Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,552
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:05,546 --> 00:00:08,046
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:09,061 --> 00:00:11,561
Traduction : Dark~Jacket
Correction : JJMD
4
00:00:12,551 --> 00:00:15,051
Synchro : Albinou, Nopoman
Relecture : Dark~Jacket
5
00:00:16,056 --> 00:00:19,056
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr
6
00:00:22,459 --> 00:00:24,676
5x06 "FURY FROM THE DEEP"
7
00:00:27,720 --> 00:00:30,080
Épisode 1
8
00:01:03,583 --> 00:01:07,516
L'équipage prend un canot pneumatique
et pagaye vers la côte.
9
00:01:21,160 --> 00:01:23,400
DOCTEUR : Et voilà, Victoria.
10
00:01:24,593 --> 00:01:27,122
JAMIE : Bravo, on est en pleine mer.
11
00:01:27,162 --> 00:01:30,320
DOCTEUR : Le TARDIS flotte très bien.
12
00:01:31,011 --> 00:01:32,600
VICTORIA : Où sommes-nous ?
13
00:01:32,760 --> 00:01:35,969
DOCTEUR : En Angleterre, assurément.
JAMIE : Ça se voit au temps.
14
00:01:36,009 --> 00:01:37,440
DOCTEUR : Et aux falaises.
15
00:01:37,600 --> 00:01:41,250
VICTORIA : Encore cette planète.
JAMIE : Et toujours l'Angleterre.
16
00:01:41,290 --> 00:01:44,320
Avec toute la technologie du TARDIS,
on pourrait espérer mieux.
17
00:01:45,992 --> 00:01:47,262
Que faites-vous ?
18
00:01:47,302 --> 00:01:49,320
Le Docteur voit de l'écume
et s'en approche.
19
00:01:52,480 --> 00:01:54,469
JAMIE : C'est quoi ça, Docteur ?
20
00:01:54,509 --> 00:01:57,049
VICTORIA : De l'écume, bêta.
On en voit plein sur les plages.
21
00:01:57,089 --> 00:01:59,400
JAMIE : Mais pas en telle quantité,
hein Docteur ?
22
00:01:59,560 --> 00:02:00,869
DOCTEUR : Tout à fait.
23
00:02:00,909 --> 00:02:02,070
Il ramasse de l'écume.
24
00:02:02,110 --> 00:02:03,320
DOCTEUR : Prenez ça.
25
00:02:04,479 --> 00:02:07,436
Le Docteur jette l'écume
sur le visage de Jamie.
26
00:02:08,132 --> 00:02:10,720
Cela déclenche
une bataille de mousse.
27
00:02:29,480 --> 00:02:31,222
JAMIE : Regardez.
L'écume vient de là ?
28
00:02:31,262 --> 00:02:33,800
DOCTEUR : J'en doute.
JAMIE : Allons voir.
29
00:02:33,960 --> 00:02:36,889
Ils courent inspecter les pipelines.
30
00:02:37,637 --> 00:02:41,080
Un homme caché derrière des rochers
les observe marcher sur la plage.
31
00:02:51,595 --> 00:02:53,320
JAMIE : Qu'est-ce que c'est ?
32
00:02:54,076 --> 00:02:56,800
DOCTEUR : Il est écrit "EuroSea Gas".
33
00:02:56,960 --> 00:03:00,226
JAMIE : Du gaz de la mer ?
Vous vous moquez de moi ?
34
00:03:00,266 --> 00:03:03,104
VICTORIA : Rien à voir
avec l'écume donc.
35
00:03:03,144 --> 00:03:04,800
DOCTEUR : Non, peu probable.
36
00:03:05,693 --> 00:03:07,443
Qu'est-ce que c'est ?
37
00:03:09,249 --> 00:03:11,907
Le Docteur
examine un boîtier de commande.
38
00:03:12,545 --> 00:03:14,908
Il n'arrive pas à l'ouvrir.
39
00:03:16,089 --> 00:03:17,708
JAMIE : Ça cède ?
40
00:03:18,607 --> 00:03:20,935
DOCTEUR : Je crains que non.
41
00:03:22,480 --> 00:03:24,486
Bon, je vais utiliser ça.
42
00:03:25,488 --> 00:03:28,269
JAMIE : C'est quoi ?
DOCTEUR : Un tournevis sonique.
43
00:03:28,309 --> 00:03:29,840
Ça marche à tous les coups.
44
00:03:37,040 --> 00:03:38,415
DOCTEUR : Et voilà.
45
00:03:38,895 --> 00:03:40,631
Sympathique, non ?
46
00:03:40,671 --> 00:03:42,320
Ce sont des ondes sonores.
47
00:03:42,764 --> 00:03:44,703
Qu'avons-nous là ?
48
00:03:45,589 --> 00:03:47,089
Ah oui.
49
00:03:50,506 --> 00:03:53,604
JAMIE : Quel est ce bruit ?
50
00:03:54,070 --> 00:03:55,936
DOCTEUR : Je ne sais pas.
51
00:04:02,677 --> 00:04:06,638
Le Docteur sort un stéthoscope
et le colle contre le tuyau.
52
00:04:16,720 --> 00:04:19,093
VICTORIA : Je l'entends.
53
00:04:19,607 --> 00:04:21,993
DOCTEUR : Sûrement
le cahot d'une pompe.
54
00:04:22,033 --> 00:04:23,985
VICTORIA : Vite, Docteur.
55
00:04:24,025 --> 00:04:27,004
Je n'aime pas ce lieu.
C'est trop calme.
56
00:04:27,044 --> 00:04:29,091
J'ai l'impression qu'on nous épie.
57
00:04:29,131 --> 00:04:30,748
DOCTEUR : D'accord, Victoria.
58
00:04:37,429 --> 00:04:41,419
Les voyageurs sont observés
à travers une lunette télescopique.
59
00:04:57,237 --> 00:05:00,705
Une arme
touche le Docteur à l'épaule.
60
00:05:01,474 --> 00:05:03,389
Il s'écroule.
61
00:05:05,191 --> 00:05:08,310
Jamie et Victoria
courent aider le Docteur.
62
00:05:08,905 --> 00:05:11,372
Ils sont également touchés.
63
00:05:20,469 --> 00:05:24,320
Ils gisent inconscients
dans une pièce.
64
00:05:27,724 --> 00:05:31,607
Des gardes armés les surveillent.
65
00:05:33,505 --> 00:05:36,902
Victoria s'aperçoit
qu'elle ne peut pas bouger.
66
00:05:47,144 --> 00:05:50,081
DOCTEUR : Jamie, êtes-vous là ?
JAMIE : Je crois.
67
00:05:50,723 --> 00:05:54,530
VICTORIA : Je ne peux pas bouger
mes jambes.
68
00:05:54,570 --> 00:05:56,231
JAMIE : Que se passe-t-il ?
69
00:05:57,688 --> 00:05:59,780
Que voulez-vous ?
70
00:06:01,378 --> 00:06:04,840
DOCTEUR : Pourrait-on nous dire
où nous sommes ?
71
00:06:07,663 --> 00:06:09,680
Répondez, s'il vous plaît.
72
00:06:10,086 --> 00:06:12,320
JAMIE : Allez, où sommes-nous ?
73
00:06:12,705 --> 00:06:14,973
VICTORIA : Qu'ont-ils fait ?
74
00:06:15,386 --> 00:06:16,600
Je ne peux bouger...
75
00:06:16,760 --> 00:06:20,562
DOCTEUR : Je pense
que nous avons été sédatés.
76
00:06:21,545 --> 00:06:22,880
JAMIE : Qui sont-ils ?
77
00:06:23,040 --> 00:06:25,063
ROBSON : C'est nous
qui posons les questions.
78
00:06:26,189 --> 00:06:27,720
Nous attendons des réponses.
79
00:06:27,880 --> 00:06:30,041
JAMIE : Où sommes-nous ?
ROBSON : Vous l'ignorez ?
80
00:06:30,081 --> 00:06:33,000
JAMIE : Si je pouvais me lever...
ROBSON : Mauvaise idée.
81
00:06:33,574 --> 00:06:37,320
DOCTEUR : C'est dur de discuter
dans ces conditions.
82
00:06:37,480 --> 00:06:39,330
HARRIS : Doit-on leur donner l'U4 ?
83
00:06:39,370 --> 00:06:40,320
ROBSON : Oui.
84
00:06:40,480 --> 00:06:42,480
JAMIE : C'est quoi l'U4 ?
85
00:06:42,640 --> 00:06:45,320
DOCTEUR : C'est l'antidote,
je présume.
86
00:06:45,480 --> 00:06:48,001
Des techniciens apportent l'U4.
87
00:06:48,547 --> 00:06:51,803
Ils inoculent l'U4,
les voyageurs s'étirent.
88
00:06:51,843 --> 00:06:54,248
DOCTEUR : Oui, c'est bien mieux.
89
00:06:54,820 --> 00:06:56,729
Merci beaucoup.
90
00:06:58,360 --> 00:07:00,582
ROBSON : Vous étiez
dans une zone interdite.
91
00:07:00,622 --> 00:07:01,979
Pourquoi ?
92
00:07:02,019 --> 00:07:03,399
VICTORIA : On était perdus.
93
00:07:03,439 --> 00:07:05,951
ROBSON : Vous trafiquiez
la valve de pression.
94
00:07:05,991 --> 00:07:07,061
Saboteur !
95
00:07:07,101 --> 00:07:09,320
VICTORIA : Non, c'est un docteur.
96
00:07:09,480 --> 00:07:12,320
DOCTEUR : Je vous assure
que j'étais juste curieux.
97
00:07:12,480 --> 00:07:16,082
HARRIS : Je ne pense pas qu'ils...
ROBSON : Je ne demande pas votre avis.
98
00:07:16,122 --> 00:07:19,200
Enfermez-les en cabine,
je les interrogerai plus tard.
99
00:07:19,360 --> 00:07:21,677
Retournez tous au boulot.
100
00:07:22,838 --> 00:07:24,774
JAMIE : Il est toujours comme ça ?
101
00:07:24,814 --> 00:07:26,978
HARRIS : Nous sommes en crise.
102
00:07:27,018 --> 00:07:30,410
Une des plates-formes ne répond plus.
103
00:07:30,450 --> 00:07:32,605
DOCTEUR : Les communications
sont coupées ?
104
00:07:32,645 --> 00:07:34,818
HARRIS : Non, c'est étrange.
105
00:07:34,858 --> 00:07:38,797
Notre liaison vidéo fonctionne.
Mais personne ne répond.
106
00:07:38,837 --> 00:07:40,800
VICTORIA : La faute
ne nous échoit pas.
107
00:07:40,960 --> 00:07:44,435
HARRIS : Il y a une chute de pression
dans le réseau des plates-formes.
108
00:07:44,475 --> 00:07:48,160
On vous a vu trafiquer
une valve du pipeline.
109
00:07:48,320 --> 00:07:51,120
DOCTEUR : Je le répète, j'étais curieux.
HARRIS : Vraiment ?
110
00:07:51,280 --> 00:07:53,563
JAMIE : Vous nous traitez de menteurs ?
HARRIS : Non.
111
00:07:53,603 --> 00:07:55,494
Mais votre intrusion
112
00:07:55,534 --> 00:07:58,060
dans une zone réglementée
est suspicieuse.
113
00:07:58,100 --> 00:08:00,837
VICTORIA : Ce n'est pas une raison
pour nous tirer comme des lapins.
114
00:08:00,877 --> 00:08:03,638
HARRIS : Certes,
mais nous sommes en état d'alerte
115
00:08:03,678 --> 00:08:07,678
et M. Robson
subit beaucoup de pression.
116
00:08:08,200 --> 00:08:11,713
Navré, mais je vais devoir
exécuter ses ordres et vous enfermer.
117
00:08:11,753 --> 00:08:14,120
DOCTEUR : Fichtre.
HARRIS : Vous venez ?
118
00:08:14,669 --> 00:08:16,921
JAMIE : Pourquoi on est toujours...
119
00:08:19,480 --> 00:08:22,081
Alors qu'ils quittent
la salle de contrôle,
120
00:08:22,749 --> 00:08:25,197
une lampe d'alarme
commence à clignoter.
121
00:08:30,179 --> 00:08:33,520
Salle des gardes.
Entrée de la salle de contrôle.
122
00:08:33,680 --> 00:08:36,600
GARDE : Laisser-passer, s'il vous plaît.
MAGGIE : Laisser-passer ?
123
00:08:36,760 --> 00:08:39,134
GARDE : Personne n'entre ou ne sort
124
00:08:39,174 --> 00:08:41,104
sans l'autorisation du chef Robson
125
00:08:41,144 --> 00:08:42,520
pendant l'alerte.
126
00:08:42,680 --> 00:08:44,830
MAGGIE : Mais vous me connaissez.
127
00:08:45,404 --> 00:08:47,880
Mon mari
est le second du chef Robson.
128
00:08:48,040 --> 00:08:50,630
GARDE : Oui, Mme Harris.
MAGGIE : Laissez-moi passer.
129
00:08:51,532 --> 00:08:52,880
S'il vous plaît.
130
00:08:53,040 --> 00:08:54,315
GARDE : Navré.
131
00:08:54,355 --> 00:08:57,060
Retournez au bloc résidentiel.
132
00:08:58,000 --> 00:09:01,999
Une porte
menant au bloc résidentiel s'ouvre.
133
00:09:04,686 --> 00:09:06,961
HARRIS : Désolé,
je ne peux pas vous aider
134
00:09:07,001 --> 00:09:11,001
si vous ne me dites pas
ce que vous faisiez avec la valve.
135
00:09:11,496 --> 00:09:14,387
DOCTEUR : Ce n'est pas la valve
qui m'intéressait.
136
00:09:14,427 --> 00:09:17,593
J'ai entendu un bruit dans le tuyau.
137
00:09:17,633 --> 00:09:19,107
HARRIS : Un bruit ?
138
00:09:19,147 --> 00:09:21,071
DOCTEUR : Oui.
HARRIS : C'est bon, allez-y.
139
00:09:21,111 --> 00:09:23,560
DOCTEUR : Oui un bruit,
je ne sais pas lequel.
140
00:09:23,720 --> 00:09:26,800
HARRIS : Je ne sais pas
ce que vous insinuez.
141
00:09:26,840 --> 00:09:30,185
La faune marine
n'aurait pas pu entrer dans le tuyau.
142
00:09:30,225 --> 00:09:31,760
À cause des filtres.
143
00:09:31,920 --> 00:09:34,906
JAMIE : Peut-être,
mais il y avait quelques chose.
144
00:09:34,946 --> 00:09:37,320
- Je l'ai entendu.
VICTORIA : Moi de même.
145
00:09:37,480 --> 00:09:39,662
DOCTEUR : Si la pression est basse
dans les tuyaux,
146
00:09:39,702 --> 00:09:43,080
ça peut faire entrer
de la faune marine.
147
00:09:43,240 --> 00:09:44,418
HARRIS : Impossible.
148
00:09:44,458 --> 00:09:46,394
Nous avons passé des années
149
00:09:46,434 --> 00:09:48,320
à perfectionner
notre système de secours.
150
00:09:48,687 --> 00:09:50,900
DOCTEUR : Possiblement
une avarie dans les tuyaux.
151
00:09:50,940 --> 00:09:53,480
Une fissure
où s'infiltre quelque chose.
152
00:09:53,640 --> 00:09:55,197
HARRIS : J'en doute.
153
00:09:55,690 --> 00:09:57,308
DOCTEUR : M. Harris.
154
00:09:58,121 --> 00:10:01,271
Je ne veux pas m'imposer
155
00:10:01,311 --> 00:10:03,983
mais vous devriez peut-être
couper le gaz,
156
00:10:04,023 --> 00:10:05,600
le temps de vérifier.
157
00:10:05,760 --> 00:10:08,533
HARRIS : Chef Robson refusera.
DOCTEUR : Pourquoi ?
158
00:10:08,573 --> 00:10:10,823
HARRIS : Il n'est pas conventionnel.
159
00:10:10,863 --> 00:10:14,800
Il se vante
de n'avoir jamais dû couper le gaz.
160
00:10:14,960 --> 00:10:16,320
DOCTEUR : Il a l'air stupide.
161
00:10:16,480 --> 00:10:19,120
HARRIS : Mais il a l'air
d'avoir raison sur vous.
162
00:10:19,280 --> 00:10:22,030
Vous semblez en savoir beaucoup
sur notre job.
163
00:10:29,960 --> 00:10:31,107
PRICE : Chef.
164
00:10:31,147 --> 00:10:33,280
Nous recevons la plate-forme D.
165
00:10:33,320 --> 00:10:35,530
Répondez plate-forme D.
166
00:10:36,040 --> 00:10:37,360
Vous m'entendez ?
167
00:10:37,520 --> 00:10:40,128
CARNEY : Oui, plate-forme D au QG.
168
00:10:40,168 --> 00:10:41,332
Je vous reçois.
169
00:10:41,372 --> 00:10:43,489
ROBSON : Carney ?
Qu'est-ce qui se passe ?
170
00:10:43,529 --> 00:10:46,365
CARNEY : Tout va bien, M. Robson.
171
00:10:46,405 --> 00:10:49,421
ROBSON : Quoi ?
CARNEY : Nous contrôlons la situation.
172
00:10:49,461 --> 00:10:51,556
ROBSON : Parlez plus fort.
Je ne comprends rien.
173
00:10:51,596 --> 00:10:54,072
CARNEY : Pas d'inquiétude.
ROBSON : Un problème de son ?
174
00:10:54,112 --> 00:10:57,168
PRICE : Je ne comprends pas.
Pourriez-vous parler plus fort, Carney ?
175
00:10:57,208 --> 00:10:59,320
CARNEY : Tout est sous contrôle.
176
00:10:59,724 --> 00:11:01,255
ROBSON : Carney ?
177
00:11:01,295 --> 00:11:04,520
Qu'est-il arrivé à l'équipe de secours ?
Ils sont arrivés ?
178
00:11:04,680 --> 00:11:06,298
CARNEY : Oui...
Oui...
179
00:11:06,338 --> 00:11:09,145
Mais ils doivent rester
pour l'instant.
180
00:11:09,185 --> 00:11:10,191
ROBSON : Quoi ?
181
00:11:10,231 --> 00:11:12,138
CARNEY : Ils ont eu
un petit accident.
182
00:11:12,178 --> 00:11:13,840
Deux hommes hors service.
183
00:11:14,000 --> 00:11:16,600
ROBSON : Réparez la plate-forme A1,
et vite.
184
00:11:17,109 --> 00:11:19,157
CARNEY : Ça va prendre du temps.
185
00:11:19,197 --> 00:11:20,938
ROBSON : Quoi ?
Que dites-vous ?
186
00:11:21,316 --> 00:11:22,822
Qu'est-ce qui cloche ?
187
00:11:22,862 --> 00:11:24,113
PRICE : Je ne sais pas.
188
00:11:24,153 --> 00:11:26,724
Ça doit être leur réception,
on dirait qu'il chuchote.
189
00:11:26,764 --> 00:11:29,800
CARNEY : Tout est sous contrôle.
ROBSON : Parlez plus fort.
190
00:11:29,960 --> 00:11:32,173
CARNEY : Tout est sous contrôle.
191
00:11:32,213 --> 00:11:33,556
ROBSON : Carney...
192
00:11:35,720 --> 00:11:39,320
PRICE : Nous avons encore perdu contact.
ROBSON : Arrangez ça.
193
00:11:42,459 --> 00:11:43,726
Price devient trop vieux.
194
00:11:43,766 --> 00:11:46,627
HARRIS : Je pense
que vous devriez couper le gaz.
195
00:11:46,667 --> 00:11:47,975
Pour vérification.
196
00:11:48,478 --> 00:11:51,151
ROBSON : Pardon ?
HARRIS : Ce Docteur, l'étranger.
197
00:11:51,191 --> 00:11:54,567
Il a dit qu'il a avait entendu remuer
dans le pipeline sur la plage.
198
00:11:54,607 --> 00:11:57,800
ROBSON : Et il vous a dit quoi ?
Que c'était une souris ?
199
00:11:58,851 --> 00:11:59,922
ROBSON : Chef ?
200
00:11:59,962 --> 00:12:03,000
CHEF : Elle en est à l'hélice 3.
La pression est à 157 tout juste.
201
00:12:03,902 --> 00:12:07,254
ROBSON : Vraiment ?
CHEF : Oui, j'en suis sûr.
202
00:12:07,294 --> 00:12:10,707
HARRIS : La pression du flux de gaz
diminue de 3 % toutes les...
203
00:12:10,747 --> 00:12:11,740
ROBSON : 20 min.
204
00:12:11,780 --> 00:12:14,155
HARRIS : Ça prouve
que quelque chose bloque le pipeline.
205
00:12:14,195 --> 00:12:16,720
ROBSON : Non.
Sans doute juste un cadran défectueux.
206
00:12:16,880 --> 00:12:19,358
- (Au chef) Vérifiez.
HARRIS : Gardons le bénéfice du doute.
207
00:12:19,398 --> 00:12:22,676
ROBSON : Quand on veut en savoir plus,
il faut aller sur le terrain.
208
00:12:22,716 --> 00:12:25,538
HARRIS : Je dis juste
que s'il y a quelque chose dans...
209
00:12:25,578 --> 00:12:27,578
ROBSON : Je m'occupe de ça.
210
00:12:27,618 --> 00:12:30,125
HARRIS : M. Robson, écoutez.
211
00:12:30,165 --> 00:12:33,009
Ça prouve ce que je vous disais.
212
00:12:33,049 --> 00:12:37,049
Depuis trois semaines,
la pression a diminué progressivement.
213
00:12:38,145 --> 00:12:41,422
Regardez au moins mes calculs.
214
00:12:41,960 --> 00:12:45,308
Le cycle des variations correspond
et forme un schéma progressif.
215
00:12:45,348 --> 00:12:47,600
Sur un bureau,
la serviette d'Harris est entrouverte
216
00:12:48,196 --> 00:12:50,189
ROBSON : Qu'essayez-vous de prouver ?
217
00:12:50,229 --> 00:12:54,229
- Que je ne connais pas mon travail ?
HARRIS : Juste que je connais le mien.
218
00:12:54,269 --> 00:12:56,000
À vous d'en tenir compte ou non.
219
00:12:56,160 --> 00:12:58,352
Mais je dois noter
que je vous ai prévenu.
220
00:12:58,392 --> 00:13:00,109
Quelqu'un prend un dossier du bureau.
221
00:13:00,149 --> 00:13:01,520
ROBSON : Ne me menacez pas.
222
00:13:01,680 --> 00:13:04,128
J'en mange quatre comme vous
au petit déjeuner.
223
00:13:04,168 --> 00:13:06,994
Vous pensez m'avoir
avec vos petits bouts de papiers ?
224
00:13:07,034 --> 00:13:08,544
Très bien, allez les chercher.
225
00:13:08,584 --> 00:13:11,320
Je vous montrerai
où vous vous êtes trompé.
226
00:13:14,233 --> 00:13:16,678
ROBSON : Avez-vous tout vérifié ?
CHEF : Tout fonctionne.
227
00:13:16,718 --> 00:13:18,173
HARRIS : Il a disparu.
228
00:13:18,213 --> 00:13:19,600
CHEF : Tout semble correct.
229
00:13:21,346 --> 00:13:23,262
HARRIS : Le fichier, il a disparu.
230
00:13:23,302 --> 00:13:25,349
ROBSON : Tiens donc, vraiment ?
231
00:13:25,389 --> 00:13:27,623
HARRIS : Je suis sûr
de l'avoir mis là ce matin.
232
00:13:27,663 --> 00:13:31,415
J'ai dû le laisser à la maison.
J'y retourne.
233
00:13:31,455 --> 00:13:34,065
ROBSON : Non, je ne ferai pas
votre travail en plus du mien.
234
00:13:34,105 --> 00:13:37,687
HARRIS : Vous avez peur
que je prouve que vous avez tort ?
235
00:13:38,621 --> 00:13:39,857
ROBSON : Non, allez-y.
236
00:13:39,897 --> 00:13:43,273
Mais vous feriez mieux d'avoir plus
qu'une théorie farfelue,
237
00:13:43,313 --> 00:13:46,103
car sinon, je vous renvoie
à votre petite université
238
00:13:46,143 --> 00:13:48,401
en mille morceaux.
239
00:13:48,441 --> 00:13:49,441
Compris ?
240
00:13:53,716 --> 00:13:55,256
JAMIE : C'est bon.
241
00:13:55,545 --> 00:13:57,320
DOCTEUR : Posez ça, Victoria.
242
00:13:57,480 --> 00:13:59,117
Jamie essaie d'ouvrir une grille.
243
00:13:59,157 --> 00:14:01,220
DOCTEUR : Vous voyez quelqu'un ?
JAMIE : Non.
244
00:14:01,260 --> 00:14:04,200
DOCTEUR : Vous pensez y arriver ?
JAMIE : Bien sûr, attendez.
245
00:14:05,090 --> 00:14:07,404
VICTORIA : Ne t'embête pas, Jamie.
246
00:14:07,444 --> 00:14:08,818
Tu peux utiliser ça.
247
00:14:08,858 --> 00:14:11,320
JAMIE : Avec une épingle ?
C'est stupide.
248
00:14:11,480 --> 00:14:15,064
Jamie fait bruyamment tomber
la grille sur le sol
249
00:14:15,104 --> 00:14:16,808
VICTORIA : Maladroit.
250
00:14:16,848 --> 00:14:18,003
Pendant ce temps,
251
00:14:18,043 --> 00:14:20,472
Victoria crochete la serrure avec son épingle
252
00:14:21,360 --> 00:14:23,848
HARRIS : Maggie, où étais-tu ?
J'ai essayé de te contacter.
253
00:14:23,888 --> 00:14:27,108
MAGGIE : Je me rendais au village
mais Robson a renforcé la sécurité.
254
00:14:27,148 --> 00:14:29,962
- J'ai besoin d'un laisser-passer.
HARRIS : Oui, il y a eu des soucis.
255
00:14:30,002 --> 00:14:32,447
MAGGIE : Je peux en avoir un ?
HARRIS : Pas pour l'instant.
256
00:14:32,487 --> 00:14:34,143
- Peux-tu m'aider ?
MAGGIE : Oui ?
257
00:14:34,183 --> 00:14:37,497
HARRIS : Il y a un dossier,
dans le tiroir du milieu de mon bureau.
258
00:14:37,537 --> 00:14:40,600
Peux-tu me l'apporter
à la salle de contrôle ?
259
00:14:40,640 --> 00:14:43,930
MAGGIE : D'accord, mais qu'y a-t-il ?
HARRIS : Je t'expliquerai plus tard.
260
00:14:43,970 --> 00:14:45,560
MAGGIE : Très bien, chéri.
261
00:14:46,809 --> 00:14:50,755
Jamie tente de passer
la grille ouverte.
262
00:14:51,469 --> 00:14:55,372
Victoria crochète la serrure
avec son épingle à cheveux
263
00:14:55,811 --> 00:14:58,787
VICTORIA : Il est bloqué.
DOCTEUR : Mais non.
264
00:14:59,126 --> 00:15:01,703
Vous y êtes presque, Jamie ?
Bien.
265
00:15:03,441 --> 00:15:07,359
Jamie traverse la grille
mais Victoria a ouvert la porte.
266
00:15:11,664 --> 00:15:13,536
VICTORIA : Je vous l'avait dit.
267
00:15:15,299 --> 00:15:17,180
DOCTEUR : Désolé, Jamie.
268
00:15:19,400 --> 00:15:22,400
Ils avancent dans le couloir.
269
00:15:31,768 --> 00:15:34,250
Maggie entre dans l'appartement
270
00:15:34,773 --> 00:15:37,605
et se dirige vers le bureau
pour prendre le dossier.
271
00:15:47,480 --> 00:15:51,363
Le dossier n'est pas dans le tiroir
mais sur le bureau en évidence.
272
00:15:52,855 --> 00:15:56,806
Elle prend le dossier et le parcours
pour voir si c'est le bon.
273
00:16:05,671 --> 00:16:08,840
Il y a dans le dossier
une algue qui la pique.
274
00:16:09,000 --> 00:16:11,366
Elle le laisse tomber.
275
00:16:12,281 --> 00:16:13,914
MAGGIE : Une algue ?
276
00:16:27,675 --> 00:16:31,622
Elle ouvre la fenêtre
et jette l'algue.
277
00:16:35,560 --> 00:16:39,535
Dehors, l'algue commence à briller
et faire du bruit.
278
00:16:41,884 --> 00:16:43,212
LUTYENS : M. Robson ?
279
00:16:45,441 --> 00:16:46,972
Puis-je vous parler ?
280
00:16:47,012 --> 00:16:49,669
ROBSON : Van Lutyens.
Je vous croyais sur la plate-forme.
281
00:16:49,709 --> 00:16:52,320
LUTYENS : J'en viens.
ROBSON : Un problème ?
282
00:16:52,874 --> 00:16:56,320
LUTYENS : Je ne sais pas.
Ils avaient l'air épuisés.
283
00:16:56,830 --> 00:16:58,797
ROBSON : De quoi parlez-vous ?
284
00:16:58,837 --> 00:17:00,924
LUTYENS : Vous avez perdu le contact
avec la D ?
285
00:17:00,964 --> 00:17:03,400
ROBSON : Nous avons rétabli le contact
dans l'heure.
286
00:17:03,560 --> 00:17:05,581
LUTYENS : Pourquoi
ne pas nous l'avoir dit ?
287
00:17:07,882 --> 00:17:11,560
Ce genre d'incident crée des tensions
entre les plates-formes.
288
00:17:11,720 --> 00:17:13,682
ROBSON : Ne me dites pas
ce qu'il s'y passe.
289
00:17:13,722 --> 00:17:15,840
J'y ai passé 4 ans
sans une seule pause.
290
00:17:16,000 --> 00:17:19,600
LUTYENS : Vous savez donc l'importance
de maintenir le moral du personnel.
291
00:17:19,760 --> 00:17:23,240
ROBSON : Que voulez-vous que je fasse ?
Mêlez-vous de vos affaires.
292
00:17:25,962 --> 00:17:27,461
LUTYENS : M. Robson.
293
00:17:29,282 --> 00:17:32,440
Vous oubliez que nous avons aussi
des actions dans Euro Sea Gas.
294
00:17:32,600 --> 00:17:33,701
ROBSON : Nous ?
295
00:17:33,741 --> 00:17:36,233
LUTYENS : Je représente
le gouvernement Néerlandais.
296
00:17:36,273 --> 00:17:38,374
ROBSON : Vous êtes là
en tant qu'expert,
297
00:17:38,414 --> 00:17:41,320
- pas pour paniquer mon personnel.
LUTYENS : Comment osez-vous ?
298
00:17:42,258 --> 00:17:43,869
ROBSON : Je ne vous ai pas invité.
299
00:17:43,909 --> 00:17:46,800
C'est Megan Jones et le comité.
J'avais dit que ça ne marcherait pas.
300
00:17:47,192 --> 00:17:51,155
LUTYENS : Parce que vous êtes trop fier.
ROBSON : Rétablissons les choses.
301
00:17:51,195 --> 00:17:52,952
Quand j'aurai besoin de votre avis,
302
00:17:52,992 --> 00:17:54,320
je le demanderai.
303
00:17:54,480 --> 00:17:57,320
Robson sort brusquement.
Luytens marmonne en Néerlandais.
304
00:17:58,906 --> 00:18:01,549
Le Docteur, Jamie et Victoria
305
00:18:02,202 --> 00:18:05,000
observent Van Luytens
s'en aller à son tour.
306
00:18:06,952 --> 00:18:08,520
JAMIE : C'était quoi ?
307
00:18:08,680 --> 00:18:10,931
DOCTOR : Du néerlandais, je crois
308
00:18:10,971 --> 00:18:13,538
et je ne pense pas
qu'il aime beaucoup l'Anglais.
309
00:18:17,332 --> 00:18:18,412
PRICE : Contrôle.
310
00:18:18,452 --> 00:18:20,592
BAXTER : Chef Baxter.
Robson est-il là ?
311
00:18:20,632 --> 00:18:21,664
PRICE : Oui.
312
00:18:21,704 --> 00:18:25,704
M. Robson,
Chef Baxter de la plate-forme Contrôle.
313
00:18:30,473 --> 00:18:31,497
ROBSON : Oui ?
314
00:18:31,537 --> 00:18:34,099
BAXTER : Lutyens est arrivé ?
ROBSON : Oui, pourquoi ?
315
00:18:34,139 --> 00:18:36,202
BAXTER : Il vous a parlé
du moral des troupes ?
316
00:18:36,242 --> 00:18:39,024
ROBSON : Écoutez bien.
Je suis aux commandes, pas Lutyens.
317
00:18:39,064 --> 00:18:40,579
C'est moi qui donne les ordres.
318
00:18:40,619 --> 00:18:42,656
BAXTER : Oui,
mais il y a autre chose.
319
00:18:42,696 --> 00:18:44,320
Quelque chose est entré
dans le pipeline.
320
00:18:44,785 --> 00:18:46,684
ROBSON : Hein ?
BAXTER : On l'a entendu.
321
00:18:46,724 --> 00:18:48,320
ROBSON : Quoi ?
BAXTER : Ce son.
322
00:18:48,677 --> 00:18:51,569
Je pensais d'abord
que c'était les pompes.
323
00:18:51,609 --> 00:18:53,391
Mais c'est plus étrange.
324
00:18:53,431 --> 00:18:56,511
Une sorte de cognement régulier,
325
00:18:56,551 --> 00:18:57,800
un battement de cœur.
326
00:18:58,870 --> 00:19:01,778
DOCTEUR : C'est ce que j'ai entendu.
VICTORIA : Qu'est-ce que c'est ?
327
00:19:01,818 --> 00:19:04,320
DOCTEUR : Je ne sais pas,
mais nous allons voir ça.
328
00:19:04,480 --> 00:19:07,797
- Non, pas vous, Victoria.
VICTORIA : Pourquoi ?
329
00:19:07,837 --> 00:19:11,837
DOCTEUR : Restez en arrière
dans le dortoir.
330
00:19:12,338 --> 00:19:14,724
- S'il vous plaît.
VICTORIA : D'accord.
331
00:19:17,401 --> 00:19:20,373
Victoria retourne vers la cabine.
332
00:19:24,777 --> 00:19:28,752
Maggie ressent les effets néfastes
de la piqûre de l'algue.
333
00:19:31,149 --> 00:19:34,080
Elle prend un verre d'eau
et avance vers le bureau.
334
00:19:41,048 --> 00:19:42,142
PRICE : Contrôle.
335
00:19:42,182 --> 00:19:45,446
MAGGIE : Ici, Mme Harris.
Mariée au Bloc 420.
336
00:19:45,486 --> 00:19:47,280
Pourrais-je parler à mon époux ?
337
00:19:49,703 --> 00:19:51,240
ROBSON : L'avez-vous recalibré ?
338
00:19:51,400 --> 00:19:53,800
LUTYENS : J'ai fini la phase 2.
ROBSON : Commencez la 3.
339
00:19:53,960 --> 00:19:55,405
HARRIS : M. Robson.
340
00:19:55,445 --> 00:19:57,814
ROBSON : Oui, Harris ?
Où sont vos relevés ?
341
00:19:58,963 --> 00:20:01,049
HARRIS : Je ne les ai pas.
342
00:20:01,089 --> 00:20:04,150
J'ai envoyé ma femme les récupérer,
mais elle ne va pas bien.
343
00:20:04,190 --> 00:20:06,436
ROBSON : Dites-lui
d'appeler un docteur.
344
00:20:06,476 --> 00:20:08,654
HARRIS : Le Dr Patterson
est à la plate-forme D.
345
00:20:08,694 --> 00:20:10,748
ROBSON : Dites-lui
de prendre un civil.
346
00:20:10,788 --> 00:20:14,788
HARRIS : Mais vous avez mis
tout le complexe en alerte rouge.
347
00:20:15,311 --> 00:20:16,622
ROBSON : Très bien.
348
00:20:17,360 --> 00:20:18,988
Dépêchez-vous.
349
00:20:24,063 --> 00:20:26,660
Dans la réserve à oxygène,
350
00:20:27,284 --> 00:20:29,562
un homme ouvre les bonbonnes.
351
00:20:30,299 --> 00:20:32,330
Il entend qu'on approche
352
00:20:33,099 --> 00:20:35,203
et se cache dans l'ombre.
353
00:20:39,604 --> 00:20:42,250
Victoria entend les bruits de pas
354
00:20:43,019 --> 00:20:45,659
et ouvre la porte de la salle.
355
00:20:47,285 --> 00:20:49,940
Au moment
où elle disparaît dans la salle,
356
00:20:50,390 --> 00:20:51,971
Harris passe.
357
00:20:52,907 --> 00:20:55,200
Victoria trouve la pièce
riche en oxygène
358
00:20:55,641 --> 00:20:58,320
et se dirige vers les bonbonnes
qui sifflent.
359
00:20:59,963 --> 00:21:02,677
Elle interrompt la fuite d'oxygène
360
00:21:03,301 --> 00:21:06,203
en fermant
les valves sur les bonbonnes.
361
00:21:11,851 --> 00:21:14,332
Elle se retourne
au moment où l'homme sort
362
00:21:14,884 --> 00:21:17,320
en l'enfermant dans la pièce.
363
00:21:18,669 --> 00:21:21,557
Trouvant la porte fermée,
364
00:21:22,224 --> 00:21:25,320
elle essaie de crocheter la serrure
avec son épingle.
365
00:21:28,560 --> 00:21:31,320
Dehors, l'homme active une commande
366
00:21:31,480 --> 00:21:33,792
pour enclencher
le ventilateur de secours.
367
00:21:35,480 --> 00:21:39,120
Victoria se retourne, alarmée,
alors que le ventilateur s'active.
368
00:21:44,885 --> 00:21:48,860
Le Docteur et Jamie
suivent le pipeline.
369
00:22:00,789 --> 00:22:02,995
Ils entrent
dans la salle des turbines
370
00:22:03,561 --> 00:22:05,578
et l'inspectent.
371
00:22:10,540 --> 00:22:14,041
JAMIE : Qu'est-ce que fait ce truc ?
DOCTEUR : C'est une turbine.
372
00:22:14,081 --> 00:22:17,224
Elle pompe du gaz du pipeline principal
vers la mer.
373
00:22:17,264 --> 00:22:18,608
Venez.
374
00:22:20,012 --> 00:22:23,945
Le docteur amène Jamie
dans la chambre du pipeline.
375
00:22:26,560 --> 00:22:30,184
De grands tuyaux traversent la pièce.
Une section est transparente.
376
00:22:30,490 --> 00:22:33,071
JAMIE : Donc, ça c'est un pipeline.
DOCTEUR : Ils en sont tous.
377
00:22:33,111 --> 00:22:36,920
C'est la suite du tuyau
qu'on a trouvé sur la plage.
378
00:22:37,080 --> 00:22:39,242
JAMIE : Mais on peut voir à travers.
DOCTEUR : Oui.
379
00:22:39,282 --> 00:22:42,640
Ils sont transparents
pour vérifier la condensation
380
00:22:42,800 --> 00:22:45,820
et tout ce qui pourrait s'y glisser.
381
00:22:48,232 --> 00:22:51,348
Victoria ne parvient pas
à crocheter la serrure.
382
00:22:51,661 --> 00:22:55,139
VICTORIA : Il y a quelqu'un ?
383
00:22:55,786 --> 00:22:57,551
Oh non...
384
00:23:01,480 --> 00:23:04,840
Elle voit de l'écume
sortir du conduit du ventilateur.
385
00:23:12,139 --> 00:23:16,042
Le Docteur écoute attentivement
le pipeline avec son stéthoscope.
386
00:23:16,498 --> 00:23:19,023
DOCTEUR : Le voilà de nouveau.
Vous l'entendez ?
387
00:23:19,063 --> 00:23:20,315
JAMIE : C'est quoi ?
388
00:23:20,355 --> 00:23:22,499
DOCTEUR : Je n'en sais pas plus
que vous,
389
00:23:22,539 --> 00:23:24,891
Il y a quelque chose dedans.
390
00:23:24,931 --> 00:23:27,125
VICTORIA : Docteur !
391
00:23:27,378 --> 00:23:29,320
DOCTEUR : Victoria !
Allons-y.
392
00:23:30,440 --> 00:23:32,439
VICTORIA : Jamie...
393
00:23:35,621 --> 00:23:36,800
Jamie...
394
00:23:37,605 --> 00:23:38,666
À l'aide !
395
00:23:38,706 --> 00:23:40,996
DOCTEUR : Victoria !
Où êtes-vous ?
396
00:23:41,480 --> 00:23:44,190
VICTORIA : Docteur...
Jamie...
397
00:23:44,699 --> 00:23:46,654
Vite !
398
00:23:54,614 --> 00:23:56,140
DOCTEUR : Victoria !
399
00:23:57,577 --> 00:23:59,388
JAMIE : On arrive !
400
00:24:02,996 --> 00:24:06,496
La suite dans l'épisode 2.
401
00:24:10,249 --> 00:24:14,249
Wibbly Wobbly Team
402
00:24:16,244 --> 00:24:20,244
Traduction : Dark~Jacket
Correction : JJMD
403
00:24:22,244 --> 00:24:26,244
Synchro : Albinou, Nopoman
Relecture : Dark~Jacket
404
00:24:28,244 --> 00:24:32,244
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr
405
00:24:39,422 --> 00:24:42,040
Doctor Who est la propriété de la BBC
33006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.