All language subtitles for Doctor Who - S05E010 - The Abominable Snowmen (6) (Recon)_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,140 --> 00:00:07,640 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:08,640 --> 00:00:11,140 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:12,140 --> 00:00:14,640 Traduction : El kapinou Correction : Dark~Jacket 4 00:00:15,640 --> 00:00:18,140 Synchro : Albinou, Nopoman Relecture : El kapinou, Dark~Jacket 5 00:00:19,140 --> 00:00:22,140 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr 6 00:00:23,865 --> 00:00:27,401 5x02 "THE ABOMINABLE SNOWMEN" 7 00:00:31,813 --> 00:00:35,332 Épisode 6 8 00:00:37,027 --> 00:00:40,039 DOCTEUR : Songsten a emporté cette pyramide à la caverne ? 9 00:00:40,079 --> 00:00:42,598 TRAVERS : Exact. JAMIE : Les yétis ne lui ont rien fait ? 10 00:00:42,638 --> 00:00:46,011 DOCTEUR : Songsten. Il est le lien que je cherchais. 11 00:00:46,051 --> 00:00:49,865 THONMI : Khrisong est avec lui. DOCTEUR : Il est en danger, alors. 12 00:00:51,408 --> 00:00:54,040 KHRISONG : Vous êtes en grand danger. Sortez d'ici ! 13 00:00:54,200 --> 00:00:56,350 SONGSTEN : Qu'est-ce qui vous prend ? 14 00:00:57,680 --> 00:00:59,585 VOIX : D'où vous viennent 15 00:00:59,625 --> 00:01:02,466 ces sottes idées ? 16 00:01:02,918 --> 00:01:05,359 KHRISONG : N'essayez pas de m'effrayer. Qui êtes-vous ? 17 00:01:05,399 --> 00:01:06,480 Répondez. 18 00:01:06,640 --> 00:01:08,960 SONGSTEN : Vous êtes en présence du maître. 19 00:01:09,120 --> 00:01:11,680 KHRISONG : Oui, le maître des yétis. 20 00:01:11,840 --> 00:01:13,143 Que cache-t-il ici ? 21 00:01:13,183 --> 00:01:16,345 SONGSTEN : Pardonnez-le, maître. PADMA : Bien sûr. 22 00:01:16,385 --> 00:01:20,321 Mais notre frère ne doit pas partir 23 00:01:20,361 --> 00:01:22,503 en sachant que je ne suis pas 24 00:01:22,543 --> 00:01:24,994 ce que je suis. 25 00:01:25,034 --> 00:01:27,480 Songsten entre en transe. 26 00:01:28,079 --> 00:01:30,044 KHRISONG : Pourquoi le mettre en transe ? 27 00:01:30,084 --> 00:01:33,973 PADMA : Vous comprenez, Songsten ? 28 00:01:34,728 --> 00:01:36,480 SONGSTEN : Je comprends, maître. 29 00:01:37,901 --> 00:01:41,510 PADMA : Vous pouvez entrer, Khrisong. 30 00:01:41,550 --> 00:01:43,938 Khrisong commence à avancer. 31 00:01:43,978 --> 00:01:45,578 SONGSTEN : Un instant. 32 00:01:46,650 --> 00:01:48,311 Vous ne devez pas porter d'arme 33 00:01:48,351 --> 00:01:51,249 en présence du maître. 34 00:01:52,271 --> 00:01:55,449 PADMA : Avez-vous peur ? 35 00:01:56,008 --> 00:01:59,920 Hésitant, Khrisong donne son gourdin à Songsten. 36 00:02:01,068 --> 00:02:04,978 Alors que Khrisong ouvre la porte, Songsten le frappe à la nuque. 37 00:02:08,612 --> 00:02:12,429 Le regard incrédule, Khrisong s'effondre au sol. 38 00:02:18,057 --> 00:02:21,303 PADMA : Vous avez bien agi, 39 00:02:21,343 --> 00:02:23,456 Songsten. 40 00:02:24,140 --> 00:02:27,956 À présent... 41 00:02:29,558 --> 00:02:33,480 Padmasambhava retrouve le contrôle de son corps. 42 00:02:35,610 --> 00:02:38,631 PADMA : Pourquoi 43 00:02:38,671 --> 00:02:42,274 me faites-vous faire ceci ? 44 00:02:42,825 --> 00:02:44,558 Pourquoi ? 45 00:02:45,926 --> 00:02:48,934 Libérez-moi. 46 00:02:49,253 --> 00:02:52,350 Je vous en conjure. 47 00:02:52,390 --> 00:02:53,960 Je suis... 48 00:02:54,000 --> 00:02:56,050 Songsten 49 00:02:58,181 --> 00:03:01,550 Vous allez partir 50 00:03:01,590 --> 00:03:03,876 avec les moines. 51 00:03:04,355 --> 00:03:07,960 Vous ne reviendrez jamais. 52 00:03:08,880 --> 00:03:10,480 SONGSTEN : Oui, maître. 53 00:03:11,220 --> 00:03:12,758 JAMIE : Khrisong, où êtes-vous ? 54 00:03:12,798 --> 00:03:16,480 THONMI : Que s'est-il passé ? TRAVERS : On arrive trop tard. 55 00:03:16,640 --> 00:03:18,785 SONGSTEN : Qu'avez-vous fait à Khrisong ? 56 00:03:18,825 --> 00:03:21,480 TRAVERS : Nous ? C'est plutôt froid. 57 00:03:21,640 --> 00:03:24,026 THONMI : Vous l'avez tué. 58 00:03:25,179 --> 00:03:26,202 SONGSTEN : Moi ? 59 00:03:26,242 --> 00:03:29,160 VOIX : Songsten, tuez-les ! 60 00:03:29,200 --> 00:03:30,480 DOCTEUR : Saisissez-le ! 61 00:03:30,640 --> 00:03:32,547 Songsten est maîtrisé. 62 00:03:32,587 --> 00:03:33,960 DOCTEUR : Faites-le sortir. 63 00:03:34,390 --> 00:03:37,074 KHRISONG : Docteur. DOCTEUR : Tout va bien. 64 00:03:37,114 --> 00:03:39,104 Ne bougez pas. Je vais chercher de l'aide. 65 00:03:39,144 --> 00:03:40,424 KHRISONG : Trop tard. 66 00:03:40,464 --> 00:03:42,536 Mon heure est venue. 67 00:03:42,576 --> 00:03:44,033 Approchez. 68 00:03:45,272 --> 00:03:46,987 Mes frères 69 00:03:47,288 --> 00:03:50,762 ne doivent pas blâmer Songsten. 70 00:03:51,501 --> 00:03:53,135 Il était en transe. 71 00:03:53,175 --> 00:03:55,761 DOCTEUR : Je comprends. Essayez de... 72 00:03:57,138 --> 00:03:58,617 KHRISONG : Partez. 73 00:04:01,414 --> 00:04:03,495 Laissez-moi ici. 74 00:04:06,543 --> 00:04:10,533 Il lève la tête vers le sanctuaire, puis meurt. 75 00:04:36,666 --> 00:04:39,527 THONMI : Mes frères, Khrisong est mort. 76 00:04:39,833 --> 00:04:41,658 SAPAN : Mort ? RALPACHAN : Qui l'a tué ? 77 00:04:41,698 --> 00:04:44,245 THONMI : Notre abbé, Songsten. 78 00:04:44,285 --> 00:04:46,969 SAPAN : Impossible. TRAVERS : C'est la vérité. 79 00:04:47,474 --> 00:04:49,960 SAPAN : Pourquoi commettrait-il une telle infamie ? 80 00:04:50,378 --> 00:04:52,857 JAMIE : Khrisong en savait visiblement trop. 81 00:04:54,200 --> 00:04:57,656 SAPAN : Songsten, est-ce vrai ? 82 00:04:58,120 --> 00:04:59,858 Les moines s'avancent vers Songsten. 83 00:04:59,898 --> 00:05:01,826 JAMIE : Reculez ! RALPACHAN : Laissez-nous. 84 00:05:01,866 --> 00:05:03,800 JAMIE : Assez de sang a coulé. 85 00:05:04,349 --> 00:05:07,480 THONMI : Attendez, mes frères. Ce n'est pas le moment de s'emporter. 86 00:05:07,917 --> 00:05:09,647 DOCTEUR : Il a raison. 87 00:05:11,156 --> 00:05:13,480 Il a raison. Écoutez-le. 88 00:05:15,000 --> 00:05:16,502 SONGSTEN : Tuez-les. Tuez-les. 89 00:05:16,542 --> 00:05:19,908 THONMI : Regardez. Est-ce notre pacifique abbé ? 90 00:05:19,948 --> 00:05:23,084 Vous voyez bien qu'on l'a forcé à tuer Khrisong. 91 00:05:23,124 --> 00:05:24,360 C'est une marionnette. 92 00:05:24,520 --> 00:05:26,480 TRAVERS : Mais je l'ai vu diriger les yétis. 93 00:05:26,956 --> 00:05:28,917 DOCTEUR : Il était contrôlé. 94 00:05:28,957 --> 00:05:29,997 Thonmi a raison. 95 00:05:30,037 --> 00:05:32,480 - Songsten est une marionnette. SAPAN : Qui lui a fait ça ? 96 00:05:32,988 --> 00:05:34,732 RALPACHAN : Est-ce vous ? 97 00:05:34,772 --> 00:05:36,967 THONMI : J'ai vu Songsten changer. 98 00:05:37,007 --> 00:05:40,040 Le maître l'a fait entrer en transe. 99 00:05:40,721 --> 00:05:44,111 SAPAN : Attention à ce que tu dis. DOCTEUR : Écoutez-moi tous. 100 00:05:44,390 --> 00:05:46,993 Votre abbé n'est pas responsable. 101 00:05:47,265 --> 00:05:50,653 Padmasambhava non plus. Il est contrôlé aussi. 102 00:05:50,693 --> 00:05:54,160 Faites comme prévu, partez. Le mal règne ici. 103 00:05:54,656 --> 00:05:57,880 TRAVERS : Il règne sur les montagnes. C'est cette chose dans la caverne. 104 00:05:58,344 --> 00:05:59,693 SAPAN : Où qu'il soit, 105 00:05:59,733 --> 00:06:03,123 comment vaincre une telle force ? 106 00:06:03,767 --> 00:06:05,389 Mes frères, 107 00:06:06,146 --> 00:06:08,480 obéissons au Docteur. 108 00:06:08,640 --> 00:06:11,480 Les moines rassemblent leurs affaires. 109 00:06:12,662 --> 00:06:15,148 THONMI : Et vous ? DOCTEUR : Je reste ici. 110 00:06:15,188 --> 00:06:17,240 JAMIE : Moi aussi. VICTORIA : Pourquoi ? 111 00:06:17,704 --> 00:06:18,883 DOCTEUR : Il le faut. 112 00:06:18,923 --> 00:06:22,649 Le mal qui est ici, il va s'étendre. 113 00:06:22,689 --> 00:06:25,311 Il faut l'arrêter, et je pense pouvoir le faire. 114 00:06:25,351 --> 00:06:27,940 Thonmi, m'aiderez-vous ? 115 00:06:27,980 --> 00:06:29,400 Ce sera dangereux. 116 00:06:29,440 --> 00:06:32,180 THONMI : Vous pouvez l'éliminer ? DOCTEUR : Oui, je crois. 117 00:06:32,220 --> 00:06:35,369 Si on réussit, les moines pourront revenir. 118 00:06:35,660 --> 00:06:37,243 THONMI : Je vous aide, alors. 119 00:06:37,283 --> 00:06:40,148 VICTORIA : Vous n'allez pas me faire partir aussi ? 120 00:06:40,188 --> 00:06:42,073 DOCTEUR : Si, ça vaut mieux. 121 00:06:42,113 --> 00:06:43,773 VICTORIA : Je refuse. 122 00:06:43,813 --> 00:06:45,480 DOCTEUR : Je m'en doutais bien. 123 00:06:46,112 --> 00:06:48,640 JAMIE : Docteur ! Songsten est inconscient. 124 00:06:48,800 --> 00:06:51,200 RALPACHAN : Sapan, occupe-toi de lui. DOCTEUR : Attendez. 125 00:06:51,897 --> 00:06:54,960 J'ai besoin de savoir des choses que lui seul peut me dire. 126 00:06:55,504 --> 00:06:56,880 JAMIE : Mais le fera-t-il ? 127 00:06:57,040 --> 00:07:00,367 DOCTEUR : Asseyez-le ici. Là. 128 00:07:04,288 --> 00:07:08,182 TRAVERS : Le Docteur se trompe. J'ai vu cette chose dans la caverne. 129 00:07:08,789 --> 00:07:11,001 C'est ça qu'il faut détruire. 130 00:07:11,041 --> 00:07:12,891 RALPACHAN : Il pense que le mal est ici. 131 00:07:12,931 --> 00:07:15,468 TRAVERS : Je sais. Je l'ai vu, lui non. 132 00:07:15,508 --> 00:07:18,068 Il a dit que Padmasambhava était contrôlé. 133 00:07:18,108 --> 00:07:19,983 C'est cette chose qui le contrôle. 134 00:07:20,238 --> 00:07:21,992 Je vais m'en charger. 135 00:07:22,032 --> 00:07:23,607 Vous venez avec moi ? 136 00:07:23,647 --> 00:07:25,791 Parfait, venez. 137 00:07:26,618 --> 00:07:28,495 RALPACHAN : Que comptez-vous faire ? 138 00:07:28,535 --> 00:07:30,225 TRAVERS : Je ne sais pas encore. 139 00:07:30,265 --> 00:07:32,144 Il faut aller à la caverne. 140 00:07:32,676 --> 00:07:34,371 La pyramide est la clé. 141 00:07:34,411 --> 00:07:36,517 Je vais juste lui tirer dessus. 142 00:07:36,557 --> 00:07:39,584 Ils quittent la cour. 143 00:07:48,079 --> 00:07:49,440 DOCTEUR : Et les yétis ? 144 00:07:50,285 --> 00:07:53,728 SONGSTEN : Ils sont conçus pour servir l'Intelligence. 145 00:07:53,768 --> 00:07:55,107 DOCTEUR : Je vois. 146 00:07:55,147 --> 00:07:58,727 Cette Intelligence, elle est cantonnée dans la caverne ? 147 00:07:59,709 --> 00:08:01,848 SONGSTEN : Elle a rompu sa promesse. 148 00:08:01,888 --> 00:08:03,760 Elle veut toute la montagne. 149 00:08:04,369 --> 00:08:05,996 DOCTEUR : Je vois. 150 00:08:06,036 --> 00:08:08,162 Je veux que vous m'aidiez. 151 00:08:08,202 --> 00:08:10,075 SONGSTEN : Je veux vous aider. 152 00:08:10,115 --> 00:08:11,960 DOCTEUR : Les yétis sont contrôlés ? 153 00:08:12,120 --> 00:08:13,760 SONGSTEN : Par Padmasambhava. 154 00:08:14,192 --> 00:08:17,480 DOCTEUR : Et les unités de commande, quelqu'un a dû les fabriquer. 155 00:08:17,975 --> 00:08:21,580 SONGSTEN : Le maître a travaillé dur pendant près de 200 ans. 156 00:08:21,994 --> 00:08:24,127 Avec l'aide de l'Intelligence, 157 00:08:24,167 --> 00:08:27,280 il a construit les créatures et les autres machines. 158 00:08:27,827 --> 00:08:30,028 DOCTEUR : Ces figurines de yétis, 159 00:08:30,068 --> 00:08:33,960 les vrais robots doivent reproduire leurs mouvements. 160 00:08:35,416 --> 00:08:38,617 Mais il doit y avoir une machine qui donne les ordres. 161 00:08:39,712 --> 00:08:41,960 - Où est-elle ? SONGSTEN : Au sanctuaire. 162 00:08:43,361 --> 00:08:45,480 DOCTEUR : Mais j'ai vu le sanctuaire. 163 00:08:46,095 --> 00:08:47,490 SONGSTEN : Le trône. 164 00:08:47,844 --> 00:08:50,480 Il y a une salle cachée derrière le trône. 165 00:08:51,174 --> 00:08:53,445 DOCTEUR : Comment puis-je y entrer ? 166 00:08:55,133 --> 00:08:56,387 Songsten ? 167 00:08:57,677 --> 00:08:59,372 Comment puis-je y entrer ? 168 00:09:02,400 --> 00:09:06,352 Padmasambhava place les yétis sur le monastère. 169 00:09:08,273 --> 00:09:12,216 Travers et Ralpachan se cachent quand les yétis prennent vie. 170 00:09:32,961 --> 00:09:35,615 TRAVERS : C'était moins une. Ils vont vers le monastère. 171 00:09:35,655 --> 00:09:37,579 RALPACHAN : Ne devrait-on pas y retourner ? 172 00:09:37,619 --> 00:09:39,718 TRAVERS : Non, puisqu'on est là, 173 00:09:39,990 --> 00:09:41,803 continuons. 174 00:09:46,516 --> 00:09:49,718 DOCTEUR : Prenez soin de lui. SAPAN : Bien sûr. 175 00:09:50,038 --> 00:09:52,418 Il a beaucoup souffert. 176 00:09:53,521 --> 00:09:55,414 SONGSTEN : Est-il temps de partir ? 177 00:09:56,460 --> 00:10:00,377 Sapan aide Songsten à se lever, puis suit les autres. 178 00:10:03,212 --> 00:10:06,120 DOCTEUR : Dès qu'ils sont partis, on entre dans cette salle. 179 00:10:06,280 --> 00:10:08,080 JAMIE : Et pour Padma-trucmuche ? 180 00:10:08,240 --> 00:10:10,062 DOCTEUR : Je m'occupe de lui. 181 00:10:10,102 --> 00:10:12,722 Mais rappelez-vous, dès qu'on est dans le sanctuaire, 182 00:10:12,762 --> 00:10:16,240 quoi qu'il arrive, vous devez détruire les commandes. 183 00:10:16,704 --> 00:10:18,240 VICTORIA : "Quoi qu'il arrive" ? 184 00:10:18,875 --> 00:10:20,548 DOCTEUR : Padmasambhava 185 00:10:20,588 --> 00:10:23,094 utilisera des pouvoirs supérieurs si nécessaire. 186 00:10:23,134 --> 00:10:25,120 Déjà, il tentera de vous hypnotiser encore. 187 00:10:25,663 --> 00:10:27,520 VICTORIA : Comment l'en empêcher ? 188 00:10:27,560 --> 00:10:30,225 DOCTEUR : Thonmi, apprenez-lui le mantra du "Joyau dans le Lotus". 189 00:10:30,265 --> 00:10:32,080 Ça l'aidera à se concentrer. 190 00:10:32,582 --> 00:10:35,240 DOCTEUR : Jamie, où est Travers ? 191 00:10:36,280 --> 00:10:38,960 - Il n'est pas là. JAMIE : Il nous a peut-être abandonnés. 192 00:10:39,532 --> 00:10:43,532 DOCTEUR : Je ne pense pas, mais j'aimerais savoir ce qu'il mijote. 193 00:10:45,294 --> 00:10:48,120 TRAVERS : C'est la bonne direction. Il y a un chemin ici. 194 00:10:48,280 --> 00:10:51,207 RALPACHAN : Regardez. Qu'est-ce que c'est ? 195 00:10:51,736 --> 00:10:53,977 TRAVERS : C'est la lumière de la caverne. 196 00:10:54,269 --> 00:10:55,919 Elle s'étend sur la montagne. 197 00:10:55,959 --> 00:10:58,802 RALPACHAN : C'est aveuglant. Comment atteindre la pyramide ? 198 00:11:00,257 --> 00:11:02,013 TRAVERS : On ne peut pas. 199 00:11:02,643 --> 00:11:04,480 C'est trop tard, j'en ai peur. 200 00:11:04,896 --> 00:11:06,760 RALPACHAN : Ça va engloutir le monastère. 201 00:11:10,552 --> 00:11:13,573 Les moines commencent à quitter le monastère. 202 00:11:20,573 --> 00:11:23,680 SAPAN : Pourquoi ne pas accepter l'aide de nos frères guerriers ? 203 00:11:23,840 --> 00:11:26,960 DOCTEUR : Ils doivent vous protéger, vous et les lamas. 204 00:11:27,120 --> 00:11:29,760 THONMI : Et des cœurs vaillants ne suffiront pas. 205 00:11:30,753 --> 00:11:33,057 SAPAN : Protège-les, Thonmi. 206 00:11:34,052 --> 00:11:36,258 - Nous prierons pour vous. DOCTEUR : Merci. 207 00:11:36,298 --> 00:11:39,628 Ne vous en faites pas. Tout ira bien. 208 00:11:39,936 --> 00:11:42,597 Quand ce sera fini, vous pourrez revenir. 209 00:11:43,478 --> 00:11:44,480 Je l'espère. 210 00:11:45,011 --> 00:11:48,838 La procession de moines s'éloigne du monastère. 211 00:11:50,640 --> 00:11:54,579 Les yétis avancent pesamment, encerclant la porte du monastère. 212 00:11:55,786 --> 00:11:59,628 Ils s'immobilisent, comme attendant d'autres instructions. 213 00:12:02,979 --> 00:12:05,763 DOCTEUR : Rappelez-vous, j'entre en premier 214 00:12:05,803 --> 00:12:07,560 et je m'occupe de Padmasambhava. 215 00:12:07,988 --> 00:12:10,795 Dès que la voie est libre, allez dans la salle derrière le trône. 216 00:12:10,835 --> 00:12:12,046 La machine sera là. 217 00:12:12,086 --> 00:12:13,960 THONMI : Et une fois détruite ? 218 00:12:14,882 --> 00:12:17,120 DOCTEUR : Aucune idée. JAMIE : Quoi ? 219 00:12:17,682 --> 00:12:18,960 DOCTEUR : Tout ira bien. 220 00:12:19,120 --> 00:12:22,600 JAMIE : On va être réduits en miettes. VICTORIA : Que dois-je faire ? 221 00:12:22,760 --> 00:12:24,410 DOCTEUR : Rien, je l'espère, 222 00:12:24,450 --> 00:12:26,951 mais l'un de nous pourrait avoir besoin d'aide. 223 00:12:26,991 --> 00:12:29,480 Prêts ? Venez. 224 00:12:30,761 --> 00:12:34,706 Ils se dirigent à contrecœur vers le sanctuaire. 225 00:12:40,080 --> 00:12:45,899 Travers et Ralpachan observent les yétis qui s'approchent de la porte. 226 00:12:50,080 --> 00:12:54,513 La masse suintante de l'Intelligence recouvre la montagne. 227 00:12:57,640 --> 00:12:59,432 RALPACHAN : Que fait-on ? 228 00:13:00,232 --> 00:13:02,960 TRAVERS : On a l'air bel et bien cuits. 229 00:13:03,120 --> 00:13:06,960 RALPACHAN : Regardez, des torches. Les moines ont dû partir. 230 00:13:07,120 --> 00:13:08,360 TRAVERS : Et le Docteur ? 231 00:13:08,521 --> 00:13:10,480 RALPACHAN : Comment savoir ? On est piégés. 232 00:13:10,640 --> 00:13:12,191 TRAVERS : Je ne sais pas. 233 00:13:12,231 --> 00:13:14,576 RALPACHAN : On ne peut pas aller au monastère. 234 00:13:15,422 --> 00:13:17,396 TRAVERS : On va devoir rester là. 235 00:13:17,436 --> 00:13:19,547 RALPACHAN : Peut-on rejoindre mes frères ? 236 00:13:19,587 --> 00:13:22,594 TRAVERS : Le Docteur y est sûrement encore. 237 00:13:25,571 --> 00:13:29,477 Le Docteur et son groupe sont devant le sanctuaire. 238 00:13:31,005 --> 00:13:34,939 Jamie et Thonmi se placent de chaque côté de la porte. 239 00:13:37,665 --> 00:13:40,678 VOIX : Que faites-vous ici ? 240 00:13:41,147 --> 00:13:43,497 Pourquoi avoir ignoré 241 00:13:43,537 --> 00:13:45,711 mon avertissement ? 242 00:13:46,125 --> 00:13:49,760 Vous êtes obstiné, Docteur. 243 00:13:50,313 --> 00:13:53,034 DOCTEUR : Qui êtes-vous ? VOIX : Vous le savez bien. 244 00:13:53,074 --> 00:13:55,934 C'est moi, le maître, 245 00:13:55,974 --> 00:13:58,479 Padmasambhava, 246 00:13:58,519 --> 00:14:00,532 qui parle. 247 00:14:00,572 --> 00:14:02,205 DOCTEUR : Oh que non. 248 00:14:02,245 --> 00:14:05,163 Je connais Padmasambhava. C'est mon ami. 249 00:14:05,663 --> 00:14:07,597 D'où venez-vous ? 250 00:14:08,132 --> 00:14:10,240 Pourquoi utilisez-vous son corps ainsi ? 251 00:14:10,401 --> 00:14:14,089 VOIX : Votre esprit 252 00:14:14,129 --> 00:14:16,210 est trop faible 253 00:14:16,250 --> 00:14:19,467 pour saisir mon but. 254 00:14:19,507 --> 00:14:20,641 DOCTEUR : Faible ? 255 00:14:20,681 --> 00:14:22,274 VOIX : Je suis 256 00:14:22,314 --> 00:14:25,832 une grande puissance. 257 00:14:25,872 --> 00:14:27,480 DOCTEUR : Une grande puissance ? 258 00:14:29,122 --> 00:14:33,045 L'un des brûleurs d'encens s'élève dans les airs. 259 00:14:34,003 --> 00:14:36,174 DOCTEUR : De la simple lévitation. 260 00:14:36,214 --> 00:14:38,100 Un tour enfantin. 261 00:14:38,140 --> 00:14:40,319 Arrêtez de jouer et ouvrez ces portes. 262 00:14:40,359 --> 00:14:42,960 À moins que vous ayez trop peur de me faire face. 263 00:14:43,410 --> 00:14:47,335 VOIX : Vous êtes téméraire. 264 00:14:48,324 --> 00:14:51,480 Lentement, les portes s'ouvrent. 265 00:14:52,168 --> 00:14:53,706 DOCTEUR : Tout peut arriver. 266 00:14:53,746 --> 00:14:56,933 Faites-moi confiance, et surtout, ne paniquez pas. 267 00:14:58,572 --> 00:15:02,481 Il entre dans le sanctuaire la tête haute. 268 00:15:03,634 --> 00:15:07,572 Les portes se referment derrière lui. 269 00:15:15,826 --> 00:15:18,176 VICTORIA : Le Docteur a dit d'attendre. 270 00:15:19,556 --> 00:15:22,480 Plié en deux de douleur, le Docteur se relève avec peine. 271 00:15:27,666 --> 00:15:30,480 Luttant mentalement contre la Grande Intelligence, 272 00:15:30,641 --> 00:15:33,480 il se dirige vers une estrade entourée de tentures. 273 00:15:36,831 --> 00:15:40,423 Une brise les agite, dévoilant une salle de contrôle. 274 00:15:48,641 --> 00:15:51,480 DOCTEUR : Maintenant ! JAMIE : Venez, Thonmi. 275 00:15:51,641 --> 00:15:54,321 Jamie, Victoria et Thonmi se précipitent dans le sanctuaire, 276 00:15:54,361 --> 00:15:57,480 mais la Grande Intelligence les immobilise. 277 00:15:58,080 --> 00:16:01,707 Le Docteur redouble d'efforts dans la lutte mentale, 278 00:16:02,096 --> 00:16:05,969 parvenant ainsi à les libérer. 279 00:16:09,445 --> 00:16:10,655 DOCTEUR : Vite. 280 00:16:10,695 --> 00:16:13,480 Dans la salle de contrôle. Détruisez les commandes. 281 00:16:15,795 --> 00:16:17,326 JAMIE : Au travail, Thonmi. 282 00:16:17,961 --> 00:16:21,875 Jamie et Thonmi commencent à détruire les panneaux de commande. 283 00:16:29,641 --> 00:16:32,480 Padmasambhava bouge les figurines de yétis. 284 00:16:35,311 --> 00:16:38,062 VICTORIA : Il fait entrer les yétis. 285 00:16:44,005 --> 00:16:46,481 DOCTEUR : Je ne peux pas le retenir. 286 00:16:47,150 --> 00:16:48,638 Les figurines. 287 00:16:49,203 --> 00:16:50,903 Renversez-les. 288 00:16:52,323 --> 00:16:54,690 Non, ne le laissez pas vous hypnotiser. 289 00:16:55,304 --> 00:16:58,593 Le Joyau dans le Lotus. Om mani padme hum. 290 00:16:58,633 --> 00:17:00,366 Om mani padme hum. 291 00:17:00,406 --> 00:17:03,486 VICTORIA : Om mani padme hum. 292 00:17:09,401 --> 00:17:11,073 TRAVERS : Enfin. 293 00:17:11,760 --> 00:17:12,840 Venez. 294 00:17:13,001 --> 00:17:16,983 Les yétis entrent, suivis par Travers et Ralpachan. 295 00:17:18,645 --> 00:17:22,638 VICTORIA : Om mani padme hum. 296 00:17:23,204 --> 00:17:26,084 C'est inutile, je ne peux pas bouger. 297 00:17:26,124 --> 00:17:27,608 DOCTEUR : Il le faut. 298 00:17:28,263 --> 00:17:29,480 VICTORIA : Impossible. 299 00:17:37,348 --> 00:17:39,480 DOCTEUR : Les yétis arrivent ! 300 00:17:40,055 --> 00:17:43,434 JAMIE : Les yétis ? THONMI : Mais on a détruit les machines. 301 00:17:43,474 --> 00:17:45,762 JAMIE : Quelque chose d'autre doit les contrôler. 302 00:17:46,557 --> 00:17:49,507 L'unité de commande, bien sûr. La sphère. 303 00:17:50,121 --> 00:17:54,048 Jamie va vers la sphère alors que les yétis entrent. 304 00:17:58,121 --> 00:18:00,619 Il brise la sphère, 305 00:18:00,873 --> 00:18:03,878 inondant la pièce d'une lumière aveuglante. 306 00:18:04,641 --> 00:18:08,543 Les unités explosent dans les yetis, qui s'effondrent. 307 00:18:09,637 --> 00:18:13,480 VOIX : Un coup de chance ne vous sauvera pas. 308 00:18:15,206 --> 00:18:19,147 Travers entre et tire sur Padmasambhava. 309 00:18:19,580 --> 00:18:23,480 Celui-ci tend la main, dévoilant les balles tirées. 310 00:18:23,641 --> 00:18:26,299 VOIX : Imbécile. 311 00:18:26,339 --> 00:18:29,943 N'avez-vous pas assez senti ma puissance 312 00:18:29,983 --> 00:18:32,760 dans la caverne ? 313 00:18:32,921 --> 00:18:34,480 TRAVERS : La caverne ? 314 00:18:35,720 --> 00:18:37,406 DOCTEUR : La caverne. 315 00:18:39,600 --> 00:18:42,213 Il y avait une pyramide dans la caverne. 316 00:18:42,586 --> 00:18:44,960 JAMIE : Ici aussi. DOCTEUR : Détruisez-la ! 317 00:18:45,121 --> 00:18:47,480 Jamie brise la pyramide. 318 00:18:52,640 --> 00:18:56,558 La pièce tremble et tout le monde est projeté au sol. 319 00:19:02,561 --> 00:19:06,483 La montagne explose alors que l'Intelligence s'éteint. 320 00:19:25,212 --> 00:19:29,126 Sur le sol, Padmasambhava se décompose. 321 00:19:31,737 --> 00:19:33,334 VICTORIA : Regardez-le. 322 00:19:34,961 --> 00:19:37,301 PADMA : Enfin. 323 00:19:37,899 --> 00:19:41,836 La paix. 324 00:19:43,367 --> 00:19:46,033 Merci. 325 00:19:46,549 --> 00:19:49,198 Docteur. 326 00:19:50,894 --> 00:19:53,191 DOCTEUR : Adieu, mon ami. 327 00:19:57,562 --> 00:20:00,877 JAMIE : Tout va bien ? DOCTEUR : Oui. 328 00:20:01,355 --> 00:20:03,043 Ça a marché. 329 00:20:03,083 --> 00:20:04,896 L'Intelligence est détruite. 330 00:20:04,936 --> 00:20:08,675 TRAVERS : C'était plutôt délicat pendant un instant. 331 00:20:10,985 --> 00:20:13,548 Vous pouvez signaler aux moines de revenir. 332 00:20:15,558 --> 00:20:18,480 Thonmi et Ralpachan sortent. 333 00:20:21,700 --> 00:20:25,613 TRAVERS : Vous voulez dire qu'il était responsable de tout ça ? 334 00:20:25,653 --> 00:20:26,960 Les yétis ? La caverne ? 335 00:20:27,121 --> 00:20:30,923 DOCTEUR : Non, il était juste utilisé par un cerveau monstrueux. 336 00:20:31,180 --> 00:20:32,480 Il n'y était pour rien. 337 00:20:33,187 --> 00:20:36,435 VICTORIA : C'est horrible. Partons d'ici. 338 00:20:36,475 --> 00:20:37,988 JAMIE : Oui, venez. 339 00:20:39,611 --> 00:20:43,545 Ralpachan sonne le gong, signalant aux moines de revenir. 340 00:20:47,065 --> 00:20:50,229 THONMI : L'abbé sera peiné de ne pas vous remercier. 341 00:20:50,269 --> 00:20:52,530 - Ne voulez-vous pas attendre ? DOCTEUR : Non. 342 00:20:52,570 --> 00:20:54,858 On est impatients de retourner au TAR... 343 00:20:54,898 --> 00:20:57,697 On est impatients de repartir. 344 00:20:57,737 --> 00:21:00,480 THONMI : Au revoir. TRAVERS : Je les accompagne. 345 00:21:00,975 --> 00:21:03,058 DOCTEUR : Au revoir. 346 00:21:16,538 --> 00:21:20,480 À l'avant du groupe, Jamie et Victoria trouvent un yéti effondré. 347 00:21:21,091 --> 00:21:23,517 JAMIE : Ces choses ne nous ennuieront plus. 348 00:21:23,557 --> 00:21:25,604 VICTORIA : Ces choses horribles. 349 00:21:25,644 --> 00:21:27,895 DOCTEUR : C'était d'ingénieuses machines. 350 00:21:27,935 --> 00:21:30,677 C'est presque dommage d'avoir dû les détruire. 351 00:21:31,065 --> 00:21:34,240 Au moins, M. Travers, vous aurez quelque chose à rapporter. 352 00:21:34,401 --> 00:21:36,044 TRAVERS : Effectivement. 353 00:21:36,084 --> 00:21:37,907 Mais personne ne me croirait. 354 00:21:37,947 --> 00:21:39,981 Ça passerait pour une supercherie. 355 00:21:40,910 --> 00:21:43,659 Je crains que l'expédition soit finie. 356 00:21:43,699 --> 00:21:45,455 VICTORIA : Regardez ! 357 00:21:47,643 --> 00:21:49,166 DOCTEUR : Impossible. 358 00:21:53,668 --> 00:21:56,017 TRAVERS : Un yéti. Un vrai yéti ! 359 00:21:56,057 --> 00:21:58,384 Enfin ! Excusez ma hâte. 360 00:21:58,424 --> 00:22:00,960 Au revoir et tout ça. Je ne dois pas le perdre. 361 00:22:03,001 --> 00:22:05,394 JAMIE : Vous croyez qu'il le trouvera ? 362 00:22:05,434 --> 00:22:07,225 DOCTEUR : On ne le saura jamais. 363 00:22:07,265 --> 00:22:09,153 Qu'y a-t-il ? Vous avez froid ? 364 00:22:09,193 --> 00:22:11,913 JAMIE : Vous, ça va, dans votre yéti fait maison. 365 00:22:11,953 --> 00:22:14,366 DOCTEUR : Oui, il doit faire un peu frisquet. 366 00:22:14,406 --> 00:22:15,916 JAMIE : Frisquet ? 367 00:22:15,956 --> 00:22:18,310 Regardez mes genoux. Ils sont tout bleus. 368 00:22:18,350 --> 00:22:21,280 DOCTEUR : Quel affreux spectacle. JAMIE : Essayez de viser plus chaud. 369 00:22:23,383 --> 00:22:25,233 DOCTEUR : On ne sait jamais. 370 00:22:27,271 --> 00:22:31,215 Le Docteur sort sa flûte de son manteau. 371 00:22:39,561 --> 00:22:43,454 Les voyageurs avancent sur la montagne en direction du TARDIS. 372 00:22:45,981 --> 00:22:49,981 Wibbly Wobbly Team 373 00:22:51,981 --> 00:22:55,981 Traduction : El kapinou Correction : Dark~Jacket 374 00:22:57,981 --> 00:23:01,981 Synchro : Albinou, Nopoman Relecture : El kapinou, Dark~Jacket 375 00:23:03,981 --> 00:23:07,981 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr 376 00:23:28,547 --> 00:23:31,322 Doctor Who est la propriété de la BBC 377 00:23:31,682 --> 00:23:35,682 Prochaine aventure : 5x03 "THE ICE WARRIORS" 29518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.