All language subtitles for Doctor Who - S05E021 - The Enemy of the World (5) (Recon)_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,670 --> 00:00:05,170
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:06,164 --> 00:00:08,664
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:09,679 --> 00:00:12,179
Traduction : El kapinou
Correction : JJMD
4
00:00:13,169 --> 00:00:15,669
Synchro : Nopoman
Relecture : Albinou, link_cat
5
00:00:16,674 --> 00:00:19,674
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr/
6
00:00:22,793 --> 00:00:25,677
5x04 "THE ENEMY OF THE WORLD"
7
00:00:30,672 --> 00:00:34,662
Ăpisode 5
8
00:00:42,896 --> 00:00:43,920
On ne bouge pas.
9
00:00:44,861 --> 00:00:47,337
J'étais impatient de vous revoir.
10
00:00:47,457 --> 00:00:49,400
De ce cÎté.
Non, pas vous.
11
00:00:53,255 --> 00:00:55,690
Asseyez-vous tous.
12
00:00:57,238 --> 00:00:58,880
Comment ĂȘtes-vous arrivĂ© ici ?
13
00:00:59,040 --> 00:01:02,617
Vous avez eu la visite
du second de Salamander, Benik.
14
00:01:02,737 --> 00:01:05,586
En partant,
il a installé ça sous votre caravane.
15
00:01:05,706 --> 00:01:08,880
- Un mouchard.
- Qui l'y a autorisé ?
16
00:01:09,040 --> 00:01:10,049
Moi.
17
00:01:11,969 --> 00:01:13,558
C'est stupéfiant
18
00:01:14,155 --> 00:01:16,716
Ă quel point
vous ressemblez Ă Salamander.
19
00:01:16,836 --> 00:01:17,894
Incroyable.
20
00:01:18,014 --> 00:01:20,400
Vous m'avez trompé
la premiĂšre fois, mais lĂ ...
21
00:01:21,165 --> 00:01:23,795
MĂȘme Salamander
croirait se voir dans un miroir.
22
00:01:24,173 --> 00:01:25,398
Pourquoi ?
23
00:01:26,400 --> 00:01:28,196
Pourquoi vouloir cette imposture ?
24
00:01:30,166 --> 00:01:31,800
Combien vous paient-ils ?
25
00:01:31,960 --> 00:01:32,980
Pardon ?
26
00:01:33,100 --> 00:01:36,223
Vous devez l'assassiner
et prendre sa place ?
27
00:01:36,531 --> 00:01:38,800
Ridicule.
Je ne ferais jamais ça.
28
00:01:38,960 --> 00:01:40,680
Mais vous prépariez cette imposture.
29
00:01:41,888 --> 00:01:43,684
Et donc, pourquoi ?
30
00:01:43,804 --> 00:01:46,452
Parce qu'il détient mes deux amis.
31
00:01:46,572 --> 00:01:48,320
Je dois aller les sauver.
32
00:01:48,480 --> 00:01:50,645
Et par la mĂȘme occasion,
33
00:01:50,765 --> 00:01:54,673
rapporter des preuves
que Salamander est un traĂźtre,
34
00:01:54,793 --> 00:01:57,000
un maĂźtre-chanteur et un meurtrier.
35
00:01:57,160 --> 00:02:00,000
Un plan ambitieux.
OĂč croyez-vous trouver ces preuves ?
36
00:02:00,160 --> 00:02:01,363
Dans ses archives.
37
00:02:01,483 --> 00:02:03,680
Je sais pourquoi
vous voulez l'évincer.
38
00:02:04,104 --> 00:02:05,124
Vous le détestez
39
00:02:05,244 --> 00:02:08,282
parce qu'il a révélé
vos petites magouilles
40
00:02:08,402 --> 00:02:10,040
avec l'argent public.
41
00:02:10,200 --> 00:02:12,640
Ces magouilles
venaient de Salamander.
42
00:02:12,800 --> 00:02:14,210
Il m'a fait perdre mon poste
43
00:02:14,330 --> 00:02:16,235
et a dissimulé les preuves
l'incriminant.
44
00:02:16,355 --> 00:02:19,930
C'est vous qui le dites.
Vous n'avez aucune preuve contre lui.
45
00:02:20,050 --> 00:02:22,720
Je vous dis
qu'elles sont dans ses archives.
46
00:02:22,880 --> 00:02:24,348
Et je suis censé vous croire ?
47
00:02:24,468 --> 00:02:26,531
On a des preuves
48
00:02:26,651 --> 00:02:29,965
que Salamander
est loin d'ĂȘtre blanc comme neige.
49
00:02:30,085 --> 00:02:31,389
Quelles preuves ?
50
00:02:31,509 --> 00:02:35,240
Un dossier contenant des informations
sur un certain Fedorin.
51
00:02:36,034 --> 00:02:39,843
Salamander allait l'utiliser
pour faire chanter Fedorin,
52
00:02:39,963 --> 00:02:42,034
pour en faire sa marionnette.
53
00:02:42,154 --> 00:02:43,960
AprĂšs s'ĂȘtre dĂ©barrassĂ© de Denes.
54
00:02:44,513 --> 00:02:47,600
- Tout ça pour contrÎler une autre zone.
- OĂč est ce dossier ?
55
00:02:48,043 --> 00:02:50,778
Entre les mains de Fariah.
56
00:02:51,840 --> 00:02:53,880
Fariah ?
Elle est morte.
57
00:02:55,414 --> 00:02:57,397
Morte ?
Comment ?
58
00:02:57,517 --> 00:03:00,231
Tuée par un garde de Benik
dans sa fuite.
59
00:03:01,160 --> 00:03:02,302
Sa fuite ?
60
00:03:02,661 --> 00:03:05,931
Benik l'a fait tuer
Ă cause des preuves.
61
00:03:06,051 --> 00:03:09,276
Et il va rendre le dossier
Ă Salamander.
62
00:03:09,396 --> 00:03:10,680
On doit aller au centre.
63
00:03:10,840 --> 00:03:12,800
Vous n'irez nulle part.
64
00:03:12,960 --> 00:03:15,544
Tout ce que vous m'avez dit
pourrait n'ĂȘtre que mensonges
65
00:03:15,664 --> 00:03:18,209
pour couvrir
une tentative d'assassinat.
66
00:03:18,329 --> 00:03:21,162
Je ne dis pas
que je suis satisfait de Salamander
67
00:03:21,282 --> 00:03:23,138
ou de son organisation,
68
00:03:23,258 --> 00:03:25,240
mais je vais mener ma propre enquĂȘte.
69
00:03:25,400 --> 00:03:28,510
Pendant ce temps,
il trouvera un moyen de se couvrir
70
00:03:28,630 --> 00:03:30,707
et de se débarrasser de vous.
71
00:03:30,827 --> 00:03:32,320
Vous creusez votre tombe.
72
00:03:32,480 --> 00:03:33,981
C'est mon problĂšme.
73
00:03:34,101 --> 00:03:36,160
Je fais les choses à ma façon.
74
00:03:37,041 --> 00:03:39,121
Tout comme moi.
75
00:03:39,823 --> 00:03:41,880
En tant que Chef de la Sécurité,
76
00:03:42,040 --> 00:03:43,840
vos gardes devraient ĂȘtre plus sĂ»rs.
77
00:03:47,075 --> 00:03:48,611
- Salamander ?
- Toujours lĂ .
78
00:03:48,731 --> 00:03:50,688
Prévenez-moi dÚs qu'il sortira.
79
00:04:00,053 --> 00:04:02,405
Vous les avez donc amenés.
Bien.
80
00:04:02,696 --> 00:04:05,676
- Aucun ennui ?
- Non, ils ont été drogués.
81
00:04:05,796 --> 00:04:07,758
Prévenez-moi dÚs leur réveil.
82
00:04:08,739 --> 00:04:11,160
J'ai hĂąte de les interroger.
83
00:04:11,280 --> 00:04:13,838
Je sens qu'ils vont ĂȘtre tenaces.
84
00:04:14,209 --> 00:04:17,587
C'est tellement plus intéressant
quand ils le sont.
85
00:04:21,521 --> 00:04:25,000
Vous n'en tirerez rien de bon.
Me tuer ne vous apportera rien.
86
00:04:25,492 --> 00:04:28,094
On doit aller au centre
87
00:04:28,214 --> 00:04:29,720
et vous ne nous arrĂȘterez pas.
88
00:04:29,880 --> 00:04:31,036
Vous ĂȘtes encerclĂ©s.
89
00:04:31,156 --> 00:04:32,720
Je ne suis pas venu
90
00:04:32,880 --> 00:04:34,645
avec un seul garde.
91
00:04:35,057 --> 00:04:36,280
Vous seriez stupides
92
00:04:36,440 --> 00:04:38,069
de tenter une sortie.
93
00:04:38,189 --> 00:04:42,040
Je ne vous donne pas plus
de 30 secondes dehors.
94
00:04:42,200 --> 00:04:43,974
On n'aurait peut-ĂȘtre
que 30 secondes,
95
00:04:44,094 --> 00:04:46,080
mais vous n'en auriez au mieux
que la moitié.
96
00:04:46,200 --> 00:04:49,374
Allons, Kent.
Vous oubliez une chose importante.
97
00:04:49,494 --> 00:04:50,297
Moi.
98
00:04:50,417 --> 00:04:54,334
Sans moi, vous n'avez aucune chance
d'entrer dans ce centre.
99
00:04:54,454 --> 00:04:57,967
Comme je l'ai déjà dit,
je refuse de recourir Ă la violence.
100
00:04:58,087 --> 00:05:01,286
Vous comptez laisser vos amis
entre les mains de Salamander ?
101
00:05:01,406 --> 00:05:03,279
Non, pas du tout.
102
00:05:03,936 --> 00:05:06,191
Puis-je avoir cette arme ?
103
00:05:06,311 --> 00:05:08,194
Faites-moi confiance.
104
00:05:08,837 --> 00:05:09,977
En ce moment,
105
00:05:10,097 --> 00:05:14,093
votre vie est entre mes mains.
106
00:05:19,355 --> 00:05:22,738
Tout va bien.
M. Bruce ne va tirer sur personne.
107
00:05:22,858 --> 00:05:25,520
Pourquoi ?
Pourquoi avoir fait ça ?
108
00:05:25,680 --> 00:05:28,255
Je crois savoir
quel genre d'homme vous ĂȘtes.
109
00:05:28,375 --> 00:05:30,944
- HonnĂȘte et raisonnable.
- Continuez.
110
00:05:31,064 --> 00:05:33,699
Je vous l'ai rendu
parce que je vous fais confiance.
111
00:05:33,819 --> 00:05:35,480
Ă vous d'en faire de mĂȘme.
112
00:05:35,640 --> 00:05:39,155
Vous ĂȘtes soit stupide,
soit trĂšs malin.
113
00:05:39,275 --> 00:05:42,745
Il va falloir vous décider
tout de suite.
114
00:05:42,865 --> 00:05:44,920
Qu'espérez-vous y gagner ?
115
00:05:45,524 --> 00:05:47,088
Votre confiance.
116
00:05:47,419 --> 00:05:49,055
Vous croyez
117
00:05:49,175 --> 00:05:50,594
aux accusations de Kent ?
118
00:05:50,714 --> 00:05:54,540
Il y a de quoi douter
de l'intégrité de Salamander.
119
00:05:54,660 --> 00:05:56,160
Un seul moyen d'en ĂȘtre sĂ»r.
120
00:05:56,320 --> 00:05:57,760
Entrer dans son centre.
121
00:05:57,920 --> 00:06:01,880
Oui, et mes amis ont peut-ĂȘtre
des informations.
122
00:06:02,040 --> 00:06:03,640
Et s'il n'y a aucune preuve ?
123
00:06:04,372 --> 00:06:07,880
Alors vous serez libre de nous arrĂȘter
et de nous jeter en prison.
124
00:06:09,921 --> 00:06:11,173
TrĂšs bien.
125
00:06:11,293 --> 00:06:13,031
J'accepte Ă une condition.
126
00:06:13,821 --> 00:06:16,480
Vous et moi y allons seuls.
Kent et la fille restent en otages.
127
00:06:16,640 --> 00:06:17,861
Je dois l'accompagner.
128
00:06:17,981 --> 00:06:19,880
Non, vous restez ici.
129
00:06:21,116 --> 00:06:23,360
Je dois ĂȘtre fou
de vous faire confiance.
130
00:06:23,480 --> 00:06:26,568
J'espĂšre que votre imposture
trompera Benik.
131
00:06:26,688 --> 00:06:28,600
Sinon, on aura de gros ennuis.
132
00:06:29,399 --> 00:06:30,505
Tenez.
133
00:06:31,381 --> 00:06:33,258
Gardez ces deux-là à l'intérieur.
134
00:06:35,785 --> 00:06:37,720
Surveillez la fille.
135
00:06:52,394 --> 00:06:54,280
Swann,
me revoici en salle de contrĂŽle.
136
00:06:55,557 --> 00:06:58,360
J'ai mis les caisses de nourriture
sur le convoyeur.
137
00:06:58,520 --> 00:07:00,219
Faites-les décharger.
138
00:07:00,339 --> 00:07:03,080
J'attends ensuite votre rapport
sur le planning 7.
139
00:07:04,854 --> 00:07:06,946
Jones, Morris, Hunt.
140
00:07:09,766 --> 00:07:11,114
N'oubliez pas,
141
00:07:11,234 --> 00:07:13,616
en cas de contamination indiquée
sur le compteur,
142
00:07:13,736 --> 00:07:15,721
prévenez-moi tout de suite.
143
00:07:21,943 --> 00:07:25,345
Lait.
144
00:07:37,753 --> 00:07:38,834
Swann.
145
00:07:40,071 --> 00:07:43,600
Avez-vous imaginé ce qui se passerait
si un jour, Salamander ne revenait pas ?
146
00:07:43,760 --> 00:07:45,452
Non, il revient toujours.
147
00:07:45,572 --> 00:07:48,358
Et il ne faut pas parler ainsi,
je vous l'ai déjà dit.
148
00:07:48,478 --> 00:07:51,640
- Vous vivez dans votre bulle.
- Le moral est important ici.
149
00:07:51,800 --> 00:07:54,234
Voir la réalité en face
l'est tout autant.
150
00:07:54,354 --> 00:07:56,440
- Colin.
- C'est bon, j'ai compris.
151
00:07:59,090 --> 00:08:00,515
Désolée, Swann.
152
00:08:01,240 --> 00:08:03,049
- C'est mon meilleur homme.
- Je sais.
153
00:08:03,169 --> 00:08:05,212
- S'il acceptait...
- N'y comptez pas.
154
00:08:05,332 --> 00:08:07,203
Alors il doit ĂȘtre patient.
155
00:08:07,323 --> 00:08:08,800
On sortira d'ici un jour.
156
00:08:08,960 --> 00:08:11,146
- Vraiment ?
- Bien sûr.
157
00:08:11,266 --> 00:08:12,913
Salamander le dit.
158
00:08:17,844 --> 00:08:19,238
L'imbécile.
159
00:08:19,680 --> 00:08:21,407
On n'a pas tous Ă ĂȘtre aussi idiots.
160
00:08:21,527 --> 00:08:24,600
Il ne faut pas trop réfléchir.
Swann est trĂšs bien.
161
00:08:24,760 --> 00:08:26,155
Je ne trouve pas ça bien.
162
00:08:26,275 --> 00:08:30,252
Juste travailler, dormir
et manger, s'il y a assez de vivres.
163
00:08:30,707 --> 00:08:32,942
Comme des vers de terre aveugles,
164
00:08:33,062 --> 00:08:34,951
sans espoir ni but.
165
00:08:35,071 --> 00:08:38,252
- Tu exagĂšres.
- Vraiment ?
166
00:08:38,693 --> 00:08:40,654
Je me demande sans cesse
ce qu'on fait ici.
167
00:08:40,774 --> 00:08:42,450
Tu n'as jamais douté de lui.
168
00:08:42,570 --> 00:08:44,025
Je ne sais pas.
169
00:08:44,145 --> 00:08:45,909
Ce n'est pas que je doute,
170
00:08:46,298 --> 00:08:49,597
mais rien qu'une fois,
je veux voir ce qui se passe lĂ -haut.
171
00:08:49,717 --> 00:08:50,527
Le voir.
172
00:08:50,647 --> 00:08:53,280
- Pas juste l'entendre dire.
- Le travail avance ?
173
00:08:53,440 --> 00:08:55,228
Il ne faut pas traĂźner.
174
00:08:56,826 --> 00:09:00,360
Allons, la déprime nous touche tous.
Je sais ce que vous ressentez.
175
00:09:02,772 --> 00:09:03,800
Désolé.
176
00:09:03,960 --> 00:09:05,460
Ce n'est rien.
177
00:09:10,154 --> 00:09:12,234
Qu'a-t-on de beau ici ?
178
00:09:13,949 --> 00:09:16,611
Tout ça ?
C'est une belle trouvaille.
179
00:09:16,731 --> 00:09:18,440
Viande.
180
00:09:18,560 --> 00:09:20,910
Préparez-vous
Ă faire votre rapport, Swann.
181
00:09:33,832 --> 00:09:36,120
On atteint la puissance maximale.
182
00:09:47,402 --> 00:09:49,120
Salamander, je dois vous voir.
183
00:09:50,593 --> 00:09:52,019
On n'a pas le temps.
184
00:09:52,139 --> 00:09:53,484
C'est urgent.
185
00:09:55,758 --> 00:09:57,072
TrĂšs bien.
186
00:10:05,308 --> 00:10:08,123
- Qu'y a-t-il ?
- Expliquez-moi ça.
187
00:10:08,243 --> 00:10:11,109
- Quoi ?
- Un morceau de journal.
188
00:10:12,529 --> 00:10:13,430
Et ?
189
00:10:13,550 --> 00:10:15,917
Regardez-le.
Lisez.
190
00:10:16,037 --> 00:10:17,823
Il date de l'an dernier.
191
00:10:17,943 --> 00:10:19,040
Regardez ce titre.
192
00:10:19,200 --> 00:10:21,406
- Allez !
- Mais enfin, calmez-vous.
193
00:10:21,526 --> 00:10:23,200
"Naufrage d'un navire de croisiĂšre."
194
00:10:24,425 --> 00:10:26,376
Vous dites
qu'il y a une guerre mondiale
195
00:10:26,496 --> 00:10:28,720
et des radiations partout.
196
00:10:28,880 --> 00:10:31,673
Comment peut-il y avoir
des navires de croisiĂšre ?
197
00:10:32,236 --> 00:10:35,256
Vous nous avez menti, n'est-ce pas ?
198
00:10:35,800 --> 00:10:37,414
Répondez !
199
00:10:43,753 --> 00:10:47,078
En un sens, oui.
200
00:10:48,340 --> 00:10:51,320
- Il le fallait.
- Comment ça, il le fallait ?
201
00:10:51,779 --> 00:10:55,267
La guerre est bien terminée,
202
00:10:55,387 --> 00:10:57,693
mais savez-vous ce qui arrive
203
00:10:57,813 --> 00:11:00,996
aux victimes
d'une guerre nucléaire ?
204
00:11:01,760 --> 00:11:03,360
Non, puisque j'étais ici.
205
00:11:03,520 --> 00:11:06,707
Ceux qui ont la chance d'en réchapper
206
00:11:06,827 --> 00:11:10,271
sont gangrenés par les radiations.
207
00:11:10,391 --> 00:11:11,840
Ăa les dĂ©forme corps et Ăąme.
208
00:11:12,000 --> 00:11:13,560
Mais ce journal...
209
00:11:13,720 --> 00:11:17,460
Ils forment une société,
mais elle est dangereuse et corrompue.
210
00:11:17,580 --> 00:11:20,424
Je ne pouvais pas vous exposer
Ă ce genre de choses.
211
00:11:20,544 --> 00:11:22,640
Pensez Ă Mary et aux autres femmes.
212
00:11:22,800 --> 00:11:25,078
- Vous auriez pu me le dire.
- J'ai préféré éviter.
213
00:11:25,198 --> 00:11:26,400
Vous auriez dĂ».
214
00:11:27,205 --> 00:11:29,319
Ăa m'a semblĂ© mieux ainsi.
215
00:11:30,520 --> 00:11:33,863
Et les catastrophes naturelles
qu'on a provoquées ?
216
00:11:33,983 --> 00:11:35,680
Les volcans, les séismes...
217
00:11:36,797 --> 00:11:38,019
Swann,
218
00:11:38,840 --> 00:11:40,560
ils ne méritent pas de vivre.
219
00:11:40,720 --> 00:11:42,738
Vous les assassinez.
220
00:11:42,858 --> 00:11:44,408
Vous les éliminez.
221
00:11:44,528 --> 00:11:47,292
Je veux vous offrir la Terre
pour en faire un monde nouveau.
222
00:11:47,412 --> 00:11:49,398
Je le sais trĂšs bien,
223
00:11:49,518 --> 00:11:51,560
mais pas au prix
d'une tuerie de masse.
224
00:11:51,720 --> 00:11:53,008
Ce n'est pas une tuerie.
225
00:11:53,128 --> 00:11:55,491
Vous comprendriez
si vous les voyiez.
226
00:11:55,611 --> 00:11:59,120
- C'est de la compassion.
- Il doit y avoir un autre moyen.
227
00:12:00,650 --> 00:12:03,704
Je ne peux plus vous faire confiance.
228
00:12:04,954 --> 00:12:07,440
Je veux voir par moi-mĂȘme.
229
00:12:10,835 --> 00:12:12,376
Ăa va vous horrifier.
230
00:12:12,496 --> 00:12:13,806
Possible.
231
00:12:13,926 --> 00:12:17,019
- Les radiations vont vous tuer.
- Je prends le risque.
232
00:12:19,952 --> 00:12:21,360
TrĂšs bien.
233
00:12:21,856 --> 00:12:24,081
Mais promettez-moi une chose.
234
00:12:24,928 --> 00:12:27,019
- Ne dites rien aux autres.
- Pourquoi ?
235
00:12:27,139 --> 00:12:29,783
Parce que j'ai raison
et vous avez tort.
236
00:12:31,179 --> 00:12:35,160
Vous ne voudriez pas
leur faire du mal ?
237
00:12:35,320 --> 00:12:38,720
Et si vous mentez
et que je veux le dire Ă mon retour ?
238
00:12:40,447 --> 00:12:42,274
Comment vous en empĂȘcherais-je ?
239
00:12:44,045 --> 00:12:45,771
Vous devriez leur dire
240
00:12:46,273 --> 00:12:48,582
que vous m'accompagnez.
241
00:12:49,217 --> 00:12:52,826
Dites que vous m'avez convaincu.
242
00:12:55,320 --> 00:12:56,891
Faites-moi confiance.
243
00:12:57,011 --> 00:12:58,864
Vous devez renoncer.
244
00:12:59,440 --> 00:13:00,875
Pas question.
245
00:13:04,783 --> 00:13:06,577
Ici Swann.
246
00:13:07,400 --> 00:13:10,992
Personne n'est monté avec Salamander
depuis bientĂŽt un an.
247
00:13:11,112 --> 00:13:14,240
Salamander a changé d'avis.
Il va m'emmener.
248
00:13:14,400 --> 00:13:16,531
Il y a d'autres vivres Ă rapporter.
249
00:13:16,651 --> 00:13:18,880
Salamander ne peut le faire
tout seul.
250
00:13:19,437 --> 00:13:23,101
On reviendra vite avec,
je l'espĂšre, de bonnes nouvelles.
251
00:13:24,896 --> 00:13:26,335
Pourquoi pas moi ?
252
00:13:26,830 --> 00:13:28,065
Pourquoi ?
253
00:13:28,806 --> 00:13:30,142
Je le lui ai demandé.
254
00:13:30,484 --> 00:13:31,929
Il a refusé.
255
00:13:32,934 --> 00:13:34,760
Pourquoi pas moi ?
256
00:13:35,434 --> 00:13:37,360
Pourquoi pas moi ?
257
00:13:40,061 --> 00:13:42,099
Salamander, emmenez-moi.
258
00:13:42,219 --> 00:13:43,896
Emmenez-moi !
259
00:13:44,016 --> 00:13:46,506
Il est parti, c'est inutile.
260
00:13:46,626 --> 00:13:48,635
Je t'en prie, Colin.
261
00:13:49,160 --> 00:13:50,917
Pourquoi ne m'a-t-il pas emmené ?
262
00:13:51,037 --> 00:13:52,980
Je dois partir d'ici, Mary.
263
00:13:53,481 --> 00:13:55,000
Je dois partir.
264
00:13:57,120 --> 00:13:58,181
Quoi ?
265
00:13:59,080 --> 00:14:00,677
Tiens, bois ça.
266
00:14:00,797 --> 00:14:02,673
Le mal de tĂȘte partira vite.
267
00:14:05,160 --> 00:14:07,520
- OĂč est-on ?
- Je l'ignore.
268
00:14:07,680 --> 00:14:09,008
Allons voir.
269
00:14:15,282 --> 00:14:17,518
Vous nous quittez déjà ?
270
00:14:17,638 --> 00:14:19,611
Parlons un peu, d'abord.
271
00:14:21,574 --> 00:14:22,918
OĂč est-on ?
272
00:14:23,038 --> 00:14:25,632
En Zone australasienne.
273
00:14:26,331 --> 00:14:29,246
- Je vous ai fait amener ici.
- Pourquoi ?
274
00:14:29,366 --> 00:14:31,866
Pour que Salamander
puisse vous interroger.
275
00:14:31,986 --> 00:14:35,360
Vu ce qu'on va lui répondre,
on pouvait aussi bien rester lĂ -bas.
276
00:14:35,520 --> 00:14:36,360
Debout.
277
00:14:36,520 --> 00:14:38,315
Crier ne sert Ă rien.
278
00:14:38,435 --> 00:14:40,038
Au contraire.
279
00:14:40,158 --> 00:14:43,383
Je vais obtenir de vous deux
tout ce que je veux.
280
00:14:43,503 --> 00:14:45,080
On ne dira rien.
281
00:14:47,526 --> 00:14:48,750
TrĂšs bien.
282
00:14:48,870 --> 00:14:50,559
- J'aime ça.
- Quoi ?
283
00:14:50,679 --> 00:14:53,593
L'esprit, la résistance.
284
00:14:54,128 --> 00:14:56,956
Et vous avez ces deux qualités.
285
00:14:57,719 --> 00:15:00,123
Combien de temps tiendrez-vous ?
286
00:15:00,243 --> 00:15:01,596
Cinq minutes ?
287
00:15:02,159 --> 00:15:04,088
Non, un peu plus.
288
00:15:04,620 --> 00:15:05,760
Dix, peut-ĂȘtre ?
289
00:15:06,396 --> 00:15:07,200
Pardon ?
290
00:15:07,360 --> 00:15:09,274
Allons,
vous ne croyez quand mĂȘme pas
291
00:15:09,394 --> 00:15:11,963
que je vais juste m'asseoir
et poser des questions ?
292
00:15:12,083 --> 00:15:14,350
Vous deviez ĂȘtre
un trÚs vilain garçon.
293
00:15:14,470 --> 00:15:16,176
Tout Ă fait.
294
00:15:16,296 --> 00:15:18,520
Mais j'ai eu une enfance
trĂšs plaisante.
295
00:15:24,678 --> 00:15:26,711
Je m'en doutais.
296
00:15:26,831 --> 00:15:28,284
De l'esprit.
297
00:15:28,404 --> 00:15:30,482
Beaucoup d'esprit.
298
00:15:31,681 --> 00:15:35,120
Je sens qu'on va bien s'amuser.
299
00:15:38,571 --> 00:15:41,080
Ne deviez-vous pas nous emmener
voir Salamander ?
300
00:15:41,240 --> 00:15:42,353
Exact.
301
00:15:42,808 --> 00:15:45,240
Mais il faut bien
que j'entame le travail.
302
00:15:45,400 --> 00:15:47,240
Touchez-la et je vous tue.
303
00:15:48,634 --> 00:15:49,740
Vraiment ?
304
00:15:49,860 --> 00:15:51,241
Comment ?
305
00:15:52,921 --> 00:15:53,995
Non.
306
00:15:54,411 --> 00:15:55,671
Il est temps pour vous
307
00:15:55,791 --> 00:15:58,643
de répondre à mes questions.
308
00:15:59,250 --> 00:16:00,320
Ici, jeune fille.
309
00:16:03,235 --> 00:16:06,232
Si vous ne venez pas,
je vais devoir tirer.
310
00:16:06,650 --> 00:16:08,840
Pas un tir fatal.
311
00:16:09,000 --> 00:16:11,262
Dans la jambe, peut-ĂȘtre.
312
00:16:12,351 --> 00:16:14,631
Vas-y.
Ne t'inquiĂšte pas.
313
00:16:15,330 --> 00:16:16,440
VoilĂ .
314
00:16:17,774 --> 00:16:19,585
C'est mieux.
315
00:16:21,009 --> 00:16:23,760
Quelle magnifique chevelure.
316
00:16:24,840 --> 00:16:27,760
Ăa suffit, laissez-la.
Que voulez-vous savoir ?
317
00:16:27,920 --> 00:16:29,400
Plein de choses.
318
00:16:29,520 --> 00:16:32,880
Et vous allez tout me dire.
N'est-ce pas ?
319
00:16:33,800 --> 00:16:35,082
Oui, d'accord.
320
00:16:35,202 --> 00:16:36,680
Pour qui travaillez-vous ?
321
00:16:36,840 --> 00:16:37,880
Giles Kent ?
322
00:16:39,751 --> 00:16:41,960
Les voilĂ donc.
323
00:16:42,120 --> 00:16:45,251
- Je vous croyais aux archives.
- Ont-ils parlé ?
324
00:16:45,371 --> 00:16:46,504
Pas encore.
325
00:16:46,624 --> 00:16:48,960
TrĂšs bien.
Bruce et moi prenons le relais.
326
00:16:49,120 --> 00:16:51,037
Laissez-nous.
327
00:16:51,157 --> 00:16:53,491
Et n'oubliez pas votre toutou.
328
00:17:00,313 --> 00:17:01,720
On ne peut rien vous dire.
329
00:17:02,474 --> 00:17:04,282
Bien sûr que non.
330
00:17:04,402 --> 00:17:06,240
On sait déjà tout.
331
00:17:07,563 --> 00:17:10,583
On sait pour Giles Kent,
332
00:17:11,114 --> 00:17:13,264
pour cette Astrid
333
00:17:13,384 --> 00:17:14,800
et pour votre ami le Docteur
334
00:17:17,222 --> 00:17:18,519
Vous mentez.
335
00:17:18,679 --> 00:17:21,880
Votre plan puéril
était qu'il se fasse passer pour moi.
336
00:17:22,040 --> 00:17:23,285
Mais il a refusé.
337
00:17:23,405 --> 00:17:25,805
Et ils vous ont envoyés
en Zone centreuropéenne
338
00:17:25,925 --> 00:17:27,380
pour semer le trouble.
339
00:17:27,500 --> 00:17:28,720
La vérité,
340
00:17:28,840 --> 00:17:31,880
c'est qu'on doutait
de ce que Kent nous avait dit.
341
00:17:32,040 --> 00:17:35,795
Le Docteur ne pouvait rien faire
avant qu'on en découvre plus sur vous.
342
00:17:35,915 --> 00:17:37,400
Et on n'a pas été déçus.
343
00:17:37,560 --> 00:17:41,142
Vous voyez, Bruce.
Ce ne sont que des terroristes.
344
00:17:41,262 --> 00:17:43,450
Et pas les meilleurs, d'ailleurs,
345
00:17:43,570 --> 00:17:46,080
avec leurs histoires
de preuves contre moi.
346
00:17:46,602 --> 00:17:50,040
Si vous ĂȘtes si bon,
pourquoi avoir si peur pour votre vie ?
347
00:17:50,200 --> 00:17:51,440
Et tant d'ennemis ?
348
00:17:51,600 --> 00:17:52,480
Vos gardes.
349
00:17:52,640 --> 00:17:53,800
Votre goûteuse.
350
00:17:53,960 --> 00:17:57,440
Et pourquoi avoir tué Denes,
en qui les gens avaient confiance ?
351
00:17:57,600 --> 00:17:58,920
Tué ?
352
00:17:59,080 --> 00:18:00,584
- Par vos hommes.
- En fuite ?
353
00:18:00,704 --> 00:18:03,080
- Délibérément.
- Oui, et il y a Fariah.
354
00:18:03,240 --> 00:18:06,080
Elle était proche de Salamander.
Elle témoignerait contre lui.
355
00:18:06,240 --> 00:18:07,640
Elle est morte.
356
00:18:07,800 --> 00:18:08,760
Morte ?
357
00:18:08,920 --> 00:18:10,600
C'est encore votre Ćuvre.
358
00:18:11,445 --> 00:18:13,564
Victoria, ne me frappez pas !
359
00:18:14,531 --> 00:18:17,075
Vous ne feriez pas ça
Ă votre vieil ami le Docteur.
360
00:18:17,676 --> 00:18:20,975
Je ne vous laisserais pas
entre les mains de Salamander.
361
00:18:21,095 --> 00:18:22,258
Docteur ?
362
00:18:22,837 --> 00:18:24,410
Vous ne me croyez pas.
363
00:18:36,750 --> 00:18:38,612
Vous m'avez dit
de la laisser au TARDIS.
364
00:18:38,732 --> 00:18:39,947
C'est bien lui.
365
00:18:40,640 --> 00:18:42,720
Le TARDIS ?
De quoi s'agit-il ?
366
00:18:43,642 --> 00:18:46,229
C'est un endroit
oĂč on se retrouve rĂ©guliĂšrement.
367
00:18:46,349 --> 00:18:49,400
Reconnaissez
qu'ils m'ont bien pris pour Salamander.
368
00:18:49,560 --> 00:18:51,741
Oui, je l'admets.
369
00:18:51,861 --> 00:18:53,600
Mais je n'ai toujours aucune preuve.
370
00:18:53,760 --> 00:18:56,444
Non, mais vous doutez suffisamment
371
00:18:56,564 --> 00:18:59,378
pour continuer Ă vous interroger.
372
00:18:59,498 --> 00:19:01,000
C'est pour ça qu'on est là .
373
00:19:02,175 --> 00:19:04,660
Vous deviez me prévenir
dĂšs que Salamander sortait d'ici.
374
00:19:04,780 --> 00:19:06,384
Personne n'est sorti.
375
00:19:07,145 --> 00:19:08,340
Pardon ?
376
00:19:08,460 --> 00:19:10,106
Il n'est pas sorti.
377
00:19:14,612 --> 00:19:15,687
Attendez.
378
00:19:16,312 --> 00:19:17,881
Que se passe-t-il lĂ -haut ?
379
00:19:18,001 --> 00:19:19,884
Ăa mĂšne Ă un bĂątiment en ruines.
380
00:19:20,004 --> 00:19:22,427
C'est lĂ que j'apporte les vivres.
381
00:19:22,547 --> 00:19:24,837
- Vous devriez rester ici.
- Pourquoi ?
382
00:19:24,957 --> 00:19:26,466
Les radiations.
383
00:19:26,586 --> 00:19:28,956
Je ne pense pas
qu'elles arrivent jusqu'ici.
384
00:19:32,065 --> 00:19:34,045
Je veux toujours voir la surface.
385
00:19:34,165 --> 00:19:35,788
Vous la verrez.
386
00:19:38,646 --> 00:19:41,640
J'aurais dĂ» insister.
Bruce aurait dĂ» m'emmener.
387
00:19:42,207 --> 00:19:43,587
Il se méfie de vous.
388
00:19:43,707 --> 00:19:45,700
Il se méfierait
de sa propre grand-mĂšre.
389
00:19:45,820 --> 00:19:48,367
Peu importe.
On a bien progressé.
390
00:19:48,487 --> 00:19:51,840
Il y a quelques mois, quelques semaines,
personne ne vous aurait écouté.
391
00:19:52,625 --> 00:19:53,544
Peut-ĂȘtre.
392
00:19:53,664 --> 00:19:55,751
C'est certain.
393
00:19:56,060 --> 00:19:57,759
Vous avez raison.
394
00:19:58,140 --> 00:20:00,439
Bruce nous écoute enfin.
395
00:20:00,559 --> 00:20:03,000
Il est mĂȘme prĂȘt Ă enquĂȘter,
396
00:20:03,120 --> 00:20:06,240
mais Salamander s'en tirera
avec un beau discours.
397
00:20:06,400 --> 00:20:08,905
Que faire d'autre ?
Le garde est toujours dehors.
398
00:20:11,511 --> 00:20:13,473
Je dois entrer dans le centre
399
00:20:13,593 --> 00:20:15,714
et m'assurer
que Bruce comprenne les preuves.
400
00:20:15,834 --> 00:20:17,594
Qu'il les comprenne.
401
00:20:17,714 --> 00:20:20,320
Il ne sait pas ce qu'il cherche,
mais moi oui.
402
00:20:20,440 --> 00:20:23,884
Attaquer le garde
ne ferait qu'empirer les choses.
403
00:20:24,004 --> 00:20:26,672
Pas si je fournis
de vraies preuves Ă Bruce.
404
00:20:27,789 --> 00:20:30,604
Combien de temps vous faut-il
pour entrer dans le centre ?
405
00:20:30,724 --> 00:20:34,003
Ăa ira vite, avec mon passe.
Le souci est juste d'y aller.
406
00:20:35,411 --> 00:20:37,919
TrĂšs bien.
Je peux vous aider.
407
00:20:38,039 --> 00:20:40,641
Je vais éloigner le garde.
408
00:20:42,313 --> 00:20:44,087
Vous pensez y arriver ?
409
00:20:44,207 --> 00:20:45,595
Je crois bien.
410
00:20:45,715 --> 00:20:48,440
Mais vous disiez
qu'on ne devait pas l'attaquer.
411
00:20:48,600 --> 00:20:50,608
On ne va pas l'attaquer.
412
00:20:50,728 --> 00:20:53,204
Mais une attaque va avoir lieu.
413
00:20:53,324 --> 00:20:54,800
Une attaque fatale.
414
00:21:06,698 --> 00:21:08,097
OĂč mĂšne ce tunnel ?
415
00:21:08,217 --> 00:21:11,094
Il monte jusqu'à déboucher
sur un champ.
416
00:21:14,993 --> 00:21:17,300
- Et les radiations ?
- Presque négligeables ici.
417
00:21:17,420 --> 00:21:20,356
Alors vous auriez pu amener
d'autres personnes ici ?
418
00:21:23,468 --> 00:21:24,921
Je ne comprends pas.
419
00:21:25,041 --> 00:21:26,701
Imaginez le bien que ça leur ferait
420
00:21:26,821 --> 00:21:29,290
de quitter ce tombeau
de temps Ă autre.
421
00:21:29,410 --> 00:21:32,351
Vous oubliez
que j'ai déjà amené des gens ici.
422
00:21:32,471 --> 00:21:33,880
Il y a toujours un risque.
423
00:21:34,040 --> 00:21:37,280
Je veux toujours voir ces gens
qui selon vous vivent Ă la surface.
424
00:21:38,148 --> 00:21:39,275
Et ici ?
425
00:21:39,395 --> 00:21:42,914
C'est un cul-de-sac.
Je m'y repose parfois.
426
00:21:43,034 --> 00:21:46,223
- C'est un dur travail de ramener...
- Oui, je sais.
427
00:21:46,343 --> 00:21:47,731
Par ici ?
428
00:21:48,727 --> 00:21:51,520
Aucune chance
que vous changiez d'avis ?
429
00:22:01,683 --> 00:22:04,480
- Que se passe-t-il ?
- On lui a tiré dessus.
430
00:22:04,640 --> 00:22:05,720
Par la fenĂȘtre.
431
00:22:05,880 --> 00:22:07,729
Ăcartez-vous.
432
00:22:09,906 --> 00:22:11,320
Il est fichu.
433
00:22:12,422 --> 00:22:14,600
Appelons quand mĂȘme un mĂ©decin,
au cas oĂč.
434
00:22:16,532 --> 00:22:17,960
Revenez ici !
435
00:22:47,559 --> 00:22:49,584
Ă l'aide !
436
00:22:49,704 --> 00:22:52,908
Aidez-moi !
437
00:23:06,557 --> 00:23:08,991
Ă l'aide !
438
00:23:22,633 --> 00:23:24,114
Ă l'aide !
439
00:23:24,877 --> 00:23:26,648
Aidez-moi.
440
00:23:31,744 --> 00:23:33,423
Qui vous a fait ça ?
441
00:23:33,543 --> 00:23:35,117
Il s'appelle...
442
00:23:35,903 --> 00:23:37,560
Salamander.
443
00:23:38,378 --> 00:23:40,101
Salamander ?
444
00:23:40,221 --> 00:23:43,721
La suite dans l'épisode 6.
445
00:23:47,288 --> 00:23:51,288
Wibbly Wobbly Team
446
00:23:53,283 --> 00:23:57,283
Traduction : El kapinou
Correction : JJMD
447
00:23:59,283 --> 00:24:03,283
Synchro : Nopoman
Relecture : Albinou, link_cat
448
00:24:05,283 --> 00:24:09,283
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr/
449
00:24:17,252 --> 00:24:21,188
Doctor Who est la propriété de la BBC
31994