All language subtitles for Doctor Who - S05E02 - The Tomb of the Cybermen (2)_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,300 --> 00:00:06,800
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:07,800 --> 00:00:10,300
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:11,300 --> 00:00:13,800
Traduction : Dark~Jacket
Correction : JJMD
4
00:00:14,800 --> 00:00:17,300
Synchro : Nopoman, Albinou
Relecture : El kapinou, Nopoman
5
00:00:18,300 --> 00:00:21,300
Rejoignez-nous sur :
who63.free.fr
6
00:00:22,385 --> 00:00:25,034
05x01 "THE TOMB OF THE CYBERMEN"
7
00:00:25,154 --> 00:00:27,805
- Ne touchez pas Ă ces commandes !
- Trop tard.
8
00:00:28,205 --> 00:00:30,114
- Un souci ?
- Lequel était-ce ?
9
00:00:30,234 --> 00:00:31,531
Quel quoi ?
10
00:00:42,650 --> 00:00:44,650
Ăpisode 2
11
00:00:48,160 --> 00:00:49,901
Que s'est-il passé, au juste ?
12
00:00:50,021 --> 00:00:52,035
Qu'avez-vous fait ?
Quelle séquence ?
13
00:00:52,155 --> 00:00:53,922
Séquence ?
Vous parlez de ça ?
14
00:00:54,042 --> 00:00:57,211
J'ai pressé ce bouton,
tiré ce levier, puis celui-ci.
15
00:00:57,371 --> 00:00:59,124
Auriez-vous un instant ?
Je...
16
00:00:59,244 --> 00:01:00,388
Haydon !
17
00:01:00,998 --> 00:01:02,127
Qu'est-il arrivé ?
18
00:01:02,247 --> 00:01:03,378
Il est mort.
19
00:01:03,872 --> 00:01:05,472
Vous ne le voyez pas ?
20
00:01:06,101 --> 00:01:07,662
C'est ce maudit bĂątiment.
21
00:01:07,782 --> 00:01:09,765
Il est vivant.
Il nous observe.
22
00:01:09,885 --> 00:01:11,330
Il nous aura tous.
Fuyons !
23
00:01:11,450 --> 00:01:12,581
Du calme, Viner.
24
00:01:12,701 --> 00:01:14,628
C'est terrible.
Comment est-ce arrivé ?
25
00:01:14,788 --> 00:01:18,082
On doit quitter ce bĂątiment,
sinon ils nous tueront tous.
26
00:01:18,202 --> 00:01:20,172
- Qui ?
- Les Cybermen, vous avez bien vu !
27
00:01:20,292 --> 00:01:24,211
Des Cybermen en vie ?
Ils ont disparu il y a 500 ans.
28
00:01:24,371 --> 00:01:26,823
Je vous dis que c'en était un,
sorti de cet écran.
29
00:01:26,943 --> 00:01:27,950
C'est vrai.
30
00:01:28,070 --> 00:01:29,722
Reculez, sinon il va ressortir.
31
00:01:29,842 --> 00:01:32,725
- Mais qu'est-ce qui l'a tué ?
- Vous avez pourtant vu le Cyberman.
32
00:01:32,845 --> 00:01:34,445
J'ai vu quelque chose.
33
00:01:35,013 --> 00:01:38,587
Haydon regardait bien cet écran,
dans cette direction, non ?
34
00:01:38,707 --> 00:01:40,336
Bien sûr, mais c'est évident !
35
00:01:40,496 --> 00:01:43,086
Pas si évident,
puisqu'on lui a tiré dans le dos.
36
00:01:43,246 --> 00:01:44,964
- Dans le dos ?
- En ĂȘtes-vous sĂ»r ?
37
00:01:45,084 --> 00:01:46,384
Voyez vous-mĂȘme.
38
00:01:47,205 --> 00:01:50,607
Si ce n'est pas par les Cybermen,
par quoi a-t-il été tué ?
39
00:01:51,099 --> 00:01:52,920
Je pense que la réponse est ici.
40
00:01:53,080 --> 00:01:54,080
Jamie ?
41
00:01:54,813 --> 00:01:57,220
Vous souvenez-vous de la séquence
que vous avez utilisée ?
42
00:01:57,340 --> 00:01:59,483
- Je n'en suis pas sûr.
- Vous devez essayer.
43
00:01:59,603 --> 00:02:02,217
- Répétez-la à mon signal.
- TrĂšs bien.
44
00:02:02,337 --> 00:02:04,647
Vous ĂȘtes fou.
Vous allez faire ressortir cette chose.
45
00:02:04,767 --> 00:02:07,119
Peut-ĂȘtre.
Jamie, quand vous ĂȘtes prĂȘt.
46
00:02:07,239 --> 00:02:08,321
Quand vous voulez.
47
00:02:08,441 --> 00:02:11,144
Il y a un certain risque
dans ce que je vous demande.
48
00:02:11,264 --> 00:02:13,298
Si quelqu'un veut partir,
c'est maintenant.
49
00:02:13,418 --> 00:02:14,555
Pas vous, Jamie.
50
00:02:14,955 --> 00:02:16,761
ArrĂȘtez-le.
Il va tous nous faire tuer.
51
00:02:16,881 --> 00:02:19,136
Pas si vous reculez contre ce mur,
dans ce coin-lĂ .
52
00:02:19,256 --> 00:02:20,556
S'il vous plait.
53
00:02:26,145 --> 00:02:27,227
Allez-y.
54
00:02:39,705 --> 00:02:41,920
- Attention !
- Tout va bien.
55
00:02:42,690 --> 00:02:45,003
Plus de danger, je crois.
56
00:02:47,577 --> 00:02:51,503
Vous voyez, c'est un faux.
Un simple mannequin.
57
00:02:51,663 --> 00:02:54,009
N'y touchez pas !
L'arme est peut-ĂȘtre chargĂ©e.
58
00:02:54,129 --> 00:02:56,002
- C'est un piĂšge.
- Je ne crois pas.
59
00:02:56,122 --> 00:02:58,693
C'est une salle de test
pour les armes.
60
00:02:58,813 --> 00:03:00,961
C'est un Cyberman purement robotique.
61
00:03:01,081 --> 00:03:03,309
Il n'y a rien d'humain en lui.
62
00:03:03,429 --> 00:03:06,686
Il sert de cible pour les armes.
63
00:03:07,001 --> 00:03:09,998
Ramenons ce pauvre homme
Ă la salle de contrĂŽle.
64
00:03:11,656 --> 00:03:12,837
Qu'est-ce que c'est ?
65
00:03:12,997 --> 00:03:15,363
Une petite créature
que j'ai trouvée sur le sol.
66
00:03:17,169 --> 00:03:18,300
C'est un fossile.
67
00:03:18,420 --> 00:03:20,794
Soyez prudente.
Montrez-moi ça.
68
00:03:24,528 --> 00:03:27,739
C'est inactif, pour sûr,
mais ce n'est pas un fossile.
69
00:03:28,087 --> 00:03:29,307
Une minute.
70
00:03:31,768 --> 00:03:33,250
Oui, c'est ça.
71
00:03:36,800 --> 00:03:38,378
C'est un Cybermat.
72
00:03:38,498 --> 00:03:40,240
De quoi s'agit-il ?
73
00:03:40,531 --> 00:03:44,010
De l'une de ces machines.
Je le reposerais, si j'étais vous.
74
00:03:56,183 --> 00:03:58,049
- Alors ?
- C'est fait.
75
00:04:04,314 --> 00:04:05,941
Je ne comprends pas ce code.
76
00:04:06,061 --> 00:04:07,974
Cette séquence n'a pas de sens.
77
00:04:08,094 --> 00:04:10,193
Toi, un logicien,
tu ne la comprends pas ?
78
00:04:10,313 --> 00:04:12,699
Vu le temps qu'on a...
79
00:04:12,819 --> 00:04:15,836
On a tout notre temps.
Tu verras.
80
00:04:15,996 --> 00:04:17,632
Ătendez-le ici.
81
00:04:17,895 --> 00:04:19,353
Que lui est-il arrivé ?
82
00:04:19,473 --> 00:04:21,606
Il y a eu un terrible accident.
Il a été abattu.
83
00:04:21,726 --> 00:04:23,881
Bien, tout le monde est lĂ .
84
00:04:24,001 --> 00:04:25,631
Asseyez-vous un instant.
85
00:04:25,751 --> 00:04:27,037
Toberman ?
86
00:04:31,087 --> 00:04:32,417
M. Klieg ?
87
00:04:32,839 --> 00:04:35,247
Laissez-moi.
Vous voyez bien que je travaille.
88
00:04:35,367 --> 00:04:37,795
Avez-vous oublié
le but de cette expédition ?
89
00:04:37,955 --> 00:04:41,795
Cela la concerne directement.
Vous allez gentiment prendre place.
90
00:04:47,920 --> 00:04:51,595
Bien, j'irai droit au but.
91
00:04:52,953 --> 00:04:54,774
J'ai dĂ©cidĂ© Ă contrecĆur
92
00:04:54,894 --> 00:04:57,961
d'abandonner l'expédition
et de retourner sur Terre.
93
00:04:58,765 --> 00:05:01,211
Je partage votre sentiment.
94
00:05:01,371 --> 00:05:04,610
Je rĂȘve de cette expĂ©dition
depuis bien des années.
95
00:05:04,730 --> 00:05:08,025
Mais certains, comme M. Viner,
voulaient ĂȘtre mieux prĂ©parĂ©s,
96
00:05:08,145 --> 00:05:09,795
avec plus d'hommes et de matériel.
97
00:05:09,955 --> 00:05:12,039
Je n'ai pas écouté
leurs avertissements
98
00:05:12,159 --> 00:05:14,714
et deux hommes en sont morts.
99
00:05:14,834 --> 00:05:18,728
Je suis navré, mais on doit partir
Ă la premiĂšre occasion
100
00:05:18,848 --> 00:05:21,421
en emportant le maximum
pour continuer nos recherches.
101
00:05:21,541 --> 00:05:25,536
Ma décision est prise
et je m'y tiendrai.
102
00:05:25,955 --> 00:05:28,170
- J'insiste...
- Je ne reviendrai pas dessus.
103
00:05:28,831 --> 00:05:32,288
On partira quand l'hémisphÚre nord
sera adéquatement tangentiel,
104
00:05:32,408 --> 00:05:36,030
c'est-Ă -dire Ă 18:42.
105
00:05:36,150 --> 00:05:39,756
Capitaine Hopper, vous tombez bien.
Soyez prĂȘt Ă dĂ©coller pour 18:42.
106
00:05:41,183 --> 00:05:43,857
Je vous demande pardon ?
Ai-je bien entendu ?
107
00:05:43,977 --> 00:05:46,086
Vous ĂȘtes payĂ©
pour exécuter les ordres.
108
00:05:46,246 --> 00:05:47,822
Pas quand c'est impossible.
109
00:05:47,942 --> 00:05:51,003
Quelqu'un a bousillé
les pompes Ă carburant.
110
00:05:51,569 --> 00:05:53,062
Ou quelque chose.
111
00:05:53,483 --> 00:05:54,621
Dans tous les cas,
112
00:05:54,741 --> 00:05:58,086
ça a quasiment anéanti nos chances
de quitter cette foutue planĂšte.
113
00:06:10,220 --> 00:06:12,062
Peu importe ce que vous pouvez dire,
114
00:06:12,182 --> 00:06:14,608
je refuse de passer la nuit
sur cette planĂšte.
115
00:06:14,728 --> 00:06:16,170
On n'a pas trop le choix.
116
00:06:16,330 --> 00:06:19,090
On pourrait au moins quitter
ce sinistre bĂątiment.
117
00:06:19,210 --> 00:06:22,879
J'ai enregistré les détails nécessaires.
Je suggÚre de retourner à la fusée.
118
00:06:22,999 --> 00:06:25,696
- TrĂšs mauvaise suggestion.
- J'insiste.
119
00:06:25,816 --> 00:06:28,866
Vous insistez beaucoup.
Je vais vous dire un truc.
120
00:06:29,161 --> 00:06:31,435
Le premier
qui met un pied dans ma fusée
121
00:06:31,555 --> 00:06:34,419
va stopper les réparations
en un claquement de doigt.
122
00:06:35,929 --> 00:06:38,663
Dans combien de temps
la fusée sera-t-elle opérationnelle ?
123
00:06:38,783 --> 00:06:41,104
En travaillant dessus sans relĂąche,
124
00:06:41,224 --> 00:06:42,932
peut-ĂȘtre 72 heures.
125
00:06:43,052 --> 00:06:44,350
Impossible.
126
00:06:44,470 --> 00:06:47,570
On sera tous fous d'ici trois jours.
On doit remonter Ă bord.
127
00:06:47,690 --> 00:06:49,843
J'ai pas de temps Ă perdre,
128
00:06:49,963 --> 00:06:52,179
mais je vous le répÚte
une derniĂšre fois.
129
00:06:52,555 --> 00:06:56,555
On a dû quasiment démonter le vaisseau
pour réparer les dégùts.
130
00:06:56,903 --> 00:06:59,872
Et on a pas assez de place
pour tout le monde Ă bord.
131
00:06:59,992 --> 00:07:03,000
Surtout pour les casse-pieds.
132
00:07:03,120 --> 00:07:05,207
Pas de place pour bosser, pigé ?
133
00:07:05,327 --> 00:07:07,016
Bien sûr, je comprends.
134
00:07:07,136 --> 00:07:08,136
Facile Ă dire.
135
00:07:08,256 --> 00:07:10,474
Vous n'imaginez pas comment c'est
dans ce bĂątiment.
136
00:07:10,594 --> 00:07:13,174
C'est pas tellement mieux
au vaisseau.
137
00:07:13,294 --> 00:07:15,404
Vous devez avoir une autre raison
138
00:07:15,524 --> 00:07:18,164
de ne pas les vouloir Ă bord, non ?
139
00:07:19,169 --> 00:07:21,670
- Je veux découvrir qui...
- Qui ou quoi.
140
00:07:21,830 --> 00:07:24,154
... qui a pénétré dans la fusée.
141
00:07:24,426 --> 00:07:26,917
D'ici lĂ ,
je la fais garder constamment.
142
00:07:27,037 --> 00:07:27,837
Je vois.
143
00:07:27,997 --> 00:07:31,836
Je vais quitter cet endroit
en un seul morceau, d'ac ?
144
00:07:32,263 --> 00:07:33,263
D'accord.
145
00:07:33,663 --> 00:07:37,060
Au cas oĂč il ferait froid la nuit,
j'ai apporté ces anoraks et des rations.
146
00:07:37,180 --> 00:07:39,884
Je vous ferai savoir
quand je serai prĂȘt Ă dĂ©coller.
147
00:07:42,777 --> 00:07:43,885
Quitte Ă rester,
148
00:07:44,005 --> 00:07:46,941
autant finir d'explorer les lieux.
149
00:07:47,061 --> 00:07:49,461
Du moins,
si le professeur n'a pas d'objection.
150
00:07:49,861 --> 00:07:51,920
On n'a pas vraiment le choix.
151
00:07:52,080 --> 00:07:53,882
Ne pourrait-on pas rester ici ?
152
00:07:54,002 --> 00:07:56,136
Cette piÚce me semble assez agréable.
153
00:07:56,256 --> 00:07:58,086
Parlez pour vous.
154
00:07:58,246 --> 00:08:00,878
Vous pouvez partir
quand vous le voulez, Docteur.
155
00:08:01,038 --> 00:08:03,295
Oui, j'oubliais, je le peux.
156
00:08:03,455 --> 00:08:05,285
Mais vous n'allez pas le faire ?
157
00:08:05,405 --> 00:08:07,622
Non, pas pour le moment.
158
00:08:08,830 --> 00:08:11,801
Mais vous et Jamie
pouvez toujours retourner au TARDIS.
159
00:08:11,921 --> 00:08:13,371
Je reste avec vous.
160
00:08:13,684 --> 00:08:15,620
- Jamie ?
- Je reste.
161
00:08:15,740 --> 00:08:16,740
Bien.
162
00:08:17,470 --> 00:08:20,599
Il est temps d'aider un peu M. Klieg.
163
00:08:20,719 --> 00:08:23,586
- Merci, je pense que je m'en sortirai.
- Restez lĂ !
164
00:08:23,746 --> 00:08:26,245
Laisse le Docteur passer ou je...
165
00:08:26,602 --> 00:08:28,331
Laisse le Docteur passer.
166
00:08:28,451 --> 00:08:29,695
C'est bon, Jamie.
167
00:08:30,160 --> 00:08:33,128
Votre collĂšgue
a des mains trĂšs puissantes.
168
00:08:34,071 --> 00:08:35,329
TrĂšs puissantes.
169
00:08:35,746 --> 00:08:39,420
Assez pour faire beaucoup de dégùts,
utilisées à bon escient.
170
00:08:43,982 --> 00:08:47,540
Pas de doutes,
le plus gros se trouve en bas.
171
00:08:47,813 --> 00:08:50,444
Il y a des cavernes de métal là -dessous,
toutes interconnectées.
172
00:08:50,564 --> 00:08:52,864
Si seulement on pouvait y descendre.
173
00:08:53,845 --> 00:08:56,157
Ăa y est !
J'ai trouvé !
174
00:08:58,273 --> 00:09:00,782
Enfin, une fonction booléenne
de logique symbolique.
175
00:09:00,902 --> 00:09:03,448
- Logique, oui, mais...
- La logique triomphe de tout.
176
00:09:03,568 --> 00:09:06,503
- Notre hypothĂšse de base, Docteur.
- Vraiment ?
177
00:09:06,663 --> 00:09:10,055
6 cap B4
178
00:09:10,564 --> 00:09:13,448
si et seulement si C
179
00:09:13,972 --> 00:09:16,837
est fonction cap de 2A.
180
00:09:19,673 --> 00:09:22,192
Votre logique
me semble un peu faible.
181
00:09:22,312 --> 00:09:25,724
J'ai dĂ» faire une erreur.
Je vais faire plus attention.
182
00:09:26,640 --> 00:09:27,640
6
183
00:09:28,424 --> 00:09:31,363
cap B4
184
00:09:32,023 --> 00:09:35,125
si et seulement si C
185
00:09:35,845 --> 00:09:37,453
est fonction cap...
186
00:09:38,253 --> 00:09:39,616
C'est ça !
187
00:09:39,736 --> 00:09:41,641
2F et non pas 2A.
188
00:09:44,697 --> 00:09:46,068
La trappe !
189
00:09:47,996 --> 00:09:50,753
J'ai réussi !
J'ai réussi !
190
00:09:50,913 --> 00:09:53,260
- Félicitations.
- Mais Docteur, vous...
191
00:09:53,380 --> 00:09:56,001
Excellent !
Maintenant, au travail.
192
00:09:56,589 --> 00:09:59,915
Il fera extrĂȘmement froid en bas.
Enfilons des vĂȘtements chauds.
193
00:10:00,035 --> 00:10:01,943
M. Viner, occupez-vous des anoraks.
194
00:10:02,063 --> 00:10:04,863
- Un instant, on descend tous ?
- C'est plus sûr ainsi.
195
00:10:04,983 --> 00:10:07,565
- Les femmes aussi ?
- Elles restent ici, bien sûr.
196
00:10:07,685 --> 00:10:09,958
En cas de problĂšme,
contactez la fusée.
197
00:10:10,567 --> 00:10:12,430
- Je descends avec vous.
- Mais enfin...
198
00:10:12,550 --> 00:10:15,258
- Vous m'avez entendu, je...
- Victoria.
199
00:10:15,378 --> 00:10:17,841
Vous seriez plus en sécurité ici.
200
00:10:17,961 --> 00:10:20,949
- Et bien plus utile pour nous.
- En quoi ?
201
00:10:21,069 --> 00:10:24,010
Gardez un Ćil sur...
certaines choses.
202
00:10:24,130 --> 00:10:25,289
S'il vous plait.
203
00:10:25,409 --> 00:10:26,613
TrĂšs bien.
204
00:10:26,733 --> 00:10:27,733
Merci.
205
00:10:28,056 --> 00:10:30,943
Si tout le monde est prĂȘt,
je descends en premier.
206
00:10:31,063 --> 00:10:33,826
Soyez prĂȘts Ă remonter dĂšs mon ordre.
207
00:10:34,087 --> 00:10:36,315
- Tu sais quoi faire ?
- La trappe.
208
00:10:40,943 --> 00:10:42,250
M. Toberman ?
209
00:10:42,370 --> 00:10:43,920
Il reste avec moi.
210
00:10:44,670 --> 00:10:46,795
Alors je reste aussi.
211
00:10:47,284 --> 00:10:49,123
Désolée, je suis égoïste.
212
00:10:49,243 --> 00:10:52,736
Sa force vous sera utile en bas.
Il doit descendre.
213
00:10:53,168 --> 00:10:54,884
Descends, Toberman.
214
00:11:02,445 --> 00:11:04,753
Souvenez-vous de mes paroles.
Soyez trĂšs prudente.
215
00:11:06,810 --> 00:11:08,961
Il semble
qu'on nous laisse seules Ă attendre.
216
00:11:10,388 --> 00:11:13,817
Le capitaine a apporté des rations.
Vous en voulez ?
217
00:11:13,937 --> 00:11:16,802
Et comment !
Je suis affamée.
218
00:11:17,694 --> 00:11:19,996
RĂŽti de bĆuf,
rĂŽti de veau ou poulet ?
219
00:11:20,116 --> 00:11:21,638
Du poulet, s'il vous plait.
220
00:11:24,520 --> 00:11:25,836
Qu'est-ce que c'est ?
221
00:11:26,635 --> 00:11:28,795
Ce que vous avez demandé.
Du poulet.
222
00:11:29,968 --> 00:11:33,204
Merci, mais je n'ai plus trĂšs faim,
finalement.
223
00:11:47,003 --> 00:11:49,306
DĂ©pĂȘchez-vous.
Il n'y a pas de temps Ă perdre.
224
00:11:49,426 --> 00:11:52,754
Il fait extrĂȘmement froid ici,
mĂȘme avec nos anoraks.
225
00:11:52,874 --> 00:11:55,381
Vous saviez visiblement
Ă quoi vous attendre.
226
00:11:58,160 --> 00:12:00,306
- Par oĂč va-t-on ?
- Je ne sais pas.
227
00:12:00,789 --> 00:12:02,400
Essayons par ici.
228
00:12:14,054 --> 00:12:15,753
Juste ciel !
229
00:12:16,420 --> 00:12:17,803
Admirez, messieurs.
230
00:12:17,923 --> 00:12:20,141
Les tombes des Cybermen !
231
00:12:20,261 --> 00:12:22,974
Les tombes ?
Je ne vois pas de tombes.
232
00:12:23,538 --> 00:12:24,888
LĂ -dedans, Jamie.
233
00:12:25,371 --> 00:12:27,165
Gelés pour l'éternité.
234
00:12:27,916 --> 00:12:30,808
Toute leur malice enfermée avec eux.
235
00:12:31,475 --> 00:12:33,289
Et elle doit le rester.
236
00:12:33,409 --> 00:12:36,387
C'est comme une gigantesque ruche.
237
00:12:36,507 --> 00:12:38,106
Comme des abeilles,
238
00:12:38,226 --> 00:12:41,927
attendant le signal
pour se réveiller.
239
00:12:42,047 --> 00:12:44,444
Un signal qu'ils ne recevront jamais.
240
00:12:44,564 --> 00:12:46,653
Au travail.
Tout doit ĂȘtre enregistrĂ©.
241
00:12:46,773 --> 00:12:48,477
Il fait trop froid pour s'attarder.
242
00:12:48,597 --> 00:12:51,420
Sauf si l'on trouve un moyen
de réchauffer cette piÚce.
243
00:12:52,719 --> 00:12:54,862
Vous avez à peine touché
à votre café.
244
00:12:54,982 --> 00:12:56,670
Il a dĂ» refroidir.
245
00:12:57,180 --> 00:12:58,894
Vous en voulez encore ?
246
00:12:59,014 --> 00:13:01,965
Non, merci.
J'ai bien plus chaud, à présent.
247
00:13:02,085 --> 00:13:03,425
TrĂšs bien.
248
00:13:05,635 --> 00:13:07,581
J'ai vraiment sommeil.
249
00:13:23,441 --> 00:13:26,248
- Qu'est-ce que c'était ?
- On aurait dit la trappe.
250
00:13:30,622 --> 00:13:31,976
C'est fermé !
251
00:13:32,096 --> 00:13:35,046
Ă quoi bon ?
On est piégés en bas.
252
00:13:35,166 --> 00:13:37,439
On ne survivra jamais Ă ce froid.
253
00:13:37,868 --> 00:13:39,336
Mieux vaut revenir.
254
00:13:42,591 --> 00:13:44,381
- Alors ?
- C'est fermé.
255
00:13:44,501 --> 00:13:47,045
Pourquoi faire ça ?
Ă quoi jouent-elles ?
256
00:13:47,165 --> 00:13:48,606
Elles, pas sûr.
Et Jamie ?
257
00:13:48,726 --> 00:13:50,805
Il a grimpé pour essayer d'ouvrir.
258
00:13:51,087 --> 00:13:54,318
Professeur.
Ăcoutez-moi, bon sang !
259
00:13:56,013 --> 00:13:58,307
La trappe est fermée.
On est piégés ici.
260
00:13:58,427 --> 00:14:00,795
Piégés ?
Mais des gens du groupe sont en haut.
261
00:14:00,915 --> 00:14:03,379
Si je vous le dis.
Vous connaissez le poids de la trappe.
262
00:14:03,499 --> 00:14:06,399
Elle est abaissée.
Il faut faire quelque chose.
263
00:14:06,729 --> 00:14:09,045
On ne survivra pas ici
plus d'une heure ou deux.
264
00:14:09,205 --> 00:14:11,826
M. Klieg n'a pas l'air trĂšs inquiet.
265
00:14:11,946 --> 00:14:13,663
Je ne le suis pas.
266
00:14:13,783 --> 00:14:16,152
Ăa ne s'ouvre pas
et personne ne m'entend.
267
00:14:16,487 --> 00:14:19,082
Il y a un moyen simple
de se sortir de cette situation.
268
00:14:19,202 --> 00:14:21,814
- Vous avez trouvé quelque chose ?
- Vous oubliez votre logique.
269
00:14:21,934 --> 00:14:24,540
Si elle se ferme,
on peut l'ouvrir d'ici.
270
00:14:24,660 --> 00:14:27,924
Le tout commodément exprimé
en logique symbolique.
271
00:14:28,196 --> 00:14:29,872
Bien, prĂȘts ?
272
00:14:29,992 --> 00:14:31,795
Je vais entrer la séquence.
273
00:14:31,955 --> 00:14:33,795
Si c'est le mécanisme d'ouverture.
274
00:14:34,290 --> 00:14:36,920
C'est de toute évidence
un genre de mécanisme d'ouverture.
275
00:14:37,080 --> 00:14:39,573
Comment faites-vous
pour rester aussi calme ?
276
00:14:39,693 --> 00:14:41,493
Je vais voir si ça marche.
277
00:14:42,974 --> 00:14:44,110
Allez-y.
278
00:14:47,493 --> 00:14:48,933
Rien ne s'est passé.
279
00:14:49,053 --> 00:14:50,734
Ăa ne fonctionne pas.
280
00:15:04,459 --> 00:15:05,581
De l'eau.
281
00:15:05,701 --> 00:15:08,646
- Oui, ça se réchauffe.
- La glace fond.
282
00:15:08,766 --> 00:15:10,336
Regardez derriĂšre !
283
00:15:16,412 --> 00:15:17,887
Regardez.
284
00:15:18,007 --> 00:15:19,918
Regardez la ruche !
285
00:15:20,377 --> 00:15:22,518
Il y a quelque chose dedans.
286
00:15:23,627 --> 00:15:24,868
Les Cybermen.
287
00:15:24,988 --> 00:15:26,161
Reculez.
288
00:15:32,688 --> 00:15:33,939
Ce sont eux.
289
00:15:34,059 --> 00:15:36,336
Messieurs, ils sont parfaits.
290
00:15:36,496 --> 00:15:38,954
C'est unique en archéologie.
291
00:15:46,670 --> 00:15:47,670
Ils bougent.
292
00:15:50,672 --> 00:15:52,438
Il faut tout éteindre.
293
00:16:12,964 --> 00:16:15,892
Que faites-vous ?
Ăloignez-vous de ça.
294
00:16:17,057 --> 00:16:18,795
Reculez !
Je n'hésiterai pas à tirer.
295
00:16:18,955 --> 00:16:21,961
Pour la derniĂšre fois,
écartez-vous de ces commandes.
296
00:16:29,649 --> 00:16:32,090
- Vous l'avez tué !
- Il est fou !
297
00:16:47,865 --> 00:16:50,346
Haydon est mort, et maintenant Viner.
298
00:16:50,466 --> 00:16:52,195
Quel genre d'homme ĂȘtes-vous ?
299
00:16:52,315 --> 00:16:54,043
Reculez.
300
00:16:55,645 --> 00:16:57,445
Voyons ce qui va se passer.
301
00:16:57,879 --> 00:16:59,365
Comme le professeur le disait,
302
00:16:59,485 --> 00:17:02,377
c'est un évÚnement archéologique
unique.
303
00:17:02,959 --> 00:17:05,045
Ce serait dommage de le manquer.
304
00:17:38,706 --> 00:17:39,878
Qu'est-il arrivé ?
305
00:17:40,777 --> 00:17:42,845
La trappe est baissée.
Sont-ils revenus ?
306
00:17:42,965 --> 00:17:44,629
Ils sont encore en bas.
307
00:17:44,749 --> 00:17:48,050
Alors pourquoi est-elle fermée ?
Ils ne vont pas pouvoir remonter.
308
00:17:48,170 --> 00:17:50,586
Je l'ouvrirai quand on sera prĂȘts.
309
00:17:51,103 --> 00:17:52,653
Quand qui sera prĂȘt ?
310
00:17:53,525 --> 00:17:55,474
- Vous l'avez fermée ?
- Oui.
311
00:17:55,594 --> 00:17:58,961
- Vous feriez mieux de la rouvrir.
- Non, elle restera fermée.
312
00:17:59,121 --> 00:18:01,869
- Le Docteur m'avait mise en garde.
- C'était trÚs futé de sa part.
313
00:18:01,989 --> 00:18:03,662
- Hors de mon chemin !
- Pourquoi ?
314
00:18:03,782 --> 00:18:05,595
Je vais ouvrir la trappe.
315
00:18:05,914 --> 00:18:07,106
ArrĂȘtez !
316
00:18:09,315 --> 00:18:10,819
VoilĂ qui est mieux.
317
00:18:10,939 --> 00:18:13,607
Ăloignez-vous de ces commandes.
318
00:18:13,727 --> 00:18:15,878
On sera bien mieux installées ici.
319
00:18:17,988 --> 00:18:20,807
Mais pourquoi ?
Pourquoi avoir fait ça ?
320
00:18:20,927 --> 00:18:23,051
Vous avez piégé vos amis
et les miens.
321
00:18:23,171 --> 00:18:26,128
J'ouvrirai
quand M. Klieg aura fini notre mission.
322
00:18:26,751 --> 00:18:29,923
En attendant,
mieux vaut ne pas les déranger.
323
00:18:30,043 --> 00:18:32,392
Si vous touchez Ă ces commandes,
324
00:18:32,770 --> 00:18:34,724
je devrai vous tuer.
325
00:18:43,961 --> 00:18:46,593
J'ai l'impression
qu'il avait tout planifié.
326
00:18:46,713 --> 00:18:48,635
Il savait
que ça n'ouvrirait pas la trappe.
327
00:18:48,755 --> 00:18:49,929
Moi aussi.
328
00:18:50,049 --> 00:18:51,287
Vous saviez ?
329
00:18:51,407 --> 00:18:53,523
Je voulais savoir ce qu'il mijotait.
330
00:18:53,955 --> 00:18:56,417
- Maintenant, vous savez.
- On ne sait rien.
331
00:18:56,934 --> 00:18:59,249
C'est l'acte d'un dément.
332
00:18:59,369 --> 00:19:01,368
Dément ?
Pas du tout.
333
00:19:01,488 --> 00:19:03,128
Un passage obligé, c'est tout.
334
00:19:03,752 --> 00:19:05,012
Mais pourquoi ?
335
00:19:05,132 --> 00:19:08,378
La logique, mon cher.
La logique et le pouvoir.
336
00:19:08,538 --> 00:19:10,609
Sur Terre, la confrérie des logiciens
337
00:19:10,729 --> 00:19:13,651
est la plus brillante intelligence
jamais réunie.
338
00:19:13,771 --> 00:19:15,985
Mais ça ne suffit pas.
Il nous faut le pouvoir.
339
00:19:16,105 --> 00:19:18,038
Le pouvoir
d'utiliser nos connaissances.
340
00:19:18,158 --> 00:19:19,804
Les Cybermen ont ce pouvoir.
341
00:19:19,924 --> 00:19:22,451
Je suis venu le trouver
et l'utiliser.
342
00:19:22,571 --> 00:19:25,836
C'est donc pour ça
que vous m'avez financé.
343
00:19:25,996 --> 00:19:29,476
Précisément,
car votre manque d'organisation
344
00:19:29,596 --> 00:19:31,170
était idéal pour nous.
345
00:19:31,330 --> 00:19:33,378
Vous pensez
que les Cybermen vous aideront ?
346
00:19:33,538 --> 00:19:35,878
Bien sûr.
Je serai leur résurrecteur.
347
00:19:36,621 --> 00:19:37,825
Regardez !
348
00:21:00,302 --> 00:21:02,790
- Ne bougez pas.
- DerriĂšre vous.
349
00:21:03,063 --> 00:21:05,586
Cette chose a pris vie !
350
00:21:05,746 --> 00:21:09,027
Vous ĂȘtes si naĂŻve.
Vous pensez vraiment m'avoir ainsi ?
351
00:21:09,147 --> 00:21:11,093
C'est vrai.
Regardez !
352
00:21:11,213 --> 00:21:13,084
Allez-vous vous calmer ?
353
00:21:13,204 --> 00:21:16,521
Si j'ai le moindre ennui avec vous,
j'utiliserai les grands moyens.
354
00:21:16,641 --> 00:21:19,753
On ne laissera pas une gamine
perturber nos plans.
355
00:21:50,413 --> 00:21:51,580
Comment faire ?
356
00:21:55,987 --> 00:21:57,211
Capitaine Hopper !
357
00:22:32,824 --> 00:22:34,338
Qu'est-ce que c'est ?
358
00:22:34,458 --> 00:22:37,503
Je crois que c'est leur chef,
leur commandeur.
359
00:23:02,184 --> 00:23:03,517
Je suis Klieg.
360
00:23:04,494 --> 00:23:05,799
Eric Klieg.
361
00:23:06,474 --> 00:23:08,678
Je vous ai ramenés à la vie.
362
00:23:09,413 --> 00:23:12,905
Nous, les logiciens,
avons préparé ceci.
363
00:23:13,337 --> 00:23:15,337
Vous ĂȘtes en vie grĂące Ă nous.
364
00:23:16,042 --> 00:23:17,834
Aidez-nous, à présent.
365
00:23:20,219 --> 00:23:23,261
Nous avons besoin de votre pouvoir.
366
00:23:24,163 --> 00:23:27,399
Vous avez besoin de notre intelligence.
M'entendez-vous ?
367
00:23:29,632 --> 00:23:32,871
Me comprenez-vous ?
Maintenant que je vous ai libérés...
368
00:23:34,637 --> 00:23:36,076
LĂąchez-moi !
369
00:23:36,477 --> 00:23:37,880
Je vous ai libérés.
370
00:23:38,000 --> 00:23:39,503
C'était notre plan.
371
00:23:41,006 --> 00:23:44,596
Vous ĂȘtes Ă nous.
372
00:23:46,209 --> 00:23:50,131
Vous deviendrez comme nous.
373
00:23:51,500 --> 00:23:55,500
La suite dans l'épisode 3.
374
00:23:57,500 --> 00:24:01,500
Wibbly Wobbly Team
375
00:24:03,500 --> 00:24:07,500
Traduction : Dark~Jacket
Correction : JJMD
376
00:24:09,500 --> 00:24:13,500
Synchro : Nopoman, Albinou
Relecture : El kapinou, Nopoman
377
00:24:15,500 --> 00:24:19,500
Rejoignez-nous sur :
who63.free.fr
378
00:24:38,959 --> 00:24:42,559
Doctor Who est la propriété de la BBC
28255