Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,721 --> 00:00:05,221
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:06,215 --> 00:00:08,715
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:09,730 --> 00:00:12,230
Traduction : El kapinou
Correction : JJMD
4
00:00:13,220 --> 00:00:15,720
Synchro : Nopoman
Relecture : Albinou, link_cat
5
00:00:16,725 --> 00:00:19,725
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr/
6
00:00:22,270 --> 00:00:24,898
5x04 "THE ENEMY OF THE WORLD"
7
00:00:27,629 --> 00:00:29,629
Épisode 6
8
00:00:35,486 --> 00:00:39,134
À l'aide !
Aidez-moi.
9
00:00:42,835 --> 00:00:44,263
Qui vous a fait ça ?
10
00:00:44,383 --> 00:00:46,046
Il s'appelle...
11
00:00:46,166 --> 00:00:48,434
Salamander.
12
00:00:48,554 --> 00:00:50,136
Salamander ?
13
00:00:51,601 --> 00:00:52,992
Par là.
14
00:00:54,708 --> 00:00:56,240
Là-dedans ?
15
00:00:57,912 --> 00:00:58,920
Attendez,
16
00:00:59,080 --> 00:01:01,553
vous dites sans la moindre preuve
17
00:01:01,673 --> 00:01:05,560
que Salamander attaque le monde
avec des catastrophes naturelles ?
18
00:01:05,720 --> 00:01:08,608
- Exactement.
- Comment serait-ce possible ?
19
00:01:08,728 --> 00:01:11,000
La salle d'archives nous le dira.
20
00:01:11,160 --> 00:01:13,489
Peut-être,
mais Salamander s'y trouve.
21
00:01:13,828 --> 00:01:15,963
Attendons donc qu'il en sorte.
22
00:01:20,354 --> 00:01:22,623
- De l'eau.
- Pardon ?
23
00:01:22,743 --> 00:01:25,020
- De l'eau.
- D'accord.
24
00:01:25,496 --> 00:01:26,795
Non,
25
00:01:26,915 --> 00:01:29,009
c'est le coin de Salamander.
26
00:01:29,569 --> 00:01:31,053
Dangereux.
27
00:01:32,072 --> 00:01:34,325
Bien.
Faites attention.
28
00:01:34,445 --> 00:01:36,304
Je vais vous chercher de l'eau.
29
00:01:56,600 --> 00:01:58,838
Benik,
je me demande vraiment pourquoi
30
00:01:58,958 --> 00:02:01,807
vous avez un salaire
aussi monstrueux.
31
00:02:01,927 --> 00:02:03,793
Me déranger pour des broutilles.
32
00:02:03,913 --> 00:02:06,240
Décidez par vous-même.
Ce sera tout ?
33
00:02:06,400 --> 00:02:08,743
Vous devez signer ça
pour acheminer des vivres.
34
00:02:08,863 --> 00:02:12,134
- Maintenant ?
- Selon vous, c'est prioritaire.
35
00:02:12,254 --> 00:02:13,080
Très bien.
36
00:02:19,480 --> 00:02:20,552
Au fait.
37
00:02:21,200 --> 00:02:23,530
La porte de la salle des archives
est coincée.
38
00:02:23,650 --> 00:02:26,130
- Vous avez pu sortir sans problème ?
- Oui.
39
00:02:26,250 --> 00:02:28,720
Ça ne s'ouvre plus.
Puis-je avoir votre clé ?
40
00:02:32,364 --> 00:02:33,692
Je perd la tête.
41
00:02:33,812 --> 00:02:36,280
Je l'ai laissée là-bas.
Quel idiot.
42
00:02:36,440 --> 00:02:39,101
- J'utiliserai la clé de secours.
- Oui, faites donc.
43
00:02:39,221 --> 00:02:41,080
Ne perdez pas de temps.
44
00:02:46,080 --> 00:02:47,200
C'était moins une.
45
00:02:47,360 --> 00:02:48,787
Il a pu nous écouter.
46
00:02:48,907 --> 00:02:51,040
- Allez savoir.
- Il a peut-être des soupçons.
47
00:02:52,483 --> 00:02:53,887
J'espère que non.
48
00:02:54,428 --> 00:02:57,715
Mais il nous a rendu service
en me donnant ceci.
49
00:02:58,239 --> 00:03:00,082
Ça va vous intéresser, Bruce.
50
00:03:00,907 --> 00:03:03,360
Combien de personnes travaillent
dans ce centre ?
51
00:03:03,520 --> 00:03:05,553
Assez peu.
Tout est automatisé.
52
00:03:05,673 --> 00:03:08,920
Six ingénieurs et six gardes en service
en permanence.
53
00:03:09,838 --> 00:03:11,242
Une douzaine ?
54
00:03:12,235 --> 00:03:15,520
Alors pourquoi prévoir des vivres
pour 30 personnes ?
55
00:03:23,026 --> 00:03:24,212
La guerre.
56
00:03:24,479 --> 00:03:27,680
Était-elle vraiment terrible ?
57
00:03:28,835 --> 00:03:30,795
Je ne comprends pas.
58
00:03:33,364 --> 00:03:37,176
- J'aimerais pouvoir vous aider.
- Qu'a-t-il fait ?
59
00:03:37,296 --> 00:03:39,182
Mais qu'a-t-il fait ?
60
00:03:39,302 --> 00:03:41,051
Il nous a retenus prisonniers.
61
00:03:41,171 --> 00:03:43,515
Écoutez.
Il y en a d'autres.
62
00:03:43,635 --> 00:03:46,497
D'autres personnes au fond du tunnel.
63
00:03:47,269 --> 00:03:49,927
Salamander
nous y a retenus prisonniers
64
00:03:50,047 --> 00:03:51,425
pendant des années.
65
00:03:51,545 --> 00:03:54,170
Promettez-moi de les faire remonter.
66
00:03:54,290 --> 00:03:55,692
Promettez-le.
67
00:03:56,118 --> 00:03:58,475
Vous devez le promettre.
68
00:04:05,861 --> 00:04:07,760
Je le promets.
69
00:04:07,920 --> 00:04:09,842
Ici Salamander.
70
00:04:10,425 --> 00:04:11,981
Je veux une escorte
71
00:04:12,101 --> 00:04:15,170
en salle d'interrogatoire
immédiatement.
72
00:04:15,290 --> 00:04:17,817
Je relâche deux prisonniers.
73
00:04:18,086 --> 00:04:20,160
Il faut les conduire aux portes
74
00:04:20,280 --> 00:04:22,160
et les laisser partir.
75
00:04:22,280 --> 00:04:23,967
Est-ce bien clair ?
76
00:04:24,980 --> 00:04:26,183
Parfait.
77
00:04:27,352 --> 00:04:29,299
- Pourvu que ça marche.
- Je l'espère.
78
00:04:29,419 --> 00:04:31,280
Que fera-t-on une fois dehors ?
79
00:04:31,440 --> 00:04:32,991
Trouvez un téléphone public,
80
00:04:33,111 --> 00:04:35,800
appelez le 001
et demandez Forrester.
81
00:04:36,313 --> 00:04:38,003
C'est mon adjoint dans cette région.
82
00:04:38,123 --> 00:04:40,000
001, Forrester.
83
00:04:40,160 --> 00:04:43,321
Indiquez-lui où je suis
et dites-lui "rouquine".
84
00:04:43,735 --> 00:04:44,920
"Rouquine", compris ?
85
00:04:45,080 --> 00:04:46,880
Rouquine ?
C'est votre femme ?
86
00:04:47,040 --> 00:04:48,920
C'est notre code d'urgence.
87
00:04:49,080 --> 00:04:50,040
Désolé.
88
00:04:52,972 --> 00:04:54,367
Salamander.
89
00:04:57,795 --> 00:05:00,484
Son laissez-passer est en règle ?
90
00:05:02,039 --> 00:05:04,112
Très bien, laissez-le entrer.
91
00:05:04,720 --> 00:05:05,760
Qu'y a-t-il ?
92
00:05:06,382 --> 00:05:08,028
On a un visiteur.
93
00:05:09,537 --> 00:05:13,105
Bruce, vous aurez vos preuves,
mais je vous demande une chose.
94
00:05:13,225 --> 00:05:16,080
Conduisez mes amis aux portes
et faites-les sortir.
95
00:05:16,240 --> 00:05:17,320
Et vous ?
96
00:05:17,480 --> 00:05:19,320
Allez vite au TARDIS.
97
00:05:19,480 --> 00:05:20,800
Quel est ce TARDIS ?
98
00:05:20,960 --> 00:05:23,560
Un genre de vais...
de maison où on vit.
99
00:05:23,961 --> 00:05:27,320
Vous ne m'avez pas répondu.
Et vous, qu'allez-vous faire ?
100
00:05:40,225 --> 00:05:43,293
- Mange un peu, Colin.
- Plus tard.
101
00:05:46,561 --> 00:05:47,673
Ils reviennent.
102
00:05:47,793 --> 00:05:50,680
Bien.
Cette fois, je m'explique avec lui.
103
00:06:32,152 --> 00:06:33,320
Qui est-ce ?
104
00:06:43,275 --> 00:06:45,854
- Où êtes-vous ?
- Éloignez-vous.
105
00:06:50,107 --> 00:06:51,520
Je viens vous aider.
106
00:07:03,731 --> 00:07:05,800
Vous êtes devenus fous ?
107
00:07:05,960 --> 00:07:07,454
Reculez.
108
00:07:09,319 --> 00:07:10,320
Merci.
109
00:07:10,480 --> 00:07:11,560
Ne bougez pas.
110
00:07:12,435 --> 00:07:14,953
J'ignore qui vous êtes,
mais vous devez être irradiée.
111
00:07:15,073 --> 00:07:16,880
- Pardon ?
- Vous venez de la surface ?
112
00:07:17,578 --> 00:07:18,440
Irradiée ?
113
00:07:18,600 --> 00:07:20,831
- Que faites-vous ici ?
- Avez-vous vu Salamander ?
114
00:07:20,951 --> 00:07:22,120
Et Swann ?
115
00:07:22,760 --> 00:07:23,756
Swann m'envoie.
116
00:07:23,876 --> 00:07:25,720
- Où est-il ?
- Il est mort.
117
00:07:26,564 --> 00:07:28,684
Tu vois, Salamander avait raison.
118
00:07:28,804 --> 00:07:31,280
Il disait que si on montait,
les radiations nous tueraient.
119
00:07:31,699 --> 00:07:33,898
Non, pas les radiations.
120
00:07:34,018 --> 00:07:35,248
Salamander l'a tué.
121
00:07:35,368 --> 00:07:37,503
Non, je n'en crois rien.
122
00:07:37,623 --> 00:07:39,160
Il vous a menti.
123
00:07:39,320 --> 00:07:42,117
Il vous retenait prisonniers,
mais j'ignore pourquoi.
124
00:07:43,800 --> 00:07:45,080
- Écoutez.
- Attendez.
125
00:07:46,101 --> 00:07:47,896
Il faut vous décontaminer.
126
00:07:48,016 --> 00:07:50,852
L'équipement
est dans la salle de contrôle.
127
00:07:52,445 --> 00:07:53,960
Très bien.
128
00:07:57,819 --> 00:07:58,918
Par ici.
129
00:08:03,939 --> 00:08:05,560
Vous voyez ?
Des radiations.
130
00:08:16,300 --> 00:08:17,360
C'est bon.
131
00:08:17,520 --> 00:08:19,140
- Je vais bien ?
- Oui.
132
00:08:19,260 --> 00:08:22,360
- Parlez-nous de Swann.
- Non, regardez.
133
00:08:24,376 --> 00:08:25,975
Regardez l'aiguille.
134
00:08:31,360 --> 00:08:33,325
La machine est truquée.
135
00:08:34,040 --> 00:08:35,504
Cette règle serait irradiée ?
136
00:08:35,992 --> 00:08:39,259
Regardez ces valves.
Il y a un rayon invisible.
137
00:08:39,379 --> 00:08:41,828
Traversez-le et l'aiguille s'affole.
138
00:08:41,948 --> 00:08:43,440
Mais Salamander l'a construite
139
00:08:43,600 --> 00:08:45,600
Il l'utilise quand il revient.
140
00:08:45,760 --> 00:08:47,104
Oui, pour vous convaincre
141
00:08:47,224 --> 00:08:50,149
dans je ne sais quel but
que la surface est irradiée.
142
00:08:50,269 --> 00:08:52,025
C'est le cas, avec la guerre.
143
00:08:52,145 --> 00:08:54,760
Mais quelle guerre ?
144
00:08:55,370 --> 00:08:56,628
Où est-il ?
145
00:08:56,748 --> 00:08:58,361
Où est Salamander ?
146
00:08:58,920 --> 00:09:01,480
C'est justement
ce que j'aimerais savoir.
147
00:09:09,425 --> 00:09:10,525
Halte.
148
00:09:10,645 --> 00:09:12,064
Où allez-vous ?
149
00:09:12,184 --> 00:09:13,934
Ordres de Salamander.
150
00:09:14,054 --> 00:09:16,518
- Quels ordres ?
- Il nous relâche.
151
00:09:16,638 --> 00:09:19,317
- On ne m'a pas prévenu.
- Moi, si.
152
00:09:19,888 --> 00:09:22,268
- Où sont les papiers ?
- Doutez-vous de moi ?
153
00:09:22,388 --> 00:09:24,520
Bien sûr que non,
mais les règles sont strictes.
154
00:09:24,680 --> 00:09:26,732
Les règles ?
Vraiment ?
155
00:09:26,852 --> 00:09:29,926
Vous oubliez que je suis le Chef
de la Sécurité Mondiale.
156
00:09:30,046 --> 00:09:32,311
Je fais et défais les règles.
157
00:09:32,431 --> 00:09:34,200
Ainsi que les hommes.
158
00:09:34,360 --> 00:09:35,633
Allez, vous deux.
159
00:09:35,753 --> 00:09:37,960
Allez vite chercher Benik.
160
00:09:41,470 --> 00:09:43,631
Je ne peux emmener
que deux personnes.
161
00:09:43,751 --> 00:09:45,525
Je suis sûre qu'ils comprennent.
162
00:09:45,645 --> 00:09:48,100
Où est-il ?
Je dois trouver Salamander.
163
00:09:48,588 --> 00:09:50,770
Vous ne voulez pas
que j'attende ici avec eux ?
164
00:09:50,890 --> 00:09:52,695
Non, avec la mort de Swann,
165
00:09:52,815 --> 00:09:55,035
vous deux semblez diriger ce groupe.
166
00:09:55,379 --> 00:09:56,831
Vu ce que vous m'avez dit,
167
00:09:56,951 --> 00:10:00,076
il faut confronter l'homme
à l'origine de tout ça.
168
00:10:00,196 --> 00:10:01,942
Face à face.
169
00:10:19,110 --> 00:10:21,080
La porte est coincée
et je ne vois rien.
170
00:10:21,240 --> 00:10:22,160
Bien,
171
00:10:22,320 --> 00:10:24,543
Bruce et les autres
sont en salle d'interrogatoire.
172
00:10:24,663 --> 00:10:27,440
Oui, le capitaine et moi pensons
que quelque chose cloche.
173
00:10:27,600 --> 00:10:30,611
Salamander est enfermé aux archives
et, soudain, il est en interrogatoire.
174
00:10:30,731 --> 00:10:31,720
C'est insensé.
175
00:10:31,880 --> 00:10:35,600
C'est insensé
si vous n'avez pas de bon sens.
176
00:10:39,510 --> 00:10:41,179
Contentez-vous de faire votre boulot
177
00:10:41,299 --> 00:10:43,560
et de garder vos esprits.
178
00:10:59,384 --> 00:11:00,200
Kent.
179
00:11:02,171 --> 00:11:03,653
Que faites-vous ici ?
180
00:11:03,773 --> 00:11:06,320
J'étais impatient de vous voir.
181
00:11:06,480 --> 00:11:08,974
Vous devenez négligent.
Vous n'avez pas fermé à double tour.
182
00:11:09,094 --> 00:11:10,875
C'est bon, je l'ai fait.
183
00:11:11,914 --> 00:11:15,148
Plus personne ne peut entrer
sans faire sauter la porte.
184
00:11:15,268 --> 00:11:17,386
Comment êtes-vous entré
dans le centre ?
185
00:11:17,506 --> 00:11:19,366
Il n'y a aucun laissez-passer
186
00:11:19,486 --> 00:11:21,800
que je ne puisse obtenir.
187
00:11:21,960 --> 00:11:24,080
Sortir d'ici
ne sera pas aussi simple.
188
00:11:25,034 --> 00:11:27,042
Vraiment ?
On verra bien.
189
00:11:27,162 --> 00:11:28,720
Je ne suis pas seul.
190
00:11:28,880 --> 00:11:30,308
Quelques amis sont ici
191
00:11:30,428 --> 00:11:33,014
et on va s'occuper de vous
une bonne fois pour toutes.
192
00:11:33,134 --> 00:11:35,680
Vous avez toujours été fatigant.
193
00:11:35,840 --> 00:11:38,454
Cette fois,
je vais faire plus que vous fatiguer.
194
00:11:38,844 --> 00:11:42,280
Votre plus grosse erreur a été
de ne pas me tuer quand vous le pouviez.
195
00:11:42,804 --> 00:11:44,976
Vous allez donc me tuer ?
196
00:11:45,096 --> 00:11:48,280
Comme c'est mesquin.
Ça n'apportera rien de bon.
197
00:11:48,440 --> 00:11:49,513
Ne bougez pas !
198
00:11:49,633 --> 00:11:51,399
Pas de geste brusque.
199
00:11:51,519 --> 00:11:53,932
J'ai les nerfs un peu tendus.
200
00:11:55,440 --> 00:11:58,812
- Il faut entrer.
- C'est Salamander qui a la clé.
201
00:11:58,932 --> 00:12:01,000
- Découpons.
- Impossible.
202
00:12:01,160 --> 00:12:03,760
- Rien ne peut attaquer cet alliage.
- Il faut essayer.
203
00:12:03,920 --> 00:12:05,920
Apportez vite l'équipement.
204
00:12:07,357 --> 00:12:09,829
Je ne m'en tirerai pas ?
Vous me faites bien rire.
205
00:12:09,949 --> 00:12:12,234
On peut se passer de vous.
206
00:12:12,800 --> 00:12:15,121
Le monde ira bien mieux sans vous.
207
00:12:15,792 --> 00:12:18,102
Votre seule bonne idée
était de vous débarrasser de moi
208
00:12:18,222 --> 00:12:20,080
et vous étiez incapable
de faire ça bien.
209
00:12:21,907 --> 00:12:23,696
Me revoilà pour en finir avec vous.
210
00:12:25,318 --> 00:12:26,440
Quel est ce bruit ?
211
00:12:27,029 --> 00:12:29,040
Ils découpent la porte.
212
00:12:33,383 --> 00:12:35,920
Sans trop de succès, visiblement.
213
00:12:36,429 --> 00:12:39,269
- Ça ne marche pas.
- Continuez quand même.
214
00:12:40,840 --> 00:12:42,040
Donnez-moi ça.
215
00:12:42,200 --> 00:12:43,986
- Inutile.
- Continuez !
216
00:12:55,240 --> 00:12:56,320
Vous êtes piègé.
217
00:12:56,480 --> 00:12:58,507
Vous n'êtes qu'un idiot.
218
00:12:58,627 --> 00:13:00,800
Ne croyez pas que j'ai déjà oublié.
219
00:13:01,745 --> 00:13:03,720
- Quoi ?
- J'ai trop souvent été
220
00:13:03,880 --> 00:13:05,352
dans cette pièce avec vous
221
00:13:05,472 --> 00:13:08,305
pour ne pas savoir où ceci mène.
222
00:13:10,321 --> 00:13:12,030
Votre petit refuge.
223
00:13:12,150 --> 00:13:13,720
À mi-chemin du tunnel,
224
00:13:13,880 --> 00:13:15,905
un passage mène dehors,
avec assez d'explosifs
225
00:13:16,025 --> 00:13:17,960
pour empêcher quiconque de me suivre.
226
00:13:19,674 --> 00:13:22,708
C'est très intéressant, M. Kent.
227
00:13:22,828 --> 00:13:24,320
Pourquoi l'avoir tu ?
228
00:13:25,687 --> 00:13:26,920
Non, impossible.
229
00:13:27,080 --> 00:13:28,738
J'ai bien peur que si.
230
00:13:28,858 --> 00:13:31,600
Regardez derrière vous.
Une autre surprise vous attend.
231
00:13:32,792 --> 00:13:34,155
Vous tombez à pic.
232
00:13:34,275 --> 00:13:37,457
Trop tard, Giles.
Je sais tout.
233
00:13:37,577 --> 00:13:39,975
C'est lui qui nous a conduits
là-dessous.
234
00:13:40,095 --> 00:13:42,440
Giles Kent.
On vous croyait mort.
235
00:13:42,600 --> 00:13:43,800
Vous faites erreur.
236
00:13:43,960 --> 00:13:45,473
Ils m'ont tout dit.
237
00:13:45,593 --> 00:13:47,840
Vous étiez de mèche avec Salamander.
238
00:13:48,534 --> 00:13:50,588
Vous avez construit
un abri antiatomique
239
00:13:50,708 --> 00:13:53,554
et vous y avez emmené des gens
pour un test d'aptitude.
240
00:13:53,674 --> 00:13:56,240
Ils se sont retrouvés
avec Salamander.
241
00:13:56,400 --> 00:14:00,160
Il leur a dit
qu'une guerre atomique avait débuté.
242
00:14:01,466 --> 00:14:03,400
Attention, Docteur, il va vous tuer.
243
00:14:03,560 --> 00:14:06,760
- Vous nous avez tenus en cage.
- Pourquoi nous avoir fait ça ?
244
00:14:06,920 --> 00:14:09,862
Quelqu'un devait bien provoquer
les catastrophes naturelles.
245
00:14:09,982 --> 00:14:12,437
- On vous a tous bernés.
- Pas moi, Kent.
246
00:14:12,557 --> 00:14:13,973
Vous ne me suspectiez pas.
247
00:14:14,093 --> 00:14:16,445
Quiconque a recours au meurtre
248
00:14:16,565 --> 00:14:20,501
si facilement est forcément suspect.
249
00:14:20,621 --> 00:14:23,240
Vous ne vouliez pas simplement
dénoncer Salamander,
250
00:14:23,360 --> 00:14:24,643
mais prendre sa place.
251
00:14:24,763 --> 00:14:27,400
Et je le ferai.
Vous croyez pouvoir m'arrêter ?
252
00:14:27,560 --> 00:14:28,819
Écartez-vous.
253
00:14:29,278 --> 00:14:31,397
Personne ne m'arrêtera.
254
00:14:32,518 --> 00:14:34,397
Arrêtez-le !
255
00:14:34,517 --> 00:14:37,120
- Il va tout faire sauter.
- Venez.
256
00:14:37,280 --> 00:14:39,237
Non, cette porte est brûlante.
257
00:14:39,357 --> 00:14:40,600
Comment ça ?
258
00:14:40,760 --> 00:14:42,880
Elle est fermée.
Ils essaient de la découper.
259
00:14:43,040 --> 00:14:43,680
Là.
260
00:14:45,338 --> 00:14:48,184
- On dirait une caverne.
- C'est la sortie.
261
00:14:48,304 --> 00:14:49,913
Voilà Salamander.
262
00:14:51,057 --> 00:14:53,280
Je me demande s'il sait
que Kent arrive.
263
00:14:54,066 --> 00:14:55,906
- Toujours rien.
- Continuez.
264
00:14:56,026 --> 00:14:57,655
Augmentez la puissance.
265
00:14:58,126 --> 00:14:59,281
Reculez !
266
00:15:00,470 --> 00:15:03,476
- Pas trop tôt, Forrester.
- Ne tirez pas !
267
00:15:06,628 --> 00:15:08,893
J'exige un procès.
268
00:15:09,476 --> 00:15:12,778
- Un procès équitable.
- Vous êtes vraiment un sale type.
269
00:15:12,898 --> 00:15:14,015
Forrester.
270
00:15:14,641 --> 00:15:17,087
Je veux tout le personnel de recherche
en détention,
271
00:15:17,207 --> 00:15:18,984
à commencer par Benik.
272
00:15:19,104 --> 00:15:19,960
Emmenez-le.
273
00:15:23,194 --> 00:15:24,262
Bruce.
274
00:15:24,702 --> 00:15:26,560
Bruce, vous m'entendez ?
275
00:15:30,279 --> 00:15:31,996
Vous m'entendez ?
276
00:15:32,346 --> 00:15:33,568
Oui, Docteur.
277
00:15:33,688 --> 00:15:34,803
Vous voilà.
278
00:15:35,342 --> 00:15:38,438
Kent va essayer de tout faire sauter.
279
00:15:38,718 --> 00:15:41,575
Pouvez-vous nous sortir d'ici ?
Ça risque de faire très mal.
280
00:15:41,695 --> 00:15:43,232
On fait ce qu'on peut.
281
00:15:44,999 --> 00:15:47,601
Dans ce cas, partez avec vos hommes.
282
00:15:47,721 --> 00:15:49,520
Inutile qu'on parte tous en fumée.
283
00:16:03,205 --> 00:16:05,313
Vous avez toujours été un idiot.
284
00:16:05,433 --> 00:16:08,112
Attendez.
On est dans la même panade.
285
00:16:08,232 --> 00:16:11,055
- Sûrement pas.
- Ils savent tout.
286
00:16:11,650 --> 00:16:13,669
Qu'attendez-vous de moi ?
287
00:16:14,073 --> 00:16:16,857
Que j'oublie nos conflits ?
288
00:16:17,205 --> 00:16:20,240
Je n'avais pas besoin de vous
et ça n'a pas changé.
289
00:16:20,400 --> 00:16:21,588
Attendez.
290
00:16:21,708 --> 00:16:25,258
Cet endroit est miné.
On avait tout prévu ensemble.
291
00:16:25,378 --> 00:16:27,950
On peut tous les détruire
avec les preuves.
292
00:16:28,070 --> 00:16:29,600
Vous et moi, Salamander.
293
00:16:30,378 --> 00:16:32,100
Vous et moi ?
294
00:16:32,660 --> 00:16:34,903
De quelle utilité m'êtes-vous ?
295
00:16:35,503 --> 00:16:37,701
Vous m'avez été utile jadis,
296
00:16:37,821 --> 00:16:39,400
mais à présent...
297
00:16:49,898 --> 00:16:52,178
Vous ne m'échapperez pas, Kent.
298
00:17:16,872 --> 00:17:19,880
Je vous avais bien dit
que vous ne m'échapperiez pas.
299
00:17:24,655 --> 00:17:28,368
Si je dois mourir, Salamander,
300
00:17:29,371 --> 00:17:31,400
vous mourrez avec moi.
301
00:17:51,195 --> 00:17:53,120
Allez, Docteur, sortons d'ici.
302
00:17:55,861 --> 00:17:58,560
Salamander, Giles !
Ils sont morts !
303
00:17:58,720 --> 00:18:00,991
Nous aussi si on ne se dépêche pas.
304
00:18:05,177 --> 00:18:06,955
- Et les autres ?
- Qui ?
305
00:18:07,075 --> 00:18:09,082
Ceux de l'abri souterrain.
306
00:18:09,202 --> 00:18:10,600
Ils sont peut-être morts.
307
00:18:10,760 --> 00:18:13,840
- J'ai promis de les tirer de là.
- Vous ne pouviez pas faire plus.
308
00:18:14,519 --> 00:18:18,508
Il y a un écran là-bas.
On pourra sûrement voir l'abri.
309
00:18:26,606 --> 00:18:28,943
Tout va bien.
Ils sont en vie.
310
00:18:29,063 --> 00:18:30,380
Comment les rejoindre ?
311
00:18:31,080 --> 00:18:34,038
Il y a un tunnel dehors.
Il faut sortir du centre.
312
00:18:34,158 --> 00:18:36,399
L'explosion l'a sûrement détruit.
313
00:18:36,519 --> 00:18:38,626
On les rejoindra
d'une façon ou d'une autre.
314
00:18:38,746 --> 00:18:39,868
Attention !
315
00:18:42,781 --> 00:18:45,392
Donnez-moi des hommes.
Je les y mènerai.
316
00:18:45,512 --> 00:18:47,021
Bien.
Je viens avec vous.
317
00:18:47,141 --> 00:18:49,336
Merveilleux.
Moi aussi.
318
00:18:49,456 --> 00:18:50,985
Non, c'est trop dangereux.
319
00:18:51,105 --> 00:18:52,840
Ils vous prendront pour Salamander.
320
00:18:54,748 --> 00:18:56,678
- Vous êtes blessé ?
- Non, ça va.
321
00:18:56,798 --> 00:18:58,629
Je vous accompagne jusqu'aux portes.
322
00:18:58,749 --> 00:19:00,680
Allez, il faut partir.
323
00:19:10,070 --> 00:19:11,520
Vous en avez mis, du temps.
324
00:19:15,518 --> 00:19:17,040
Docteur, tout va bien ?
325
00:19:28,333 --> 00:19:29,640
Vous voilà, Docteur.
326
00:19:30,597 --> 00:19:33,271
Vous êtes dans un sale état.
Venez vous asseoir.
327
00:19:33,391 --> 00:19:35,887
Tu vois, tu t'inquiètes trop.
328
00:19:36,007 --> 00:19:37,156
On aurait dû rester.
329
00:19:37,276 --> 00:19:39,200
On ignorait quoi faire
après l'explosion.
330
00:19:39,360 --> 00:19:40,760
On est bien revenus ici,
331
00:19:40,920 --> 00:19:42,629
mais je suis sûr qu'on nous a suivis.
332
00:19:42,749 --> 00:19:45,120
Je vous en prie,
peut-on partir tout de suite ?
333
00:19:52,094 --> 00:19:53,600
Moi ?
334
00:19:56,748 --> 00:19:59,720
- Mais c'était interdit d'y toucher.
- Exact, Jamie.
335
00:20:01,440 --> 00:20:02,880
Bienvenue dans le TARDIS.
336
00:20:03,290 --> 00:20:04,445
Merci.
337
00:20:05,296 --> 00:20:07,961
Vous vous faites si bien passer
pour moi
338
00:20:08,081 --> 00:20:10,559
que j'ai voulu
vous rendre la pareille.
339
00:20:11,242 --> 00:20:12,547
Et Kent ?
340
00:20:12,851 --> 00:20:15,880
Malheureusement,
il n'a pas survécu à l'explosion.
341
00:20:16,040 --> 00:20:19,008
On va vous jeter dehors, Salamander.
342
00:20:19,128 --> 00:20:21,840
Sans amis, sans protection,
sans rien.
343
00:20:22,553 --> 00:20:23,560
Vous fuirez,
344
00:20:23,978 --> 00:20:25,360
mais ils vous rattraperont.
345
00:20:30,560 --> 00:20:32,480
Je vais vous ôter la vie.
346
00:20:32,640 --> 00:20:33,789
Sûrement pas !
347
00:20:41,400 --> 00:20:42,800
Tenez-vous bien !
348
00:20:53,301 --> 00:20:56,801
Prochaine aventure :
5x05 "THE WEB OF FEAR"
349
00:21:00,118 --> 00:21:04,118
Wibbly Wobbly Team
350
00:21:06,113 --> 00:21:10,113
Traduction : El kapinou
Correction : JJMD
351
00:21:12,113 --> 00:21:16,113
Synchro : Nopoman
Relecture : Albinou, link_cat
352
00:21:18,113 --> 00:21:22,113
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr/
353
00:21:32,618 --> 00:21:36,616
Doctor Who est la propriété de la BBC
25153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.