Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,700 --> 00:00:04,200
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:05,200 --> 00:00:07,700
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:08,700 --> 00:00:11,650
Traduction : El kapinou
Correction : Dark~Jacket
4
00:00:12,200 --> 00:00:14,700
Synchro : Albinou, L'aigle
Relecture : link_cat
5
00:00:17,100 --> 00:00:20,100
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr
6
00:00:21,347 --> 00:00:23,434
5x05 "THE WEB OF FEAR"
7
00:00:26,152 --> 00:00:28,584
Épisode 4
8
00:00:56,937 --> 00:00:59,069
- De quel côté ?
- Covent Garden est par là.
9
00:00:59,189 --> 00:01:01,500
- Chorley veut vraiment le TARDIS ?
- Oui.
10
00:01:01,620 --> 00:01:03,753
- Pourquoi nous enfermer sinon ?
- C'est vrai.
11
00:01:03,873 --> 00:01:05,783
Vous voulez que j'aille voir par là ?
12
00:01:05,903 --> 00:01:08,837
- Il a pu se tromper de chemin.
- Non, si c'est le cas, on s'en fiche.
13
00:01:08,957 --> 00:01:10,154
Venez.
14
00:01:19,543 --> 00:01:20,908
Qu'y a-t-il ?
15
00:01:21,204 --> 00:01:23,054
Quelque chose droit devant.
16
00:01:27,555 --> 00:01:29,649
Ça va.
C'est le groupe du Cne. Knight.
17
00:01:29,769 --> 00:01:31,400
Ils ont fait vite.
18
00:01:40,612 --> 00:01:43,761
- Alors ?
- La moisissure a été plus rapide.
19
00:01:43,881 --> 00:01:45,708
À cent mètres de ce côté d'Holborn.
20
00:01:45,828 --> 00:01:48,578
Comme si elle savait
ce qu'on voulait faire.
21
00:01:49,100 --> 00:01:51,722
On pourrait peut-être y accéder
22
00:01:51,842 --> 00:01:53,580
par la Piccadilly Line.
23
00:01:53,700 --> 00:01:56,491
- Elle n'est que sur la Central Line ?
- Ça vaut le coup d'essayer.
24
00:01:56,611 --> 00:01:57,507
Oui.
25
00:01:57,627 --> 00:02:00,267
Tottenham Court Road,
puis Leicester Square et Covent Garden.
26
00:02:00,387 --> 00:02:01,467
Suivez-moi.
27
00:02:13,089 --> 00:02:15,489
Je reconnais les lieux.
C'est par là.
28
00:02:16,675 --> 00:02:18,734
On ne peut pas accéder au TARDIS.
29
00:02:18,854 --> 00:02:20,153
Non, Victoria.
30
00:02:20,273 --> 00:02:22,163
Je crains que non.
31
00:02:22,283 --> 00:02:25,256
- Où est passé Chorley ?
- Je me le demande.
32
00:02:25,530 --> 00:02:27,185
A-t-il atteint le TARDIS
33
00:02:27,305 --> 00:02:29,862
avant la moisissure, ou non ?
34
00:02:29,982 --> 00:02:32,572
Aurait-il pu l'atteindre
et décoller avec ?
35
00:02:32,692 --> 00:02:33,820
Je ne sais pas.
36
00:02:33,940 --> 00:02:34,807
Revenez !
37
00:02:34,927 --> 00:02:37,548
Tout va bien.
Je ne vais rien faire de stupide.
38
00:02:37,668 --> 00:02:40,504
Je veux juste en prendre un peu
pour l'analyser.
39
00:02:40,624 --> 00:02:43,608
- Jamie, arrête-le.
- Tout va bien.
40
00:02:45,342 --> 00:02:46,660
Quelqu'un a une boîte ?
41
00:02:48,093 --> 00:02:49,505
J'ai ma tabatière.
42
00:02:50,246 --> 00:02:52,053
- Splendide.
- Il y a mon tabac dedans.
43
00:02:52,173 --> 00:02:53,273
Peu importe.
44
00:02:54,917 --> 00:02:56,749
Très bien.
45
00:02:56,869 --> 00:02:59,380
J'espère que ça en valait la peine.
46
00:03:00,306 --> 00:03:02,163
Tenez-moi la boîte.
47
00:03:12,415 --> 00:03:14,215
Tenez la boîte au-dessous.
48
00:03:14,708 --> 00:03:17,143
Voilà.
Reculez vite.
49
00:03:26,951 --> 00:03:28,203
Très bien.
50
00:03:28,323 --> 00:03:30,342
Allez dire au capitaine
que la voie est libre.
51
00:03:30,462 --> 00:03:32,912
- Qu'ils se dépêchent.
- À vos ordres.
52
00:03:39,992 --> 00:03:41,278
Bonjour, chef.
53
00:03:41,893 --> 00:03:44,335
Tout va bien,
ce n'est que le sergent-chef.
54
00:03:44,455 --> 00:03:46,277
Un de ces jours, mon gars,
55
00:03:46,397 --> 00:03:48,840
vous allez regretter
de vous pointer de cette façon.
56
00:03:48,960 --> 00:03:50,713
C'est la vie.
57
00:03:50,833 --> 00:03:53,052
- Alors, Holborn ?
- Moisissure.
58
00:03:53,172 --> 00:03:55,615
- Pareil par là.
- Je vais le dire au colonel.
59
00:03:55,735 --> 00:03:57,282
Retournez au Q.G.
60
00:03:57,402 --> 00:03:59,661
- Nous vous rejoignons.
- Allons-y, Jamie.
61
00:03:59,781 --> 00:04:02,481
Je vais montrer ce bout de toile
à Travers.
62
00:04:09,926 --> 00:04:11,201
La porte est ouverte.
63
00:04:11,321 --> 00:04:12,485
Allons voir.
64
00:04:14,450 --> 00:04:15,816
Regardez !
65
00:04:15,936 --> 00:04:17,161
Sapristi !
66
00:04:17,476 --> 00:04:18,836
Ce sont les yétis.
67
00:04:18,956 --> 00:04:21,540
- Vous croyez qu'ils sont encore là ?
- Non.
68
00:04:25,449 --> 00:04:26,899
Du calme, Victoria.
69
00:04:29,059 --> 00:04:30,200
Anne !
70
00:04:30,320 --> 00:04:31,520
Mlle Travers !
71
00:04:35,793 --> 00:04:37,199
Elle va s'en remettre ?
72
00:04:37,319 --> 00:04:38,319
Oui.
73
00:04:38,910 --> 00:04:40,417
Je crois que ça ira.
74
00:04:40,537 --> 00:04:42,724
Evans, apportez-lui une chaise.
75
00:04:42,844 --> 00:04:44,496
Relevez-la, Jamie.
76
00:04:46,291 --> 00:04:47,733
Tout va bien, Anne.
77
00:04:47,853 --> 00:04:49,209
Asseyez-vous.
78
00:04:53,236 --> 00:04:54,925
Les yétis sont partis ?
79
00:04:55,045 --> 00:04:56,799
Oui, il n'y a plus de danger.
80
00:04:56,919 --> 00:04:58,145
Que s'est-il passé ?
81
00:04:58,265 --> 00:05:01,100
Mon père.
Les yétis l'ont emmené.
82
00:05:02,469 --> 00:05:06,140
Jamie, emmenez Anne et Victoria
en salle commune.
83
00:05:10,709 --> 00:05:12,854
- Ça ira ?
- Oui.
84
00:05:20,009 --> 00:05:21,588
Vous croyez que c'est vrai ?
85
00:05:21,708 --> 00:05:22,713
Quoi ?
86
00:05:22,833 --> 00:05:24,979
Qu'ils l'ont emmené.
87
00:05:26,189 --> 00:05:28,053
J'en ai bien peur.
88
00:05:28,620 --> 00:05:29,796
Mais pourquoi ?
89
00:05:29,916 --> 00:05:32,007
Pourquoi ne l'ont-ils pas tué ?
90
00:05:32,127 --> 00:05:33,580
À moins...
91
00:05:34,127 --> 00:05:36,377
À moins qu'ils aient besoin de lui.
92
00:05:37,861 --> 00:05:40,761
Docteur, qu'ai-je entendu
au sujet de Travers ?
93
00:05:41,005 --> 00:05:44,170
Les yétis sont venus
quand on était sortis chercher Chorley.
94
00:05:44,290 --> 00:05:45,090
Chorley ?
95
00:05:45,210 --> 00:05:47,392
Que diable
faisait-il dans les tunnels ?
96
00:05:47,512 --> 00:05:49,017
Je ne sais pas trop.
97
00:05:49,137 --> 00:05:51,420
Je savais bien qu'il paniquerait.
98
00:05:55,155 --> 00:05:57,144
Le jeune Weams a perdu la vie,
99
00:05:57,264 --> 00:05:59,288
comme ces pauvres gars dehors.
100
00:05:59,617 --> 00:06:00,617
Je vois.
101
00:06:01,232 --> 00:06:03,638
- Vous feriez mieux...
- Oui, tout de suite.
102
00:06:03,758 --> 00:06:05,069
Evans, avec moi.
103
00:06:07,397 --> 00:06:09,197
Content de voir que ça va.
104
00:06:09,661 --> 00:06:10,461
Hein ?
105
00:06:10,581 --> 00:06:12,660
Je vous ai conduit à Holborn.
106
00:06:12,780 --> 00:06:14,306
- En effet.
- Evans !
107
00:06:14,426 --> 00:06:15,576
Désolé, chef.
108
00:06:17,900 --> 00:06:19,266
Je ne comprends pas.
109
00:06:19,386 --> 00:06:21,603
Ils auraient pu tout détruire
s'ils l'avaient voulu.
110
00:06:21,723 --> 00:06:22,675
C'est simple.
111
00:06:22,795 --> 00:06:24,725
Ils ont eu
ce qu'ils venaient chercher.
112
00:06:24,845 --> 00:06:25,700
Quoi donc ?
113
00:06:26,998 --> 00:06:28,243
Travers.
114
00:06:35,435 --> 00:06:37,332
Excusez-moi,
mais vous devriez venir voir.
115
00:06:37,452 --> 00:06:40,820
- Que se passe-t-il ?
- La moisissure avance encore.
116
00:06:53,051 --> 00:06:55,738
- C'est comme une toile d'araignée.
- Oui.
117
00:06:55,858 --> 00:06:59,357
On en est les mouches,
mais où est l'araignée ?
118
00:06:59,477 --> 00:07:01,577
Allez aider les autres, caporal.
119
00:07:03,919 --> 00:07:06,323
J'ai réfléchi à ce que vous avez dit.
120
00:07:06,818 --> 00:07:10,216
Que quelqu'un ici
est derrière tout ça.
121
00:07:10,336 --> 00:07:11,743
Serait-ce Travers ?
122
00:07:11,863 --> 00:07:13,221
J'en doute.
123
00:07:13,341 --> 00:07:15,727
Après tout, il a disparu.
124
00:07:15,847 --> 00:07:18,231
Oui.
Tout comme Chorley.
125
00:07:18,351 --> 00:07:20,430
Et je le trouve bien plus suspect.
126
00:07:20,550 --> 00:07:22,603
- C'est vrai.
- D'un autre côté,
127
00:07:22,723 --> 00:07:24,603
la personne de mèche
avec l'Intelligence
128
00:07:24,723 --> 00:07:27,539
est peut-être encore parmi nous.
129
00:07:28,561 --> 00:07:31,512
J'en suis malheureusement conscient.
130
00:07:32,052 --> 00:07:35,620
Mais dites-moi,
cette Intelligence, qu'est-ce au juste ?
131
00:07:36,220 --> 00:07:38,639
J'aurais aimé avoir une idée précise.
132
00:07:38,759 --> 00:07:41,817
On pourrait dire
133
00:07:41,937 --> 00:07:44,720
que c'est une chose
informe, difforme,
134
00:07:44,840 --> 00:07:46,877
qui flotte dans l'espace,
135
00:07:46,997 --> 00:07:50,100
un nuage de brume
possédant un esprit et une volonté.
136
00:07:50,914 --> 00:07:52,460
Que veut-elle ?
137
00:07:52,620 --> 00:07:53,964
J'aimerais le savoir.
138
00:07:54,084 --> 00:07:56,540
Je sais juste qu'elle m'a amené ici.
139
00:07:57,739 --> 00:08:00,780
- Amené ?
- Comment êtes-vous arrivé ici ?
140
00:08:02,676 --> 00:08:05,823
Je suppose que je peux vous le dire.
141
00:08:05,943 --> 00:08:07,762
J'ai un vaisseau
142
00:08:07,882 --> 00:08:09,580
qui voyage dans le temps et l'espace.
143
00:08:11,081 --> 00:08:13,376
Docteur, on ne va pas croire...
144
00:08:13,496 --> 00:08:17,420
Ce vaisseau spatio-temporel,
pourrait-il nous sortir d'ici ?
145
00:08:18,085 --> 00:08:19,249
Oui,
146
00:08:19,369 --> 00:08:21,237
mais il est à Covent Garden.
147
00:08:21,357 --> 00:08:24,340
- De quoi a-t-il l'air ?
- D'une cabine de police.
148
00:08:25,009 --> 00:08:26,918
Mais bien sûr,
Colonel vous n'allez pas...
149
00:08:27,038 --> 00:08:30,580
Si on le récupère,
pouvez-vous nous tirer d'ici ?
150
00:08:31,510 --> 00:08:33,180
Oui, bien sûr,
151
00:08:33,300 --> 00:08:35,700
mais je dois rester finir
la tâche de Travers.
152
00:08:36,208 --> 00:08:37,392
Docteur.
153
00:08:37,512 --> 00:08:39,700
Mlle Travers va mieux
et aimerait vous voir.
154
00:08:40,133 --> 00:08:42,183
Très bien.
Veuillez m'excuser.
155
00:08:45,005 --> 00:08:47,325
J'en ai entendu, des histoires,
mais alors celle-là...
156
00:08:47,445 --> 00:08:49,894
- Vous ne le croyez pas ?
- Bien sûr que non.
157
00:08:50,014 --> 00:08:51,454
C'est complètement cinglé.
158
00:08:51,574 --> 00:08:53,203
Une cabine de police ?
159
00:08:53,323 --> 00:08:54,785
Quoi que vous en pensiez,
160
00:08:54,905 --> 00:08:57,540
- nous allons récupérer ce vaisseau.
- Mais...
161
00:08:58,187 --> 00:09:00,529
Capitaine, l'armée a échoué
contre cette menace.
162
00:09:00,649 --> 00:09:02,748
Le Docteur pense pouvoir réussir.
163
00:09:02,868 --> 00:09:06,167
Personnellement, j'en doute.
Mais si on reste là, on est fichus.
164
00:09:06,287 --> 00:09:09,203
Je ne compte donc laisser de côté
aucune issue possible,
165
00:09:09,323 --> 00:09:11,232
même si ça vous semble cinglé.
166
00:09:11,352 --> 00:09:13,500
- Mais...
- On se met au travail.
167
00:09:14,468 --> 00:09:15,687
À vos ordres.
168
00:09:20,396 --> 00:09:23,980
Vous avez sûrement envisagé qu'il puisse
nous mener dans un piège.
169
00:09:27,678 --> 00:09:30,100
Mais ce doit être possible.
Si le Docteur...
170
00:09:30,260 --> 00:09:33,023
Les soldats pourraient fouiller
ces tunnels
171
00:09:33,143 --> 00:09:35,807
pendant deux semaines
sans jamais le trouver.
172
00:09:35,927 --> 00:09:39,087
L'Intelligence a enlevé votre père.
173
00:09:39,593 --> 00:09:42,256
Le seul moyen de le sauver
174
00:09:42,376 --> 00:09:44,380
est de localiser
la source principale.
175
00:09:44,540 --> 00:09:46,609
Oui, c'est là qu'il doit être.
176
00:09:46,729 --> 00:09:48,569
Mais pourquoi lui ?
177
00:09:48,689 --> 00:09:50,860
Pourquoi pas moi, ou un soldat, ou...
178
00:09:51,020 --> 00:09:52,912
Oui, je sais.
179
00:09:53,503 --> 00:09:54,533
Dites-moi.
180
00:09:56,007 --> 00:09:58,260
Sur quoi travaillait-il
181
00:09:58,380 --> 00:10:00,260
juste avant que les yétis arrivent ?
182
00:10:01,771 --> 00:10:05,210
On allait tester la sphère
avec l'unité de commande,
183
00:10:05,330 --> 00:10:07,460
mais je ne vois pas le rapport.
184
00:10:07,912 --> 00:10:09,248
Vraiment ?
185
00:10:09,679 --> 00:10:12,490
- S'il allait réussir...
- C'est pour ça qu'ils l'ont pris.
186
00:10:12,610 --> 00:10:14,110
C'est bien possible.
187
00:10:14,865 --> 00:10:17,091
Vous sentez-vous capable
de revenir au laboratoire ?
188
00:10:17,211 --> 00:10:18,300
Oui, bien sûr.
189
00:10:18,460 --> 00:10:21,173
- Que fait-on ?
- Rien, détendez-vous.
190
00:10:23,526 --> 00:10:24,838
Qu'y a-t-il ?
191
00:10:24,958 --> 00:10:27,380
Je réfléchis
à ce que le Docteur a dit.
192
00:10:27,500 --> 00:10:30,367
Quoi qu'on fasse,
l'Intelligence est au courant.
193
00:10:30,487 --> 00:10:32,581
Oui, mais ne t'inquiète pas.
194
00:10:32,701 --> 00:10:34,460
Le Docteur
trouvera vite une solution.
195
00:10:34,620 --> 00:10:36,220
J'aimerais pouvoir y croire.
196
00:10:40,524 --> 00:10:42,900
Ça me semble correct, Anne.
197
00:10:45,039 --> 00:10:46,422
Il ne voulait pas
198
00:10:46,542 --> 00:10:49,197
l'assembler
avant que tout soit bien en ordre.
199
00:10:49,317 --> 00:10:51,467
Très sage de sa part.
Voyons ça.
200
00:10:54,639 --> 00:10:56,940
Saperlotte,
c'est de l'excellent travail.
201
00:10:57,060 --> 00:10:57,862
Merci.
202
00:10:57,982 --> 00:11:00,157
Ça devrait
correctement contrôler la sphère,
203
00:11:00,277 --> 00:11:02,760
mais cela va-t-il primer
sur les ordres de l'Intelligence ?
204
00:11:02,880 --> 00:11:05,994
Je crains que non.
Je n'ai pas eu le temps.
205
00:11:06,114 --> 00:11:09,533
- C'est faisable ?
- Oui, si on a les bons éléments.
206
00:11:10,204 --> 00:11:13,626
J'espère ne pas déranger,
mais je dois vous donner ceci.
207
00:11:14,716 --> 00:11:17,940
- Où avez-vous eu ça ?
- Par terre, à côté de Weams.
208
00:11:18,971 --> 00:11:22,222
C'est ce qui a amené
les yétis au stock d'explosifs.
209
00:11:22,342 --> 00:11:25,020
Elle a dû être modifiée pour les attirer
et vous me la donnez !
210
00:11:26,844 --> 00:11:29,998
Vous ne croyez quand même pas
que je suis lié à ces yétis ?
211
00:11:30,118 --> 00:11:33,160
Les autres figurines ont disparu.
212
00:11:34,674 --> 00:11:36,443
Ne me regardez pas comme ça.
213
00:11:36,563 --> 00:11:38,401
Je n'ai jamais voulu venir ici.
214
00:11:38,521 --> 00:11:41,495
Je n'ai rien à faire là.
Je suis chauffeur.
215
00:11:42,376 --> 00:11:44,860
Prenez-la
avant de dire que je l'ai volée.
216
00:11:45,020 --> 00:11:47,840
- Merci.
- Et vous me rendrez ma boîte, hein.
217
00:11:48,286 --> 00:11:50,660
Ne faites pas cette tête.
Tout le monde est suspect.
218
00:11:50,820 --> 00:11:52,171
Moi y compris.
219
00:11:53,780 --> 00:11:55,519
Qu'y a-t-il dans la boîte ?
220
00:11:55,639 --> 00:11:57,196
La toile du tunnel.
221
00:11:57,316 --> 00:11:59,696
J'ai pensé
que l'examiner nous donnerait un indice.
222
00:11:59,816 --> 00:12:01,630
Je dois détruire ça.
223
00:12:02,140 --> 00:12:04,440
C'est comme une bombe à retardement.
224
00:12:05,330 --> 00:12:06,469
Mon groupe
225
00:12:06,589 --> 00:12:09,384
va monter en surface et approcher
de Covent Garden par Neal Street.
226
00:12:09,504 --> 00:12:10,561
Est-ce clair ?
227
00:12:10,681 --> 00:12:13,233
Le sergent-chef
va emmener le chariot dans le tunnel
228
00:12:13,353 --> 00:12:15,584
et arriver en même temps que nous.
229
00:12:15,704 --> 00:12:17,483
- Avez-vous choisi vos hommes ?
- Oui.
230
00:12:17,603 --> 00:12:18,940
Lane et Evans.
231
00:12:19,100 --> 00:12:19,920
Bien.
232
00:12:20,040 --> 00:12:22,700
Dès qu'on y sera,
on cherchera une cabine de police.
233
00:12:23,297 --> 00:12:24,606
- De police ?
- Oui.
234
00:12:24,726 --> 00:12:27,905
Je la veux hors de la station
ou sur le chariot dès que possible.
235
00:12:28,025 --> 00:12:29,834
Compris ?
Des questions ?
236
00:12:29,954 --> 00:12:33,060
Cette cabine de police,
est-elle importante ?
237
00:12:33,503 --> 00:12:36,671
On ne ferait pas tout ça
dans le cas contraire.
238
00:12:36,791 --> 00:12:38,851
Qui va surveiller les civils ?
239
00:12:38,971 --> 00:12:41,377
J'aimerais
que vous vous en chargiez, capitaine.
240
00:12:41,497 --> 00:12:43,026
Le Docteur a du travail.
241
00:12:43,146 --> 00:12:44,940
Messieurs, en avant.
242
00:12:49,805 --> 00:12:52,760
- Vous devriez reculer.
- Est-ce bien nécessaire ?
243
00:12:52,880 --> 00:12:55,060
On ne sait rien sur cette toile.
244
00:12:55,963 --> 00:12:58,660
- Qu'y a-t-il ?
- Le colonel est en route.
245
00:12:58,820 --> 00:12:59,669
En route ?
246
00:12:59,789 --> 00:13:01,980
- Pour récupérer le TARDIS.
- Il perd son temps.
247
00:13:02,140 --> 00:13:04,806
C'est ce que je lui ai dit.
Et je crois que ce Chorley...
248
00:13:04,926 --> 00:13:07,306
Derrière moi et restez à l'écart.
249
00:13:07,748 --> 00:13:08,848
C'est parti.
250
00:13:11,663 --> 00:13:13,319
- Non !
- Qu'y a-t-il ?
251
00:13:13,439 --> 00:13:14,827
Vide.
252
00:13:18,691 --> 00:13:19,940
Evans...
253
00:13:20,426 --> 00:13:22,893
Je ne devrais pas
participer à ça, chef.
254
00:13:23,013 --> 00:13:25,301
Je ne suis pas
officiellement en service ici.
255
00:13:25,421 --> 00:13:26,938
Je suis plutôt un chauffeur.
256
00:13:27,058 --> 00:13:30,489
Ne jouez pas au plus malin avec moi.
257
00:13:30,609 --> 00:13:31,644
Qui ?
Moi ?
258
00:13:31,764 --> 00:13:32,823
Oui, vous.
259
00:13:33,324 --> 00:13:35,215
Et quand on sera dans les tunnels,
260
00:13:35,335 --> 00:13:37,480
n'essayez pas de vous défiler,
261
00:13:37,600 --> 00:13:39,975
sinon je m'occuperai de votre cas.
262
00:13:40,379 --> 00:13:42,679
- Le chariot est prêt.
- Allons-y !
263
00:13:53,145 --> 00:13:54,316
Jusque-là, ça va.
264
00:13:54,436 --> 00:13:57,564
Si on ne croise pas de yétis,
on devrait y être dans dix minutes.
265
00:13:57,684 --> 00:13:58,684
Allez.
266
00:14:06,363 --> 00:14:08,905
Ils sont partis, et Evans avec.
Je ne le vois nulle part.
267
00:14:09,025 --> 00:14:11,495
On l'interrogera attentivement
à son retour.
268
00:14:11,615 --> 00:14:13,472
S'il revient.
269
00:14:13,911 --> 00:14:16,350
C'est étrange,
cette moisissure qui disparaît.
270
00:14:16,470 --> 00:14:19,107
Oui, je sais,
mais ne vous en faites pas pour ça.
271
00:14:19,227 --> 00:14:21,715
J'ai travaillé sur le boîtier
de commande de Mlle Travers.
272
00:14:21,835 --> 00:14:23,894
Il me faudrait
des transistors, des circuits...
273
00:14:24,014 --> 00:14:26,337
- Il n'y en a pas en stock ?
- Pas du bon modèle.
274
00:14:26,457 --> 00:14:29,170
Dans ce cas,
je ne peux rien pour vous.
275
00:14:29,290 --> 00:14:32,106
Je me demandais...
Si je pouvais monter dans la rue...
276
00:14:32,226 --> 00:14:34,990
- Et le brouillard, les yétis ?
- Pas de brouillard au-dessus d'ici.
277
00:14:35,110 --> 00:14:37,430
- Quant aux yétis, il faut tenter.
- Hors de question.
278
00:14:37,550 --> 00:14:40,200
C'est vraiment important.
S'il vous plaît.
279
00:14:40,532 --> 00:14:42,648
Il n'y en a que pour cinq minutes.
280
00:14:42,768 --> 00:14:44,850
Très bien.
Je vais me préparer.
281
00:14:44,970 --> 00:14:46,420
Bien joué, Travers.
282
00:14:46,772 --> 00:14:49,380
Quand on sera partis,
vous trois, enfermez-vous.
283
00:14:50,429 --> 00:14:51,580
Oui.
284
00:14:53,527 --> 00:14:57,423
Le colonel sera à Covent Garden
dans quelques minutes.
285
00:14:57,791 --> 00:15:00,530
Ils arriveront à charger
la cabine de police là-dessus ?
286
00:15:00,650 --> 00:15:03,670
Si on arrive à passer la moisissure.
287
00:15:03,790 --> 00:15:07,190
Il n'y a pas trop de pente
dans cette partie du tunnel.
288
00:15:07,980 --> 00:15:09,230
Bien.
289
00:15:09,350 --> 00:15:11,068
Il me faut un volontaire.
290
00:15:11,188 --> 00:15:12,196
Un volontaire ?
291
00:15:12,316 --> 00:15:14,410
C'est un mot tabou.
Pas moi.
292
00:15:14,530 --> 00:15:16,467
- Lane ?
- Pour quoi faire ?
293
00:15:16,587 --> 00:15:19,090
Il faut aider ce truc
à atteindre Covent Garden.
294
00:15:19,210 --> 00:15:21,432
- Je l'accompagne.
- Dans la toile ?
295
00:15:21,552 --> 00:15:23,140
Vous avez des respirateurs ?
296
00:15:23,260 --> 00:15:24,735
Oui.
Tenez.
297
00:15:30,387 --> 00:15:32,430
Avec ça, ça devrait aller.
298
00:15:34,068 --> 00:15:37,544
Très bien, Lane.
J'y vais tout seul.
299
00:15:38,016 --> 00:15:39,896
Non, attendez.
300
00:15:40,693 --> 00:15:42,778
Ce chariot est lourd.
Il vaut mieux être deux.
301
00:15:43,756 --> 00:15:44,918
Bon gars.
302
00:15:45,292 --> 00:15:46,226
Allez.
303
00:15:46,346 --> 00:15:47,653
Vous êtes timbrés.
304
00:15:47,773 --> 00:15:48,999
Fermez-la !
Obéissez.
305
00:15:49,119 --> 00:15:50,432
Donnez du mou à la corde.
306
00:15:50,552 --> 00:15:52,790
En cas de problème,
tirez-nous illico.
307
00:15:52,910 --> 00:15:55,543
- C'est votre vie.
- Très bien.
308
00:16:21,698 --> 00:16:22,969
Chef ?
309
00:16:23,721 --> 00:16:25,480
Sergent-chef ?
310
00:16:48,533 --> 00:16:49,993
Chef ?
311
00:17:03,255 --> 00:17:04,255
Regardez !
312
00:17:08,033 --> 00:17:09,333
Là-dedans, vite.
313
00:17:11,868 --> 00:17:12,868
Allez.
314
00:17:13,396 --> 00:17:14,639
Par la porte.
315
00:17:16,294 --> 00:17:18,844
Je vais chercher une sortie.
Dispersion.
316
00:17:39,852 --> 00:17:41,522
Trois yétis, mon colonel.
317
00:17:41,642 --> 00:17:42,642
Grenades !
318
00:17:49,816 --> 00:17:50,720
Feu !
319
00:18:01,120 --> 00:18:02,870
Ils détruisent la porte !
320
00:18:16,670 --> 00:18:19,840
- On ne peut pas les retenir.
- Tout le monde en haut.
321
00:18:46,504 --> 00:18:48,480
Grenades !
322
00:19:05,862 --> 00:19:07,944
Au fond !
Allez !
323
00:19:13,616 --> 00:19:16,116
Un bazooka ici
pour couvrir les autres.
324
00:19:32,880 --> 00:19:34,520
Dawson !
Langley !
325
00:19:51,670 --> 00:19:53,170
Courez à l'entrepôt.
326
00:19:57,354 --> 00:19:58,160
Murphy !
327
00:20:17,299 --> 00:20:18,810
Ça continue, Docteur.
328
00:20:18,930 --> 00:20:20,460
Ça y est presque.
329
00:20:24,267 --> 00:20:25,645
Bon sang, faites vite.
330
00:20:25,765 --> 00:20:28,603
Plus qu'un composant.
Je vais voir par là.
331
00:20:43,800 --> 00:20:46,108
Docteur !
Attention !
332
00:21:21,451 --> 00:21:23,701
C'était dans sa poche, vous dites ?
333
00:21:24,439 --> 00:21:27,103
Comment l'a-t-il eue ?
Elle a été volée.
334
00:21:27,223 --> 00:21:28,695
Vous ne pensez pas qu'il...
335
00:21:28,815 --> 00:21:30,061
Il ne l'a pas volée.
336
00:21:30,181 --> 00:21:32,783
On l'a glissée dans sa poche.
337
00:21:33,659 --> 00:21:36,628
N'essayez pas
de me mettre ça sur le dos.
338
00:21:36,748 --> 00:21:39,980
Dès qu'il se passe un truc ici,
c'est sur moi que ça retombe.
339
00:21:40,140 --> 00:21:42,310
Allons, gardons notre sang-froid.
340
00:21:42,606 --> 00:21:45,520
Il manquait deux figurines.
Où peut être l'autre ?
341
00:22:21,275 --> 00:22:22,294
Non !
342
00:22:24,239 --> 00:22:25,239
Non !
343
00:22:47,542 --> 00:22:49,670
Celle-ci ne nous ennuiera plus.
344
00:22:51,679 --> 00:22:53,024
Remettons-nous au travail.
345
00:22:53,144 --> 00:22:55,492
Où ai-je mis tous les composants ?
346
00:22:55,612 --> 00:22:58,269
J'aimerais savoir qui a fait ça.
347
00:22:58,389 --> 00:23:01,260
- C'est sûrement Chorley.
- Il est parti depuis longtemps
348
00:23:01,420 --> 00:23:03,652
- Peu importe, il a pu...
- Colonel !
349
00:23:03,772 --> 00:23:04,994
Tout va bien ?
350
00:23:05,114 --> 00:23:06,514
Qu'est-il arrivé ?
351
00:23:06,765 --> 00:23:07,620
Dites-nous.
352
00:23:09,241 --> 00:23:10,354
Morts.
353
00:23:10,652 --> 00:23:12,468
Pas tout le monde ?
354
00:23:13,603 --> 00:23:14,688
Tout le monde ?
355
00:23:14,808 --> 00:23:16,500
C'est ce que j'ai dit.
356
00:23:17,005 --> 00:23:18,055
Tous morts.
357
00:23:18,651 --> 00:23:19,700
Et votre groupe ?
358
00:23:21,798 --> 00:23:23,780
- Arnold ?
- Mort.
359
00:23:24,657 --> 00:23:26,207
Le Cne. Knight aussi.
360
00:23:26,825 --> 00:23:27,825
Knight ?
361
00:23:28,661 --> 00:23:30,061
C'est sans espoir.
362
00:23:32,004 --> 00:23:33,556
On ne peut pas les battre.
363
00:23:33,676 --> 00:23:35,876
Elle semble indestructible.
364
00:23:35,996 --> 00:23:39,027
Vous aviez raison,
quand vous la disiez...
365
00:23:39,498 --> 00:23:41,574
informe, difforme.
366
00:23:41,694 --> 00:23:42,977
Vous aviez raison.
367
00:23:43,097 --> 00:23:44,172
Écoutez.
368
00:23:44,863 --> 00:23:46,215
Écoutez tous.
369
00:23:46,335 --> 00:23:48,262
L'autre figurine est ici.
370
00:23:48,382 --> 00:23:49,726
Elle est dans cette pièce.
371
00:23:49,846 --> 00:23:51,901
- J'ai entendu ce bruit toute...
- Vos poches !
372
00:23:52,021 --> 00:23:53,909
- Quoi ?
- Videz vos poches.
373
00:23:54,029 --> 00:23:55,631
Allez, vite !
374
00:23:57,160 --> 00:23:59,601
- Quoi ?
- Elle attire les yétis.
375
00:24:09,640 --> 00:24:11,738
La suite dans l'épisode 5.
376
00:24:14,383 --> 00:24:18,383
Wibbly Wobbly Team
377
00:24:20,378 --> 00:24:24,378
Traduction : El kapinou
Correction : Dark~Jacket
378
00:24:26,378 --> 00:24:30,378
Synchro : Albinou, L'aigle
Relecture : link_cat
379
00:24:32,415 --> 00:24:36,415
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr
380
00:24:47,240 --> 00:24:50,158
Doctor Who est la propriété de la BBC
27028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.