All language subtitles for Doctor Who - S05E03 - The Tomb of the Cybermen (3)_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,600 --> 00:00:08,100
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:09,100 --> 00:00:11,600
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:12,600 --> 00:00:15,100
Traduction : Dark~Jacket
Correction : JJMD
4
00:00:16,100 --> 00:00:18,600
Synchro : Nopoman, Albinou
Relecture : El kapinou, Nopoman
5
00:00:19,600 --> 00:00:22,600
Rejoignez-nous sur :
who63.free.fr
6
00:00:25,000 --> 00:00:29,000
05x01 "THE TOMB OF THE CYBERMEN"
7
00:00:37,829 --> 00:00:41,294
Vous ĂȘtes Ă nous.
8
00:00:41,594 --> 00:00:44,753
Vous deviendrez comme nous.
9
00:00:46,461 --> 00:00:48,461
Ăpisode 3
10
00:00:52,288 --> 00:00:55,218
Comment saviez-vous
qu'on vous libérerait ?
11
00:00:55,338 --> 00:00:57,086
Vous auriez pu rester gelés à jamais.
12
00:00:57,246 --> 00:01:00,167
L'esprit humain.
13
00:01:00,287 --> 00:01:02,128
Vous ĂȘtes curieux.
14
00:01:02,607 --> 00:01:05,049
C'était donc un piÚge.
15
00:01:05,350 --> 00:01:07,117
Un piĂšge trĂšs spĂ©cial, mĂȘme.
16
00:01:07,237 --> 00:01:08,990
Comment ça, spécial ?
17
00:01:09,110 --> 00:01:10,319
C'est évident.
18
00:01:10,439 --> 00:01:13,878
Ils voulaient des esprits supérieurs.
Ăa explique un piĂšge si complexe.
19
00:01:14,527 --> 00:01:17,102
Nous savions
que quelqu'un comme vous
20
00:01:17,222 --> 00:01:20,128
viendrait un jour sur notre planĂšte.
21
00:01:21,324 --> 00:01:24,336
Et on a fait exactement
ce que vous aviez prévu.
22
00:01:24,736 --> 00:01:27,753
Ă prĂ©sent, vous ĂȘtes Ă nous.
23
00:01:33,352 --> 00:01:34,621
Allez, vite !
24
00:01:34,741 --> 00:01:37,213
Trouvez le mécanisme d'ouverture.
J'ignore lequel c'est.
25
00:01:37,333 --> 00:01:40,433
Je toucherai aucun levier
avant de savoir ce qui se passe.
26
00:01:40,553 --> 00:01:42,651
On n'aurait pas dû quitter la fusée.
27
00:01:42,771 --> 00:01:44,309
Je vois aucun problĂšme ici.
28
00:01:44,429 --> 00:01:47,503
Aucun problĂšme ?
Ătes-vous aveugles, tous les deux ?
29
00:01:47,663 --> 00:01:50,839
- Et ça, alors ?
- Je vois rien de changé, Vic.
30
00:01:50,959 --> 00:01:53,628
C'est bien le problĂšme.
Ils sont en bas.
31
00:01:53,788 --> 00:01:56,461
Alors pourquoi avoir fermé la trappe ?
Ăa n'a pas de sens, Vic.
32
00:01:56,621 --> 00:01:59,795
Ce n'est pas moi.
Et cessez de m'appeler Vic.
33
00:01:59,955 --> 00:02:01,842
- C'est elle qui a fermé.
- Vraiment ?
34
00:02:01,962 --> 00:02:03,711
Allez vous m'aider ou non ?
35
00:02:03,871 --> 00:02:06,476
Ils doivent mourir de froid,
lĂ -dessous.
36
00:02:06,913 --> 00:02:09,659
Si vous ne m'aidez pas,
je vais abaisser tous ces leviers.
37
00:02:09,779 --> 00:02:12,503
- On verra bien.
- Je ferais pas ça, Vic.
38
00:02:12,663 --> 00:02:14,457
Faisons ce qu'elle dit, Jim.
39
00:02:14,577 --> 00:02:16,586
Vous Ă©tiez lĂ
quand ils l'ont ouverte ?
40
00:02:17,021 --> 00:02:18,778
Vous devez bien avoir une idée.
41
00:02:18,898 --> 00:02:21,327
Je ne sais pas, je ne regardais pas.
42
00:02:21,447 --> 00:02:24,166
Je crois
que c'est l'un de ces leviers.
43
00:02:25,423 --> 00:02:26,920
Elle croit.
44
00:02:27,799 --> 00:02:29,761
Tentons de fuir.
45
00:02:30,170 --> 00:02:32,526
On n'atteindrait mĂȘme pas l'Ă©chelle.
C'est trop risqué.
46
00:02:32,646 --> 00:02:33,852
Que peut-on faire ?
47
00:02:33,972 --> 00:02:36,297
Gagner du temps,
attendre une occasion.
48
00:02:36,417 --> 00:02:37,667
Je m'en occupe.
49
00:02:39,203 --> 00:02:42,649
Excusez-moi.
Puis-je poser une question ?
50
00:02:43,080 --> 00:02:46,401
Pourquoi ĂȘtes-vous entrĂ©s
en hibernation ?
51
00:02:46,521 --> 00:02:48,878
Rien ne vous oblige à répondre.
52
00:02:49,038 --> 00:02:51,437
Pour survivre.
53
00:02:52,167 --> 00:02:54,310
Nos données historiques
54
00:02:54,430 --> 00:02:56,795
comportent des informations sur vous.
55
00:02:57,506 --> 00:02:59,286
Vraiment ?
Comment ?
56
00:02:59,406 --> 00:03:02,207
Nous connaissons votre intelligence.
57
00:03:02,327 --> 00:03:04,268
Merci beaucoup.
58
00:03:04,388 --> 00:03:06,461
Bien sûr, la base lunaire.
59
00:03:07,011 --> 00:03:09,540
Nos machines Ă©taient arrĂȘtĂ©es
60
00:03:09,660 --> 00:03:13,628
et nos réserves épuisées.
61
00:03:14,323 --> 00:03:16,211
D'oĂč votre attaque sur la Lune.
62
00:03:16,755 --> 00:03:19,748
Vous aviez détruit
notre premiĂšre planĂšte
63
00:03:19,868 --> 00:03:22,420
et nous étions en voie d'extinction.
64
00:03:22,580 --> 00:03:25,836
Pourquoi nous capturer ?
Ăa n'empĂȘchera pas votre extinction.
65
00:03:26,244 --> 00:03:29,130
Nous survivrons.
66
00:03:29,250 --> 00:03:32,167
Nous survivrons.
67
00:03:32,287 --> 00:03:34,753
Vous nous aiderez.
68
00:03:34,913 --> 00:03:38,670
Pourquoi vous aiderait-on ?
Ce meurtrier ne nous représente pas.
69
00:03:38,830 --> 00:03:41,254
Vous serez les premiers
70
00:03:41,374 --> 00:03:44,440
d'une nouvelle race de Cybermen.
71
00:03:44,560 --> 00:03:48,221
Vous retournerez sur Terre
et en prendrez le contrĂŽle.
72
00:03:48,341 --> 00:03:49,527
Jamais !
73
00:03:49,647 --> 00:03:53,031
Tout ce que nous décidons se réalise.
74
00:03:53,151 --> 00:03:55,253
Il n'y a pas d'erreurs.
75
00:03:55,968 --> 00:03:59,253
Une nouvelle race de Cybermen ?
On est humains, pas comme vous.
76
00:03:59,413 --> 00:04:02,321
Vous le deviendrez.
77
00:04:02,871 --> 00:04:05,028
Non, éloignez-vous.
78
00:04:05,148 --> 00:04:06,490
Ăloignez-vous !
79
00:04:06,610 --> 00:04:08,286
Ăloignez-vous de moi !
80
00:04:51,477 --> 00:04:55,158
LĂąchez-nous
et on se tiendra tranquilles.
81
00:05:00,532 --> 00:05:03,726
Par pitié, lùchez-moi !
82
00:05:03,846 --> 00:05:06,128
Je vous en prie !
83
00:05:08,167 --> 00:05:10,003
Si vous me lĂąchiez,
84
00:05:10,163 --> 00:05:11,670
je resterais tranquille.
85
00:05:11,830 --> 00:05:13,773
Vous me cassez le bras !
86
00:05:14,593 --> 00:05:17,932
Inutile de résister.
87
00:05:18,830 --> 00:05:20,598
T'es sûr que c'est le bon ?
88
00:05:20,718 --> 00:05:23,208
Ouais, c'est le seul possible.
89
00:05:23,328 --> 00:05:27,328
Et il conduit Ă celui-ci.
90
00:05:28,009 --> 00:05:29,508
Faites vite, capitaine !
91
00:05:29,628 --> 00:05:32,248
Reculez.
Laissez-moi faire.
92
00:05:32,368 --> 00:05:34,042
Jim, va prĂšs du disjoncteur.
93
00:05:34,162 --> 00:05:36,408
Le disjonc...
Ouais, c'est bon.
94
00:05:36,528 --> 00:05:39,797
Reculez,
au cas oĂč ça serait pas le bon.
95
00:05:39,917 --> 00:05:41,310
Plus un geste !
96
00:05:43,459 --> 00:05:44,753
Les mains en l'air.
97
00:05:44,913 --> 00:05:46,211
Ăcoutez...
98
00:05:46,371 --> 00:05:47,420
Je vais tirer.
99
00:05:47,580 --> 00:05:50,102
Vos propres hommes sont en bas.
Pourquoi faites-vous ça ?
100
00:05:50,222 --> 00:05:52,878
Ăloignez-vous de ce panneau.
Par ici.
101
00:05:54,521 --> 00:05:56,346
J'ouvrirai la trappe
au signal de Klieg.
102
00:05:56,466 --> 00:06:00,008
- Pourquoi l'avoir fermée ?
- Klieg ne doit pas ĂȘtre dĂ©rangĂ©.
103
00:06:00,128 --> 00:06:03,586
Vos amis ne s'échapperont pas
et vous ne ferez rien.
104
00:06:06,101 --> 00:06:09,045
Surveille-la.
Si elle bouge, dégomme-la.
105
00:06:10,298 --> 00:06:12,540
Vous hurlez trĂšs bien, Vic.
Merci beaucoup.
106
00:06:12,660 --> 00:06:14,719
S'il vous plait, la trappe !
107
00:06:15,292 --> 00:06:16,992
D'acc, on tente le coup.
108
00:06:18,212 --> 00:06:19,470
Attention.
109
00:06:27,881 --> 00:06:29,761
C'est trĂšs calme en bas.
110
00:06:29,881 --> 00:06:33,003
- Ouais, trop calme.
- Il a dĂ» se passer quelque chose.
111
00:06:33,123 --> 00:06:34,710
Depuis quand y sont-ils ?
112
00:06:34,988 --> 00:06:36,327
Environ une heure.
113
00:06:36,447 --> 00:06:38,877
C'est trop long.
Je descends.
114
00:06:39,815 --> 00:06:42,240
- Jim, t'as quoi sur toi ?
- Des fumigĂšnes.
115
00:06:42,360 --> 00:06:44,110
Donne-m'en deux ou trois.
116
00:06:44,651 --> 00:06:46,290
DĂ©pĂȘche !
117
00:06:47,926 --> 00:06:49,546
C'est parti.
118
00:06:50,076 --> 00:06:53,093
- Je viens aussi.
- Pas pour l'instant.
119
00:06:53,213 --> 00:06:55,750
- Quelle joie d'ĂȘtre une femme !
- Et comment, ma belle.
120
00:06:55,870 --> 00:06:59,086
Vous feriez mieux de rester ici.
On ignore ce qu'il y a lĂ -dessous.
121
00:07:02,229 --> 00:07:04,344
Est-il toujours comme ça ?
122
00:07:04,464 --> 00:07:06,920
La plupart du temps, ouais.
123
00:07:20,412 --> 00:07:24,412
Nous avons décidé
comment vous utiliser.
124
00:07:26,229 --> 00:07:28,489
Vous ĂȘtes un logicien.
125
00:07:28,609 --> 00:07:31,961
Notre race est également logique.
126
00:07:32,121 --> 00:07:35,933
Vous serez le chef
de la nouvelle race.
127
00:07:36,215 --> 00:07:38,420
Vous allez donc écouter
mes propositions ?
128
00:07:38,860 --> 00:07:41,350
Oui, nous vous écouterons,
129
00:07:41,470 --> 00:07:45,047
mais vous serez d'abord altéré.
130
00:07:45,687 --> 00:07:46,711
Altéré ?
131
00:07:46,871 --> 00:07:48,659
Vous éprouvez de la peur.
132
00:07:48,779 --> 00:07:52,667
Nous éliminerons la peur
de votre cerveau.
133
00:07:53,786 --> 00:07:56,852
Vous serez le premier.
134
00:07:56,972 --> 00:08:00,117
Et vous, le suivant.
135
00:08:00,237 --> 00:08:02,542
Moi ?
Non !
136
00:08:02,662 --> 00:08:06,628
Vous deviendrez comme nous.
137
00:08:14,035 --> 00:08:16,572
La mort n'est pas nécessaire.
138
00:08:16,692 --> 00:08:20,619
Vous serez gelés
et placés dans nos tombes
139
00:08:20,739 --> 00:08:23,674
jusqu'Ă ce que nous soyons prĂȘts
Ă vous utiliser.
140
00:08:23,794 --> 00:08:27,283
Vos vies seront suspendues.
141
00:08:27,837 --> 00:08:30,726
Préparez les tombes.
142
00:08:33,045 --> 00:08:35,855
Ils ne plaisantent pas.
Ils vont nous geler.
143
00:08:35,975 --> 00:08:37,878
- Pas moi.
- Non, ils reviennent.
144
00:08:52,677 --> 00:08:55,213
Allez, les gars, courez !
145
00:09:08,960 --> 00:09:10,539
- Il va bien ?
- Je crois.
146
00:09:10,659 --> 00:09:12,164
- De quel cÎté ?
- Par lĂ .
147
00:09:12,284 --> 00:09:14,671
- Sûr ?
- Non, mais essayez.
148
00:09:14,791 --> 00:09:16,692
Je vous rejoins dans une minute.
149
00:09:20,937 --> 00:09:23,051
Par ici !
Il faut les arrĂȘter.
150
00:09:23,171 --> 00:09:26,273
- On pourrait bloquer ce tunnel.
- Non, ça ne marchera pas.
151
00:09:26,393 --> 00:09:29,046
La trappe.
On doit l'atteindre avant eux.
152
00:09:57,886 --> 00:10:00,977
Cet humanoĂŻde est puissant.
153
00:10:01,097 --> 00:10:03,313
Nous l'utiliserons.
154
00:10:03,942 --> 00:10:06,086
Préparez-le.
155
00:10:06,246 --> 00:10:08,692
Plus vite !
Bon sang, bougez-vous !
156
00:10:08,812 --> 00:10:11,957
Je suffoque.
Victoria !
157
00:10:15,496 --> 00:10:16,946
Jamie !
158
00:10:17,066 --> 00:10:18,936
Regardez cette fumée.
159
00:10:19,056 --> 00:10:20,598
Victoria !
160
00:10:20,718 --> 00:10:23,674
Allez, M. Parry, vite !
Ăloignez-vous.
161
00:10:26,329 --> 00:10:29,002
Les Cybermen,
ils sont sur nos talons.
162
00:10:39,955 --> 00:10:41,753
DĂšs que le Docteur est lĂ ,
referme-la.
163
00:10:43,039 --> 00:10:44,128
PrĂȘt ?
164
00:10:46,214 --> 00:10:47,698
Il me tient la jambe !
165
00:10:48,746 --> 00:10:51,660
Allez, Docteur.
Allez !
166
00:10:52,049 --> 00:10:53,714
Rien Ă faire.
167
00:11:00,365 --> 00:11:02,045
Jim, ferme la trappe !
168
00:11:16,934 --> 00:11:18,371
C'est bon !
169
00:11:30,261 --> 00:11:33,090
C'était horrible.
Il était si fort.
170
00:11:33,210 --> 00:11:35,461
Tout va bien.
Tu n'as plus rien Ă craindre.
171
00:11:37,257 --> 00:11:38,839
Ăa s'est jouĂ© Ă rien.
172
00:11:38,959 --> 00:11:40,480
Tout le monde est lĂ ?
173
00:11:40,868 --> 00:11:41,935
Non.
174
00:11:42,198 --> 00:11:44,211
Klieg et Toberman
sont toujours en bas.
175
00:11:55,109 --> 00:11:58,132
L'humanoïde s'est échappé ?
176
00:11:58,252 --> 00:11:59,494
Oui.
177
00:11:59,614 --> 00:12:02,076
Surveillez le passage.
178
00:12:02,196 --> 00:12:03,435
Oui.
179
00:12:16,686 --> 00:12:19,103
N'ouvrez pas.
Ce sont peut-ĂȘtre les Cybermen.
180
00:12:19,564 --> 00:12:22,279
Non, c'est trop faible.
181
00:12:22,559 --> 00:12:25,097
- C'est sûrement Toberman et Klieg.
- Vous ĂȘtes givrĂ©.
182
00:12:25,217 --> 00:12:28,326
C'est vrai, on ne peut pas les laisser.
MĂȘme si ce sont des tueurs.
183
00:12:28,446 --> 00:12:30,670
Ils doivent ĂȘtre complĂštement gelĂ©s.
184
00:12:32,446 --> 00:12:34,432
Laissez-les monter.
On doit les sauver.
185
00:12:34,552 --> 00:12:37,380
Oui, ils sont plus dangereux en bas
qu'ici avec nous.
186
00:12:37,500 --> 00:12:39,420
Quoi ?
TrĂšs bien.
187
00:12:42,358 --> 00:12:43,795
Vas-y, ouvre.
188
00:12:43,955 --> 00:12:45,670
Excusez-moi.
189
00:12:48,699 --> 00:12:50,270
Refermez, vite !
190
00:12:50,390 --> 00:12:52,712
- Eric, oĂč est Toberman ?
- Ils l'ont eu.
191
00:12:52,832 --> 00:12:56,545
Vous pensez encore former une alliance
avec les Cybermen ?
192
00:12:56,705 --> 00:12:59,336
Si seulement j'avais été en mesure
de négocier avec eux.
193
00:12:59,496 --> 00:13:03,496
- Vous avez perdu l'esprit.
- Vous pouvez rien négocier du tout.
194
00:13:03,933 --> 00:13:05,275
Que fait-on de lui ?
195
00:13:05,395 --> 00:13:07,426
Je serais bien plus heureux sans lui.
196
00:13:07,546 --> 00:13:09,690
La salle de test ?
Il n'y a qu'une porte.
197
00:13:09,810 --> 00:13:11,461
Bien.
Ils y seront inoffensifs.
198
00:13:11,621 --> 00:13:12,676
Callum !
199
00:13:12,796 --> 00:13:14,131
M. Klieg ?
200
00:13:14,251 --> 00:13:15,744
Mlle Kaftan ?
201
00:13:16,861 --> 00:13:19,718
Si je retourne pas à la fusée,
on sera encore lĂ dans une semaine.
202
00:13:19,838 --> 00:13:21,815
- On vous suit.
- Je vais me répéter.
203
00:13:21,935 --> 00:13:23,676
Pas tant qu'elle est endommagée.
204
00:13:23,796 --> 00:13:25,596
Je vous mettrai au parfum.
205
00:13:26,885 --> 00:13:29,967
Vos amis en bas
devraient plus ĂȘtre un problĂšme.
206
00:13:30,087 --> 00:13:31,336
On verra.
207
00:13:39,385 --> 00:13:42,360
LĂąchez les Cybermats.
208
00:13:43,319 --> 00:13:47,319
Nous utiliserons
la puissance de la cybernétique.
209
00:13:57,181 --> 00:13:59,575
Activez-les.
210
00:14:00,148 --> 00:14:02,667
Le cerveau de cet humanoĂŻde
211
00:14:02,787 --> 00:14:05,003
sera leur cible.
212
00:14:11,121 --> 00:14:12,924
Maintenant.
213
00:14:16,692 --> 00:14:19,418
Ces Cybermats sont éteints
214
00:14:19,538 --> 00:14:21,603
faute d'activité.
215
00:14:21,866 --> 00:14:24,401
Inspectez-les.
216
00:14:33,660 --> 00:14:35,595
- C'était quoi ?
- Ce n'est que moi.
217
00:14:36,365 --> 00:14:37,475
Moins de bruit.
218
00:14:37,595 --> 00:14:38,911
Tu dormiras plus tard.
219
00:14:39,031 --> 00:14:40,261
Regarde ça.
220
00:14:40,574 --> 00:14:42,135
Qu'est-ce que c'est ?
221
00:14:42,416 --> 00:14:44,792
L'une des armes qu'ils testaient.
222
00:14:45,261 --> 00:14:46,925
Regarde, la connexion est lĂ .
223
00:14:47,045 --> 00:14:48,416
Laisse-moi voir.
224
00:14:51,146 --> 00:14:52,788
Tu as raison.
225
00:14:53,183 --> 00:14:54,640
C'est un cyber-fusil.
226
00:14:55,840 --> 00:14:59,305
Jette un coup d'Ćil Ă ce panneau.
Veille à ce que tout soit débranché.
227
00:14:59,868 --> 00:15:01,872
Toutes les séquences
apparaissent négatives.
228
00:15:01,992 --> 00:15:03,082
Bien.
229
00:15:05,401 --> 00:15:07,336
Cette fois, ils devront m'écouter.
230
00:15:07,984 --> 00:15:11,384
Les Cybermats sont prĂȘts.
231
00:15:14,006 --> 00:15:16,045
Reculez.
232
00:15:16,625 --> 00:15:18,246
Maintenant.
233
00:15:43,204 --> 00:15:44,640
Excellent.
234
00:15:45,133 --> 00:15:47,051
Un petit laser Ă rayons X.
235
00:15:47,171 --> 00:15:48,702
Que vas-tu faire ?
236
00:15:48,822 --> 00:15:50,825
Prendre les commandes, bien sûr.
237
00:15:50,945 --> 00:15:53,545
Avec ça,
je vais pouvoir m'occuper des autres.
238
00:15:53,705 --> 00:15:54,763
Oublie-les.
239
00:15:54,883 --> 00:15:57,395
Ce sont les Cybermen
qu'il faut contrĂŽler.
240
00:15:57,515 --> 00:15:59,670
- Je sais, mais...
- N'est-ce pas, Eric ?
241
00:16:00,238 --> 00:16:02,920
Tu n'étais pas en bas.
Tu n'as pas vu ces créatures infectes.
242
00:16:03,656 --> 00:16:05,607
Tu n'as quand mĂȘme pas peur ?
243
00:16:05,727 --> 00:16:08,366
J'ai complÚtement sous-estimé
leur pouvoir.
244
00:16:08,486 --> 00:16:12,047
Mais cette fois, on l'a, le pouvoir.
Du moins, tu l'as.
245
00:16:12,167 --> 00:16:14,470
Le fusil, Eric.
246
00:16:14,590 --> 00:16:17,970
Tu as leur propre arme
Ă retourner contre eux.
247
00:16:18,371 --> 00:16:20,272
Ils devront obéir.
248
00:16:20,392 --> 00:16:23,399
Et s'ils refusent,
on détruira le mécanisme d'ouverture
249
00:16:23,519 --> 00:16:26,068
et on les enfermera pour toujours.
250
00:16:26,188 --> 00:16:27,545
Comprends-tu, à présent ?
251
00:16:27,705 --> 00:16:30,124
Oui, tu as raison.
252
00:16:30,244 --> 00:16:32,909
Avec ça, je suis invincible.
Je deviendrai un maĂźtre.
253
00:16:33,029 --> 00:16:35,471
Occupons-nous d'abord de ces gens.
254
00:16:38,729 --> 00:16:42,274
Un maĂźtre.
L'apothéose de ma vie.
255
00:16:42,394 --> 00:16:43,923
C'était logique.
256
00:16:45,947 --> 00:16:47,479
Eric, on a du travail.
257
00:16:47,599 --> 00:16:50,230
Ce sera plus du plaisir
que du travail.
258
00:16:50,350 --> 00:16:51,503
Quoi ?
259
00:16:51,663 --> 00:16:55,374
Le plaisir de tester ça
sur ce Docteur et ses compagnons.
260
00:16:55,494 --> 00:16:57,935
Les autres n'ont pas d'importance.
261
00:16:58,217 --> 00:17:02,217
Mais il sera une cible
des plus précises.
262
00:17:09,647 --> 00:17:11,717
Assez.
263
00:17:14,433 --> 00:17:18,087
Ces humanoĂŻdes
ne sont pas comme nous.
264
00:17:18,207 --> 00:17:20,960
Ils ressentent toujours la peur.
265
00:17:23,962 --> 00:17:27,962
Placez les Cybermats sur le conduit.
266
00:17:33,431 --> 00:17:36,463
Les Cybermats vont attaquer.
267
00:18:16,176 --> 00:18:18,223
Allons, je suis dans votre camp.
268
00:18:21,143 --> 00:18:23,164
Pourquoi ne pas m'avoir réveillé ?
269
00:18:23,493 --> 00:18:25,464
C'est censĂ© ĂȘtre mon tour de garde.
270
00:18:25,584 --> 00:18:28,420
- Vous deviez vous reposer.
- Pourquoi moi ?
271
00:18:29,117 --> 00:18:31,170
Pas de raison particuliĂšre.
272
00:18:31,330 --> 00:18:33,878
Je crois savoir.
Est-ce parce que j'ai...
273
00:18:34,711 --> 00:18:38,711
Si vous avez 450 ans,
vous avez besoin de sommeil.
274
00:18:39,180 --> 00:18:42,300
C'est trÚs attentionné de votre part,
275
00:18:42,420 --> 00:18:45,730
mais de vous Ă moi,
je suis encore plein de vie,
276
00:18:45,850 --> 00:18:48,000
quand on y réfléchit.
277
00:18:49,613 --> 00:18:51,981
Ătes-vous heureuse avec nous ?
278
00:18:52,101 --> 00:18:53,435
Oui.
279
00:18:54,195 --> 00:18:57,596
Du moins,
je le serais si mon pÚre était là .
280
00:18:57,716 --> 00:18:59,086
Je sais.
281
00:19:00,237 --> 00:19:03,003
Je me demande ce qu'il penserait
s'il pouvait me voir.
282
00:19:03,848 --> 00:19:05,336
Il vous manque beaucoup.
283
00:19:06,302 --> 00:19:08,861
Seulement quand je ferme les yeux.
284
00:19:08,981 --> 00:19:11,527
Je me le rappelle toujours,
285
00:19:11,647 --> 00:19:14,957
avant que ces horribles Daleks
arrivent dans la maison.
286
00:19:15,647 --> 00:19:17,608
C'était un homme bon.
287
00:19:17,728 --> 00:19:19,961
Je ne l'oublierai jamais.
288
00:19:20,121 --> 00:19:21,902
Bien sûr que non.
289
00:19:22,022 --> 00:19:25,441
Mais vos souvenirs de lui
ne seront pas toujours tristes.
290
00:19:25,561 --> 00:19:27,170
Je pense que si.
291
00:19:27,330 --> 00:19:30,086
Vous ĂȘtes trop ancien
pour comprendre.
292
00:19:30,206 --> 00:19:31,961
Je veux dire ùgé.
293
00:19:32,330 --> 00:19:34,687
Vous ne vous souvenez sûrement pas
de votre famille.
294
00:19:34,807 --> 00:19:36,795
Si, quand j'en ai envie.
295
00:19:36,955 --> 00:19:38,344
C'est lĂ l'important.
296
00:19:38,464 --> 00:19:41,462
Je dois vraiment le vouloir,
pour qu'ils m'apparaissent.
297
00:19:41,582 --> 00:19:44,878
Le reste du temps,
ils dorment dans mon esprit et j'oublie.
298
00:19:45,038 --> 00:19:48,400
Il en sera de mĂȘme pour vous,
vous verrez.
299
00:19:48,651 --> 00:19:50,670
Il y a tant d'autres choses
auxquelles penser,
300
00:19:50,830 --> 00:19:52,231
Ă se rappeler.
301
00:19:52,597 --> 00:19:56,016
Notre vie est différente
de celle de tous les autres.
302
00:19:56,136 --> 00:19:57,936
C'est ce qui est excitant.
303
00:19:58,654 --> 00:20:02,116
Personne dans l'univers
ne peut faire ce qu'on fait.
304
00:20:04,746 --> 00:20:06,288
Vous devez dormir
305
00:20:06,408 --> 00:20:09,803
et laisser ce pauvre vieillard
veiller.
306
00:20:43,623 --> 00:20:47,559
Jamie, Victoria, Callum,
réveillez-vous.
307
00:20:59,621 --> 00:21:01,413
Callum.
308
00:21:01,533 --> 00:21:03,595
Encore une de ces choses horribles.
309
00:21:03,715 --> 00:21:06,109
Ne bougez pas, Callum.
310
00:21:19,663 --> 00:21:21,364
Reculez tous vers les commandes.
311
00:21:21,484 --> 00:21:23,056
Pas de mouvements brusques.
312
00:21:23,176 --> 00:21:25,003
Parry, réveillez-vous.
313
00:21:27,047 --> 00:21:29,628
Pas de panique.
Venez calmement.
314
00:21:29,788 --> 00:21:32,806
Allons tous dans l'autre piĂšce
et fermons la porte.
315
00:21:45,705 --> 00:21:47,515
Sortons d'ici.
316
00:21:47,807 --> 00:21:49,399
Les portes principales.
317
00:21:50,738 --> 00:21:52,034
Attention !
318
00:21:52,313 --> 00:21:54,174
On est piégés.
319
00:21:54,294 --> 00:21:56,394
Revenez au panneau de commandes.
320
00:21:59,321 --> 00:22:00,503
Tenez.
321
00:22:01,215 --> 00:22:02,625
Aidez-moi, vite.
322
00:22:02,745 --> 00:22:04,118
Déroulez ça au sol.
323
00:22:04,238 --> 00:22:06,398
- Ils vont l'escalader.
- Allez !
324
00:22:07,413 --> 00:22:09,163
Pulvérisons ces saletés.
325
00:22:16,038 --> 00:22:17,980
Vous perdez votre temps.
Il y en a trop.
326
00:22:18,100 --> 00:22:19,978
Faites ce que je vous dis.
Revenez.
327
00:22:31,901 --> 00:22:34,795
- Et voilĂ .
- Que sont ces créatures ?
328
00:22:36,746 --> 00:22:40,066
Une forme de vie métallique.
329
00:22:40,186 --> 00:22:43,239
Ils détectent les ondes cérébrales
et attaquent.
330
00:22:48,589 --> 00:22:51,088
- Il n'y a plus de danger ?
- Plus aucun.
331
00:22:51,208 --> 00:22:53,786
Le cĂąble d'alimentation
a généré un champ électrique
332
00:22:53,906 --> 00:22:56,170
et embrouillé
leurs petits esprits de métal.
333
00:22:56,330 --> 00:22:58,965
On pourrait presque dire
qu'ils souffrent de troubles métaux.
334
00:22:59,085 --> 00:23:00,545
Désolé, Jamie.
335
00:23:00,705 --> 00:23:04,211
Et Klieg et Kaftan ?
Ils les ont sûrement attaqués aussi.
336
00:23:04,950 --> 00:23:07,336
- La salle de tests.
- Attention Ă vos pieds.
337
00:23:10,476 --> 00:23:12,262
TrÚs ingénieux, Docteur.
338
00:23:12,382 --> 00:23:15,361
Voyons ce que vous pouvez faire
contre ceci.
339
00:23:17,319 --> 00:23:19,285
Attention, Docteur !
340
00:23:21,600 --> 00:23:25,600
La suite dans l'épisode 4.
341
00:23:27,600 --> 00:23:31,600
Wibbly Wobbly Team
342
00:23:33,600 --> 00:23:37,600
Traduction : Dark~Jacket
Correction : JJMD
343
00:23:39,600 --> 00:23:43,600
Synchro : Nopoman, Albinou
Relecture : El kapinou, Nopoman
344
00:23:45,600 --> 00:23:49,600
Rejoignez-nous sur :
who63.free.fr
345
00:24:10,939 --> 00:24:13,939
Doctor Who est la propriété de la BBC
24777