All language subtitles for Doctor Who - S05E01 - The Tomb of the Cybermen (1)_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,900 --> 00:00:10,400
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:11,400 --> 00:00:13,900
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:14,900 --> 00:00:17,400
Traduction : Dark~Jacket
Correction : JJMD
4
00:00:18,400 --> 00:00:20,900
Synchro : Nopoman, Albinou
Relecture : El kapinou, Nopoman
5
00:00:21,900 --> 00:00:24,900
Rejoignez-nous sur :
who63.free.fr
6
00:00:37,127 --> 00:00:38,534
Nous y voilĂ .
7
00:00:41,418 --> 00:00:43,606
Alors, qu'en pensez-vous ?
8
00:00:44,658 --> 00:00:47,914
Je ne sais pas.
J'ai du mal Ă y croire.
9
00:00:49,207 --> 00:00:50,691
C'est si grand.
10
00:00:52,207 --> 00:00:55,710
- OĂč sommes-nous ?
- C'est le TARDIS, ma maison.
11
00:00:55,830 --> 00:00:57,920
Du moins depuis bon nombre d'années.
12
00:00:59,237 --> 00:01:00,754
Que sont tous ces leviers ?
13
00:01:01,611 --> 00:01:02,961
Ceux-ci ?
14
00:01:03,563 --> 00:01:06,962
Des instruments.
Ils servent Ă contrĂŽler notre vol.
15
00:01:07,670 --> 00:01:08,670
Vol ?
16
00:01:08,830 --> 00:01:11,670
Oui, on voyage
Ă travers le temps et l'espace.
17
00:01:13,930 --> 00:01:17,121
Non, ne riez pas.
C'est la vérité.
18
00:01:17,621 --> 00:01:20,689
Votre pĂšre et Maxtible
travaillaient sur le mĂȘme problĂšme,
19
00:01:20,809 --> 00:01:23,277
mais j'ai perfectionné
20
00:01:23,746 --> 00:01:25,741
un spécimen trÚs particulier
21
00:01:25,861 --> 00:01:29,067
qui me permet de voyager
dans l'univers du temps.
22
00:01:29,187 --> 00:01:30,087
Comment ?
23
00:01:30,247 --> 00:01:33,708
Si vous dites vrai,
vous devez avoir...
24
00:01:35,167 --> 00:01:36,645
Quel Ăąge ?
25
00:01:36,983 --> 00:01:38,864
Voyons, en années terrestres,
26
00:01:38,984 --> 00:01:41,763
ça doit faire environ...
27
00:01:42,495 --> 00:01:44,128
Oui, environ 450 ans.
28
00:01:45,004 --> 00:01:47,795
Oui, Ă peu prĂšs.
29
00:01:49,357 --> 00:01:52,344
Cette robe risque de gĂȘner Victoria
30
00:01:52,464 --> 00:01:54,529
si elle se joint Ă nous.
31
00:01:54,811 --> 00:01:57,329
Jamie, montrez-lui
oĂč en trouver d'autres.
32
00:01:57,449 --> 00:01:58,614
TrĂšs bien.
33
00:01:59,215 --> 00:02:00,736
Par ici.
34
00:02:03,247 --> 00:02:06,956
Essayez de décoller en douceur.
TĂąchons de ne pas l'effrayer.
35
00:02:07,711 --> 00:02:09,796
Décoller en douceur ?
36
00:02:12,116 --> 00:02:15,158
Décoller en douceur ?
Quel toupet !
37
00:02:20,343 --> 00:02:23,683
05x01 "THE TOMB OF THE CYBERMEN"
38
00:02:30,838 --> 00:02:34,838
Ăpisode 1
39
00:02:36,758 --> 00:02:38,176
Toberman !
40
00:02:39,406 --> 00:02:41,478
RamĂšne ta grosse tĂȘte ici !
41
00:02:48,167 --> 00:02:50,586
C'est quoi, ton problĂšme ?
Tu es dingue ?
42
00:02:51,173 --> 00:02:53,854
L'idiot !
Est-il conscient du danger ?
43
00:02:54,741 --> 00:02:56,029
Il n'y a rien de drĂŽle.
44
00:02:56,149 --> 00:02:58,420
On ignore ce qui arrivera
en appuyant sur ce machin,
45
00:02:58,580 --> 00:03:00,589
surtout
dans cette atmosphÚre raréfiée.
46
00:03:00,709 --> 00:03:03,198
Allons, Viner, du calme.
47
00:03:03,748 --> 00:03:07,128
- Quand contrĂŽlerez-vous votre homme ?
- Quand je le voudrai.
48
00:03:07,607 --> 00:03:10,838
DĂ©pĂȘche-toi, Rogers.
49
00:03:11,957 --> 00:03:14,088
Je sais pas
ce que vous pensez trouver ici.
50
00:03:14,208 --> 00:03:16,214
Selon les références de la carte,
51
00:03:16,334 --> 00:03:18,747
c'est l'entrée de la cité de Telos.
52
00:03:18,867 --> 00:03:21,150
J'espĂšre, car j'veux partir d'ici.
53
00:03:21,270 --> 00:03:22,504
Rappelez-vous
54
00:03:22,664 --> 00:03:25,711
que vous ĂȘtes trĂšs bien payĂ©
pour ĂȘtre ici.
55
00:03:25,871 --> 00:03:27,486
La belle affaire.
56
00:03:29,017 --> 00:03:31,628
Désolé, on a dû mettre le paquet.
57
00:03:32,173 --> 00:03:35,503
Bien, finissons-en.
Assez perdu de temps.
58
00:03:48,937 --> 00:03:51,170
Attention.
Tous Ă terre !
59
00:04:16,516 --> 00:04:17,934
Et voilĂ !
60
00:04:18,054 --> 00:04:21,297
Vous explosez un tas de cailloux
pour vous retrouver avec un autre.
61
00:04:25,927 --> 00:04:27,670
Non, attendez.
Regardez !
62
00:04:31,562 --> 00:04:34,651
Vous venez de dénicher
de belles portes !
63
00:04:37,120 --> 00:04:39,472
Allez, qu'attend-on ?
64
00:05:16,967 --> 00:05:20,170
50 livres
Ă celui qui ouvrira ces portes.
65
00:05:20,330 --> 00:05:24,326
Mlle Kaftan, je vous rappelle
que je suis le chef de cette...
66
00:05:42,671 --> 00:05:44,767
- Que s'est-il passé ?
- Je l'ignore.
67
00:05:44,887 --> 00:05:46,710
Une chose est sûre,
68
00:05:46,830 --> 00:05:49,353
il ne recevra de récompense
de personne.
69
00:05:49,473 --> 00:05:50,768
Attendez, silence.
70
00:05:50,888 --> 00:05:52,168
Qu'est-ce que c'est ?
71
00:05:52,288 --> 00:05:54,301
On dirait un moteur.
72
00:05:55,211 --> 00:05:56,670
Ăa vient de lĂ -bas !
73
00:05:56,830 --> 00:05:59,087
Du calme, Viner.
Je m'en occupe.
74
00:05:59,207 --> 00:06:00,822
- Jim ?
- J'arrive.
75
00:06:22,384 --> 00:06:23,849
Mains en l'air !
76
00:06:25,834 --> 00:06:27,212
C'est demandé si gentiment.
77
00:06:27,372 --> 00:06:29,089
Vous entendez ?
De l'anglais.
78
00:06:29,209 --> 00:06:31,031
Oui.
C'est bon, Hopper.
79
00:06:31,988 --> 00:06:33,052
Merci.
80
00:06:33,955 --> 00:06:37,662
- Qui ĂȘtes-vous et d'oĂč venez-vous ?
- Votre histoire a intĂ©rĂȘt Ă ĂȘtre bonne.
81
00:06:37,782 --> 00:06:39,254
Encore faut-il que l'on parle.
82
00:06:39,654 --> 00:06:41,638
Ăcoute, mon gars, on rigole pas !
83
00:06:41,758 --> 00:06:43,384
Tu ferais mieux de l'écouter.
84
00:06:43,504 --> 00:06:45,354
Que s'est-il passé là -bas ?
85
00:06:51,465 --> 00:06:53,722
Il a été tué dÚs votre arrivée.
86
00:06:53,842 --> 00:06:55,225
Et ce serait notre faute ?
87
00:06:55,345 --> 00:06:58,211
Je vous assure
qu'on n'a rien Ă voir avec sa mort.
88
00:06:59,456 --> 00:07:02,086
Il semble avoir été électrocuté.
89
00:07:02,567 --> 00:07:04,409
Essayait-il d'ouvrir ces portes ?
90
00:07:05,080 --> 00:07:07,512
- On dirait qu'il a toutes les réponses.
- Un futé.
91
00:07:08,378 --> 00:07:10,895
Il doit faire partie
d'une expédition rivale.
92
00:07:11,015 --> 00:07:12,228
Une expédition ?
93
00:07:12,348 --> 00:07:15,534
On a essayé de la garder secrÚte,
visiblement en vain.
94
00:07:15,654 --> 00:07:17,795
Regardez-le.
Il est clairement archéologue.
95
00:07:18,254 --> 00:07:20,045
- Ăa se voit vraiment ?
- Vous voyez ?
96
00:07:20,529 --> 00:07:23,075
Impossible de garder un secret
dans le monde scientifique !
97
00:07:23,195 --> 00:07:25,809
- Que voulez-vous dire ?
- Dites-le-leur, Docteur.
98
00:07:25,929 --> 00:07:28,379
Pas avant de connaitre leur but.
99
00:07:28,915 --> 00:07:31,159
C'est une expédition archéologique.
100
00:07:31,432 --> 00:07:34,670
On est Ă la recherche
des derniers vestiges des Cybermen.
101
00:07:36,155 --> 00:07:38,645
Les Cybermen ?
Ils seraient venus d'ici ?
102
00:07:38,765 --> 00:07:40,545
Bien sûr.
Telos était leur foyer.
103
00:07:41,012 --> 00:07:42,450
C'est l'entrée de leur cité.
104
00:07:42,570 --> 00:07:44,807
On sait qu'ils ont péri
il y a des siĂšcles,
105
00:07:44,927 --> 00:07:47,085
mais on ignore pourquoi.
106
00:07:47,497 --> 00:07:50,342
Callum, Rogers, ramenez-le à la fusée.
Je vous rattrape.
107
00:07:51,625 --> 00:07:54,191
Et voilĂ .
Vous me suivez, professeur ?
108
00:07:54,311 --> 00:07:57,120
- Pour quoi faire ?
- Vous n'allez pas continuer ?
109
00:07:57,240 --> 00:07:59,556
Je sais pas
si ces gens sont impliqués ou non,
110
00:07:59,676 --> 00:08:01,593
mais l'un de mes hommes
vient de mourir.
111
00:08:01,713 --> 00:08:03,330
Vous payez pas assez pour ça.
112
00:08:03,450 --> 00:08:04,585
En effet.
113
00:08:04,705 --> 00:08:06,036
Réfléchissez-y.
114
00:08:06,156 --> 00:08:08,938
Allons-y.
On vous attend au vaisseau.
115
00:08:09,058 --> 00:08:11,981
Le problĂšme, si je comprends bien,
c'est d'ouvrir ces portes ?
116
00:08:12,101 --> 00:08:14,293
- Bravo !
- Oui, c'est le problĂšme.
117
00:08:14,413 --> 00:08:16,804
Et on préfÚrerait
que vous retourniez d'oĂč vous venez.
118
00:08:16,924 --> 00:08:19,692
- Ils ne sont pas trĂšs amicaux.
- Oui, faisons ce qu'il dit.
119
00:08:19,812 --> 00:08:22,061
C'est devenu impossible
dĂšs la mention de ce nom.
120
00:08:22,181 --> 00:08:23,575
- Quel nom ?
- Cybermen.
121
00:08:23,695 --> 00:08:25,337
Les Cybermen ?
Que sont-ils ?
122
00:08:25,497 --> 00:08:28,795
- Je savais qu'ils avaient le mĂȘme but.
- Pour quoi d'autre seraient-ils ici ?
123
00:08:28,955 --> 00:08:30,205
On doit rester.
124
00:08:30,325 --> 00:08:33,022
Vraiment ?
Je n'aime pas la tournure des choses.
125
00:08:33,142 --> 00:08:34,881
On reste pour vous aider.
126
00:08:35,001 --> 00:08:37,956
- On ne veut pas de votre aide.
- Vous en avez clairement besoin.
127
00:08:38,076 --> 00:08:40,212
On peut s'arranger.
Je peux ouvrir ces portes.
128
00:08:40,372 --> 00:08:41,660
C'est notre problĂšme.
129
00:08:41,780 --> 00:08:45,004
J'invite votre expédition ridicule
Ă quitter cette planĂšte.
130
00:08:45,164 --> 00:08:48,081
- On a tout Ă fait le droit d'ĂȘtre ici.
- Bien entendu.
131
00:08:48,201 --> 00:08:51,837
M. Klieg, dois-je encore vous rappeler
que vous ne représentez pas le groupe ?
132
00:08:51,957 --> 00:08:53,128
J'en suis le chef.
133
00:08:53,288 --> 00:08:55,759
Vous et Mlle Kaftan
ĂȘtes juste tolĂ©rĂ©s.
134
00:08:55,879 --> 00:08:58,462
- Et qui paie pour louer cette fusée ?
- Moi !
135
00:08:58,622 --> 00:09:00,175
Je pensais avoir été clair.
136
00:09:00,295 --> 00:09:04,295
Votre argent ne vous permet pas
de commander cette expédition.
137
00:09:04,455 --> 00:09:06,685
Oui, c'était trÚs clair.
138
00:09:07,007 --> 00:09:08,530
N'est-ce pas, Eric ?
139
00:09:08,650 --> 00:09:11,920
Bien sûr.
Personne ne conteste votre autorité.
140
00:09:12,080 --> 00:09:14,497
Parfait, c'est réglé.
141
00:09:14,617 --> 00:09:17,706
à présent, ouvrons ces portes.
142
00:09:18,927 --> 00:09:21,274
- Soyez prudent !
- Attention !
143
00:09:31,972 --> 00:09:34,580
- Plus de danger.
- Ne le touchez pas !
144
00:09:40,308 --> 00:09:43,006
- C'est au-delĂ des mes forces.
- Permettez, Docteur.
145
00:09:47,372 --> 00:09:49,969
- Je manque un peu d'exercice.
- En effet.
146
00:09:50,089 --> 00:09:53,211
Je pense que notre ami ici
peut nous ouvrir ces portes.
147
00:09:53,331 --> 00:09:56,337
C'est mon serviteur.
Je refuse qu'il risque sa vie.
148
00:09:56,747 --> 00:10:00,462
N'est-ce pas pour ce type de problĂšmes
que vous l'avez amené ici ?
149
00:10:00,622 --> 00:10:03,272
C'est sans risque à présent.
Ă moins qu'il ait peur...
150
00:10:03,392 --> 00:10:05,124
Non, il n'a pas peur.
151
00:10:32,032 --> 00:10:33,377
Non, attendez !
152
00:10:33,497 --> 00:10:35,743
Soyez trĂšs prudents lĂ -dedans.
153
00:10:35,863 --> 00:10:38,478
Pourquoi Toberman et vous
n'avez pas été tués ?
154
00:10:38,598 --> 00:10:42,363
Ce pauvre homme a épuisé
toute l'électricité.
155
00:10:42,784 --> 00:10:44,091
Il n'y a plus de danger.
156
00:10:44,211 --> 00:10:45,995
Alors assez perdu de temps.
157
00:10:46,596 --> 00:10:49,446
AprÚs vous, bien sûr, professeur.
158
00:10:51,327 --> 00:10:52,827
Mais tout de mĂȘme...
159
00:10:55,287 --> 00:10:58,876
Je resterais prudent, si j'étais vous.
TrĂšs prudent.
160
00:10:59,667 --> 00:11:01,160
Rejoignons-les.
161
00:11:02,080 --> 00:11:03,630
Allez, Victoria.
162
00:11:08,167 --> 00:11:10,246
Vous ĂȘtes ravissante dans cette robe.
163
00:11:10,366 --> 00:11:12,424
Merci.
Ne la trouvez-vous pas un peu...
164
00:11:12,544 --> 00:11:15,426
Un peu courte ?
Pas d'inquiétude, regardez Jamie.
165
00:11:15,546 --> 00:11:17,816
Sachez que...
Ah, oui.
166
00:11:17,936 --> 00:11:21,836
Venez.
Allons voir ce que font les autres.
167
00:11:30,847 --> 00:11:33,670
Miséricorde !
Regardez cet endroit.
168
00:11:33,830 --> 00:11:36,087
Ces commandes
datent des premiĂšres dynasties.
169
00:11:36,247 --> 00:11:37,911
Elles n'en ont pas l'air.
Regardez.
170
00:11:38,031 --> 00:11:40,302
Je sais tirer mes propres conclusions,
merci.
171
00:11:40,422 --> 00:11:41,626
TrĂšs bien.
172
00:11:43,289 --> 00:11:45,026
Attention, ça peut ĂȘtre dangereux.
173
00:11:45,146 --> 00:11:48,162
Ne t'inquiĂšte pas.
Toberman veille sur moi.
174
00:11:48,607 --> 00:11:51,143
L'important est de garder un Ćil
sur ces étrangers.
175
00:11:51,263 --> 00:11:53,058
- J'essaie, mais...
- Change de ton !
176
00:11:53,178 --> 00:11:55,047
Tu n'arriveras Ă rien en criant.
177
00:11:55,572 --> 00:11:57,199
Surveille le Docteur.
178
00:11:57,537 --> 00:11:59,129
Je m'occupe de la fille.
179
00:11:59,289 --> 00:12:00,478
Et l'Ăcossais ?
180
00:12:00,598 --> 00:12:02,375
Laissons Toberman s'en charger.
181
00:12:03,024 --> 00:12:04,565
Hein, Toberman ?
182
00:12:04,685 --> 00:12:06,895
Sois prudent et discret, compris ?
183
00:12:07,015 --> 00:12:08,254
Compris.
184
00:12:08,414 --> 00:12:12,396
- Avez-vous déjà vu une chose pareille ?
- Pas exactement, mais pas loin.
185
00:12:13,797 --> 00:12:15,547
Maintenant qu'on est tous ici...
186
00:12:16,200 --> 00:12:17,846
Maintenant qu'on est tous ici,
187
00:12:17,966 --> 00:12:20,715
faisons le point sur la situation.
188
00:12:20,835 --> 00:12:22,902
Il semble que ce soit un cul-de-sac
189
00:12:23,022 --> 00:12:25,945
et que la seule issue
soit par cette trappe.
190
00:12:26,065 --> 00:12:28,216
- Il n'y a pas de portes ?
- Uniquement l'entrée.
191
00:12:28,336 --> 00:12:30,209
- Et les deux autres.
- Deux autres ?
192
00:12:30,329 --> 00:12:34,159
Oui, une par ici et une par lĂ .
193
00:12:34,279 --> 00:12:37,963
Activables, j'imagine,
par ce simple systĂšme logique.
194
00:12:38,670 --> 00:12:40,481
Comme ceci, je pense.
195
00:12:46,984 --> 00:12:49,585
Splendide !
Une simple fonction logique.
196
00:12:55,330 --> 00:12:57,898
Docteur,
vous semblez connaitre ce lieu.
197
00:12:58,018 --> 00:12:59,287
Non, pas vraiment.
198
00:12:59,407 --> 00:13:01,503
Tout repose
sur une logique symbolique,
199
00:13:01,623 --> 00:13:03,419
comme celle de vos ordinateurs.
200
00:13:03,539 --> 00:13:06,629
Ce mécanisme d'ouverture,
vous appelez ça une fonction OU.
201
00:13:06,789 --> 00:13:09,632
Oui, je vois ça,
mais comment avez-vous su ?
202
00:13:09,752 --> 00:13:11,858
J'ai utilisé ma technique spéciale.
203
00:13:11,978 --> 00:13:14,462
Vraiment ?
Peut-on savoir laquelle ?
204
00:13:15,453 --> 00:13:18,036
Garder les yeux ouverts
et la bouche fermée.
205
00:13:18,997 --> 00:13:22,352
On est trop nombreux.
Séparons-nous pour explorer.
206
00:13:22,472 --> 00:13:26,305
M. Viner,
vous prendrez cette porte avec...
207
00:13:27,307 --> 00:13:28,773
Jamie et M. Haydon.
208
00:13:28,893 --> 00:13:31,910
M. Klieg, le Docteur et moi-mĂȘme
composeront l'autre groupe.
209
00:13:32,030 --> 00:13:34,698
- Et nous ?
- Les femmes devraient rester ici.
210
00:13:34,818 --> 00:13:37,079
Balivernes !
On peut former un groupe.
211
00:13:37,199 --> 00:13:38,344
Tout Ă fait.
212
00:13:38,464 --> 00:13:40,733
Avec Toberman,
on n'a rien Ă craindre.
213
00:13:40,853 --> 00:13:43,295
M. Klieg,
peuvent-elles vous accompagner ?
214
00:13:43,455 --> 00:13:45,443
- Je préfÚre rester ici.
- Comme vous voulez.
215
00:13:45,563 --> 00:13:48,045
M. Viner,
vous accompagnez les femmes ?
216
00:13:48,445 --> 00:13:52,312
- Si vous voulez.
- Soyez de retour pour 16:30.
217
00:13:52,432 --> 00:13:54,368
Les températures chutent la nuit.
218
00:13:54,488 --> 00:13:57,075
On se retrouve ici Ă 16:25.
219
00:13:57,195 --> 00:14:00,510
S'il manque quelqu'un,
on aura une heure pour le chercher.
220
00:14:01,101 --> 00:14:04,162
Venez, autant essayer cette issue-lĂ .
221
00:14:05,222 --> 00:14:06,905
Restons proches.
222
00:14:07,025 --> 00:14:09,137
Ăa ira, merci.
223
00:14:11,440 --> 00:14:12,795
Viens, Jamie.
224
00:14:13,234 --> 00:14:16,429
Occupons-nous de ceci,
quoi que ce soit.
225
00:14:16,549 --> 00:14:18,664
Cette trappe doit mener quelque part
226
00:14:18,784 --> 00:14:21,337
et il doit y avoir
un mécanisme d'ouverture.
227
00:14:21,497 --> 00:14:24,402
Et cette histoire
de logique symbolique,
228
00:14:24,522 --> 00:14:25,692
des idées ?
229
00:14:26,232 --> 00:14:27,371
Non, pas vraiment.
230
00:14:27,491 --> 00:14:30,457
Je pense
que c'est le moment pour M. Klieg
231
00:14:30,577 --> 00:14:33,042
de nous montrer
ses talents archéologiques.
232
00:14:36,351 --> 00:14:39,239
J'adore voir les experts Ă l'Ćuvre,
pas vous ?
233
00:14:42,727 --> 00:14:44,319
Par ici.
234
00:14:48,022 --> 00:14:49,074
OĂč est Toberman ?
235
00:14:49,194 --> 00:14:51,046
Je l'ai envoyé avec les autres.
236
00:14:51,525 --> 00:14:54,510
Vous suffisez pour nous protéger.
237
00:14:54,630 --> 00:14:56,801
Bien, commençons.
238
00:14:57,127 --> 00:14:59,756
Tout doit ĂȘtre mĂ©ticuleusement mesurĂ©
et enregistré.
239
00:14:59,876 --> 00:15:01,296
Quelle est cette piĂšce ?
240
00:15:01,416 --> 00:15:02,612
Je l'ignore.
241
00:15:03,259 --> 00:15:05,541
Peut-ĂȘtre l'endroit
oĂč les Cybermen sont créés.
242
00:15:05,926 --> 00:15:07,532
Je me demande ce que c'est.
243
00:15:12,691 --> 00:15:15,792
S'il vous plait, vous me gĂȘnez.
Allez donc lĂ -bas.
244
00:15:15,912 --> 00:15:17,129
Flûte !
245
00:15:17,545 --> 00:15:20,929
Ne serait-ce pas
le but de cette salle ?
246
00:15:21,596 --> 00:15:25,517
Le Cyberman se tiendrait lĂ -dedans
247
00:15:25,637 --> 00:15:27,011
et serait...
248
00:15:28,538 --> 00:15:30,228
revigoré ?
249
00:15:31,411 --> 00:15:33,129
Oui, c'est probable.
250
00:15:34,304 --> 00:15:36,250
Ces projecteurs devaient envoyer
251
00:15:36,370 --> 00:15:39,073
une sorte
de potentiel neuro-électrique.
252
00:15:39,785 --> 00:15:41,212
C'est ça, vous avez raison.
253
00:15:42,219 --> 00:15:44,716
J'ai bien besoin d'ĂȘtre revigorĂ©e.
254
00:15:46,847 --> 00:15:49,670
Miséricorde !
Les Cybermen devaient ĂȘtre immenses.
255
00:15:49,830 --> 00:15:51,340
Faites attention !
256
00:15:51,460 --> 00:15:54,464
La premiÚre rÚgle en archéologie
est de ne rien toucher
257
00:15:54,584 --> 00:15:56,754
tant que tout n'a pas été décrit
et enregistré.
258
00:15:59,042 --> 00:16:01,336
Je viens de réaliser
que tous ces couloirs
259
00:16:01,456 --> 00:16:03,251
sont trĂšs lumineux
sans aucune fenĂȘtre.
260
00:16:03,371 --> 00:16:05,073
Du phosphore de méson alpha.
261
00:16:05,193 --> 00:16:07,069
Un éclairage qui ne s'éteint jamais.
262
00:16:07,189 --> 00:16:09,619
Une couche de baryum
bombardée de rayons cosmiques.
263
00:16:09,739 --> 00:16:11,029
Ah oui, ça...
264
00:16:11,455 --> 00:16:13,923
L'important est de trouver
l'utilité de cette piÚce.
265
00:16:14,043 --> 00:16:17,207
Peut-ĂȘtre l'Ă©levage de chenilles,
comme celle-ci.
266
00:16:17,327 --> 00:16:19,036
Attention !
On ignore ce que c'est.
267
00:16:19,156 --> 00:16:20,670
C'est plus mort que mort.
268
00:16:35,178 --> 00:16:36,178
Alors ?
269
00:16:36,990 --> 00:16:40,522
Ce code repose sur une conversion
du binaire au numérique
270
00:16:40,642 --> 00:16:44,203
à l'aide d'un procédé
impliquant la logique de Whitehead.
271
00:16:44,323 --> 00:16:47,045
J'ignore quoi faire
une fois cette série de Fourier achevée.
272
00:16:47,205 --> 00:16:49,170
Pourquoi chercher Ă comprendre ?
273
00:16:49,330 --> 00:16:53,170
Docteur, pour un archéologue,
vous semblez curieusement peu curieux.
274
00:16:53,330 --> 00:16:57,107
Il vaut parfois mieux s'abstenir d'agir,
et j'ai le sentiment que c'est le cas.
275
00:16:57,398 --> 00:16:58,900
Que voulez-vous dire ?
276
00:16:59,020 --> 00:17:00,868
Tout cela est bien trop facile.
277
00:17:00,988 --> 00:17:03,295
Ce n'est pas le mot
que j'emploierais.
278
00:17:03,455 --> 00:17:06,529
Tout est fait pour que leurs secrets
restent incompréhensibles.
279
00:17:06,649 --> 00:17:09,026
Incompréhensibles ?
Je ne dirais pas ça.
280
00:17:09,146 --> 00:17:11,751
Prenez cette suite mathématique,
par exemple.
281
00:17:11,871 --> 00:17:13,504
Je n'approche pas de la solution.
282
00:17:13,664 --> 00:17:15,489
J'ai essayé
chaque combinaison possible.
283
00:17:15,609 --> 00:17:17,305
Je n'appelle pas ça "facile".
284
00:17:18,504 --> 00:17:21,254
Ce que vous avez fait jusque-lĂ
est plutĂŽt bon.
285
00:17:21,414 --> 00:17:22,503
Merci !
286
00:17:22,756 --> 00:17:24,967
Si vous prenez une série progressive,
287
00:17:25,087 --> 00:17:27,087
elle peut ĂȘtre convertie en binaire.
288
00:17:27,543 --> 00:17:30,081
Et si vous prenez
la somme des éléments
289
00:17:30,201 --> 00:17:33,231
et exprimez le résultat
sous forme de série entiÚre,
290
00:17:33,351 --> 00:17:35,504
les indices
montrent les blocs binaires de base.
291
00:17:35,664 --> 00:17:37,495
Mais je ne le ferais pas,
Ă votre place.
292
00:17:37,947 --> 00:17:39,462
Non, vraiment pas !
293
00:17:41,463 --> 00:17:43,153
Bien sûr, vous avez raison.
294
00:17:52,783 --> 00:17:53,835
Regardez !
295
00:17:54,154 --> 00:17:57,133
La somme
entre les limites de 1 et 91,
296
00:17:57,399 --> 00:17:59,344
intégrée en série entiÚre.
297
00:18:00,856 --> 00:18:02,799
Puis on prend la dérivée...
298
00:18:05,789 --> 00:18:07,965
Imbécile !
Pourquoi y avez-vous touché ?
299
00:18:08,085 --> 00:18:09,958
- Que se passe-t-il ?
- Je l'ignore.
300
00:18:10,078 --> 00:18:13,048
Peut-ĂȘtre que les Cybermen
ne sont pas aussi endormis que prévu.
301
00:18:13,168 --> 00:18:15,337
Allons voir
ce qui est arrivé aux autres.
302
00:18:31,345 --> 00:18:34,192
Avez-vous touché quelque chose ?
Ăloignez-vous de ce panneau.
303
00:18:34,312 --> 00:18:36,106
- Venez m'aider.
- Un instant.
304
00:18:36,226 --> 00:18:37,326
Maintenant !
305
00:18:42,499 --> 00:18:44,254
Il nous faut un pied-de-biche.
306
00:18:44,414 --> 00:18:46,545
Il est peut-ĂȘtre dĂ©jĂ trop tard.
307
00:18:47,283 --> 00:18:50,189
Ătrange.
Je jurerais que cette chose a bougé.
308
00:18:50,309 --> 00:18:52,134
T'as la berlue, mon gars.
309
00:18:52,955 --> 00:18:53,955
Viens voir.
310
00:18:54,075 --> 00:18:56,547
Tout le panneau de commandes
s'est allumé d'un coup.
311
00:18:56,893 --> 00:18:59,211
- Par quel bouton commencer ?
- Tu ne devrais pas.
312
00:18:59,331 --> 00:19:01,611
Je vais essayer celui-ci.
313
00:19:04,633 --> 00:19:05,633
Rien.
314
00:19:05,753 --> 00:19:06,964
Une minute.
315
00:19:07,375 --> 00:19:09,681
Que se passe-t-il ?
Tout s'assombrit.
316
00:19:10,681 --> 00:19:12,754
Regarde le mur, lĂ !
317
00:19:16,446 --> 00:19:18,504
Inutile, je n'ose toucher Ă rien.
318
00:19:18,624 --> 00:19:21,049
Si j'entre la mauvaise séquence,
elle mourra.
319
00:19:21,169 --> 00:19:24,129
Je dois trouver l'ordre logique,
si ce n'est pas trop tard.
320
00:19:34,288 --> 00:19:36,965
- Elle est toujours en vie !
- Le ciel soit loué.
321
00:19:37,400 --> 00:19:39,915
Je vais chercher les autres.
Restez avec elle.
322
00:19:40,035 --> 00:19:41,335
Je reviens vite.
323
00:20:01,072 --> 00:20:04,837
J'éviterais de toucher à ça.
Ăa pourrait blesser quelqu'un.
324
00:20:05,421 --> 00:20:08,337
- Il doit y avoir un moyen de l'ouvrir.
- Oui, laissez-moi voir.
325
00:20:09,064 --> 00:20:10,163
Jamie.
326
00:20:10,774 --> 00:20:12,170
Ne regarde pas.
327
00:20:12,733 --> 00:20:13,850
Je le dois.
328
00:20:14,413 --> 00:20:17,254
Je le dois.
Je ne peux pas détourner le regard.
329
00:20:19,390 --> 00:20:21,787
Je ne veux pas détourner le regard.
330
00:20:22,060 --> 00:20:24,156
- Je ne veux pas.
- ArrĂȘte !
331
00:20:24,276 --> 00:20:26,604
Oui, je vois à présent.
332
00:20:30,607 --> 00:20:33,034
- Ăa va ?
- Que m'est-il arrivé ?
333
00:20:33,154 --> 00:20:35,747
- Tu étais comme hypnotisé.
- C'est ridicule.
334
00:20:35,867 --> 00:20:38,019
Que feraient les Cybermen
avec une telle machine ?
335
00:20:38,139 --> 00:20:40,852
T'as raison.
Ăa doit servir Ă autre chose.
336
00:20:40,972 --> 00:20:44,494
Tu sais ce que ça peut ĂȘtre ?
Un genre de cible.
337
00:20:44,614 --> 00:20:47,990
J'ai lu ça quelque part.
Ăa existait sur Terre il y a des annĂ©es.
338
00:20:48,110 --> 00:20:49,605
Mais oĂč vise-t-on ?
339
00:20:49,725 --> 00:20:52,692
On t'entraine Ă voir
un centre subliminal.
340
00:20:53,164 --> 00:20:55,045
- Un quoi ?
- Relançons et on va voir.
341
00:20:55,165 --> 00:20:56,670
Mais ne regarde pas le mur.
342
00:20:56,830 --> 00:20:59,287
Cette fois, tu gĂšres les commandes
et je regarde.
343
00:20:59,822 --> 00:21:00,822
Bien.
344
00:21:02,123 --> 00:21:03,484
Presse les boutons.
345
00:21:04,455 --> 00:21:06,599
Ce doit ĂȘtre ça.
Soyez prĂȘt Ă la libĂ©rer.
346
00:21:06,719 --> 00:21:09,461
Et vous, ma chĂšre,
merci de vous écarter.
347
00:21:11,635 --> 00:21:12,773
C'est bon.
348
00:21:12,893 --> 00:21:14,865
Victoria, vous allez bien ?
349
00:21:15,804 --> 00:21:18,324
Tout va bien.
Respirez.
350
00:21:18,444 --> 00:21:19,646
Tout va bien.
351
00:21:22,995 --> 00:21:25,506
Je n'ai pas du tout aimé ça.
352
00:21:25,626 --> 00:21:27,215
Je m'en doute.
353
00:21:27,335 --> 00:21:30,114
Faites plus attention Ă l'avenir.
354
00:21:30,234 --> 00:21:33,554
Venez, allons voir si Jamie va bien.
355
00:21:37,091 --> 00:21:40,129
Il doit y avoir un moyen
d'ouvrir cette trappe.
356
00:21:41,217 --> 00:21:43,273
Ce doit ĂȘtre la commande
qui l'active.
357
00:21:49,456 --> 00:21:52,022
Les tombes des Cybermen
doivent ĂȘtre sous terre,
358
00:21:52,142 --> 00:21:54,182
ainsi que toutes leurs données.
359
00:21:54,498 --> 00:21:57,545
Si on ne peut pas descendre,
tout notre travail ici
360
00:21:57,665 --> 00:22:01,179
et le sacrifice de ce pauvre homme
auront été vains.
361
00:22:01,299 --> 00:22:03,313
- Et bien plus encore.
- Pardon ?
362
00:22:06,121 --> 00:22:09,306
Bien sûr, il n'y a qu'une explication.
Le Docteur !
363
00:22:09,426 --> 00:22:11,269
Il n'a pas donné le code complet.
364
00:22:11,389 --> 00:22:15,027
Il doit y avoir une autre séquence
qui contrĂŽle cette ouverture.
365
00:22:15,147 --> 00:22:18,754
- Alors essayons de la trouver.
- Qu'est-ce que ça peut ĂȘtre ?
366
00:22:28,033 --> 00:22:29,479
- C'est tout ?
- Oui.
367
00:22:29,599 --> 00:22:31,378
Sauf ce gros bouton.
Ă quoi sert-il ?
368
00:22:31,498 --> 00:22:33,684
Je sais pas,
mais on va vite le savoir.
369
00:22:33,967 --> 00:22:36,170
Je vais remonter
Ă la source de ces formes.
370
00:22:36,874 --> 00:22:39,471
Il doit y avoir un projecteur
quelque part.
371
00:22:39,799 --> 00:22:41,696
Ă mon ordre, presse le gros bouton.
372
00:22:41,816 --> 00:22:43,668
Il fonctionne peut-ĂȘtre
avec les autres.
373
00:22:43,788 --> 00:22:45,307
Bien, on y va quand tu es prĂȘt.
374
00:22:45,427 --> 00:22:47,337
OK, vas-y.
375
00:22:55,233 --> 00:22:58,004
- Ne touchez pas Ă ces commandes !
- Trop tard.
376
00:22:58,463 --> 00:23:00,184
- Un souci ?
- Lequel était-ce ?
377
00:23:00,304 --> 00:23:01,478
Quel quoi ?
378
00:23:09,400 --> 00:23:13,400
La suite dans l'épisode 2.
379
00:23:15,400 --> 00:23:19,400
Wibbly Wobbly Team
380
00:23:21,400 --> 00:23:25,400
Traduction : Dark~Jacket
Correction : JJMD
381
00:23:27,400 --> 00:23:31,400
Synchro : Nopoman, Albinou
Relecture : El kapinou, Nopoman
382
00:23:33,400 --> 00:23:37,400
Rejoignez-nous sur :
who63.free.fr
383
00:23:55,900 --> 00:23:59,900
Doctor Who est la propriété de la BBC
29156