All language subtitles for Doctor Who - S05E029 - Fury from the Deep (1) (Recon)_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:04,552 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:05,546 --> 00:00:08,046 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:09,061 --> 00:00:11,561 Traduction : Dark~Jacket Correction : JJMD 4 00:00:12,551 --> 00:00:15,051 Synchro : Albinou, Nopoman Relecture : Dark~Jacket 5 00:00:16,056 --> 00:00:19,056 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr 6 00:00:22,459 --> 00:00:24,676 5x06 "FURY FROM THE DEEP" 7 00:00:27,720 --> 00:00:30,080 Épisode 1 8 00:01:03,583 --> 00:01:07,516 L'équipage prend un canot pneumatique et pagaye vers la côte. 9 00:01:21,160 --> 00:01:23,400 DOCTEUR : Et voilà, Victoria. 10 00:01:24,593 --> 00:01:27,122 JAMIE : Bravo, on est en pleine mer. 11 00:01:27,162 --> 00:01:30,320 DOCTEUR : Le TARDIS flotte très bien. 12 00:01:31,011 --> 00:01:32,600 VICTORIA : Où sommes-nous ? 13 00:01:32,760 --> 00:01:35,969 DOCTEUR : En Angleterre, assurément. JAMIE : Ça se voit au temps. 14 00:01:36,009 --> 00:01:37,440 DOCTEUR : Et aux falaises. 15 00:01:37,600 --> 00:01:41,250 VICTORIA : Encore cette planète. JAMIE : Et toujours l'Angleterre. 16 00:01:41,290 --> 00:01:44,320 Avec toute la technologie du TARDIS, on pourrait espérer mieux. 17 00:01:45,992 --> 00:01:47,262 Que faites-vous ? 18 00:01:47,302 --> 00:01:49,320 Le Docteur voit de l'écume et s'en approche. 19 00:01:52,480 --> 00:01:54,469 JAMIE : C'est quoi ça, Docteur ? 20 00:01:54,509 --> 00:01:57,049 VICTORIA : De l'écume, bêta. On en voit plein sur les plages. 21 00:01:57,089 --> 00:01:59,400 JAMIE : Mais pas en telle quantité, hein Docteur ? 22 00:01:59,560 --> 00:02:00,869 DOCTEUR : Tout à fait. 23 00:02:00,909 --> 00:02:02,070 Il ramasse de l'écume. 24 00:02:02,110 --> 00:02:03,320 DOCTEUR : Prenez ça. 25 00:02:04,479 --> 00:02:07,436 Le Docteur jette l'écume sur le visage de Jamie. 26 00:02:08,132 --> 00:02:10,720 Cela déclenche une bataille de mousse. 27 00:02:29,480 --> 00:02:31,222 JAMIE : Regardez. L'écume vient de là ? 28 00:02:31,262 --> 00:02:33,800 DOCTEUR : J'en doute. JAMIE : Allons voir. 29 00:02:33,960 --> 00:02:36,889 Ils courent inspecter les pipelines. 30 00:02:37,637 --> 00:02:41,080 Un homme caché derrière des rochers les observe marcher sur la plage. 31 00:02:51,595 --> 00:02:53,320 JAMIE : Qu'est-ce que c'est ? 32 00:02:54,076 --> 00:02:56,800 DOCTEUR : Il est écrit "EuroSea Gas". 33 00:02:56,960 --> 00:03:00,226 JAMIE : Du gaz de la mer ? Vous vous moquez de moi ? 34 00:03:00,266 --> 00:03:03,104 VICTORIA : Rien à voir avec l'écume donc. 35 00:03:03,144 --> 00:03:04,800 DOCTEUR : Non, peu probable. 36 00:03:05,693 --> 00:03:07,443 Qu'est-ce que c'est ? 37 00:03:09,249 --> 00:03:11,907 Le Docteur examine un boîtier de commande. 38 00:03:12,545 --> 00:03:14,908 Il n'arrive pas à l'ouvrir. 39 00:03:16,089 --> 00:03:17,708 JAMIE : Ça cède ? 40 00:03:18,607 --> 00:03:20,935 DOCTEUR : Je crains que non. 41 00:03:22,480 --> 00:03:24,486 Bon, je vais utiliser ça. 42 00:03:25,488 --> 00:03:28,269 JAMIE : C'est quoi ? DOCTEUR : Un tournevis sonique. 43 00:03:28,309 --> 00:03:29,840 Ça marche à tous les coups. 44 00:03:37,040 --> 00:03:38,415 DOCTEUR : Et voilà. 45 00:03:38,895 --> 00:03:40,631 Sympathique, non ? 46 00:03:40,671 --> 00:03:42,320 Ce sont des ondes sonores. 47 00:03:42,764 --> 00:03:44,703 Qu'avons-nous là ? 48 00:03:45,589 --> 00:03:47,089 Ah oui. 49 00:03:50,506 --> 00:03:53,604 JAMIE : Quel est ce bruit ? 50 00:03:54,070 --> 00:03:55,936 DOCTEUR : Je ne sais pas. 51 00:04:02,677 --> 00:04:06,638 Le Docteur sort un stéthoscope et le colle contre le tuyau. 52 00:04:16,720 --> 00:04:19,093 VICTORIA : Je l'entends. 53 00:04:19,607 --> 00:04:21,993 DOCTEUR : Sûrement le cahot d'une pompe. 54 00:04:22,033 --> 00:04:23,985 VICTORIA : Vite, Docteur. 55 00:04:24,025 --> 00:04:27,004 Je n'aime pas ce lieu. C'est trop calme. 56 00:04:27,044 --> 00:04:29,091 J'ai l'impression qu'on nous épie. 57 00:04:29,131 --> 00:04:30,748 DOCTEUR : D'accord, Victoria. 58 00:04:37,429 --> 00:04:41,419 Les voyageurs sont observés à travers une lunette télescopique. 59 00:04:57,237 --> 00:05:00,705 Une arme touche le Docteur à l'épaule. 60 00:05:01,474 --> 00:05:03,389 Il s'écroule. 61 00:05:05,191 --> 00:05:08,310 Jamie et Victoria courent aider le Docteur. 62 00:05:08,905 --> 00:05:11,372 Ils sont également touchés. 63 00:05:20,469 --> 00:05:24,320 Ils gisent inconscients dans une pièce. 64 00:05:27,724 --> 00:05:31,607 Des gardes armés les surveillent. 65 00:05:33,505 --> 00:05:36,902 Victoria s'aperçoit qu'elle ne peut pas bouger. 66 00:05:47,144 --> 00:05:50,081 DOCTEUR : Jamie, êtes-vous là ? JAMIE : Je crois. 67 00:05:50,723 --> 00:05:54,530 VICTORIA : Je ne peux pas bouger mes jambes. 68 00:05:54,570 --> 00:05:56,231 JAMIE : Que se passe-t-il ? 69 00:05:57,688 --> 00:05:59,780 Que voulez-vous ? 70 00:06:01,378 --> 00:06:04,840 DOCTEUR : Pourrait-on nous dire où nous sommes ? 71 00:06:07,663 --> 00:06:09,680 Répondez, s'il vous plaît. 72 00:06:10,086 --> 00:06:12,320 JAMIE : Allez, où sommes-nous ? 73 00:06:12,705 --> 00:06:14,973 VICTORIA : Qu'ont-ils fait ? 74 00:06:15,386 --> 00:06:16,600 Je ne peux bouger... 75 00:06:16,760 --> 00:06:20,562 DOCTEUR : Je pense que nous avons été sédatés. 76 00:06:21,545 --> 00:06:22,880 JAMIE : Qui sont-ils ? 77 00:06:23,040 --> 00:06:25,063 ROBSON : C'est nous qui posons les questions. 78 00:06:26,189 --> 00:06:27,720 Nous attendons des réponses. 79 00:06:27,880 --> 00:06:30,041 JAMIE : Où sommes-nous ? ROBSON : Vous l'ignorez ? 80 00:06:30,081 --> 00:06:33,000 JAMIE : Si je pouvais me lever... ROBSON : Mauvaise idée. 81 00:06:33,574 --> 00:06:37,320 DOCTEUR : C'est dur de discuter dans ces conditions. 82 00:06:37,480 --> 00:06:39,330 HARRIS : Doit-on leur donner l'U4 ? 83 00:06:39,370 --> 00:06:40,320 ROBSON : Oui. 84 00:06:40,480 --> 00:06:42,480 JAMIE : C'est quoi l'U4 ? 85 00:06:42,640 --> 00:06:45,320 DOCTEUR : C'est l'antidote, je présume. 86 00:06:45,480 --> 00:06:48,001 Des techniciens apportent l'U4. 87 00:06:48,547 --> 00:06:51,803 Ils inoculent l'U4, les voyageurs s'étirent. 88 00:06:51,843 --> 00:06:54,248 DOCTEUR : Oui, c'est bien mieux. 89 00:06:54,820 --> 00:06:56,729 Merci beaucoup. 90 00:06:58,360 --> 00:07:00,582 ROBSON : Vous étiez dans une zone interdite. 91 00:07:00,622 --> 00:07:01,979 Pourquoi ? 92 00:07:02,019 --> 00:07:03,399 VICTORIA : On était perdus. 93 00:07:03,439 --> 00:07:05,951 ROBSON : Vous trafiquiez la valve de pression. 94 00:07:05,991 --> 00:07:07,061 Saboteur ! 95 00:07:07,101 --> 00:07:09,320 VICTORIA : Non, c'est un docteur. 96 00:07:09,480 --> 00:07:12,320 DOCTEUR : Je vous assure que j'étais juste curieux. 97 00:07:12,480 --> 00:07:16,082 HARRIS : Je ne pense pas qu'ils... ROBSON : Je ne demande pas votre avis. 98 00:07:16,122 --> 00:07:19,200 Enfermez-les en cabine, je les interrogerai plus tard. 99 00:07:19,360 --> 00:07:21,677 Retournez tous au boulot. 100 00:07:22,838 --> 00:07:24,774 JAMIE : Il est toujours comme ça ? 101 00:07:24,814 --> 00:07:26,978 HARRIS : Nous sommes en crise. 102 00:07:27,018 --> 00:07:30,410 Une des plates-formes ne répond plus. 103 00:07:30,450 --> 00:07:32,605 DOCTEUR : Les communications sont coupées ? 104 00:07:32,645 --> 00:07:34,818 HARRIS : Non, c'est étrange. 105 00:07:34,858 --> 00:07:38,797 Notre liaison vidéo fonctionne. Mais personne ne répond. 106 00:07:38,837 --> 00:07:40,800 VICTORIA : La faute ne nous échoit pas. 107 00:07:40,960 --> 00:07:44,435 HARRIS : Il y a une chute de pression dans le réseau des plates-formes. 108 00:07:44,475 --> 00:07:48,160 On vous a vu trafiquer une valve du pipeline. 109 00:07:48,320 --> 00:07:51,120 DOCTEUR : Je le répète, j'étais curieux. HARRIS : Vraiment ? 110 00:07:51,280 --> 00:07:53,563 JAMIE : Vous nous traitez de menteurs ? HARRIS : Non. 111 00:07:53,603 --> 00:07:55,494 Mais votre intrusion 112 00:07:55,534 --> 00:07:58,060 dans une zone réglementée est suspicieuse. 113 00:07:58,100 --> 00:08:00,837 VICTORIA : Ce n'est pas une raison pour nous tirer comme des lapins. 114 00:08:00,877 --> 00:08:03,638 HARRIS : Certes, mais nous sommes en état d'alerte 115 00:08:03,678 --> 00:08:07,678 et M. Robson subit beaucoup de pression. 116 00:08:08,200 --> 00:08:11,713 Navré, mais je vais devoir exécuter ses ordres et vous enfermer. 117 00:08:11,753 --> 00:08:14,120 DOCTEUR : Fichtre. HARRIS : Vous venez ? 118 00:08:14,669 --> 00:08:16,921 JAMIE : Pourquoi on est toujours... 119 00:08:19,480 --> 00:08:22,081 Alors qu'ils quittent la salle de contrôle, 120 00:08:22,749 --> 00:08:25,197 une lampe d'alarme commence à clignoter. 121 00:08:30,179 --> 00:08:33,520 Salle des gardes. Entrée de la salle de contrôle. 122 00:08:33,680 --> 00:08:36,600 GARDE : Laisser-passer, s'il vous plaît. MAGGIE : Laisser-passer ? 123 00:08:36,760 --> 00:08:39,134 GARDE : Personne n'entre ou ne sort 124 00:08:39,174 --> 00:08:41,104 sans l'autorisation du chef Robson 125 00:08:41,144 --> 00:08:42,520 pendant l'alerte. 126 00:08:42,680 --> 00:08:44,830 MAGGIE : Mais vous me connaissez. 127 00:08:45,404 --> 00:08:47,880 Mon mari est le second du chef Robson. 128 00:08:48,040 --> 00:08:50,630 GARDE : Oui, Mme Harris. MAGGIE : Laissez-moi passer. 129 00:08:51,532 --> 00:08:52,880 S'il vous plaît. 130 00:08:53,040 --> 00:08:54,315 GARDE : Navré. 131 00:08:54,355 --> 00:08:57,060 Retournez au bloc résidentiel. 132 00:08:58,000 --> 00:09:01,999 Une porte menant au bloc résidentiel s'ouvre. 133 00:09:04,686 --> 00:09:06,961 HARRIS : Désolé, je ne peux pas vous aider 134 00:09:07,001 --> 00:09:11,001 si vous ne me dites pas ce que vous faisiez avec la valve. 135 00:09:11,496 --> 00:09:14,387 DOCTEUR : Ce n'est pas la valve qui m'intéressait. 136 00:09:14,427 --> 00:09:17,593 J'ai entendu un bruit dans le tuyau. 137 00:09:17,633 --> 00:09:19,107 HARRIS : Un bruit ? 138 00:09:19,147 --> 00:09:21,071 DOCTEUR : Oui. HARRIS : C'est bon, allez-y. 139 00:09:21,111 --> 00:09:23,560 DOCTEUR : Oui un bruit, je ne sais pas lequel. 140 00:09:23,720 --> 00:09:26,800 HARRIS : Je ne sais pas ce que vous insinuez. 141 00:09:26,840 --> 00:09:30,185 La faune marine n'aurait pas pu entrer dans le tuyau. 142 00:09:30,225 --> 00:09:31,760 À cause des filtres. 143 00:09:31,920 --> 00:09:34,906 JAMIE : Peut-être, mais il y avait quelques chose. 144 00:09:34,946 --> 00:09:37,320 - Je l'ai entendu. VICTORIA : Moi de même. 145 00:09:37,480 --> 00:09:39,662 DOCTEUR : Si la pression est basse dans les tuyaux, 146 00:09:39,702 --> 00:09:43,080 ça peut faire entrer de la faune marine. 147 00:09:43,240 --> 00:09:44,418 HARRIS : Impossible. 148 00:09:44,458 --> 00:09:46,394 Nous avons passé des années 149 00:09:46,434 --> 00:09:48,320 à perfectionner notre système de secours. 150 00:09:48,687 --> 00:09:50,900 DOCTEUR : Possiblement une avarie dans les tuyaux. 151 00:09:50,940 --> 00:09:53,480 Une fissure où s'infiltre quelque chose. 152 00:09:53,640 --> 00:09:55,197 HARRIS : J'en doute. 153 00:09:55,690 --> 00:09:57,308 DOCTEUR : M. Harris. 154 00:09:58,121 --> 00:10:01,271 Je ne veux pas m'imposer 155 00:10:01,311 --> 00:10:03,983 mais vous devriez peut-être couper le gaz, 156 00:10:04,023 --> 00:10:05,600 le temps de vérifier. 157 00:10:05,760 --> 00:10:08,533 HARRIS : Chef Robson refusera. DOCTEUR : Pourquoi ? 158 00:10:08,573 --> 00:10:10,823 HARRIS : Il n'est pas conventionnel. 159 00:10:10,863 --> 00:10:14,800 Il se vante de n'avoir jamais dû couper le gaz. 160 00:10:14,960 --> 00:10:16,320 DOCTEUR : Il a l'air stupide. 161 00:10:16,480 --> 00:10:19,120 HARRIS : Mais il a l'air d'avoir raison sur vous. 162 00:10:19,280 --> 00:10:22,030 Vous semblez en savoir beaucoup sur notre job. 163 00:10:29,960 --> 00:10:31,107 PRICE : Chef. 164 00:10:31,147 --> 00:10:33,280 Nous recevons la plate-forme D. 165 00:10:33,320 --> 00:10:35,530 Répondez plate-forme D. 166 00:10:36,040 --> 00:10:37,360 Vous m'entendez ? 167 00:10:37,520 --> 00:10:40,128 CARNEY : Oui, plate-forme D au QG. 168 00:10:40,168 --> 00:10:41,332 Je vous reçois. 169 00:10:41,372 --> 00:10:43,489 ROBSON : Carney ? Qu'est-ce qui se passe ? 170 00:10:43,529 --> 00:10:46,365 CARNEY : Tout va bien, M. Robson. 171 00:10:46,405 --> 00:10:49,421 ROBSON : Quoi ? CARNEY : Nous contrôlons la situation. 172 00:10:49,461 --> 00:10:51,556 ROBSON : Parlez plus fort. Je ne comprends rien. 173 00:10:51,596 --> 00:10:54,072 CARNEY : Pas d'inquiétude. ROBSON : Un problème de son ? 174 00:10:54,112 --> 00:10:57,168 PRICE : Je ne comprends pas. Pourriez-vous parler plus fort, Carney ? 175 00:10:57,208 --> 00:10:59,320 CARNEY : Tout est sous contrôle. 176 00:10:59,724 --> 00:11:01,255 ROBSON : Carney ? 177 00:11:01,295 --> 00:11:04,520 Qu'est-il arrivé à l'équipe de secours ? Ils sont arrivés ? 178 00:11:04,680 --> 00:11:06,298 CARNEY : Oui... Oui... 179 00:11:06,338 --> 00:11:09,145 Mais ils doivent rester pour l'instant. 180 00:11:09,185 --> 00:11:10,191 ROBSON : Quoi ? 181 00:11:10,231 --> 00:11:12,138 CARNEY : Ils ont eu un petit accident. 182 00:11:12,178 --> 00:11:13,840 Deux hommes hors service. 183 00:11:14,000 --> 00:11:16,600 ROBSON : Réparez la plate-forme A1, et vite. 184 00:11:17,109 --> 00:11:19,157 CARNEY : Ça va prendre du temps. 185 00:11:19,197 --> 00:11:20,938 ROBSON : Quoi ? Que dites-vous ? 186 00:11:21,316 --> 00:11:22,822 Qu'est-ce qui cloche ? 187 00:11:22,862 --> 00:11:24,113 PRICE : Je ne sais pas. 188 00:11:24,153 --> 00:11:26,724 Ça doit être leur réception, on dirait qu'il chuchote. 189 00:11:26,764 --> 00:11:29,800 CARNEY : Tout est sous contrôle. ROBSON : Parlez plus fort. 190 00:11:29,960 --> 00:11:32,173 CARNEY : Tout est sous contrôle. 191 00:11:32,213 --> 00:11:33,556 ROBSON : Carney... 192 00:11:35,720 --> 00:11:39,320 PRICE : Nous avons encore perdu contact. ROBSON : Arrangez ça. 193 00:11:42,459 --> 00:11:43,726 Price devient trop vieux. 194 00:11:43,766 --> 00:11:46,627 HARRIS : Je pense que vous devriez couper le gaz. 195 00:11:46,667 --> 00:11:47,975 Pour vérification. 196 00:11:48,478 --> 00:11:51,151 ROBSON : Pardon ? HARRIS : Ce Docteur, l'étranger. 197 00:11:51,191 --> 00:11:54,567 Il a dit qu'il a avait entendu remuer dans le pipeline sur la plage. 198 00:11:54,607 --> 00:11:57,800 ROBSON : Et il vous a dit quoi ? Que c'était une souris ? 199 00:11:58,851 --> 00:11:59,922 ROBSON : Chef ? 200 00:11:59,962 --> 00:12:03,000 CHEF : Elle en est à l'hélice 3. La pression est à 157 tout juste. 201 00:12:03,902 --> 00:12:07,254 ROBSON : Vraiment ? CHEF : Oui, j'en suis sûr. 202 00:12:07,294 --> 00:12:10,707 HARRIS : La pression du flux de gaz diminue de 3 % toutes les... 203 00:12:10,747 --> 00:12:11,740 ROBSON : 20 min. 204 00:12:11,780 --> 00:12:14,155 HARRIS : Ça prouve que quelque chose bloque le pipeline. 205 00:12:14,195 --> 00:12:16,720 ROBSON : Non. Sans doute juste un cadran défectueux. 206 00:12:16,880 --> 00:12:19,358 - (Au chef) Vérifiez. HARRIS : Gardons le bénéfice du doute. 207 00:12:19,398 --> 00:12:22,676 ROBSON : Quand on veut en savoir plus, il faut aller sur le terrain. 208 00:12:22,716 --> 00:12:25,538 HARRIS : Je dis juste que s'il y a quelque chose dans... 209 00:12:25,578 --> 00:12:27,578 ROBSON : Je m'occupe de ça. 210 00:12:27,618 --> 00:12:30,125 HARRIS : M. Robson, écoutez. 211 00:12:30,165 --> 00:12:33,009 Ça prouve ce que je vous disais. 212 00:12:33,049 --> 00:12:37,049 Depuis trois semaines, la pression a diminué progressivement. 213 00:12:38,145 --> 00:12:41,422 Regardez au moins mes calculs. 214 00:12:41,960 --> 00:12:45,308 Le cycle des variations correspond et forme un schéma progressif. 215 00:12:45,348 --> 00:12:47,600 Sur un bureau, la serviette d'Harris est entrouverte 216 00:12:48,196 --> 00:12:50,189 ROBSON : Qu'essayez-vous de prouver ? 217 00:12:50,229 --> 00:12:54,229 - Que je ne connais pas mon travail ? HARRIS : Juste que je connais le mien. 218 00:12:54,269 --> 00:12:56,000 À vous d'en tenir compte ou non. 219 00:12:56,160 --> 00:12:58,352 Mais je dois noter que je vous ai prévenu. 220 00:12:58,392 --> 00:13:00,109 Quelqu'un prend un dossier du bureau. 221 00:13:00,149 --> 00:13:01,520 ROBSON : Ne me menacez pas. 222 00:13:01,680 --> 00:13:04,128 J'en mange quatre comme vous au petit déjeuner. 223 00:13:04,168 --> 00:13:06,994 Vous pensez m'avoir avec vos petits bouts de papiers ? 224 00:13:07,034 --> 00:13:08,544 Très bien, allez les chercher. 225 00:13:08,584 --> 00:13:11,320 Je vous montrerai où vous vous êtes trompé. 226 00:13:14,233 --> 00:13:16,678 ROBSON : Avez-vous tout vérifié ? CHEF : Tout fonctionne. 227 00:13:16,718 --> 00:13:18,173 HARRIS : Il a disparu. 228 00:13:18,213 --> 00:13:19,600 CHEF : Tout semble correct. 229 00:13:21,346 --> 00:13:23,262 HARRIS : Le fichier, il a disparu. 230 00:13:23,302 --> 00:13:25,349 ROBSON : Tiens donc, vraiment ? 231 00:13:25,389 --> 00:13:27,623 HARRIS : Je suis sûr de l'avoir mis là ce matin. 232 00:13:27,663 --> 00:13:31,415 J'ai dû le laisser à la maison. J'y retourne. 233 00:13:31,455 --> 00:13:34,065 ROBSON : Non, je ne ferai pas votre travail en plus du mien. 234 00:13:34,105 --> 00:13:37,687 HARRIS : Vous avez peur que je prouve que vous avez tort ? 235 00:13:38,621 --> 00:13:39,857 ROBSON : Non, allez-y. 236 00:13:39,897 --> 00:13:43,273 Mais vous feriez mieux d'avoir plus qu'une théorie farfelue, 237 00:13:43,313 --> 00:13:46,103 car sinon, je vous renvoie à votre petite université 238 00:13:46,143 --> 00:13:48,401 en mille morceaux. 239 00:13:48,441 --> 00:13:49,441 Compris ? 240 00:13:53,716 --> 00:13:55,256 JAMIE : C'est bon. 241 00:13:55,545 --> 00:13:57,320 DOCTEUR : Posez ça, Victoria. 242 00:13:57,480 --> 00:13:59,117 Jamie essaie d'ouvrir une grille. 243 00:13:59,157 --> 00:14:01,220 DOCTEUR : Vous voyez quelqu'un ? JAMIE : Non. 244 00:14:01,260 --> 00:14:04,200 DOCTEUR : Vous pensez y arriver ? JAMIE : Bien sûr, attendez. 245 00:14:05,090 --> 00:14:07,404 VICTORIA : Ne t'embête pas, Jamie. 246 00:14:07,444 --> 00:14:08,818 Tu peux utiliser ça. 247 00:14:08,858 --> 00:14:11,320 JAMIE : Avec une épingle ? C'est stupide. 248 00:14:11,480 --> 00:14:15,064 Jamie fait bruyamment tomber la grille sur le sol 249 00:14:15,104 --> 00:14:16,808 VICTORIA : Maladroit. 250 00:14:16,848 --> 00:14:18,003 Pendant ce temps, 251 00:14:18,043 --> 00:14:20,472 Victoria crochete la serrure avec son épingle 252 00:14:21,360 --> 00:14:23,848 HARRIS : Maggie, où étais-tu ? J'ai essayé de te contacter. 253 00:14:23,888 --> 00:14:27,108 MAGGIE : Je me rendais au village mais Robson a renforcé la sécurité. 254 00:14:27,148 --> 00:14:29,962 - J'ai besoin d'un laisser-passer. HARRIS : Oui, il y a eu des soucis. 255 00:14:30,002 --> 00:14:32,447 MAGGIE : Je peux en avoir un ? HARRIS : Pas pour l'instant. 256 00:14:32,487 --> 00:14:34,143 - Peux-tu m'aider ? MAGGIE : Oui ? 257 00:14:34,183 --> 00:14:37,497 HARRIS : Il y a un dossier, dans le tiroir du milieu de mon bureau. 258 00:14:37,537 --> 00:14:40,600 Peux-tu me l'apporter à la salle de contrôle ? 259 00:14:40,640 --> 00:14:43,930 MAGGIE : D'accord, mais qu'y a-t-il ? HARRIS : Je t'expliquerai plus tard. 260 00:14:43,970 --> 00:14:45,560 MAGGIE : Très bien, chéri. 261 00:14:46,809 --> 00:14:50,755 Jamie tente de passer la grille ouverte. 262 00:14:51,469 --> 00:14:55,372 Victoria crochète la serrure avec son épingle à cheveux 263 00:14:55,811 --> 00:14:58,787 VICTORIA : Il est bloqué. DOCTEUR : Mais non. 264 00:14:59,126 --> 00:15:01,703 Vous y êtes presque, Jamie ? Bien. 265 00:15:03,441 --> 00:15:07,359 Jamie traverse la grille mais Victoria a ouvert la porte. 266 00:15:11,664 --> 00:15:13,536 VICTORIA : Je vous l'avait dit. 267 00:15:15,299 --> 00:15:17,180 DOCTEUR : Désolé, Jamie. 268 00:15:19,400 --> 00:15:22,400 Ils avancent dans le couloir. 269 00:15:31,768 --> 00:15:34,250 Maggie entre dans l'appartement 270 00:15:34,773 --> 00:15:37,605 et se dirige vers le bureau pour prendre le dossier. 271 00:15:47,480 --> 00:15:51,363 Le dossier n'est pas dans le tiroir mais sur le bureau en évidence. 272 00:15:52,855 --> 00:15:56,806 Elle prend le dossier et le parcours pour voir si c'est le bon. 273 00:16:05,671 --> 00:16:08,840 Il y a dans le dossier une algue qui la pique. 274 00:16:09,000 --> 00:16:11,366 Elle le laisse tomber. 275 00:16:12,281 --> 00:16:13,914 MAGGIE : Une algue ? 276 00:16:27,675 --> 00:16:31,622 Elle ouvre la fenêtre et jette l'algue. 277 00:16:35,560 --> 00:16:39,535 Dehors, l'algue commence à briller et faire du bruit. 278 00:16:41,884 --> 00:16:43,212 LUTYENS : M. Robson ? 279 00:16:45,441 --> 00:16:46,972 Puis-je vous parler ? 280 00:16:47,012 --> 00:16:49,669 ROBSON : Van Lutyens. Je vous croyais sur la plate-forme. 281 00:16:49,709 --> 00:16:52,320 LUTYENS : J'en viens. ROBSON : Un problème ? 282 00:16:52,874 --> 00:16:56,320 LUTYENS : Je ne sais pas. Ils avaient l'air épuisés. 283 00:16:56,830 --> 00:16:58,797 ROBSON : De quoi parlez-vous ? 284 00:16:58,837 --> 00:17:00,924 LUTYENS : Vous avez perdu le contact avec la D ? 285 00:17:00,964 --> 00:17:03,400 ROBSON : Nous avons rétabli le contact dans l'heure. 286 00:17:03,560 --> 00:17:05,581 LUTYENS : Pourquoi ne pas nous l'avoir dit ? 287 00:17:07,882 --> 00:17:11,560 Ce genre d'incident crée des tensions entre les plates-formes. 288 00:17:11,720 --> 00:17:13,682 ROBSON : Ne me dites pas ce qu'il s'y passe. 289 00:17:13,722 --> 00:17:15,840 J'y ai passé 4 ans sans une seule pause. 290 00:17:16,000 --> 00:17:19,600 LUTYENS : Vous savez donc l'importance de maintenir le moral du personnel. 291 00:17:19,760 --> 00:17:23,240 ROBSON : Que voulez-vous que je fasse ? Mêlez-vous de vos affaires. 292 00:17:25,962 --> 00:17:27,461 LUTYENS : M. Robson. 293 00:17:29,282 --> 00:17:32,440 Vous oubliez que nous avons aussi des actions dans Euro Sea Gas. 294 00:17:32,600 --> 00:17:33,701 ROBSON : Nous ? 295 00:17:33,741 --> 00:17:36,233 LUTYENS : Je représente le gouvernement Néerlandais. 296 00:17:36,273 --> 00:17:38,374 ROBSON : Vous êtes là en tant qu'expert, 297 00:17:38,414 --> 00:17:41,320 - pas pour paniquer mon personnel. LUTYENS : Comment osez-vous ? 298 00:17:42,258 --> 00:17:43,869 ROBSON : Je ne vous ai pas invité. 299 00:17:43,909 --> 00:17:46,800 C'est Megan Jones et le comité. J'avais dit que ça ne marcherait pas. 300 00:17:47,192 --> 00:17:51,155 LUTYENS : Parce que vous êtes trop fier. ROBSON : Rétablissons les choses. 301 00:17:51,195 --> 00:17:52,952 Quand j'aurai besoin de votre avis, 302 00:17:52,992 --> 00:17:54,320 je le demanderai. 303 00:17:54,480 --> 00:17:57,320 Robson sort brusquement. Luytens marmonne en Néerlandais. 304 00:17:58,906 --> 00:18:01,549 Le Docteur, Jamie et Victoria 305 00:18:02,202 --> 00:18:05,000 observent Van Luytens s'en aller à son tour. 306 00:18:06,952 --> 00:18:08,520 JAMIE : C'était quoi ? 307 00:18:08,680 --> 00:18:10,931 DOCTOR : Du néerlandais, je crois 308 00:18:10,971 --> 00:18:13,538 et je ne pense pas qu'il aime beaucoup l'Anglais. 309 00:18:17,332 --> 00:18:18,412 PRICE : Contrôle. 310 00:18:18,452 --> 00:18:20,592 BAXTER : Chef Baxter. Robson est-il là ? 311 00:18:20,632 --> 00:18:21,664 PRICE : Oui. 312 00:18:21,704 --> 00:18:25,704 M. Robson, Chef Baxter de la plate-forme Contrôle. 313 00:18:30,473 --> 00:18:31,497 ROBSON : Oui ? 314 00:18:31,537 --> 00:18:34,099 BAXTER : Lutyens est arrivé ? ROBSON : Oui, pourquoi ? 315 00:18:34,139 --> 00:18:36,202 BAXTER : Il vous a parlé du moral des troupes ? 316 00:18:36,242 --> 00:18:39,024 ROBSON : Écoutez bien. Je suis aux commandes, pas Lutyens. 317 00:18:39,064 --> 00:18:40,579 C'est moi qui donne les ordres. 318 00:18:40,619 --> 00:18:42,656 BAXTER : Oui, mais il y a autre chose. 319 00:18:42,696 --> 00:18:44,320 Quelque chose est entré dans le pipeline. 320 00:18:44,785 --> 00:18:46,684 ROBSON : Hein ? BAXTER : On l'a entendu. 321 00:18:46,724 --> 00:18:48,320 ROBSON : Quoi ? BAXTER : Ce son. 322 00:18:48,677 --> 00:18:51,569 Je pensais d'abord que c'était les pompes. 323 00:18:51,609 --> 00:18:53,391 Mais c'est plus étrange. 324 00:18:53,431 --> 00:18:56,511 Une sorte de cognement régulier, 325 00:18:56,551 --> 00:18:57,800 un battement de cœur. 326 00:18:58,870 --> 00:19:01,778 DOCTEUR : C'est ce que j'ai entendu. VICTORIA : Qu'est-ce que c'est ? 327 00:19:01,818 --> 00:19:04,320 DOCTEUR : Je ne sais pas, mais nous allons voir ça. 328 00:19:04,480 --> 00:19:07,797 - Non, pas vous, Victoria. VICTORIA : Pourquoi ? 329 00:19:07,837 --> 00:19:11,837 DOCTEUR : Restez en arrière dans le dortoir. 330 00:19:12,338 --> 00:19:14,724 - S'il vous plaît. VICTORIA : D'accord. 331 00:19:17,401 --> 00:19:20,373 Victoria retourne vers la cabine. 332 00:19:24,777 --> 00:19:28,752 Maggie ressent les effets néfastes de la piqûre de l'algue. 333 00:19:31,149 --> 00:19:34,080 Elle prend un verre d'eau et avance vers le bureau. 334 00:19:41,048 --> 00:19:42,142 PRICE : Contrôle. 335 00:19:42,182 --> 00:19:45,446 MAGGIE : Ici, Mme Harris. Mariée au Bloc 420. 336 00:19:45,486 --> 00:19:47,280 Pourrais-je parler à mon époux ? 337 00:19:49,703 --> 00:19:51,240 ROBSON : L'avez-vous recalibré ? 338 00:19:51,400 --> 00:19:53,800 LUTYENS : J'ai fini la phase 2. ROBSON : Commencez la 3. 339 00:19:53,960 --> 00:19:55,405 HARRIS : M. Robson. 340 00:19:55,445 --> 00:19:57,814 ROBSON : Oui, Harris ? Où sont vos relevés ? 341 00:19:58,963 --> 00:20:01,049 HARRIS : Je ne les ai pas. 342 00:20:01,089 --> 00:20:04,150 J'ai envoyé ma femme les récupérer, mais elle ne va pas bien. 343 00:20:04,190 --> 00:20:06,436 ROBSON : Dites-lui d'appeler un docteur. 344 00:20:06,476 --> 00:20:08,654 HARRIS : Le Dr Patterson est à la plate-forme D. 345 00:20:08,694 --> 00:20:10,748 ROBSON : Dites-lui de prendre un civil. 346 00:20:10,788 --> 00:20:14,788 HARRIS : Mais vous avez mis tout le complexe en alerte rouge. 347 00:20:15,311 --> 00:20:16,622 ROBSON : Très bien. 348 00:20:17,360 --> 00:20:18,988 Dépêchez-vous. 349 00:20:24,063 --> 00:20:26,660 Dans la réserve à oxygène, 350 00:20:27,284 --> 00:20:29,562 un homme ouvre les bonbonnes. 351 00:20:30,299 --> 00:20:32,330 Il entend qu'on approche 352 00:20:33,099 --> 00:20:35,203 et se cache dans l'ombre. 353 00:20:39,604 --> 00:20:42,250 Victoria entend les bruits de pas 354 00:20:43,019 --> 00:20:45,659 et ouvre la porte de la salle. 355 00:20:47,285 --> 00:20:49,940 Au moment où elle disparaît dans la salle, 356 00:20:50,390 --> 00:20:51,971 Harris passe. 357 00:20:52,907 --> 00:20:55,200 Victoria trouve la pièce riche en oxygène 358 00:20:55,641 --> 00:20:58,320 et se dirige vers les bonbonnes qui sifflent. 359 00:20:59,963 --> 00:21:02,677 Elle interrompt la fuite d'oxygène 360 00:21:03,301 --> 00:21:06,203 en fermant les valves sur les bonbonnes. 361 00:21:11,851 --> 00:21:14,332 Elle se retourne au moment où l'homme sort 362 00:21:14,884 --> 00:21:17,320 en l'enfermant dans la pièce. 363 00:21:18,669 --> 00:21:21,557 Trouvant la porte fermée, 364 00:21:22,224 --> 00:21:25,320 elle essaie de crocheter la serrure avec son épingle. 365 00:21:28,560 --> 00:21:31,320 Dehors, l'homme active une commande 366 00:21:31,480 --> 00:21:33,792 pour enclencher le ventilateur de secours. 367 00:21:35,480 --> 00:21:39,120 Victoria se retourne, alarmée, alors que le ventilateur s'active. 368 00:21:44,885 --> 00:21:48,860 Le Docteur et Jamie suivent le pipeline. 369 00:22:00,789 --> 00:22:02,995 Ils entrent dans la salle des turbines 370 00:22:03,561 --> 00:22:05,578 et l'inspectent. 371 00:22:10,540 --> 00:22:14,041 JAMIE : Qu'est-ce que fait ce truc ? DOCTEUR : C'est une turbine. 372 00:22:14,081 --> 00:22:17,224 Elle pompe du gaz du pipeline principal vers la mer. 373 00:22:17,264 --> 00:22:18,608 Venez. 374 00:22:20,012 --> 00:22:23,945 Le docteur amène Jamie dans la chambre du pipeline. 375 00:22:26,560 --> 00:22:30,184 De grands tuyaux traversent la pièce. Une section est transparente. 376 00:22:30,490 --> 00:22:33,071 JAMIE : Donc, ça c'est un pipeline. DOCTEUR : Ils en sont tous. 377 00:22:33,111 --> 00:22:36,920 C'est la suite du tuyau qu'on a trouvé sur la plage. 378 00:22:37,080 --> 00:22:39,242 JAMIE : Mais on peut voir à travers. DOCTEUR : Oui. 379 00:22:39,282 --> 00:22:42,640 Ils sont transparents pour vérifier la condensation 380 00:22:42,800 --> 00:22:45,820 et tout ce qui pourrait s'y glisser. 381 00:22:48,232 --> 00:22:51,348 Victoria ne parvient pas à crocheter la serrure. 382 00:22:51,661 --> 00:22:55,139 VICTORIA : Il y a quelqu'un ? 383 00:22:55,786 --> 00:22:57,551 Oh non... 384 00:23:01,480 --> 00:23:04,840 Elle voit de l'écume sortir du conduit du ventilateur. 385 00:23:12,139 --> 00:23:16,042 Le Docteur écoute attentivement le pipeline avec son stéthoscope. 386 00:23:16,498 --> 00:23:19,023 DOCTEUR : Le voilà de nouveau. Vous l'entendez ? 387 00:23:19,063 --> 00:23:20,315 JAMIE : C'est quoi ? 388 00:23:20,355 --> 00:23:22,499 DOCTEUR : Je n'en sais pas plus que vous, 389 00:23:22,539 --> 00:23:24,891 Il y a quelque chose dedans. 390 00:23:24,931 --> 00:23:27,125 VICTORIA : Docteur ! 391 00:23:27,378 --> 00:23:29,320 DOCTEUR : Victoria ! Allons-y. 392 00:23:30,440 --> 00:23:32,439 VICTORIA : Jamie... 393 00:23:35,621 --> 00:23:36,800 Jamie... 394 00:23:37,605 --> 00:23:38,666 À l'aide ! 395 00:23:38,706 --> 00:23:40,996 DOCTEUR : Victoria ! Où êtes-vous ? 396 00:23:41,480 --> 00:23:44,190 VICTORIA : Docteur... Jamie... 397 00:23:44,699 --> 00:23:46,654 Vite ! 398 00:23:54,614 --> 00:23:56,140 DOCTEUR : Victoria ! 399 00:23:57,577 --> 00:23:59,388 JAMIE : On arrive ! 400 00:24:02,996 --> 00:24:06,496 La suite dans l'épisode 2. 401 00:24:10,249 --> 00:24:14,249 Wibbly Wobbly Team 402 00:24:16,244 --> 00:24:20,244 Traduction : Dark~Jacket Correction : JJMD 403 00:24:22,244 --> 00:24:26,244 Synchro : Albinou, Nopoman Relecture : Dark~Jacket 404 00:24:28,244 --> 00:24:32,244 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr 405 00:24:39,422 --> 00:24:42,040 Doctor Who est la propriété de la BBC 33006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.