All language subtitles for Doctor Who - S05E022 - The Enemy of the World (6) (Recon)_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,721 --> 00:00:05,221 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:06,215 --> 00:00:08,715 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:09,730 --> 00:00:12,230 Traduction : El kapinou Correction : JJMD 4 00:00:13,220 --> 00:00:15,720 Synchro : Nopoman Relecture : Albinou, link_cat 5 00:00:16,725 --> 00:00:19,725 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr/ 6 00:00:22,270 --> 00:00:24,898 5x04 "THE ENEMY OF THE WORLD" 7 00:00:27,629 --> 00:00:29,629 Épisode 6 8 00:00:35,486 --> 00:00:39,134 À l'aide ! Aidez-moi. 9 00:00:42,835 --> 00:00:44,263 Qui vous a fait ça ? 10 00:00:44,383 --> 00:00:46,046 Il s'appelle... 11 00:00:46,166 --> 00:00:48,434 Salamander. 12 00:00:48,554 --> 00:00:50,136 Salamander ? 13 00:00:51,601 --> 00:00:52,992 Par là. 14 00:00:54,708 --> 00:00:56,240 Là-dedans ? 15 00:00:57,912 --> 00:00:58,920 Attendez, 16 00:00:59,080 --> 00:01:01,553 vous dites sans la moindre preuve 17 00:01:01,673 --> 00:01:05,560 que Salamander attaque le monde avec des catastrophes naturelles ? 18 00:01:05,720 --> 00:01:08,608 - Exactement. - Comment serait-ce possible ? 19 00:01:08,728 --> 00:01:11,000 La salle d'archives nous le dira. 20 00:01:11,160 --> 00:01:13,489 Peut-être, mais Salamander s'y trouve. 21 00:01:13,828 --> 00:01:15,963 Attendons donc qu'il en sorte. 22 00:01:20,354 --> 00:01:22,623 - De l'eau. - Pardon ? 23 00:01:22,743 --> 00:01:25,020 - De l'eau. - D'accord. 24 00:01:25,496 --> 00:01:26,795 Non, 25 00:01:26,915 --> 00:01:29,009 c'est le coin de Salamander. 26 00:01:29,569 --> 00:01:31,053 Dangereux. 27 00:01:32,072 --> 00:01:34,325 Bien. Faites attention. 28 00:01:34,445 --> 00:01:36,304 Je vais vous chercher de l'eau. 29 00:01:56,600 --> 00:01:58,838 Benik, je me demande vraiment pourquoi 30 00:01:58,958 --> 00:02:01,807 vous avez un salaire aussi monstrueux. 31 00:02:01,927 --> 00:02:03,793 Me déranger pour des broutilles. 32 00:02:03,913 --> 00:02:06,240 Décidez par vous-même. Ce sera tout ? 33 00:02:06,400 --> 00:02:08,743 Vous devez signer ça pour acheminer des vivres. 34 00:02:08,863 --> 00:02:12,134 - Maintenant ? - Selon vous, c'est prioritaire. 35 00:02:12,254 --> 00:02:13,080 Très bien. 36 00:02:19,480 --> 00:02:20,552 Au fait. 37 00:02:21,200 --> 00:02:23,530 La porte de la salle des archives est coincée. 38 00:02:23,650 --> 00:02:26,130 - Vous avez pu sortir sans problème ? - Oui. 39 00:02:26,250 --> 00:02:28,720 Ça ne s'ouvre plus. Puis-je avoir votre clé ? 40 00:02:32,364 --> 00:02:33,692 Je perd la tête. 41 00:02:33,812 --> 00:02:36,280 Je l'ai laissée là-bas. Quel idiot. 42 00:02:36,440 --> 00:02:39,101 - J'utiliserai la clé de secours. - Oui, faites donc. 43 00:02:39,221 --> 00:02:41,080 Ne perdez pas de temps. 44 00:02:46,080 --> 00:02:47,200 C'était moins une. 45 00:02:47,360 --> 00:02:48,787 Il a pu nous écouter. 46 00:02:48,907 --> 00:02:51,040 - Allez savoir. - Il a peut-être des soupçons. 47 00:02:52,483 --> 00:02:53,887 J'espère que non. 48 00:02:54,428 --> 00:02:57,715 Mais il nous a rendu service en me donnant ceci. 49 00:02:58,239 --> 00:03:00,082 Ça va vous intéresser, Bruce. 50 00:03:00,907 --> 00:03:03,360 Combien de personnes travaillent dans ce centre ? 51 00:03:03,520 --> 00:03:05,553 Assez peu. Tout est automatisé. 52 00:03:05,673 --> 00:03:08,920 Six ingénieurs et six gardes en service en permanence. 53 00:03:09,838 --> 00:03:11,242 Une douzaine ? 54 00:03:12,235 --> 00:03:15,520 Alors pourquoi prévoir des vivres pour 30 personnes ? 55 00:03:23,026 --> 00:03:24,212 La guerre. 56 00:03:24,479 --> 00:03:27,680 Était-elle vraiment terrible ? 57 00:03:28,835 --> 00:03:30,795 Je ne comprends pas. 58 00:03:33,364 --> 00:03:37,176 - J'aimerais pouvoir vous aider. - Qu'a-t-il fait ? 59 00:03:37,296 --> 00:03:39,182 Mais qu'a-t-il fait ? 60 00:03:39,302 --> 00:03:41,051 Il nous a retenus prisonniers. 61 00:03:41,171 --> 00:03:43,515 Écoutez. Il y en a d'autres. 62 00:03:43,635 --> 00:03:46,497 D'autres personnes au fond du tunnel. 63 00:03:47,269 --> 00:03:49,927 Salamander nous y a retenus prisonniers 64 00:03:50,047 --> 00:03:51,425 pendant des années. 65 00:03:51,545 --> 00:03:54,170 Promettez-moi de les faire remonter. 66 00:03:54,290 --> 00:03:55,692 Promettez-le. 67 00:03:56,118 --> 00:03:58,475 Vous devez le promettre. 68 00:04:05,861 --> 00:04:07,760 Je le promets. 69 00:04:07,920 --> 00:04:09,842 Ici Salamander. 70 00:04:10,425 --> 00:04:11,981 Je veux une escorte 71 00:04:12,101 --> 00:04:15,170 en salle d'interrogatoire immédiatement. 72 00:04:15,290 --> 00:04:17,817 Je relâche deux prisonniers. 73 00:04:18,086 --> 00:04:20,160 Il faut les conduire aux portes 74 00:04:20,280 --> 00:04:22,160 et les laisser partir. 75 00:04:22,280 --> 00:04:23,967 Est-ce bien clair ? 76 00:04:24,980 --> 00:04:26,183 Parfait. 77 00:04:27,352 --> 00:04:29,299 - Pourvu que ça marche. - Je l'espère. 78 00:04:29,419 --> 00:04:31,280 Que fera-t-on une fois dehors ? 79 00:04:31,440 --> 00:04:32,991 Trouvez un téléphone public, 80 00:04:33,111 --> 00:04:35,800 appelez le 001 et demandez Forrester. 81 00:04:36,313 --> 00:04:38,003 C'est mon adjoint dans cette région. 82 00:04:38,123 --> 00:04:40,000 001, Forrester. 83 00:04:40,160 --> 00:04:43,321 Indiquez-lui où je suis et dites-lui "rouquine". 84 00:04:43,735 --> 00:04:44,920 "Rouquine", compris ? 85 00:04:45,080 --> 00:04:46,880 Rouquine ? C'est votre femme ? 86 00:04:47,040 --> 00:04:48,920 C'est notre code d'urgence. 87 00:04:49,080 --> 00:04:50,040 Désolé. 88 00:04:52,972 --> 00:04:54,367 Salamander. 89 00:04:57,795 --> 00:05:00,484 Son laissez-passer est en règle ? 90 00:05:02,039 --> 00:05:04,112 Très bien, laissez-le entrer. 91 00:05:04,720 --> 00:05:05,760 Qu'y a-t-il ? 92 00:05:06,382 --> 00:05:08,028 On a un visiteur. 93 00:05:09,537 --> 00:05:13,105 Bruce, vous aurez vos preuves, mais je vous demande une chose. 94 00:05:13,225 --> 00:05:16,080 Conduisez mes amis aux portes et faites-les sortir. 95 00:05:16,240 --> 00:05:17,320 Et vous ? 96 00:05:17,480 --> 00:05:19,320 Allez vite au TARDIS. 97 00:05:19,480 --> 00:05:20,800 Quel est ce TARDIS ? 98 00:05:20,960 --> 00:05:23,560 Un genre de vais... de maison où on vit. 99 00:05:23,961 --> 00:05:27,320 Vous ne m'avez pas répondu. Et vous, qu'allez-vous faire ? 100 00:05:40,225 --> 00:05:43,293 - Mange un peu, Colin. - Plus tard. 101 00:05:46,561 --> 00:05:47,673 Ils reviennent. 102 00:05:47,793 --> 00:05:50,680 Bien. Cette fois, je m'explique avec lui. 103 00:06:32,152 --> 00:06:33,320 Qui est-ce ? 104 00:06:43,275 --> 00:06:45,854 - Où êtes-vous ? - Éloignez-vous. 105 00:06:50,107 --> 00:06:51,520 Je viens vous aider. 106 00:07:03,731 --> 00:07:05,800 Vous êtes devenus fous ? 107 00:07:05,960 --> 00:07:07,454 Reculez. 108 00:07:09,319 --> 00:07:10,320 Merci. 109 00:07:10,480 --> 00:07:11,560 Ne bougez pas. 110 00:07:12,435 --> 00:07:14,953 J'ignore qui vous êtes, mais vous devez être irradiée. 111 00:07:15,073 --> 00:07:16,880 - Pardon ? - Vous venez de la surface ? 112 00:07:17,578 --> 00:07:18,440 Irradiée ? 113 00:07:18,600 --> 00:07:20,831 - Que faites-vous ici ? - Avez-vous vu Salamander ? 114 00:07:20,951 --> 00:07:22,120 Et Swann ? 115 00:07:22,760 --> 00:07:23,756 Swann m'envoie. 116 00:07:23,876 --> 00:07:25,720 - Où est-il ? - Il est mort. 117 00:07:26,564 --> 00:07:28,684 Tu vois, Salamander avait raison. 118 00:07:28,804 --> 00:07:31,280 Il disait que si on montait, les radiations nous tueraient. 119 00:07:31,699 --> 00:07:33,898 Non, pas les radiations. 120 00:07:34,018 --> 00:07:35,248 Salamander l'a tué. 121 00:07:35,368 --> 00:07:37,503 Non, je n'en crois rien. 122 00:07:37,623 --> 00:07:39,160 Il vous a menti. 123 00:07:39,320 --> 00:07:42,117 Il vous retenait prisonniers, mais j'ignore pourquoi. 124 00:07:43,800 --> 00:07:45,080 - Écoutez. - Attendez. 125 00:07:46,101 --> 00:07:47,896 Il faut vous décontaminer. 126 00:07:48,016 --> 00:07:50,852 L'équipement est dans la salle de contrôle. 127 00:07:52,445 --> 00:07:53,960 Très bien. 128 00:07:57,819 --> 00:07:58,918 Par ici. 129 00:08:03,939 --> 00:08:05,560 Vous voyez ? Des radiations. 130 00:08:16,300 --> 00:08:17,360 C'est bon. 131 00:08:17,520 --> 00:08:19,140 - Je vais bien ? - Oui. 132 00:08:19,260 --> 00:08:22,360 - Parlez-nous de Swann. - Non, regardez. 133 00:08:24,376 --> 00:08:25,975 Regardez l'aiguille. 134 00:08:31,360 --> 00:08:33,325 La machine est truquée. 135 00:08:34,040 --> 00:08:35,504 Cette règle serait irradiée ? 136 00:08:35,992 --> 00:08:39,259 Regardez ces valves. Il y a un rayon invisible. 137 00:08:39,379 --> 00:08:41,828 Traversez-le et l'aiguille s'affole. 138 00:08:41,948 --> 00:08:43,440 Mais Salamander l'a construite 139 00:08:43,600 --> 00:08:45,600 Il l'utilise quand il revient. 140 00:08:45,760 --> 00:08:47,104 Oui, pour vous convaincre 141 00:08:47,224 --> 00:08:50,149 dans je ne sais quel but que la surface est irradiée. 142 00:08:50,269 --> 00:08:52,025 C'est le cas, avec la guerre. 143 00:08:52,145 --> 00:08:54,760 Mais quelle guerre ? 144 00:08:55,370 --> 00:08:56,628 Où est-il ? 145 00:08:56,748 --> 00:08:58,361 Où est Salamander ? 146 00:08:58,920 --> 00:09:01,480 C'est justement ce que j'aimerais savoir. 147 00:09:09,425 --> 00:09:10,525 Halte. 148 00:09:10,645 --> 00:09:12,064 Où allez-vous ? 149 00:09:12,184 --> 00:09:13,934 Ordres de Salamander. 150 00:09:14,054 --> 00:09:16,518 - Quels ordres ? - Il nous relâche. 151 00:09:16,638 --> 00:09:19,317 - On ne m'a pas prévenu. - Moi, si. 152 00:09:19,888 --> 00:09:22,268 - Où sont les papiers ? - Doutez-vous de moi ? 153 00:09:22,388 --> 00:09:24,520 Bien sûr que non, mais les règles sont strictes. 154 00:09:24,680 --> 00:09:26,732 Les règles ? Vraiment ? 155 00:09:26,852 --> 00:09:29,926 Vous oubliez que je suis le Chef de la Sécurité Mondiale. 156 00:09:30,046 --> 00:09:32,311 Je fais et défais les règles. 157 00:09:32,431 --> 00:09:34,200 Ainsi que les hommes. 158 00:09:34,360 --> 00:09:35,633 Allez, vous deux. 159 00:09:35,753 --> 00:09:37,960 Allez vite chercher Benik. 160 00:09:41,470 --> 00:09:43,631 Je ne peux emmener que deux personnes. 161 00:09:43,751 --> 00:09:45,525 Je suis sûre qu'ils comprennent. 162 00:09:45,645 --> 00:09:48,100 Où est-il ? Je dois trouver Salamander. 163 00:09:48,588 --> 00:09:50,770 Vous ne voulez pas que j'attende ici avec eux ? 164 00:09:50,890 --> 00:09:52,695 Non, avec la mort de Swann, 165 00:09:52,815 --> 00:09:55,035 vous deux semblez diriger ce groupe. 166 00:09:55,379 --> 00:09:56,831 Vu ce que vous m'avez dit, 167 00:09:56,951 --> 00:10:00,076 il faut confronter l'homme à l'origine de tout ça. 168 00:10:00,196 --> 00:10:01,942 Face à face. 169 00:10:19,110 --> 00:10:21,080 La porte est coincée et je ne vois rien. 170 00:10:21,240 --> 00:10:22,160 Bien, 171 00:10:22,320 --> 00:10:24,543 Bruce et les autres sont en salle d'interrogatoire. 172 00:10:24,663 --> 00:10:27,440 Oui, le capitaine et moi pensons que quelque chose cloche. 173 00:10:27,600 --> 00:10:30,611 Salamander est enfermé aux archives et, soudain, il est en interrogatoire. 174 00:10:30,731 --> 00:10:31,720 C'est insensé. 175 00:10:31,880 --> 00:10:35,600 C'est insensé si vous n'avez pas de bon sens. 176 00:10:39,510 --> 00:10:41,179 Contentez-vous de faire votre boulot 177 00:10:41,299 --> 00:10:43,560 et de garder vos esprits. 178 00:10:59,384 --> 00:11:00,200 Kent. 179 00:11:02,171 --> 00:11:03,653 Que faites-vous ici ? 180 00:11:03,773 --> 00:11:06,320 J'étais impatient de vous voir. 181 00:11:06,480 --> 00:11:08,974 Vous devenez négligent. Vous n'avez pas fermé à double tour. 182 00:11:09,094 --> 00:11:10,875 C'est bon, je l'ai fait. 183 00:11:11,914 --> 00:11:15,148 Plus personne ne peut entrer sans faire sauter la porte. 184 00:11:15,268 --> 00:11:17,386 Comment êtes-vous entré dans le centre ? 185 00:11:17,506 --> 00:11:19,366 Il n'y a aucun laissez-passer 186 00:11:19,486 --> 00:11:21,800 que je ne puisse obtenir. 187 00:11:21,960 --> 00:11:24,080 Sortir d'ici ne sera pas aussi simple. 188 00:11:25,034 --> 00:11:27,042 Vraiment ? On verra bien. 189 00:11:27,162 --> 00:11:28,720 Je ne suis pas seul. 190 00:11:28,880 --> 00:11:30,308 Quelques amis sont ici 191 00:11:30,428 --> 00:11:33,014 et on va s'occuper de vous une bonne fois pour toutes. 192 00:11:33,134 --> 00:11:35,680 Vous avez toujours été fatigant. 193 00:11:35,840 --> 00:11:38,454 Cette fois, je vais faire plus que vous fatiguer. 194 00:11:38,844 --> 00:11:42,280 Votre plus grosse erreur a été de ne pas me tuer quand vous le pouviez. 195 00:11:42,804 --> 00:11:44,976 Vous allez donc me tuer ? 196 00:11:45,096 --> 00:11:48,280 Comme c'est mesquin. Ça n'apportera rien de bon. 197 00:11:48,440 --> 00:11:49,513 Ne bougez pas ! 198 00:11:49,633 --> 00:11:51,399 Pas de geste brusque. 199 00:11:51,519 --> 00:11:53,932 J'ai les nerfs un peu tendus. 200 00:11:55,440 --> 00:11:58,812 - Il faut entrer. - C'est Salamander qui a la clé. 201 00:11:58,932 --> 00:12:01,000 - Découpons. - Impossible. 202 00:12:01,160 --> 00:12:03,760 - Rien ne peut attaquer cet alliage. - Il faut essayer. 203 00:12:03,920 --> 00:12:05,920 Apportez vite l'équipement. 204 00:12:07,357 --> 00:12:09,829 Je ne m'en tirerai pas ? Vous me faites bien rire. 205 00:12:09,949 --> 00:12:12,234 On peut se passer de vous. 206 00:12:12,800 --> 00:12:15,121 Le monde ira bien mieux sans vous. 207 00:12:15,792 --> 00:12:18,102 Votre seule bonne idée était de vous débarrasser de moi 208 00:12:18,222 --> 00:12:20,080 et vous étiez incapable de faire ça bien. 209 00:12:21,907 --> 00:12:23,696 Me revoilà pour en finir avec vous. 210 00:12:25,318 --> 00:12:26,440 Quel est ce bruit ? 211 00:12:27,029 --> 00:12:29,040 Ils découpent la porte. 212 00:12:33,383 --> 00:12:35,920 Sans trop de succès, visiblement. 213 00:12:36,429 --> 00:12:39,269 - Ça ne marche pas. - Continuez quand même. 214 00:12:40,840 --> 00:12:42,040 Donnez-moi ça. 215 00:12:42,200 --> 00:12:43,986 - Inutile. - Continuez ! 216 00:12:55,240 --> 00:12:56,320 Vous êtes piègé. 217 00:12:56,480 --> 00:12:58,507 Vous n'êtes qu'un idiot. 218 00:12:58,627 --> 00:13:00,800 Ne croyez pas que j'ai déjà oublié. 219 00:13:01,745 --> 00:13:03,720 - Quoi ? - J'ai trop souvent été 220 00:13:03,880 --> 00:13:05,352 dans cette pièce avec vous 221 00:13:05,472 --> 00:13:08,305 pour ne pas savoir où ceci mène. 222 00:13:10,321 --> 00:13:12,030 Votre petit refuge. 223 00:13:12,150 --> 00:13:13,720 À mi-chemin du tunnel, 224 00:13:13,880 --> 00:13:15,905 un passage mène dehors, avec assez d'explosifs 225 00:13:16,025 --> 00:13:17,960 pour empêcher quiconque de me suivre. 226 00:13:19,674 --> 00:13:22,708 C'est très intéressant, M. Kent. 227 00:13:22,828 --> 00:13:24,320 Pourquoi l'avoir tu ? 228 00:13:25,687 --> 00:13:26,920 Non, impossible. 229 00:13:27,080 --> 00:13:28,738 J'ai bien peur que si. 230 00:13:28,858 --> 00:13:31,600 Regardez derrière vous. Une autre surprise vous attend. 231 00:13:32,792 --> 00:13:34,155 Vous tombez à pic. 232 00:13:34,275 --> 00:13:37,457 Trop tard, Giles. Je sais tout. 233 00:13:37,577 --> 00:13:39,975 C'est lui qui nous a conduits là-dessous. 234 00:13:40,095 --> 00:13:42,440 Giles Kent. On vous croyait mort. 235 00:13:42,600 --> 00:13:43,800 Vous faites erreur. 236 00:13:43,960 --> 00:13:45,473 Ils m'ont tout dit. 237 00:13:45,593 --> 00:13:47,840 Vous étiez de mèche avec Salamander. 238 00:13:48,534 --> 00:13:50,588 Vous avez construit un abri antiatomique 239 00:13:50,708 --> 00:13:53,554 et vous y avez emmené des gens pour un test d'aptitude. 240 00:13:53,674 --> 00:13:56,240 Ils se sont retrouvés avec Salamander. 241 00:13:56,400 --> 00:14:00,160 Il leur a dit qu'une guerre atomique avait débuté. 242 00:14:01,466 --> 00:14:03,400 Attention, Docteur, il va vous tuer. 243 00:14:03,560 --> 00:14:06,760 - Vous nous avez tenus en cage. - Pourquoi nous avoir fait ça ? 244 00:14:06,920 --> 00:14:09,862 Quelqu'un devait bien provoquer les catastrophes naturelles. 245 00:14:09,982 --> 00:14:12,437 - On vous a tous bernés. - Pas moi, Kent. 246 00:14:12,557 --> 00:14:13,973 Vous ne me suspectiez pas. 247 00:14:14,093 --> 00:14:16,445 Quiconque a recours au meurtre 248 00:14:16,565 --> 00:14:20,501 si facilement est forcément suspect. 249 00:14:20,621 --> 00:14:23,240 Vous ne vouliez pas simplement dénoncer Salamander, 250 00:14:23,360 --> 00:14:24,643 mais prendre sa place. 251 00:14:24,763 --> 00:14:27,400 Et je le ferai. Vous croyez pouvoir m'arrêter ? 252 00:14:27,560 --> 00:14:28,819 Écartez-vous. 253 00:14:29,278 --> 00:14:31,397 Personne ne m'arrêtera. 254 00:14:32,518 --> 00:14:34,397 Arrêtez-le ! 255 00:14:34,517 --> 00:14:37,120 - Il va tout faire sauter. - Venez. 256 00:14:37,280 --> 00:14:39,237 Non, cette porte est brûlante. 257 00:14:39,357 --> 00:14:40,600 Comment ça ? 258 00:14:40,760 --> 00:14:42,880 Elle est fermée. Ils essaient de la découper. 259 00:14:43,040 --> 00:14:43,680 Là. 260 00:14:45,338 --> 00:14:48,184 - On dirait une caverne. - C'est la sortie. 261 00:14:48,304 --> 00:14:49,913 Voilà Salamander. 262 00:14:51,057 --> 00:14:53,280 Je me demande s'il sait que Kent arrive. 263 00:14:54,066 --> 00:14:55,906 - Toujours rien. - Continuez. 264 00:14:56,026 --> 00:14:57,655 Augmentez la puissance. 265 00:14:58,126 --> 00:14:59,281 Reculez ! 266 00:15:00,470 --> 00:15:03,476 - Pas trop tôt, Forrester. - Ne tirez pas ! 267 00:15:06,628 --> 00:15:08,893 J'exige un procès. 268 00:15:09,476 --> 00:15:12,778 - Un procès équitable. - Vous êtes vraiment un sale type. 269 00:15:12,898 --> 00:15:14,015 Forrester. 270 00:15:14,641 --> 00:15:17,087 Je veux tout le personnel de recherche en détention, 271 00:15:17,207 --> 00:15:18,984 à commencer par Benik. 272 00:15:19,104 --> 00:15:19,960 Emmenez-le. 273 00:15:23,194 --> 00:15:24,262 Bruce. 274 00:15:24,702 --> 00:15:26,560 Bruce, vous m'entendez ? 275 00:15:30,279 --> 00:15:31,996 Vous m'entendez ? 276 00:15:32,346 --> 00:15:33,568 Oui, Docteur. 277 00:15:33,688 --> 00:15:34,803 Vous voilà. 278 00:15:35,342 --> 00:15:38,438 Kent va essayer de tout faire sauter. 279 00:15:38,718 --> 00:15:41,575 Pouvez-vous nous sortir d'ici ? Ça risque de faire très mal. 280 00:15:41,695 --> 00:15:43,232 On fait ce qu'on peut. 281 00:15:44,999 --> 00:15:47,601 Dans ce cas, partez avec vos hommes. 282 00:15:47,721 --> 00:15:49,520 Inutile qu'on parte tous en fumée. 283 00:16:03,205 --> 00:16:05,313 Vous avez toujours été un idiot. 284 00:16:05,433 --> 00:16:08,112 Attendez. On est dans la même panade. 285 00:16:08,232 --> 00:16:11,055 - Sûrement pas. - Ils savent tout. 286 00:16:11,650 --> 00:16:13,669 Qu'attendez-vous de moi ? 287 00:16:14,073 --> 00:16:16,857 Que j'oublie nos conflits ? 288 00:16:17,205 --> 00:16:20,240 Je n'avais pas besoin de vous et ça n'a pas changé. 289 00:16:20,400 --> 00:16:21,588 Attendez. 290 00:16:21,708 --> 00:16:25,258 Cet endroit est miné. On avait tout prévu ensemble. 291 00:16:25,378 --> 00:16:27,950 On peut tous les détruire avec les preuves. 292 00:16:28,070 --> 00:16:29,600 Vous et moi, Salamander. 293 00:16:30,378 --> 00:16:32,100 Vous et moi ? 294 00:16:32,660 --> 00:16:34,903 De quelle utilité m'êtes-vous ? 295 00:16:35,503 --> 00:16:37,701 Vous m'avez été utile jadis, 296 00:16:37,821 --> 00:16:39,400 mais à présent... 297 00:16:49,898 --> 00:16:52,178 Vous ne m'échapperez pas, Kent. 298 00:17:16,872 --> 00:17:19,880 Je vous avais bien dit que vous ne m'échapperiez pas. 299 00:17:24,655 --> 00:17:28,368 Si je dois mourir, Salamander, 300 00:17:29,371 --> 00:17:31,400 vous mourrez avec moi. 301 00:17:51,195 --> 00:17:53,120 Allez, Docteur, sortons d'ici. 302 00:17:55,861 --> 00:17:58,560 Salamander, Giles ! Ils sont morts ! 303 00:17:58,720 --> 00:18:00,991 Nous aussi si on ne se dépêche pas. 304 00:18:05,177 --> 00:18:06,955 - Et les autres ? - Qui ? 305 00:18:07,075 --> 00:18:09,082 Ceux de l'abri souterrain. 306 00:18:09,202 --> 00:18:10,600 Ils sont peut-être morts. 307 00:18:10,760 --> 00:18:13,840 - J'ai promis de les tirer de là. - Vous ne pouviez pas faire plus. 308 00:18:14,519 --> 00:18:18,508 Il y a un écran là-bas. On pourra sûrement voir l'abri. 309 00:18:26,606 --> 00:18:28,943 Tout va bien. Ils sont en vie. 310 00:18:29,063 --> 00:18:30,380 Comment les rejoindre ? 311 00:18:31,080 --> 00:18:34,038 Il y a un tunnel dehors. Il faut sortir du centre. 312 00:18:34,158 --> 00:18:36,399 L'explosion l'a sûrement détruit. 313 00:18:36,519 --> 00:18:38,626 On les rejoindra d'une façon ou d'une autre. 314 00:18:38,746 --> 00:18:39,868 Attention ! 315 00:18:42,781 --> 00:18:45,392 Donnez-moi des hommes. Je les y mènerai. 316 00:18:45,512 --> 00:18:47,021 Bien. Je viens avec vous. 317 00:18:47,141 --> 00:18:49,336 Merveilleux. Moi aussi. 318 00:18:49,456 --> 00:18:50,985 Non, c'est trop dangereux. 319 00:18:51,105 --> 00:18:52,840 Ils vous prendront pour Salamander. 320 00:18:54,748 --> 00:18:56,678 - Vous êtes blessé ? - Non, ça va. 321 00:18:56,798 --> 00:18:58,629 Je vous accompagne jusqu'aux portes. 322 00:18:58,749 --> 00:19:00,680 Allez, il faut partir. 323 00:19:10,070 --> 00:19:11,520 Vous en avez mis, du temps. 324 00:19:15,518 --> 00:19:17,040 Docteur, tout va bien ? 325 00:19:28,333 --> 00:19:29,640 Vous voilà, Docteur. 326 00:19:30,597 --> 00:19:33,271 Vous êtes dans un sale état. Venez vous asseoir. 327 00:19:33,391 --> 00:19:35,887 Tu vois, tu t'inquiètes trop. 328 00:19:36,007 --> 00:19:37,156 On aurait dû rester. 329 00:19:37,276 --> 00:19:39,200 On ignorait quoi faire après l'explosion. 330 00:19:39,360 --> 00:19:40,760 On est bien revenus ici, 331 00:19:40,920 --> 00:19:42,629 mais je suis sûr qu'on nous a suivis. 332 00:19:42,749 --> 00:19:45,120 Je vous en prie, peut-on partir tout de suite ? 333 00:19:52,094 --> 00:19:53,600 Moi ? 334 00:19:56,748 --> 00:19:59,720 - Mais c'était interdit d'y toucher. - Exact, Jamie. 335 00:20:01,440 --> 00:20:02,880 Bienvenue dans le TARDIS. 336 00:20:03,290 --> 00:20:04,445 Merci. 337 00:20:05,296 --> 00:20:07,961 Vous vous faites si bien passer pour moi 338 00:20:08,081 --> 00:20:10,559 que j'ai voulu vous rendre la pareille. 339 00:20:11,242 --> 00:20:12,547 Et Kent ? 340 00:20:12,851 --> 00:20:15,880 Malheureusement, il n'a pas survécu à l'explosion. 341 00:20:16,040 --> 00:20:19,008 On va vous jeter dehors, Salamander. 342 00:20:19,128 --> 00:20:21,840 Sans amis, sans protection, sans rien. 343 00:20:22,553 --> 00:20:23,560 Vous fuirez, 344 00:20:23,978 --> 00:20:25,360 mais ils vous rattraperont. 345 00:20:30,560 --> 00:20:32,480 Je vais vous ôter la vie. 346 00:20:32,640 --> 00:20:33,789 Sûrement pas ! 347 00:20:41,400 --> 00:20:42,800 Tenez-vous bien ! 348 00:20:53,301 --> 00:20:56,801 Prochaine aventure : 5x05 "THE WEB OF FEAR" 349 00:21:00,118 --> 00:21:04,118 Wibbly Wobbly Team 350 00:21:06,113 --> 00:21:10,113 Traduction : El kapinou Correction : JJMD 351 00:21:12,113 --> 00:21:16,113 Synchro : Nopoman Relecture : Albinou, link_cat 352 00:21:18,113 --> 00:21:22,113 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr/ 353 00:21:32,618 --> 00:21:36,616 Doctor Who est la propriété de la BBC 25153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.