,080
ROBSON : D'accord, d'oĂč venait
ce prétendu gaz toxique, alors ?
36
00:02:03,240 --> 00:02:04,676
DOCTEUR : De lĂ ?
37
00:02:07,328 --> 00:02:08,924
La conduite est ouverte.
38
00:02:11,580 --> 00:02:13,377
LUTYENS : L'avez-vous ouverte ?
39
00:02:13,417 --> 00:02:15,317
VICTORIA : Elle s'est ouverte
d'elle-mĂȘme.
40
00:02:15,357 --> 00:02:17,781
JAMIE : La personne qui t'a enfermée
a dĂ» l'ouvrir.
41
00:02:17,821 --> 00:02:19,053
Mais comment ?
42
00:02:19,435 --> 00:02:20,480
LUTYENS : D'ici.
43
00:02:20,640 --> 00:02:22,329
Bouton de ventilation d'urgence.
44
00:02:24,564 --> 00:02:26,217
HARRIS : Qu'y a-t-il, chérie ?
45
00:02:27,555 --> 00:02:29,274
MAGGIE : Je ne sais pas.
46
00:02:31,068 --> 00:02:33,053
Des vertiges.
47
00:02:34,391 --> 00:02:35,551
Ma main.
48
00:02:35,591 --> 00:02:36,840
HARRIS : Montre-moi ça.
49
00:02:42,104 --> 00:02:43,620
HARRIS : Rien de bizarre.
50
00:02:43,660 --> 00:02:45,204
Que s'est-il passé ?
51
00:02:45,866 --> 00:02:48,694
MAGGIE : Je ne me souviens plus.
52
00:02:48,734 --> 00:02:51,080
HARRIS : Tu dis
avoir été piquée, non ?
53
00:02:51,868 --> 00:02:53,357
MAGGIE : J'ai dit ça ?
54
00:02:56,705 --> 00:02:59,355
Oui, sûrement.
55
00:03:00,143 --> 00:03:02,710
Je prenais ton dossier.
56
00:03:03,331 --> 00:03:05,377
J'ai mis ma main dans...
57
00:03:06,652 --> 00:03:07,887
Et puis...
58
00:03:09,961 --> 00:03:11,828
Des algues.
59
00:03:13,000 --> 00:03:14,698
Harris aide Maggie Ă s'allonger.
60
00:03:14,738 --> 00:03:16,283
HARRIS : D'accord, mon amour...
61
00:03:21,529 --> 00:03:23,377
Allonge-toi, repose-toi.
62
00:03:24,391 --> 00:03:27,964
Veux-tu Ă manger,
du lait, quelque chose ?
63
00:03:28,004 --> 00:03:29,435
MAGGIE : Chéri,
64
00:03:29,744 --> 00:03:31,836
tu ne sais mĂȘme pas
faire cuire un Ćuf.
65
00:03:31,876 --> 00:03:34,542
HARRIS : Il ne fallait pas épouser
un scientifique.
66
00:03:35,054 --> 00:03:36,480
Maggie !
67
00:03:36,640 --> 00:03:39,013
MAGGIE : Chéri, chéri...
68
00:03:39,606 --> 00:03:41,753
Soudain Maggie s'assoit
69
00:03:42,268 --> 00:03:44,871
et regarde terrorisĂ©e par la fenĂȘtre.
70
00:03:48,218 --> 00:03:52,174
Ils ignorent que l'écume
s'accumule à l'extérieur sur le patio.
71
00:04:12,506 --> 00:04:14,840
HARRIS : Qu'y a-t-il, mon cĆur ?
Quel est le problĂšme ?
72
00:04:15,000 --> 00:04:17,562
MAGGIE : Je ne sais pas...
Je me sens juste...
73
00:04:17,602 --> 00:04:19,499
HARRIS : Je vais te trouver
un docteur.
74
00:04:19,539 --> 00:04:22,328
Je vais voir si le Dr Paterson
est revenu de la plate-forme D.
75
00:04:22,368 --> 00:04:24,009
- Ăa va aller ?
MAGGIE : Je pense.
76
00:04:24,049 --> 00:04:27,721
HARRIS : Sinon, il y a cet autre docteur
qui pourrait aider.
77
00:04:28,338 --> 00:04:29,320
Je me dĂ©pĂȘche.
78
00:04:40,415 --> 00:04:42,679
Soudain, Maggie se lĂšve
79
00:04:43,268 --> 00:04:46,195
et va vers la porte menant au patio.
80
00:04:55,445 --> 00:04:58,192
La poignée de la porte en main,
81
00:04:58,795 --> 00:05:01,340
elle hésite à l'ouvrir.
82
00:05:02,883 --> 00:05:06,840
D'un geste, elle ouvre la porte.
83
00:05:32,907 --> 00:05:35,920
Elle claque la porte.
84
00:05:42,026 --> 00:05:43,828
ROBSON : Qu'y a-t-il ?
CHEF : La pompe.
85
00:05:43,868 --> 00:05:45,950
- Les mesures chutent.
LUTYENS : Elle ralentit ?
86
00:05:45,990 --> 00:05:48,280
CHEF : Elle n'est pas stable,
je ne comprends pas.
87
00:05:48,320 --> 00:05:50,840
ROBSON : Contentez-vous de faire
une vérification complÚte.
88
00:05:51,000 --> 00:05:53,360
DOCTEUR : Puis-je dire un mot ?
89
00:05:55,567 --> 00:05:58,042
Quand j'étais dans
la salle des machines, peu avant,
90
00:05:58,082 --> 00:06:00,727
je suis sûr d'avoir entendu
du mouvement dans les tuyaux.
91
00:06:00,767 --> 00:06:03,296
LUTYENS : De quel genre ?
DOCTEUR : Le mĂȘme que sur la plage.
92
00:06:03,336 --> 00:06:06,360
- Une sorte de battement.
LUTYENS : Comme sur les plates-formes.
93
00:06:06,520 --> 00:06:08,439
ROBSON : Ce que
tout le monde a entendu
94
00:06:08,479 --> 00:06:10,840
est une simple défaillance mécanique.
95
00:06:11,000 --> 00:06:13,320
DOCTEUR : Pourquoi
l'ont-ils entendu alors ?
96
00:06:13,721 --> 00:06:15,755
ROBSON : Parce que, mon ami,
sous cet édifice,
97
00:06:15,795 --> 00:06:18,820
il y a un vaste gazomĂštre
enterré sous terre.
98
00:06:18,860 --> 00:06:20,444
Il y a beaucoup de réverbération.
99
00:06:20,484 --> 00:06:24,280
Une aiguille qui tombe donnerait
l'impression d'un coup de tonnerre.
100
00:06:24,440 --> 00:06:26,400
DOCTEUR : Ce n'était pas mécanique.
101
00:06:26,560 --> 00:06:29,279
ROBSON : Supposons
qu'il y ait un poisson ou autre,
102
00:06:29,319 --> 00:06:30,520
que puis-je y faire ?
103
00:06:30,680 --> 00:06:32,384
DOCTEUR : Couper le flux de gaz ?
104
00:06:32,424 --> 00:06:34,320
Vous aurez au moins
une chance d'enquĂȘter.
105
00:06:34,480 --> 00:06:36,840
ROBSON : Hors de question.
LUTYENS : Mais s'il y a...
106
00:06:37,000 --> 00:06:38,960
ROBSON : Nous ne coupons rien.
Point final.
107
00:06:39,120 --> 00:06:41,480
CHEF : M. Robson.
Nouvelle chute de 50%.
108
00:06:42,412 --> 00:06:44,840
ROBSON : Une défaillance mécanique.
Allez vérifier, allez.
109
00:06:45,000 --> 00:06:48,081
LUTYENS : Si vous continuez,
les plates-formes vont exploser.
110
00:06:48,121 --> 00:06:50,640
DOCTEUR : Et nous avec.
LUTYENS : Pour ne pas couper le gaz.
111
00:06:50,800 --> 00:06:52,255
ROBSON : Vous pensez Ă quoi ?
112
00:06:52,295 --> 00:06:55,135
Une de ces créatures que
cette hystérique pense avoir vue ?
113
00:06:56,000 --> 00:06:57,702
DOCTEUR : Qui sait ?
114
00:07:00,107 --> 00:07:03,498
JAMIE : Donc vous fournissez le gaz
de toute l'Angleterre du sud ?
115
00:07:03,538 --> 00:07:04,978
PRICE : Et du Pays de Galles.
116
00:07:05,018 --> 00:07:06,840
VICTORIA : Et ces lumiĂšres ?
117
00:07:06,880 --> 00:07:09,760
PRICE : C'est un plan
du complexe entier
118
00:07:09,800 --> 00:07:12,996
et chacune de ces lumiĂšres
représente une caméra de sécurité,
119
00:07:13,036 --> 00:07:16,752
je peux alterner via cet écran
si je veux voir une zone particuliĂšre.
120
00:07:16,792 --> 00:07:18,021
Comme ça.
121
00:07:23,109 --> 00:07:25,956
JAMIE : OĂč sont toutes ces plates-formes
dont les gens parlent ?
122
00:07:25,996 --> 00:07:27,680
PRICE : En pleine mer, bien sûr.
123
00:07:27,840 --> 00:07:30,144
Ce plan, lĂ ,
124
00:07:30,184 --> 00:07:32,375
vous montre la position
de toutes les plates-formes
125
00:07:32,415 --> 00:07:33,857
sous notre commandement.
126
00:07:34,087 --> 00:07:35,880
VICTORIA : Et la grosse au milieu ?
127
00:07:35,920 --> 00:07:38,750
PRICE : C'est la plate-forme centrale
de contrĂŽle.
128
00:07:38,790 --> 00:07:41,230
Une sorte de systĂšme nerveux central
de toute la structure.
129
00:07:41,270 --> 00:07:43,639
Les autres plates-formes
l'approvisionnent en gaz
130
00:07:43,679 --> 00:07:46,960
et Ă son tour, elle nous l'envoie
par le pipeline principal, regardez.
131
00:07:47,120 --> 00:07:49,469
VICTORIA : Quel désespoir
de vivre en mer.
132
00:07:49,509 --> 00:07:51,877
- Et quelle solitude.
PRICE : Je ne sais pas.
133
00:07:51,917 --> 00:07:55,041
M. Robson a déjà passé 4 ans
sur l'une de ces plates-formes
134
00:07:55,081 --> 00:07:56,423
sans mettre pied Ă terre.
135
00:07:56,463 --> 00:07:58,040
JAMIE : Ăa explique tout.
136
00:07:58,200 --> 00:07:59,431
ROBSON : Vous lĂ .
137
00:08:00,362 --> 00:08:01,724
Venez m'aider.
138
00:08:03,668 --> 00:08:06,003
JAMIE : Il n'appelle jamais personne
par son nom ?
139
00:08:06,043 --> 00:08:08,885
PRICE : Ce serait mauvais signe.
140
00:08:08,925 --> 00:08:11,135
Non, tout va bien, c'est Robson.
141
00:08:11,175 --> 00:08:13,960
Il sait tout ce qu'il y a Ă savoir
sur les plates-formes.
142
00:08:17,603 --> 00:08:20,320
HARRIS : Le Dr Paterson est revenu ?
PRICE : Non.
143
00:08:21,009 --> 00:08:23,023
HARRIS : OĂč est le Docteur ?
JAMIE : Par lĂ .
144
00:08:23,886 --> 00:08:25,068
HARRIS : Docteur.
145
00:08:26,083 --> 00:08:28,401
J'ai besoin de votre aide.
Ma femme est trĂšs malade.
146
00:08:28,441 --> 00:08:30,480
DOCTEUR : Je ne...
HARRIS : Vous devez venir.
147
00:08:30,640 --> 00:08:33,514
ROBSON : Il n'ira pas avec vous.
HARRIS : Mais c'est ma femme.
148
00:08:33,554 --> 00:08:35,827
ROBSON : Ils sont sous ma garde
jusqu'Ă nouvel ordre.
149
00:08:35,867 --> 00:08:37,035
HARRIS : Ma femme...
150
00:08:37,075 --> 00:08:39,497
ROBSON : Ne mĂȘlez pas votre vie privĂ©e
Ă cette raffinerie.
151
00:08:40,009 --> 00:08:41,437
Ăa vaut pour vous tous.
152
00:08:41,604 --> 00:08:44,613
HARRIS : M. Robson,
ma femme est malade.
153
00:08:44,947 --> 00:08:47,215
Si quoi que ce soit lui arrive, je...
154
00:08:48,024 --> 00:08:50,428
ROBSON : D'accord, une heure.
155
00:08:50,468 --> 00:08:52,640
HARRIS : Merci.
Venez avec moi.
156
00:09:18,552 --> 00:09:21,063
OAK : Mme Harris ?
MAGGIE : Oui.
157
00:09:21,103 --> 00:09:23,102
OAK : On est
des responsables de maintenance.
158
00:09:23,142 --> 00:09:26,240
Pourrait-on parler Ă votre mari ?
159
00:09:26,400 --> 00:09:28,840
MAGGIE : Mon mari n'est pas lĂ ,
il est au complexe.
160
00:09:29,000 --> 00:09:32,748
OAK : Ăa nous complique la tĂąche.
161
00:09:37,146 --> 00:09:39,880
- On venait pour une inspection.
MAGGIE : Une inspection ?
162
00:09:40,040 --> 00:09:42,000
OAK : Dans la cuisine,
vous ne saviez pas ?
163
00:09:42,160 --> 00:09:43,400
MAGGIE : Non.
164
00:09:44,606 --> 00:09:47,965
Ăa peut ĂȘtre reportĂ© ?
Je ne me sens pas trĂšs bien.
165
00:09:48,005 --> 00:09:50,800
OAK : Désolé, madame.
On doit vraiment le faire.
166
00:09:50,960 --> 00:09:53,538
Instructions du chef Robson.
167
00:09:53,578 --> 00:09:56,691
MAGGIE : Cet homme n'arrĂȘte jamais
d'en donner, hein ?
168
00:09:57,227 --> 00:09:59,182
Entrez donc.
169
00:09:59,222 --> 00:10:00,840
OAK : Merci.
170
00:10:06,147 --> 00:10:08,025
Je suis M. Oak
171
00:10:08,065 --> 00:10:10,320
et c'est mon collĂšgue, M. Quill.
172
00:10:11,127 --> 00:10:14,840
MAGGIE : Oui, dĂ©pĂȘchez-vous,
je ne vais vraiment pas bien.
173
00:10:15,000 --> 00:10:16,680
OAK : Bien sûr madame.
174
00:10:16,720 --> 00:10:18,565
Ne vous inquiétez pas, Mme Harris,
175
00:10:18,605 --> 00:10:21,840
vous n'allez mĂȘme pas
nous remarquer.
176
00:10:23,482 --> 00:10:25,840
OAK : Le sac, M. Quill.
177
00:10:33,176 --> 00:10:35,453
CHEF : M. Van Lutyens.
LUTYENS : Qu'y a-t-il ?
178
00:10:35,824 --> 00:10:37,527
CHEF : La plate-forme de contrĂŽle.
179
00:10:37,567 --> 00:10:39,840
Trop de pression dans le pipeline.
180
00:10:40,000 --> 00:10:43,120
LUTYENS : Elle atteint sa limite.
CHEF : Elle va exploser.
181
00:10:43,841 --> 00:10:46,457
LUTYENS : La pression des plates-formes
augmente
182
00:10:46,787 --> 00:10:49,240
et celle du flux
des stations réceptrices diminue.
183
00:10:49,400 --> 00:10:52,320
CHEF : Quelque chose
doit interférer avec la turbine.
184
00:10:57,878 --> 00:11:00,324
PRICE : M. Robson.
ROBSON : Oui.
185
00:11:01,089 --> 00:11:03,140
PRICE : Ăa vient
de la plate-forme de contrĂŽle.
186
00:11:03,180 --> 00:11:05,000
Ils disent que la pression augmente.
187
00:11:05,160 --> 00:11:06,720
ROBSON : Demandez de combien.
188
00:11:06,880 --> 00:11:09,840
LUTYENS : Proche du niveau danger.
Dois-je ordonner de couper le gaz ?
189
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
ROBSON : Non.
190
00:11:11,160 --> 00:11:12,891
LUTYENS : Ăa va exploser.
191
00:11:13,209 --> 00:11:15,880
ROBSON : Non.
LUTYENS : Il faut couper le gaz.
192
00:11:16,040 --> 00:11:18,720
ROBSON : Ouvrez la valve de libération,
pression maximum.
193
00:11:18,880 --> 00:11:20,956
LUTYENS : Que faites-vous ?
194
00:11:20,996 --> 00:11:23,120
Vous ne relĂącherez pas assez
de gaz Ă temps.
195
00:11:23,541 --> 00:11:25,736
ROBSON : On parie, M. Van Lutyens ?
196
00:11:28,905 --> 00:11:32,840
Maggie a les mains sur son visage,
se protégeant de la lumiÚre.
197
00:11:34,736 --> 00:11:37,214
Elle va vers la coiffeuse,
198
00:11:37,905 --> 00:11:40,390
et se regarde dans le miroir.
199
00:11:46,809 --> 00:11:50,721
M. Oak et M. Quill continuent
leur fausse inspection du four.
200
00:11:56,170 --> 00:11:58,490
M. Oak voit
que quelque chose d'algueux
201
00:11:59,020 --> 00:12:00,840
pousse sur le dos de sa main.
202
00:12:01,000 --> 00:12:03,747
Il sourit et recouvre ses mains
d'une paire de gants blancs
203
00:12:03,787 --> 00:12:05,840
similaires
à ceux portés par M. Quill.
204
00:12:12,682 --> 00:12:15,153
Ils entendent
la pulsation lancinante
205
00:12:15,624 --> 00:12:17,947
et se dirigent vers le patio.
206
00:12:31,199 --> 00:12:34,120
Quill ouvre la porte du patio.
207
00:12:51,920 --> 00:12:54,920
L'écume commence à se déverser
dans le bureau.
208
00:13:14,120 --> 00:13:15,905
Que faites-vous ici ?
209
00:13:18,016 --> 00:13:19,979
Que voulez-vous ?
210
00:14:13,717 --> 00:14:15,168
CHEF : Elle a diminué.
211
00:14:15,208 --> 00:14:18,120
La pression dans les pipelines
est revenue Ă la normale.
212
00:14:18,280 --> 00:14:21,960
LUTYENS : Je ne pensais pas
que vous le feriez Ă temps.
213
00:14:22,120 --> 00:14:24,840
ROBSON : Quand il y a trop de gaz
dans le tuyau, vous le relĂąchez.
214
00:14:25,000 --> 00:14:28,640
Vous avez appris si peu Ă La Haye,
M. Van Lutyens ?
215
00:14:29,562 --> 00:14:33,240
Contactez le chef Baxter.
Dites-lui que la crise est passée.
216
00:14:33,400 --> 00:14:36,240
Et contactez
les autres chefs de plate-forme.
217
00:14:37,320 --> 00:14:40,619
LUTYENS : Mais le flux de gaz
vers les stations diminue toujours.
218
00:14:40,659 --> 00:14:42,682
Robson s'arrĂȘte
devant une jauge de pression
219
00:14:42,722 --> 00:14:43,672
et la tapote
220
00:14:43,712 --> 00:14:45,869
LUTYENS : La turbine
ralentit encore...
221
00:14:47,560 --> 00:14:49,184
ROBSON : Quel est votre problĂšme ?
222
00:14:49,224 --> 00:14:51,753
Vous essayez de m'apprendre mon travail
depuis votre arrivée.
223
00:14:51,793 --> 00:14:54,204
J'ai foré dans la Mer du Nord
presque toute ma vie.
224
00:14:54,244 --> 00:14:57,320
Je n'ai pas besoin de gens
comme vous ou Harris.
225
00:14:57,480 --> 00:14:58,954
PRICE : M. Robson.
226
00:15:00,234 --> 00:15:03,840
Pas moyen
de contacter la plate-forme C.
227
00:15:04,822 --> 00:15:07,116
LUTYENS : La crise est passée, hein.
228
00:15:08,798 --> 00:15:10,709
HARRIS : Maggie,
j'ai amené le Docteur.
229
00:15:11,696 --> 00:15:15,192
VICTORIA : Oh non, c'est le mĂȘme...
DOCTEUR : Il y a du gaz ici.
230
00:15:16,240 --> 00:15:17,634
JAMIE : Il vient de lĂ .
231
00:15:19,417 --> 00:15:20,932
DOCTEUR : La fenĂȘtre, Jamie.
232
00:15:20,972 --> 00:15:22,987
Vite !
233
00:15:23,027 --> 00:15:25,389
Jamie prend une chaise
et casse une fenĂȘtre.
234
00:15:25,429 --> 00:15:26,960
HARRIS : Maggie...
235
00:15:31,611 --> 00:15:33,799
PRICE : Désolé.
Je ne peux pas les joindre.
236
00:15:35,305 --> 00:15:38,133
LUTYENS : Ătes-vous fier de vous ?
237
00:15:38,901 --> 00:15:41,547
ROBSON : Je vous préviens...
LUTYENS : Et je vous ai prévenu.
238
00:15:41,587 --> 00:15:44,695
Mais vous ĂȘtes
trop tĂȘtu pour Ă©couter.
239
00:15:45,027 --> 00:15:47,711
On a perdu le contact
avec deux plates-formes
240
00:15:47,751 --> 00:15:50,660
et on a eu des variations de pression
depuis plus de trois semaines.
241
00:15:50,700 --> 00:15:52,514
ROBSON : Vous avez parlé
avec Harris ?
242
00:15:52,554 --> 00:15:54,702
LUTYENS : Il m'a montré
ses prévisions.
243
00:15:54,742 --> 00:15:56,651
Parce que vous refusiez de l'écouter.
244
00:15:56,691 --> 00:16:00,040
J'ai donc cherché une explication
Ă la plate-forme de contrĂŽle.
245
00:16:00,200 --> 00:16:01,998
ROBSON : Et qu'avez-vous trouvé ?
Rien.
246
00:16:02,038 --> 00:16:04,052
Parce qu'il n'y a rien Ă trouver.
247
00:16:04,092 --> 00:16:06,630
LUTYENS : Peu importe, les données...
ROBSON : Sont ridicules.
248
00:16:06,670 --> 00:16:08,975
Tout comme
ses stupides idées médiocres.
249
00:16:09,015 --> 00:16:10,983
C'est un gamin
avec ses bouts de papier,
250
00:16:11,023 --> 00:16:13,106
ses graphiques et ses diapositives.
251
00:16:13,146 --> 00:16:14,733
Et je devrais en tenir compte ?
252
00:16:14,773 --> 00:16:17,840
Je connais chaque boulon et écrou
de toutes ces plates-formes.
253
00:16:18,000 --> 00:16:19,563
LUTYENS : TrĂšs bien.
254
00:16:19,603 --> 00:16:22,957
Vos prĂ©jugĂ©s vous empĂȘchent
d'accepter les données de M. Harris.
255
00:16:22,997 --> 00:16:24,760
Mais vous rejetez aussi
mes opinions ?
256
00:16:24,920 --> 00:16:27,680
ROBSON : Vous ĂȘtes lĂ
pour m'offrir vos conseils d'expert,
257
00:16:27,720 --> 00:16:29,648
mais je ne suis pas obligé
de les écouter.
258
00:16:29,688 --> 00:16:31,860
Je suis seul maĂźtre Ă bord.
259
00:16:31,900 --> 00:16:32,920
Compris ?
260
00:16:33,080 --> 00:16:34,376
CHEF : M. Robson.
261
00:16:34,416 --> 00:16:36,840
La turbine.
Vite, deux hommes.
262
00:16:39,304 --> 00:16:41,840
Elle est descendue Ă 140.
Quelque chose doit enrayer la base.
263
00:16:56,578 --> 00:16:59,681
LUTYENS : Que fait-on, M. Robson ?
264
00:17:00,500 --> 00:17:03,983
- Vous avez toutes les réponses, non ?
CHEF : Une minute, silence.
265
00:17:04,023 --> 00:17:05,316
LUTYENS : Qu'y a-t-il ?
266
00:17:07,516 --> 00:17:09,400
CHEF : Je crois entendre
quelque chose.
267
00:17:14,760 --> 00:17:16,648
VICTORIA : Est-elle morte ?
DOCTEUR : Non.
268
00:17:16,688 --> 00:17:19,558
HARRIS : Qu'a-t-elle ?
DOCTEUR : Elle dans une sorte de coma.
269
00:17:19,598 --> 00:17:21,843
Peut-ĂȘtre Ă cause du gaz,
il était toxique.
270
00:17:21,883 --> 00:17:24,457
HARRIS : C'est impossible
qu'il y ait eu une fuite.
271
00:17:24,497 --> 00:17:27,697
- Et le gaz naturel n'est pas toxique.
DOCTEUR : Il n'est pas naturel.
272
00:17:27,737 --> 00:17:30,591
C'est celui de la chambre Ă oxygĂšne
oĂč Victoria Ă©tait enfermĂ©e.
273
00:17:30,631 --> 00:17:33,200
HARRIS : D'oĂč pouvait-il venir ?
DOCTEUR : Je ne sais pas.
274
00:17:33,627 --> 00:17:36,226
Pourquoi m'avoir appelé ?
275
00:17:36,976 --> 00:17:39,848
HARRIS : Elle m'a dit
avoir été piquée
276
00:17:39,888 --> 00:17:42,276
- par une sorte d'algue.
JAMIE : D'algue ?
277
00:17:42,316 --> 00:17:44,620
HARRIS : Je lui ai demandé
de récupérer un document,
278
00:17:44,660 --> 00:17:46,563
elle a trouvé des algues dedans.
279
00:17:46,603 --> 00:17:48,840
DOCTEUR : Vous les y avez mises ?
HARRIS : Non.
280
00:17:49,925 --> 00:17:52,040
DOCTEUR : Ni marques, ni blessures.
HARRIS : Non.
281
00:17:52,200 --> 00:17:53,513
VICTORIA : Docteur ?
282
00:17:53,553 --> 00:17:55,735
VICTORIA : Qu'est-ce que c'est ?
DOCTEUR : Quoi ?
283
00:17:57,132 --> 00:17:59,703
JAMIE : Un bout d'algue ?
DOCTEUR : Toujours humide.
284
00:17:59,743 --> 00:18:01,729
HARRIS : Peut-ĂȘtre celle
dont Maggie parlait.
285
00:18:01,769 --> 00:18:03,800
DOCTEUR : N'y touchez pas.
HARRIS : Pourquoi ?
286
00:18:03,960 --> 00:18:06,784
DOCTEUR : Vous ne voulez pas
ĂȘtre piquĂ© comme votre femme.
287
00:18:06,824 --> 00:18:09,512
Ensuite,
celui qui a rangé ce dossier
288
00:18:09,552 --> 00:18:11,000
voulait que vous la touchiez.
289
00:18:11,160 --> 00:18:12,679
HARRIS : Mais c'est ridicule.
290
00:18:12,719 --> 00:18:13,840
Attendez...
291
00:18:14,000 --> 00:18:16,902
J'étais sûr d'avoir mis ce dossier
dans mon sac ce matin,
292
00:18:16,942 --> 00:18:19,090
mais il n'y était pas
quand j'ai voulu le prendre.
293
00:18:19,130 --> 00:18:22,558
Je rentrais
quand j'ai croisé Maggie.
294
00:18:23,182 --> 00:18:26,840
Mais pourquoi voudrait-on me piquer
avec des algues ?
295
00:18:27,000 --> 00:18:28,597
VICTORIA : Je déteste cette chose.
296
00:18:28,637 --> 00:18:30,207
Visqueuse et vilaine.
297
00:18:30,247 --> 00:18:34,120
JAMIE : Mais tu as déjà vu des algues.
Il y en avait à cÎté du tuyau ce matin.
298
00:18:34,280 --> 00:18:36,591
DOCTEUR : Du tuyau ?
JAMIE : Il y en avait partout.
299
00:18:36,631 --> 00:18:40,560
VICTORIA : Mais elle ne bougeait pas.
JAMIE : Bougeait ?
300
00:18:51,141 --> 00:18:55,131
CHEF : Je veux que chacune
des valves de pression soit vérifiée.
301
00:18:55,624 --> 00:18:57,640
Faites de mĂȘme
pour tous ces circuits.
302
00:18:57,800 --> 00:19:00,179
LUTYENS : Excusez-moi, Chef,
puis-je vous parler ?
303
00:19:00,219 --> 00:19:01,785
CHEF : Oui, bien sûr.
304
00:19:02,153 --> 00:19:04,323
LUTYENS : La turbine
ne fonctionne toujours pas ?
305
00:19:04,363 --> 00:19:05,486
CHEF : Non.
306
00:19:05,526 --> 00:19:07,840
LUTYENS : Et on entend
Ă nouveau ce son ?
307
00:19:08,000 --> 00:19:09,212
CHEF : Non.
308
00:19:09,252 --> 00:19:11,867
Comme M. Robson l'avait dit,
sûrement une défaillance mécanique.
309
00:19:11,907 --> 00:19:14,480
LUTYENS : Vous y croyez ?
CHEF : Ce n'est pas mon travail de...
310
00:19:14,640 --> 00:19:16,960
LUTYENS : Mais vous ĂȘtes
le chef ingénieur.
311
00:19:17,120 --> 00:19:19,320
CHEF : C'est Ă M. Robson
de faire des hypothĂšses.
312
00:19:19,480 --> 00:19:21,840
LUTYENS : Robson !
Avez-vous peur de lui ?
313
00:19:22,374 --> 00:19:23,947
CHEF : Non, M. Van Lutyens.
314
00:19:23,987 --> 00:19:25,962
Je respecte son jugement.
315
00:19:26,745 --> 00:19:29,935
LUTYENS : Eh bien, je suis désolé.
Peut-on parler en privé ?
316
00:19:29,975 --> 00:19:32,054
CHEF : Eh bien je...
LUTYENS : C'est important.
317
00:19:32,480 --> 00:19:36,437
Les deux hommes
se dirigent vers la salle de contrĂŽle.
318
00:19:37,334 --> 00:19:39,840
Le Chef
s'adresse aux autres ingénieurs.
319
00:19:41,285 --> 00:19:43,160
CHEF : Regardez
les données des valves.
320
00:19:44,000 --> 00:19:46,233
LUTYENS : J'ai regardé
les plans d'installations
321
00:19:46,273 --> 00:19:48,258
et le relevé est particulier.
322
00:19:48,298 --> 00:19:50,126
Je crois savoir oĂč est l'avarie.
323
00:19:50,166 --> 00:19:52,187
Il étale les plans du pipeline
sur le bureau.
324
00:19:52,227 --> 00:19:54,183
LUTYENS : Cette valve
est la base du conduit
325
00:19:54,223 --> 00:19:56,002
qui mÚne à la sortie, c'est ça ?
326
00:19:56,838 --> 00:19:59,798
Je ne vois aucun endroit
entre la valve
327
00:19:59,838 --> 00:20:01,281
et la plate-forme ContrĂŽle
328
00:20:01,321 --> 00:20:03,840
oĂč un blocage important
pourrait stopper la turbine.
329
00:20:04,000 --> 00:20:05,840
CHEF : Sauf la valve sous-marine.
330
00:20:06,000 --> 00:20:09,097
LUTYENS : Vous les surveillez Ă distance
et tout va bien.
331
00:20:09,663 --> 00:20:11,789
La turbine doit avoir un problĂšme.
332
00:20:12,663 --> 00:20:15,106
CHEF : Possible.
LUTYENS : C'est la seule possibilité.
333
00:20:15,146 --> 00:20:16,840
On doit descendre voir cette valve.
334
00:20:17,000 --> 00:20:20,165
CHEF : Il me faut l'accord de M. Robson.
LUTYENS : Robson !
335
00:20:20,205 --> 00:20:22,320
Vous ne pouvez prendre
aucune initiative ?
336
00:20:22,480 --> 00:20:24,240
CHEF : Il me faut une autorisation.
337
00:20:24,400 --> 00:20:26,240
LUTYENS : Pour vous moucher aussi ?
338
00:20:26,400 --> 00:20:28,152
CHEF : Ăcoutez-moi, M. Van Lutyens.
339
00:20:28,192 --> 00:20:30,237
Je travaille avec M. Robson
depuis longtemps.
340
00:20:30,277 --> 00:20:33,200
On était ensemble sur ces plates-formes
au tout début.
341
00:20:33,240 --> 00:20:35,525
Vous pensez qu'il a tort
de diriger ainsi cet endroit,
342
00:20:35,565 --> 00:20:36,877
mais je crois en lui.
343
00:20:36,917 --> 00:20:40,351
Et je suis ses ordres parce que
j'ai confiance en son jugement.
344
00:20:40,677 --> 00:20:42,120
Pas d'autre raison.
345
00:20:42,667 --> 00:20:45,345
LUTYENS : Je suis désolé,
je n'aurais pas dû dire ça.
346
00:20:45,385 --> 00:20:46,840
Je suis excusé ?
347
00:20:47,000 --> 00:20:49,562
J'aimerais
que vous alliez dire Ă M. Robson
348
00:20:49,602 --> 00:20:51,394
que vous pensez
avoir trouvé le blocage
349
00:20:51,434 --> 00:20:53,840
et demander une permission
d'inspecter la base du conduit.
350
00:20:54,000 --> 00:20:57,131
CHEF : Ăa, c'est votre thĂ©orie.
LUTYENS : La seule plausible.
351
00:20:57,171 --> 00:20:59,920
Le son que vous entendez
doit venir de la base du conduit.
352
00:21:00,080 --> 00:21:03,300
CHEF : Ăa pourrait ĂȘtre un Ă©cho.
LUTYENS : Si la valve est ouverte.
353
00:21:03,340 --> 00:21:06,840
Mais vous n'en saurez rien
tant que vous n'aurez pas vérifié.
354
00:21:07,000 --> 00:21:09,320
CHEF : Je pense
que je peux lui en parler.
355
00:21:13,000 --> 00:21:16,160
LUTYENS : Vous n'allez pas me dire
que c'est une avarie matérielle.
356
00:21:16,320 --> 00:21:18,840
CHEF : Je vais le voir.
LUTYENS : Il est dans sa cabine.
357
00:21:21,720 --> 00:21:23,431
CHEF : Chef.
ROBSON : Qu'y a-t-il ?
358
00:21:23,471 --> 00:21:26,401
CHEF : Ce son dans la turbine
a recommencé.
359
00:21:26,441 --> 00:21:28,320
On devrait descendre
vérifier la valve.
360
00:21:28,480 --> 00:21:30,536
C'est lĂ qu'on pense
qu'est le blocage.
361
00:21:30,576 --> 00:21:31,720
ROBSON : On ?
362
00:21:31,880 --> 00:21:35,640
CHEF : Eh bien, M. Van Lutyens.
ROBSON : Je savais qu'il s'en mĂȘlerait.
363
00:21:35,680 --> 00:21:36,840
CHEF : Mais...
364
00:21:37,000 --> 00:21:39,248
ROBSON : Retournez tous au travail.
365
00:21:39,611 --> 00:21:41,080
Lutyens, je veux vous parler.
366
00:21:41,240 --> 00:21:44,776
LUTYENS : Il y a quelque chose de vivant
dans le pipeline.
367
00:21:44,816 --> 00:21:47,741
ROBSON : Il n'y a rien en bas.
CHEF : J'ai entendu quelque chose.
368
00:21:47,781 --> 00:21:49,590
ROBSON : Vous avez perturbé
mon équipe.
369
00:21:49,630 --> 00:21:50,635
Partez d'ici !
370
00:21:50,675 --> 00:21:52,358
LUTYENS : Ăcoutez.
CHEF : C'est ça.
371
00:21:52,398 --> 00:21:54,320
ROBSON : Vous m'entendez ?
LUTYENS : Chut !
372
00:22:00,724 --> 00:22:02,235
C'est en bas...
373
00:22:03,488 --> 00:22:05,038
dans les ténÚbres...
374
00:22:05,078 --> 00:22:07,840
dans la pipeline...
Ă attendre...
375
00:22:08,934 --> 00:22:12,434
La suite dans l'épisode 3.
376
00:22:17,351 --> 00:22:21,351
Wibbly Wobbly Team
377
00:22:23,346 --> 00:22:27,346
Traduction : Dark~Jacket
Correction : JJMD
378
00:22:29,246 --> 00:22:33,246
Synchro : Albinou
Relecture : Dark~Jacket
379
00:22:35,346 --> 00:22:39,346
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr/
380
00:22:54,614 --> 00:22:56,379
Doctor Who est la propriété de la BBC
30876