Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,560 --> 00:00:06,060
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:07,054 --> 00:00:09,554
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:10,569 --> 00:00:13,069
Traduction : El kapinou
Correction : JJMD
4
00:00:14,059 --> 00:00:16,559
Synchro : Nopoman
Relecture : Albinou, link_cat
5
00:00:17,514 --> 00:00:20,514
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr/
6
00:00:23,022 --> 00:00:26,628
5x04 "THE ENEMY OF THE WORLD"
7
00:00:29,333 --> 00:00:33,300
Épisode 2
8
00:00:36,400 --> 00:00:37,774
Bonjour, Bruce.
9
00:00:37,894 --> 00:00:39,320
Que faites-vous ici ?
10
00:00:40,258 --> 00:00:43,880
Je vous croyais
en Zone centreuropéenne.
11
00:00:45,620 --> 00:00:47,840
- C'est ce que j'ai fait croire.
- Pourquoi ?
12
00:00:49,647 --> 00:00:52,189
Mes propres agents
n'ont pas à m'interroger.
13
00:00:52,309 --> 00:00:53,238
Justement.
14
00:00:53,358 --> 00:00:56,763
Comment puis-je faire mon travail
si vous agissez ainsi ?
15
00:00:56,883 --> 00:00:59,339
Je devrais connaître
vos déplacements.
16
00:00:59,459 --> 00:01:01,664
Vous pensez comme un policier.
17
00:01:01,784 --> 00:01:02,873
Peut-être.
18
00:01:02,993 --> 00:01:06,621
Vous m'avez récemment interrogé
sur cet homme et ses activités.
19
00:01:06,741 --> 00:01:10,617
On a établi qu'il était dangereux,
et pourtant, je vous trouve ici.
20
00:01:12,740 --> 00:01:16,320
Parfois, j'aime régler les choses
à ma façon.
21
00:01:19,169 --> 00:01:22,080
Ils ne vous gardent pas ici
sous la menace ?
22
00:01:22,240 --> 00:01:24,040
Personne ne menace Salamander.
23
00:01:24,200 --> 00:01:26,200
J'ai quand même droit
à une explication.
24
00:01:26,759 --> 00:01:28,601
Oui, bien sûr.
25
00:01:28,721 --> 00:01:29,907
Vous l'aurez.
26
00:01:30,228 --> 00:01:31,627
Mais pas maintenant.
27
00:01:32,041 --> 00:01:35,000
Quand je reviendrai
de la Zone centreuropéenne.
28
00:01:37,389 --> 00:01:38,440
Très bien.
29
00:01:40,744 --> 00:01:43,137
Revenons à cet homme tué
dans votre bungalow.
30
00:01:43,257 --> 00:01:45,896
- C'était l'un des vôtres, non ?
- Oui.
31
00:01:46,016 --> 00:01:49,048
Il tentait de me protéger.
Les deux autres voulaient me tuer.
32
00:01:49,168 --> 00:01:52,625
Pourquoi voudraient-ils tuer une femme
aussi charmante ?
33
00:01:52,745 --> 00:01:53,880
Eh bien...
34
00:01:55,996 --> 00:01:58,745
- Ils me croyaient là-bas.
- Vous ?
35
00:01:58,865 --> 00:02:01,640
Tout comme vous,
bien des gens ne m'aiment pas.
36
00:02:01,800 --> 00:02:03,493
Ne jouez pas au plus malin.
37
00:02:04,116 --> 00:02:06,325
Je suis prêt
à accepter cette histoire.
38
00:02:06,445 --> 00:02:07,590
Pas moi.
39
00:02:08,114 --> 00:02:10,208
Intéressant, mais sans importance.
40
00:02:10,328 --> 00:02:12,120
Je l'accepte.
C'est tout ce qui compte.
41
00:02:12,280 --> 00:02:15,479
C'est à croire que ces gens
travaillent pour vous.
42
00:02:15,599 --> 00:02:18,844
- Ai-je raison ?
- Vous m'interrogez encore ?
43
00:02:19,321 --> 00:02:21,096
Ils ont des informations
44
00:02:21,216 --> 00:02:22,715
et je les obtiendrai.
45
00:02:23,514 --> 00:02:25,688
Je vous verrai à mon retour.
46
00:02:25,808 --> 00:02:27,000
Partez.
47
00:02:31,270 --> 00:02:32,520
McCrimmon, vous dites ?
48
00:02:32,680 --> 00:02:34,800
Faites bien attention à vous.
49
00:02:40,800 --> 00:02:42,545
Je n'ai rien dit.
50
00:02:45,930 --> 00:02:47,560
C'est sûrement votre allure.
51
00:02:47,720 --> 00:02:49,480
- Vous avez été superbe.
- Merci.
52
00:02:50,948 --> 00:02:53,381
C'était vraiment risqué.
53
00:02:53,501 --> 00:02:55,360
Ça a payé.
Vous êtes des nôtres ?
54
00:02:56,670 --> 00:02:59,599
J'ignore vos intentions, M. Kent,
55
00:02:59,719 --> 00:03:02,869
mais vous et ce Salamander êtes
dans des camps opposés,
56
00:03:02,989 --> 00:03:04,440
c'est très clair.
57
00:03:05,345 --> 00:03:06,961
Mais quel camp est bon
58
00:03:07,081 --> 00:03:08,669
et quel camp est mauvais ?
59
00:03:08,789 --> 00:03:10,123
Pourquoi interférer ?
60
00:03:10,243 --> 00:03:13,080
Vous êtes le seul
qui puisse sauver le monde.
61
00:03:13,240 --> 00:03:15,880
N'est-ce pas le but de Salamander ?
62
00:03:16,040 --> 00:03:18,070
- Son but est...
- Un instant.
63
00:03:18,190 --> 00:03:20,520
On ne vous entend pas, Jamie.
Qu'en pensez-vous ?
64
00:03:20,680 --> 00:03:23,802
Sauver le monde serait formidable,
mais...
65
00:03:23,922 --> 00:03:26,268
Allez, on ne peut pas refuser ça.
66
00:03:26,388 --> 00:03:27,944
Ce ne serait pas votre genre.
67
00:03:28,064 --> 00:03:29,694
On ne sait rien d'eux.
68
00:03:29,814 --> 00:03:32,360
Astrid a été blessée
en nous sauvant la vie.
69
00:03:32,480 --> 00:03:33,960
Ne l'oublie pas.
70
00:03:34,120 --> 00:03:37,600
On a raison pour Salamander.
Vous vous en rendrez vite compte.
71
00:03:37,760 --> 00:03:39,170
Et comment ?
72
00:03:39,290 --> 00:03:41,080
Il sera bien gardé.
73
00:03:41,200 --> 00:03:43,603
On ne peut pas juste entrer
et fouiller.
74
00:03:43,723 --> 00:03:47,047
Ce Bruce a dit
qu'il était en Zone centreuropéenne.
75
00:03:47,167 --> 00:03:48,880
C'est loin de l'Australie.
76
00:03:49,040 --> 00:03:51,879
- À deux heures en fusée.
- Vous pourriez partir maintenant.
77
00:03:51,999 --> 00:03:53,027
Et après ?
78
00:03:53,147 --> 00:03:54,853
J'ai un plan pour infiltrer
79
00:03:54,973 --> 00:03:57,539
le cercle rapproché de Salamander.
80
00:03:57,659 --> 00:03:59,640
Je peux l'adapter pour vos amis.
81
00:03:59,800 --> 00:04:03,009
Je peux vous avoir
trois titres de voyage et visas.
82
00:04:03,129 --> 00:04:04,222
Seulement trois ?
83
00:04:04,342 --> 00:04:06,467
Pour Astrid, vous et...
84
00:04:06,587 --> 00:04:08,080
- Victoria.
- Voilà.
85
00:04:08,240 --> 00:04:09,695
Vous êtes vraiment doués.
86
00:04:09,815 --> 00:04:13,619
Comment allez-vous faire ça,
sans poste officiel ?
87
00:04:14,434 --> 00:04:15,894
On a un contact.
88
00:04:16,014 --> 00:04:17,825
Il doit être important.
89
00:04:17,945 --> 00:04:21,477
En effet.
Denes, le contrôleur de la Zone.
90
00:04:22,223 --> 00:04:23,952
Je vois.
91
00:04:26,073 --> 00:04:27,088
Et moi ?
92
00:04:27,208 --> 00:04:30,474
On va jeter un coup d'œil
à son centre de recherche de Kanowa.
93
00:04:30,594 --> 00:04:31,400
Oui.
94
00:04:32,921 --> 00:04:35,680
En gardant nos distances, bien sûr.
95
00:04:40,320 --> 00:04:41,842
Centre de recherche de Kanowa.
96
00:04:41,962 --> 00:04:44,200
Entrée interdite
sans laissez-passer planétaire
97
00:04:45,854 --> 00:04:47,115
Que voulez-vous ?
98
00:04:47,235 --> 00:04:48,957
Faites vite, j'ai une réunion.
99
00:04:49,077 --> 00:04:50,717
C'est important, Benik.
100
00:04:50,837 --> 00:04:52,296
Je l'espère.
101
00:04:52,568 --> 00:04:53,760
Alors ?
102
00:04:54,875 --> 00:04:57,522
Salamander vous a laissé
aux commandes de ce centre ?
103
00:04:57,642 --> 00:05:00,114
Et il est monté dans la fusée
pour la Zone centreuropéenne ?
104
00:05:00,234 --> 00:05:01,480
L'avez-vous vu monter ?
105
00:05:01,937 --> 00:05:03,209
Y a-t-il un souci ?
106
00:05:03,329 --> 00:05:05,109
Avez-vous vu la fusée décoller ?
107
00:05:05,229 --> 00:05:07,906
Vous me voyez rester
à agiter mon mouchoir ?
108
00:05:08,026 --> 00:05:10,056
J'avais bien trop à faire.
109
00:05:10,841 --> 00:05:13,875
Je ne vous trouve pas très drôle,
Benik.
110
00:05:13,995 --> 00:05:15,288
Répondez.
111
00:05:15,408 --> 00:05:18,434
- L'avez-vous vu partir ?
- Pourquoi ces questions ?
112
00:05:18,554 --> 00:05:22,218
Je viens de rentrer
après avoir parlé à Salamander.
113
00:05:22,338 --> 00:05:24,398
- À 300 kilomètres d'ici.
- Impossible.
114
00:05:24,518 --> 00:05:25,719
Je ne mens pas,
115
00:05:25,839 --> 00:05:27,746
même à quelqu'un comme vous.
116
00:05:28,612 --> 00:05:29,920
Il était avec Giles Kent.
117
00:05:30,631 --> 00:05:32,738
- Mais il déteste Kent.
- Exactement.
118
00:05:32,858 --> 00:05:34,200
Il était retenu de force ?
119
00:05:34,360 --> 00:05:35,916
Non, j'y ai pensé.
120
00:05:36,036 --> 00:05:37,380
Salamander
121
00:05:37,807 --> 00:05:40,302
était bien un peu bizarre.
122
00:05:40,422 --> 00:05:43,000
Pas tout à fait lui-même,
mais il contrôlait la situation.
123
00:05:43,900 --> 00:05:47,097
Il n'avait qu'à battre des paupières
et je m'occupais de tout le monde.
124
00:05:47,217 --> 00:05:48,840
Je ne comprends pas.
125
00:05:50,067 --> 00:05:51,639
Il a laissé entendre
126
00:05:51,759 --> 00:05:54,953
qu'il partait
pour la Zone centreuropéenne.
127
00:05:55,073 --> 00:05:57,095
Vous êtes en contact radio avec lui.
128
00:05:57,395 --> 00:05:58,398
Parlez-lui.
129
00:05:58,518 --> 00:06:02,297
Assurez-vous que Kent
n'ait aucune emprise sur lui.
130
00:06:02,417 --> 00:06:05,120
J'ai ordre de ne pas le déranger
avant la fin de la conférence.
131
00:06:05,582 --> 00:06:07,520
Je vous donne contrordre.
132
00:06:07,680 --> 00:06:09,478
Il ne répondra pas.
133
00:06:09,598 --> 00:06:11,315
Pas avant la fin de la conférence.
134
00:06:11,435 --> 00:06:12,947
Elle est trop importante.
135
00:06:14,059 --> 00:06:16,040
- Combien de temps ?
- Qu'en sais-je ?
136
00:06:18,517 --> 00:06:20,762
Elles durent généralement
trois heures.
137
00:06:20,882 --> 00:06:21,840
Très bien.
138
00:06:22,552 --> 00:06:23,939
On va faire avec.
139
00:06:24,702 --> 00:06:27,219
Prévenez-moi
dès que vous lui aurez parlé.
140
00:06:27,339 --> 00:06:28,676
Compris ?
141
00:06:33,520 --> 00:06:34,960
Compris ?
142
00:06:37,204 --> 00:06:38,419
Oui.
143
00:06:48,420 --> 00:06:52,082
Demande liaison directe avec Salamander,
ligne TLXKZ.
144
00:06:52,546 --> 00:06:55,202
Prévenez-moi
dès qu'il sera disponible.
145
00:06:55,322 --> 00:06:56,440
Merci.
146
00:07:11,040 --> 00:07:14,791
C'est épouvantable, Salamander.
J'ai du mal à y croire.
147
00:07:14,911 --> 00:07:16,755
C'est terrible.
148
00:07:17,059 --> 00:07:19,190
Je ne dis pas que ça va arriver,
149
00:07:19,310 --> 00:07:21,188
mais que ça peut arriver.
150
00:07:21,697 --> 00:07:24,640
Votre zone est en danger, Denes.
151
00:07:24,800 --> 00:07:26,507
Ici, ici et ici.
152
00:07:26,627 --> 00:07:28,720
Ces montagnes
ne posent aucun problème.
153
00:07:28,880 --> 00:07:31,400
- Vous croyez que j'ai tout inventé ?
- Non, excusez-moi.
154
00:07:31,560 --> 00:07:34,620
Ces volcans sont endormis
depuis le XVIe siècle.
155
00:07:34,740 --> 00:07:36,160
Ses doutes sont légitimes.
156
00:07:38,370 --> 00:07:42,265
Un volcan est bien étrange.
157
00:07:42,766 --> 00:07:46,365
C'est comme un homme
qui dort sous un soleil de plomb,
158
00:07:46,485 --> 00:07:48,769
calme, inerte.
159
00:07:48,889 --> 00:07:52,125
Et soudain, boum,
il s'éveille, plein d'énergie.
160
00:07:53,575 --> 00:07:54,640
Je le sais bien.
161
00:07:54,800 --> 00:07:57,032
Ne peut-il pas y avoir eu
162
00:07:57,152 --> 00:07:59,640
une petite erreur de calcul ?
163
00:07:59,800 --> 00:08:01,056
Je ne me trompe jamais.
164
00:08:01,176 --> 00:08:03,120
Mes prédictions
ont toujours été exactes.
165
00:08:03,280 --> 00:08:05,029
Oui.
166
00:08:05,149 --> 00:08:07,520
Vous voyez souvent juste,
je dois l'admettre.
167
00:08:08,073 --> 00:08:09,960
Vous êtes trop bon.
168
00:08:10,120 --> 00:08:13,160
- Allez-vous m'écouter ?
- Monsieur, un appel.
169
00:08:13,320 --> 00:08:15,497
Je sais.
J'avais dit de ne pas me déranger.
170
00:08:15,617 --> 00:08:17,643
- Bien, monsieur.
- Attendez.
171
00:08:21,407 --> 00:08:23,160
Attendez, Fariah.
172
00:08:24,226 --> 00:08:26,600
- Un rafraîchissement ?
- Merci.
173
00:08:26,760 --> 00:08:28,640
Rien pour moi.
174
00:08:28,800 --> 00:08:32,208
- Vous partez déjà ?
- Je dois voir mes scientifiques.
175
00:08:32,328 --> 00:08:33,599
Vous ne me croyez pas ?
176
00:08:34,118 --> 00:08:36,738
Je vous crois suffisamment
177
00:08:36,858 --> 00:08:40,280
pour faire vérifier vos dires
avant d'inquiéter mes citoyens.
178
00:08:41,379 --> 00:08:43,388
Vos scientifiques
ne vous aideront pas.
179
00:08:43,508 --> 00:08:45,880
Ils n'en savent rien.
Ce sont des amateurs.
180
00:08:46,040 --> 00:08:48,768
Non, Salamander,
ce ne sont pas des amateurs.
181
00:08:48,888 --> 00:08:51,565
Ce sont des hommes brillants
et dévoués.
182
00:08:51,685 --> 00:08:54,960
Mais ils sont humains,
donc faillibles, comme tout le monde.
183
00:08:55,424 --> 00:08:56,946
Comme vous voudrez.
184
00:08:57,066 --> 00:08:57,960
Capitaine.
185
00:08:59,538 --> 00:09:02,031
Le contrôleur Denes s'en va.
186
00:09:02,744 --> 00:09:04,984
Vous verrez vite que j'ai raison.
187
00:09:05,104 --> 00:09:08,218
Vous restez, Fedorin ?
Prenez un verre.
188
00:09:08,338 --> 00:09:10,281
On a à parler, vous et moi.
189
00:09:10,401 --> 00:09:12,036
Fariah, occupez-vous de lui.
190
00:09:20,183 --> 00:09:21,818
Es-tu sûre que c'est ici ?
191
00:09:21,938 --> 00:09:24,422
Je ne suis sûre de rien,
après cette fusée.
192
00:09:24,542 --> 00:09:26,617
Mais Astrid
a parlé du troisième banc
193
00:09:26,737 --> 00:09:29,334
dans l'allée sud des grands jardins.
194
00:09:29,454 --> 00:09:31,640
- C'est celui-ci, j'ai compté.
- La voilà.
195
00:09:32,367 --> 00:09:35,777
J'ai tout arrangé.
Salamander est au palais présidentiel.
196
00:09:36,330 --> 00:09:39,062
- Et cette carte ?
- Elle vous permettra d'entrer.
197
00:09:39,182 --> 00:09:40,820
Trouvez la terrasse ouest.
198
00:09:40,940 --> 00:09:42,422
Bonne chance, Jamie.
199
00:09:42,542 --> 00:09:44,280
Gardez la tête sur les épaules.
200
00:09:45,640 --> 00:09:46,862
Allô.
201
00:09:47,243 --> 00:09:50,267
Allô, Zone australasienne.
202
00:09:50,636 --> 00:09:52,483
Combien de temps ?
203
00:09:53,232 --> 00:09:56,229
Ne me parlez pas de taches solaires.
204
00:09:56,349 --> 00:09:57,594
Pardon ?
205
00:09:58,048 --> 00:10:00,444
En Zone centreuropéenne.
206
00:10:01,000 --> 00:10:03,132
Ne vous souciez pas des procédures.
207
00:10:03,252 --> 00:10:06,240
C'est une urgence.
Connectez-moi.
208
00:10:07,325 --> 00:10:08,728
C'est sûrement elle.
209
00:10:09,302 --> 00:10:10,141
Oui ?
210
00:10:10,261 --> 00:10:12,650
Allô, Giles ?
C'est Astrid.
211
00:10:12,770 --> 00:10:14,185
Alors, que se passe-t-il ?
212
00:10:14,305 --> 00:10:16,618
Tout va bien pour l'instant.
213
00:10:17,171 --> 00:10:18,840
Plus fort, on vous entend mal.
214
00:10:19,000 --> 00:10:20,640
C'est à cause des taches solaires.
215
00:10:21,233 --> 00:10:22,960
Un problème de taches solaires.
216
00:10:24,060 --> 00:10:26,000
Bon, comment ça se passe ?
217
00:10:26,160 --> 00:10:27,488
Très bien.
218
00:10:27,608 --> 00:10:30,293
La fusée est arrivée à l'heure
en Hongrie.
219
00:10:30,413 --> 00:10:33,607
Jamie a eu son laissez-passer
et il entame la première phase.
220
00:10:33,727 --> 00:10:36,129
- Vous croyez qu'il s'en sortira ?
- Je l'espère.
221
00:10:36,249 --> 00:10:38,600
Bon sang,
ces gens sont vraiment bizarres.
222
00:10:40,120 --> 00:10:41,935
Le Docteur est avec moi.
223
00:10:42,055 --> 00:10:45,466
Désolée.
Je suis sûre que ça ira.
224
00:10:45,586 --> 00:10:48,880
Des nouvelles de Denes ?
On doit le tenir au courant.
225
00:10:49,040 --> 00:10:51,520
J'ai pris contact
et on s'est donné rendez-vous.
226
00:10:51,680 --> 00:10:53,689
Attention, il est assez connu.
227
00:10:53,809 --> 00:10:55,677
Ne vous en faites pas.
228
00:10:55,797 --> 00:10:59,080
On doit se retrouver
sous une jetée désaffectée.
229
00:10:59,240 --> 00:11:00,320
Sous un yéti ?
230
00:11:00,480 --> 00:11:03,520
Non, une jetée.
Autre chose à nous dire ?
231
00:11:03,680 --> 00:11:07,651
Non, je vous recontacterai
si tout se passe comme prévu.
232
00:11:07,771 --> 00:11:09,017
Bien.
233
00:11:09,137 --> 00:11:10,360
Bonne chance à vous.
234
00:11:11,067 --> 00:11:14,240
Bonne chance, Astrid.
Jamie et Victoria veilleront sur vous.
235
00:11:14,777 --> 00:11:16,408
Astrid, vous êtes là ?
236
00:11:17,059 --> 00:11:20,760
Elle a coupé.
Rien d'étonnant après cette remarque.
237
00:11:21,251 --> 00:11:22,280
Désolé.
238
00:11:33,450 --> 00:11:34,685
Asseyez-vous donc.
239
00:11:34,805 --> 00:11:36,080
- Non.
- Pourquoi ?
240
00:11:36,240 --> 00:11:37,656
Je ne m'assieds pas ici.
241
00:11:37,776 --> 00:11:39,286
Salamander ne dira rien.
242
00:11:39,406 --> 00:11:40,960
C'est hors de question.
243
00:11:41,120 --> 00:11:43,000
Pourquoi travaillez-vous pour lui ?
244
00:11:43,577 --> 00:11:45,160
Il sait être persuasif.
245
00:11:45,882 --> 00:11:47,640
Je n'en doute pas.
246
00:11:48,560 --> 00:11:49,982
Brujo.
247
00:11:50,493 --> 00:11:51,605
Pardon ?
248
00:11:53,144 --> 00:11:56,472
Si seulement je savais
ce qu'il me veut.
249
00:11:56,592 --> 00:11:57,768
Une idée ?
250
00:11:57,888 --> 00:11:59,825
Il parle à beaucoup de monde.
251
00:11:59,945 --> 00:12:01,804
Parfois juste une fois.
252
00:12:02,342 --> 00:12:04,921
Je le saurai bientôt.
253
00:12:06,568 --> 00:12:08,160
Quelle est votre fonction ?
254
00:12:08,949 --> 00:12:09,960
Servir.
255
00:12:10,546 --> 00:12:13,187
Oui, mais vous n'êtes pas
une servante ordinaire.
256
00:12:13,307 --> 00:12:14,280
En effet.
257
00:12:16,000 --> 00:12:19,023
- Un rafraîchissement ?
- Je vais me servir moi-même.
258
00:12:26,223 --> 00:12:27,680
- Délicieux.
- Vraiment ?
259
00:12:27,840 --> 00:12:29,514
J'en suis ravie.
260
00:12:30,144 --> 00:12:32,160
Je suis la goûteuse de Salamander.
261
00:12:33,077 --> 00:12:35,760
- En a-t-il besoin ?
- On a tenté de l'empoisonner.
262
00:12:35,880 --> 00:12:37,360
Quel travail dangereux.
263
00:12:38,594 --> 00:12:40,800
C'est pourquoi
j'apprécie votre aide.
264
00:12:43,555 --> 00:12:44,680
Vous n'avez pas...
265
00:12:44,840 --> 00:12:46,919
Non, je n'en ai pas eu le temps.
266
00:12:47,039 --> 00:12:49,120
Toujours bon ?
Pas d'arrière-goût ?
267
00:12:50,930 --> 00:12:53,080
Non, je ne crois pas.
268
00:12:54,430 --> 00:12:56,240
Vous le sentiriez déjà.
269
00:13:01,056 --> 00:13:03,627
Vous m'avez fichu la frousse.
270
00:13:04,662 --> 00:13:08,240
- Mais pourquoi devenir goûteuse ?
- Elle avait faim.
271
00:13:09,707 --> 00:13:12,776
Mais maintenant
qu'elle ne manque plus de nourriture,
272
00:13:12,896 --> 00:13:14,546
elle a perdu l'appétit.
273
00:13:14,666 --> 00:13:17,595
- Servez-moi à boire.
- Vous êtes bien protégé.
274
00:13:21,386 --> 00:13:22,920
Très bien protégé.
275
00:13:23,929 --> 00:13:26,520
Pas de panique.
Asseyez-vous et buvez.
276
00:13:31,907 --> 00:13:34,960
Merci d'avoir appelé le garde.
Il me gênait.
277
00:13:35,120 --> 00:13:36,920
Laissez ça, si vous tenez à la vie.
278
00:13:38,285 --> 00:13:40,317
Reculez tous.
279
00:13:42,720 --> 00:13:45,394
Pas si bien protégé que ça.
280
00:13:47,060 --> 00:13:48,762
À mon signal...
281
00:13:50,880 --> 00:13:51,760
À terre !
282
00:14:06,960 --> 00:14:07,980
Halte !
283
00:14:09,507 --> 00:14:10,820
Où étiez-vous ?
284
00:14:10,940 --> 00:14:13,030
En train de lire ?
De ronfler ?
285
00:14:13,150 --> 00:14:14,696
C'est très bien.
286
00:14:15,033 --> 00:14:17,527
Et où êtes-vous
quand on tente de me tuer ?
287
00:14:17,647 --> 00:14:20,418
Il n'y a pas de quoi être fiers.
Je vous ai à l'œil.
288
00:14:21,356 --> 00:14:22,400
Occupez-vous en.
289
00:14:25,150 --> 00:14:27,033
Ou mieux, débarrassez-vous de lui.
290
00:14:30,805 --> 00:14:32,640
Vous m'expliquez ?
291
00:14:32,800 --> 00:14:36,788
J'ai surpris une conversation.
Ils parlaient de piéger la radio.
292
00:14:36,908 --> 00:14:38,992
J'ai prévenu les gardes,
mais ils m'ont ignoré.
293
00:14:39,112 --> 00:14:41,433
Alors vous êtes entré.
Comment ?
294
00:14:41,553 --> 00:14:43,639
Je suis en vacances avec une amie.
295
00:14:43,759 --> 00:14:46,680
Elle est très jolie.
Elle accaparait l'attention du garde.
296
00:14:46,840 --> 00:14:48,985
Pourquoi ne pas m'avoir appelé
de loin ?
297
00:14:49,105 --> 00:14:51,160
J'ai failli utiliser la radio
plusieurs fois.
298
00:14:51,320 --> 00:14:52,720
Vous m'auriez fait abattre.
299
00:14:54,247 --> 00:14:56,000
Pourquoi
risquer votre vie pour moi ?
300
00:14:56,535 --> 00:14:59,120
Sans vous,
la Terre serait mal en point.
301
00:15:05,396 --> 00:15:07,879
Ça vous dirait
de travailler pour moi ?
302
00:15:07,999 --> 00:15:10,143
C'est inutile,
vous ne me devez rien.
303
00:15:10,263 --> 00:15:11,362
C'est bien vrai.
304
00:15:11,482 --> 00:15:13,076
Et je suis en vacances.
305
00:15:13,196 --> 00:15:15,425
Vous seriez très bien payé.
306
00:15:15,545 --> 00:15:17,272
Il y a aussi ma petite amie.
307
00:15:17,392 --> 00:15:19,880
On lui trouvera bien un poste,
hein, Fariah ?
308
00:15:20,040 --> 00:15:23,322
Oui, votre cuisinier
aurait besoin d'une assistante.
309
00:15:23,960 --> 00:15:24,761
Alors ?
310
00:15:24,881 --> 00:15:26,511
D'accord, mais sachez une chose.
311
00:15:26,631 --> 00:15:29,960
Votre service de sécurité est atroce
et devra être changé.
312
00:15:30,120 --> 00:15:31,332
Brave garçon.
313
00:15:31,452 --> 00:15:32,286
Fariah,
314
00:15:32,406 --> 00:15:35,639
trouvez-lui un uniforme
pour remplacer cette jupe.
315
00:15:36,050 --> 00:15:38,539
Et ramenez-le-moi
avec sa petite amie.
316
00:15:38,659 --> 00:15:39,774
Veuillez me suivre.
317
00:15:42,569 --> 00:15:45,120
Quel jeune homme extraordinaire.
318
00:15:45,280 --> 00:15:48,254
J'ai une haute estime de la loyauté.
319
00:15:48,374 --> 00:15:50,800
Et je récompense très généreusement,
320
00:15:51,170 --> 00:15:52,760
comme en témoigne Fariah.
321
00:15:53,698 --> 00:15:55,768
Puis-je vous poser une question ?
322
00:15:55,888 --> 00:15:57,084
Allez-y.
323
00:15:57,204 --> 00:15:59,520
Que signifie "brujo" ?
324
00:15:59,680 --> 00:16:02,400
C'est un sorcier, au Mexique.
Pourquoi ?
325
00:16:03,072 --> 00:16:04,360
Comme ça.
326
00:16:04,520 --> 00:16:05,637
Vous restez dîner ?
327
00:16:14,560 --> 00:16:15,674
Voilà Jamie.
328
00:16:21,271 --> 00:16:23,160
- Ça a marché.
- Bravo !
329
00:16:23,320 --> 00:16:24,679
Ils ont pu vous suivre.
330
00:16:24,799 --> 00:16:28,094
Ils croient que je l'ai sauvé.
Il veut nous recruter tous les deux.
331
00:16:28,214 --> 00:16:30,680
- C'est parfait.
- Beau travail.
332
00:16:30,800 --> 00:16:32,071
Ce n'était rien.
333
00:16:32,191 --> 00:16:35,172
- Et de votre côté ?
- Ça a été, mais ce n'était rien.
334
00:16:35,292 --> 00:16:36,605
Jamie.
335
00:16:36,725 --> 00:16:38,282
- Quoi ?
- Il lui ressemble ?
336
00:16:38,402 --> 00:16:40,320
- Oui, c'est fou.
- Attention.
337
00:16:40,440 --> 00:16:42,510
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Qu'est-ce que c'est ?
338
00:16:43,440 --> 00:16:45,795
Elle doit avoir
des yeux dans le dos.
339
00:16:46,240 --> 00:16:47,618
Il nous propose du travail.
340
00:16:47,738 --> 00:16:49,171
- Parfait.
- Qui était-ce ?
341
00:16:49,291 --> 00:16:50,200
Qui ça ?
342
00:16:50,360 --> 00:16:51,160
La femme.
343
00:16:51,815 --> 00:16:55,080
Laissez-les tranquilles.
Vous voyez des criminels partout.
344
00:16:55,240 --> 00:16:57,131
Il n'avait pas à quitter le palais.
345
00:16:57,251 --> 00:16:59,000
Il en avait le droit.
346
00:16:59,160 --> 00:17:01,562
Il est venu chercher son amie,
sur ordre de Salamander.
347
00:17:01,682 --> 00:17:03,272
Il n'a jamais dit ça.
348
00:17:03,392 --> 00:17:05,016
Allez donc lui demander.
349
00:17:06,300 --> 00:17:08,640
Non ?
Voilà qui est sage.
350
00:17:13,877 --> 00:17:15,388
Il a tenu à me suivre.
351
00:17:15,991 --> 00:17:17,830
Je suis Fariah.
Enchantée.
352
00:17:17,950 --> 00:17:19,545
Voici Victoria.
353
00:17:20,392 --> 00:17:22,519
Jamie dit
que vous étudiez la cuisine.
354
00:17:22,679 --> 00:17:24,341
Elle fait très bien la vaisselle.
355
00:17:24,461 --> 00:17:26,480
J'aime manger et je suis affamée.
356
00:17:26,640 --> 00:17:29,186
Alors voyons
ce qu'on vous trouve à faire.
357
00:17:29,306 --> 00:17:32,120
- Vous pouvez travailler avec moi.
- Merci.
358
00:17:48,948 --> 00:17:52,265
J'adorais faire ça
quand j'étais gosse.
359
00:17:52,385 --> 00:17:54,409
Désolée,
c'est le mieux que j'ai trouvé.
360
00:17:54,529 --> 00:17:57,480
Ce n'est rien.
Je ne suis pas encore rouillé.
361
00:17:57,640 --> 00:18:00,027
Merci de m'avoir fourni
les documents.
362
00:18:00,319 --> 00:18:01,403
Ça a marché ?
363
00:18:01,523 --> 00:18:03,540
Oui.
Salamander a tout gobé.
364
00:18:03,660 --> 00:18:04,785
J'en étais sûr.
365
00:18:04,905 --> 00:18:07,480
Le garçon est très confiant.
La fille, moins.
366
00:18:07,640 --> 00:18:09,292
L'important,
367
00:18:09,412 --> 00:18:12,662
c'est que je sois assez proche de lui
pour discerner quelque chose.
368
00:18:12,782 --> 00:18:15,334
C'était la première fois
que je rencontrais Salamander.
369
00:18:15,454 --> 00:18:17,853
Vous aviez raison à son sujet.
370
00:18:17,973 --> 00:18:19,520
Il faut à tout prix l'arrêter.
371
00:18:20,244 --> 00:18:21,989
Ce sera fait.
372
00:18:22,109 --> 00:18:25,720
Je retourne auprès de Giles Kent.
Pouvez-vous attendre qu'on puisse agir ?
373
00:18:26,559 --> 00:18:28,160
Avec un peu de chance, oui.
374
00:18:30,401 --> 00:18:32,160
Fedorin est-il fiable ?
375
00:18:35,240 --> 00:18:37,288
Ils m'ont suivie.
Je croyais les avoir semés.
376
00:18:47,297 --> 00:18:48,400
Non.
377
00:18:48,960 --> 00:18:51,038
Assez de violence.
378
00:18:51,158 --> 00:18:54,096
Et Salamander
ne doit se douter de rien.
379
00:18:54,216 --> 00:18:57,624
Tuez ses hommes
et il deviendra méfiant.
380
00:19:02,221 --> 00:19:03,760
Il faut embarquer tout étranger.
381
00:19:03,920 --> 00:19:06,080
On a tenté de tuer Salamander.
382
00:19:06,897 --> 00:19:08,400
Bien, retournez patrouiller.
383
00:19:14,558 --> 00:19:15,892
C'est bon.
384
00:19:16,381 --> 00:19:19,640
Fedorin,
pensez-vous qu'il vous trahirait ?
385
00:19:20,625 --> 00:19:23,400
Je ne vois aucune raison
qu'il le fasse.
386
00:19:23,560 --> 00:19:26,898
Rien de ceci n'est vrai, Salamander.
Tout est faux.
387
00:19:27,018 --> 00:19:29,209
- C'est vous qui le dites.
- Qu'allez-vous faire ?
388
00:19:29,329 --> 00:19:31,336
Ma famille, mes amis...
389
00:19:33,136 --> 00:19:34,876
Mon cher ami.
390
00:19:36,853 --> 00:19:38,347
Mon cher Fedorin.
391
00:19:38,467 --> 00:19:41,749
Vous ne croyez quand même pas
que je vais dévoiler vos escroqueries
392
00:19:41,869 --> 00:19:43,410
au grand jour ?
393
00:19:43,530 --> 00:19:46,942
Ce n'est rien d'autre
qu'une garantie.
394
00:19:47,966 --> 00:19:50,256
Asseyez-vous.
Oubliez ça.
395
00:19:52,215 --> 00:19:54,671
Voilà ce que je vais faire
pour vous.
396
00:19:55,667 --> 00:19:57,951
Vous allez remplacer Denes
397
00:19:58,071 --> 00:19:59,880
en tant que contrôleur
de cette zone.
398
00:20:00,040 --> 00:20:03,455
Mais ne dites rien.
Je sais que vous accepterez.
399
00:20:03,575 --> 00:20:04,680
Que voulez-vous ?
400
00:20:06,337 --> 00:20:07,739
Je vais vous le dire.
401
00:20:08,381 --> 00:20:11,180
Des catastrophes vont avoir lieu
dans cette zone.
402
00:20:11,300 --> 00:20:13,520
Je ne pourrai pas les empêcher,
403
00:20:13,640 --> 00:20:16,680
mais je pourrai apporter mon aide
une fois qu'elles auront eu lieu.
404
00:20:17,440 --> 00:20:19,940
Et prendre les commandes ?
Je vois.
405
00:20:20,060 --> 00:20:21,240
La zone sera à vous.
406
00:20:21,400 --> 00:20:23,103
À nous, Fedorin.
407
00:20:23,461 --> 00:20:25,795
Je vous propose un partenariat.
408
00:20:26,191 --> 00:20:30,040
Soit nous partageons,
soit vous n'avez rien.
409
00:20:30,540 --> 00:20:32,760
Et Alexander Denes ?
410
00:20:32,920 --> 00:20:34,137
Oui,
411
00:20:34,257 --> 00:20:37,325
Denes le populaire, le bien-aimé.
412
00:20:37,445 --> 00:20:38,658
Comme c'est triste.
413
00:20:38,778 --> 00:20:39,841
Triste ?
414
00:20:39,961 --> 00:20:42,280
Je ne vous ai pas dit ?
Denes va mourir.
415
00:20:43,061 --> 00:20:44,625
Un vrai mystère.
416
00:20:45,036 --> 00:20:46,375
Assassiné.
417
00:20:47,094 --> 00:20:48,677
C'est terrible.
418
00:20:48,989 --> 00:20:51,240
Vous ne pouvez pas me demander ça.
419
00:20:51,908 --> 00:20:55,022
Je peux vous demander
tout ce que je veux.
420
00:20:58,313 --> 00:21:00,905
Mes prédictions étaient exactes.
421
00:21:07,377 --> 00:21:10,480
Tout l'Eperjes-Tokaj
entre en éruption.
422
00:21:21,600 --> 00:21:23,625
Fedorin, venez voir.
423
00:21:23,745 --> 00:21:25,385
C'est très joli.
424
00:21:27,279 --> 00:21:30,120
L'histoire de la Hongrie
va être réécrite.
425
00:21:51,978 --> 00:21:52,920
Salamander.
426
00:21:53,489 --> 00:21:54,880
Que faites-vous ici ?
427
00:21:55,040 --> 00:21:56,714
J'ai appris qu'on a voulu vous tuer.
428
00:21:56,834 --> 00:21:58,729
Ce n'était rien.
Venez voir.
429
00:22:13,569 --> 00:22:14,946
C'est terrible.
430
00:22:15,066 --> 00:22:17,003
Tous ces pauvres gens.
431
00:22:18,633 --> 00:22:20,437
Salamander, qu'avez-vous fait ?
432
00:22:20,557 --> 00:22:23,297
- Je vous ai prévenu.
- Vous ne pouviez pas savoir.
433
00:22:23,417 --> 00:22:25,791
C'est vous qui avez provoqué ça.
434
00:22:26,761 --> 00:22:27,880
Cet homme est fou.
435
00:22:28,285 --> 00:22:30,416
Et pire, incompétent.
436
00:22:30,536 --> 00:22:33,855
Je l'ai prévenu
que cette catastrophe allait se produire
437
00:22:33,975 --> 00:22:35,196
et il n'a rien fait.
438
00:22:35,316 --> 00:22:37,399
Il n'a même pas alerté
la population.
439
00:22:37,519 --> 00:22:40,920
Vous avez causé la mort de vos citoyens.
Vous êtes un traître.
440
00:22:41,080 --> 00:22:44,200
Non, c'est vous.
Vous avez planifié tout ça.
441
00:22:44,360 --> 00:22:46,720
Bruce,
je vous ordonne d'arrêter cet homme.
442
00:22:49,408 --> 00:22:51,297
C'est absurde.
443
00:22:51,689 --> 00:22:54,160
Fedorin, vous étiez là.
Vous êtes témoin.
444
00:22:54,320 --> 00:22:56,741
Denes, vous êtes trop naïf.
445
00:22:56,861 --> 00:23:00,360
À votre procès,
c'est contre vous qu'il témoignera.
446
00:23:13,180 --> 00:23:16,680
La suite dans l'épisode 3.
447
00:23:21,747 --> 00:23:25,747
Wibbly Wobbly Team
448
00:23:27,742 --> 00:23:31,742
Traduction : El kapinou
Correction : JJMD
449
00:23:33,742 --> 00:23:37,742
Synchro : Nopoman
Relecture : Albinou, link_cat
450
00:23:39,742 --> 00:23:43,742
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr/
451
00:23:46,551 --> 00:23:50,479
Doctor Who est la propriété de la BBC
32566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.